All language subtitles for 舞いあがれ!第17週 大きな夢に向かって 第080回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,276 --> 00:00:11,612 (山田)ちょっと! 2 00:00:11,612 --> 00:00:16,283 大丈夫? (舞)ああ… ごめんなさい。 3 00:00:16,283 --> 00:00:19,786 遅くまで頑張り過ぎとちゃう? 4 00:00:19,786 --> 00:00:23,290 やることいっぱいあって…。 5 00:00:23,290 --> 00:00:25,792 (結城)何でうまいこと いけへんのですかね? 6 00:00:25,792 --> 00:00:29,296 (笠巻)やっぱり うちの機械でやんのは 厳しいねわ。 7 00:00:30,964 --> 00:00:34,001 (土屋)ニッケルやなかったら もっと簡単なんですけどね。 8 00:00:34,001 --> 00:00:36,136 (宮坂)いや あんな➡ 9 00:00:36,136 --> 00:00:38,972 ジェット機のエンジンいうたら 1,000度以上になんねんで。 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,642 ニッケルやなかったら そないな高熱 耐えられへんがな。 11 00:00:41,642 --> 00:00:44,978 (相良)へえ~。 宮さん 分かってますやん。 12 00:00:44,978 --> 00:00:48,315 勉強しとんねん。 (垣内)珍しい。アホか。➡ 13 00:00:48,315 --> 00:00:52,185 今回の試作 成功さしたいやろ。 14 00:00:52,185 --> 00:00:55,188 いっぺん 長井さんとこ相談してみよか。 15 00:00:55,188 --> 00:00:57,658 あっこやったら ニッケルも扱うてんのとちゃうか。 16 00:00:57,658 --> 00:01:02,496 ああ ホンマっすね。 長井金属いうたら…。 17 00:01:02,496 --> 00:01:06,466 小森。 うん。元気にしてんのかな…。 18 00:01:06,466 --> 00:01:10,237 (小森)働けたら どこでも ええ ちゅうわけちゃうねんぞ。➡ 19 00:01:10,237 --> 00:01:17,411 ここで働いてるっちゅうことが 俺の自慢でな。 20 00:01:17,411 --> 00:01:24,184 戻ってきてもらえるように 精いっぱい頑張ります。 21 00:01:24,184 --> 00:01:27,187 そんなん無理やろ。 22 00:01:29,156 --> 00:01:32,893 信じたいけどな。 23 00:01:32,893 --> 00:01:36,296 小森さん…。 24 00:01:36,296 --> 00:01:43,971 ♬~ 25 00:01:43,971 --> 00:01:48,642 ♬「公園の落ち葉が舞って」 26 00:01:48,642 --> 00:01:54,815 ♬「飛び方を教えてくれている」 27 00:01:54,815 --> 00:01:58,318 ♬「親切にどうも」 28 00:01:58,318 --> 00:02:01,221 ♬「僕もそんなふうに」 29 00:02:01,221 --> 00:02:07,594 ♬「軽やかでいられたら」 30 00:02:07,594 --> 00:02:10,263 ♬「横切った猫に」 31 00:02:10,263 --> 00:02:14,101 ♬「不安を打ち明けながら」 32 00:02:14,101 --> 00:02:20,273 ♬「ああ 君に会いたくなる」 33 00:02:20,273 --> 00:02:25,946 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 34 00:02:25,946 --> 00:02:31,618 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 35 00:02:31,618 --> 00:02:38,291 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 36 00:02:38,291 --> 00:02:45,799 ♬「君に渡せたらいい」 37 00:02:45,799 --> 00:02:50,804 ♬~ 38 00:02:52,572 --> 00:02:56,576 (梅津)いらっしゃい。 (雪乃)いらっしゃい。どうぞ。 39 00:03:07,921 --> 00:03:09,856 小森さん…。 40 00:03:09,856 --> 00:03:12,259 ご無沙汰してます。 41 00:03:12,259 --> 00:03:15,762 久しぶりやな。 長井さん どないしてん。 42 00:03:15,762 --> 00:03:19,099 ああ… 急用で。 代わりに行ってこいって言われまして。 43 00:03:19,099 --> 00:03:23,403 (笠巻) ああ そうか。 ハハ… まあまあ 座って。 44 00:03:23,403 --> 00:03:25,405 (小森)はい。 45 00:03:30,610 --> 00:03:33,280 ほな。 46 00:03:33,280 --> 00:03:38,618 元気そうや。 おかげさんで なんとかやってます。 47 00:03:38,618 --> 00:03:42,956 ああ それで 相談て何ですか? うん…。 48 00:03:42,956 --> 00:03:47,627 今なぁ うちで ニッケル基合金 扱うてんねん。 49 00:03:47,627 --> 00:03:50,664 ニッケルを? 何のねじですか? 50 00:03:50,664 --> 00:03:55,168 航空機のエンジン用のボルトです。 51 00:03:56,970 --> 00:04:02,576 せやけど 頭部成形が うまいこといかへんねん。 52 00:04:02,576 --> 00:04:06,913 ヘッダー使てやろうとしてはんのですか? せや。 53 00:04:06,913 --> 00:04:12,586 けど 素材が 金型に焼き付いてしもてな。 54 00:04:12,586 --> 00:04:16,923 うちでは ニッケルは あっためて 加工してるんです。 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,393 プレス機使て 電気炉から出したもん 直接たたいたら➡ 56 00:04:20,393 --> 00:04:25,599 加工しやすなるんです。 うん… なるほどなぁ。 57 00:04:25,599 --> 00:04:31,304 まあ IWAKURAにある機械では 無理や思いますけど。 58 00:04:34,274 --> 00:04:41,982 あの そちらの機械 使わせていただけませんか? 59 00:04:44,918 --> 00:04:54,294 航空機の部品作るて 父の夢やって…。 60 00:04:54,294 --> 00:04:57,998 まあ 小森も知ってるわな。 61 00:04:59,633 --> 00:05:06,940 そやから 今回の試作 絶対に成功させたいんです。 62 00:05:09,242 --> 00:05:15,916 長井さんがええねやったら 俺は別に。 63 00:05:15,916 --> 00:05:19,920 小森から頼んでもらわれへんかな。 64 00:05:22,789 --> 00:05:25,091 分かりました。 65 00:05:27,527 --> 00:05:30,263 ありがとうございます。 66 00:05:30,263 --> 00:05:32,599 勘違いせんといてな。 67 00:05:32,599 --> 00:05:36,903 あくまで 先代と笠巻さんのためやから。 68 00:05:38,471 --> 00:05:40,774 はい。 69 00:06:15,909 --> 00:06:18,945 (尾藤)どうですか? う~ん…。 70 00:06:18,945 --> 00:06:21,781 (長井)頭が張ってへんな。 71 00:06:21,781 --> 00:06:27,087 ほな もう10度ぐらい上げてみましょか。 おう。 72 00:06:31,258 --> 00:06:35,595 長井さん すいません お忙しいのに。 73 00:06:35,595 --> 00:06:38,932 (長井)ハハハ かまへん かまへん。➡ 74 00:06:38,932 --> 00:06:40,867 この機械も喜んでるわ。➡ 75 00:06:40,867 --> 00:06:45,272 最後に 浩ちゃんの夢のために働けてな。 76 00:06:45,272 --> 00:06:47,941 最後? 77 00:06:47,941 --> 00:06:50,610 あれ? 言うてへんかったっけ? 78 00:06:50,610 --> 00:06:58,485 うち 来月で会社畳むことにしたんや。 (結城)えっ そうなんですか?えっ。 79 00:06:58,485 --> 00:07:01,888 後継いでくれる子供もいてへんしやな…。 80 00:07:01,888 --> 00:07:04,224 ここらが潮時やろ。 81 00:07:04,224 --> 00:07:07,060 あっ ほんで 職人らの再就職先 探してるとこや。 82 00:07:07,060 --> 00:07:10,730 そやったら 小森さんは…。 83 00:07:10,730 --> 00:07:15,902 まだ どこ行くか決まってへん。 ああ そやから こないだ➡ 84 00:07:15,902 --> 00:07:19,906 IWAKURAさんところに戻られへんか 聞いてみぃ 言うたんやけどな。 85 00:07:21,574 --> 00:07:30,917 その話 してくれへんかったってことは 小森さん 戻ってきたないんですかね。 86 00:07:30,917 --> 00:07:36,589 (めぐみ)うちは いっぺん 小森さんに辞めてもろてんねよってな。 87 00:07:36,589 --> 00:07:41,261 あの時は そうするしか あらへんかったんや。 88 00:07:41,261 --> 00:07:46,132 けど 小森さん 前に 言うてくれはったんです。 89 00:07:46,132 --> 00:07:51,438 IWAKURAで働いてることが 俺の自慢やって。 90 00:07:53,273 --> 00:08:00,580 そういう会社になれるように これまで頑張ってきましたもんね。 91 00:08:02,082 --> 00:08:09,389 そやね。 もっぺん小森さんと 話 してみよ。 92 00:08:11,758 --> 00:08:20,066 小森さん IWAKURAに 戻ってきてくれはりませんか? 93 00:08:22,435 --> 00:08:27,907 俺 いっぺん 要らんて言われたんです。 94 00:08:27,907 --> 00:08:33,213 あん時 どんだけ悔しかったか 悲しかったか…。 95 00:08:38,918 --> 00:08:44,257 長井さんとこ出て 次の当ては あんのか? 96 00:08:44,257 --> 00:08:46,259 いえ。 97 00:08:49,129 --> 00:08:55,969 小森さん。 会社の都合で つらい思いさしてしもて➡ 98 00:08:55,969 --> 00:09:00,774 本当に申し訳ありませんでした。 99 00:09:06,212 --> 00:09:12,552 IWAKURAでは もう誰にも そんな思いさしたないて考えてます。 100 00:09:12,552 --> 00:09:17,223 安心して 気持ちよう働いてもらえるように➡ 101 00:09:17,223 --> 00:09:23,530 この4年間で 会社 変えてきました。 102 00:09:25,899 --> 00:09:30,069 前に 小森さんが言うてた➡ 103 00:09:30,069 --> 00:09:35,875 働いてることに 誇りを持てるような会社にです。 104 00:09:38,244 --> 00:09:46,920 一日だけ IWAKURAに来てもらえませんか? 105 00:09:46,920 --> 00:09:48,855 一日だけ? 106 00:09:48,855 --> 00:09:54,260 今のIWAKURA 見てほしいんです。 107 00:09:54,260 --> 00:10:00,600 それでも ここで働きたないて 思いはんねやったら➡ 108 00:10:00,600 --> 00:10:06,272 私たちは 諦めます。 109 00:10:06,272 --> 00:10:22,288 ♬~ 110 00:10:22,288 --> 00:10:30,597 これな 俺が作って 初めて褒められた ねじや。 111 00:10:32,932 --> 00:10:35,635 あんたのお父さん。 112 00:10:56,656 --> 00:11:00,393 あんがとな。 (さくら)いつもありがとね。 113 00:11:00,393 --> 00:11:03,763 (信吾)いや どがんしても こん島に来てくれる人ば増やしたか。 114 00:11:03,763 --> 00:11:05,798 そんためのアイデアば下さい。 115 00:11:05,798 --> 00:11:09,936 (木戸)そがなアイデアがあれば とっくに出しちょっさぁ。 116 00:11:09,936 --> 00:11:13,606 (祥子)一太ごたぁ こん島に残ってくれた子たちに➡ 117 00:11:13,606 --> 00:11:16,943 こんまま ここに住んでほしかもんね。 118 00:11:16,943 --> 00:11:21,614 (さくら)なんとか人ば呼ばんば 知嘉島も そのうち…。 119 00:11:21,614 --> 00:11:24,951 昔 撮影のロケ隊が来た時 盛り上がっちょらんかった? 120 00:11:24,951 --> 00:11:28,621 ああ…。 島にハリウッドみたいな撮影所ば作れば? 121 00:11:28,621 --> 00:11:30,957 そがんな予算はなか。 映画館でもよかよ。 122 00:11:30,957 --> 00:11:33,293 そっだけの予算もなか。 123 00:11:33,293 --> 00:11:36,963 あっ 昆虫博物館 どがんな? 124 00:11:36,963 --> 00:11:40,633 世界中のカブトムシば集めてさ。 125 00:11:40,633 --> 00:11:44,437 大人が カブトムシば見に 島まで来るか? 126 00:11:44,437 --> 00:11:47,974 じゃあ ばらもん凧美術館。 127 00:11:47,974 --> 00:11:50,877 水族館はどうね。 蝋人形の館。 128 00:11:50,877 --> 00:11:55,582 うん いっぺん あの… 館および館から 離れてもらってもよか? 129 00:11:58,318 --> 00:12:03,923 あっ 島のよかとこば手紙に書いて 10人に送ればよかじゃん。 130 00:12:03,923 --> 00:12:06,392 受け取った人や 更に10人に送って…。 131 00:12:06,392 --> 00:12:08,928 そっや 不幸の手紙たい! 却下! 132 00:12:08,928 --> 00:12:11,831 (一太)腹減ったぁ~! (さくら)いらっしゃい。 133 00:12:11,831 --> 00:12:14,601 よかとこに来た。 ちょ… ちょ…。 何? 134 00:12:14,601 --> 00:12:18,271 島に人ば呼ぶアイデア 何かなかか? 135 00:12:18,271 --> 00:12:20,607 無人島にテーマパークば作る。 136 00:12:20,607 --> 00:12:23,276 そがんな予算やなか! 137 00:12:23,276 --> 00:12:26,112 若い子が 遊びに来るような島やったら➡ 138 00:12:26,112 --> 00:12:29,916 凛も慶太も 福岡行かんかったっち思う。 139 00:12:31,618 --> 00:12:33,553 むっちゃんの気まぐれパスタ1つ。 140 00:12:33,553 --> 00:12:35,488 (さくら) ごめん むっちゃん 昼寝ばしちょる。 141 00:12:35,488 --> 00:12:39,492 (一太)気まぐれすぎん? 昨日 2人で 夜釣りに行ったけんさぁ。 142 00:12:39,492 --> 00:12:44,197 むっちゃんがさぁ 夫婦になってもデートは必要っち。 143 00:12:44,197 --> 00:12:48,635 あっ 釣りさ。 144 00:12:48,635 --> 00:12:51,137 ここは 釣りの聖地たい。 145 00:12:51,137 --> 00:12:55,441 釣りばしたことんなか 都会の若者たちに向けて➡ 146 00:12:55,441 --> 00:12:59,245 釣り教室ば開くちゅうとや どうね? おっ。 147 00:13:01,914 --> 00:13:05,585 ファイナルアンサー? 148 00:13:05,585 --> 00:13:10,089 舞にも聞いてみらんば。 あっ 電話…。 149 00:13:10,089 --> 00:13:13,126 おお 電話…。 150 00:13:13,126 --> 00:13:20,266 🖩 151 00:13:20,266 --> 00:13:23,936 もしもし 信吾さん? 152 00:13:23,936 --> 00:13:27,240 ああ ばんば? 153 00:13:30,610 --> 00:13:32,945 釣り教室? 154 00:13:32,945 --> 00:13:39,285 およ 若者向けの釣り教室ば 開けばよかとじゃなかかっち➡ 155 00:13:39,285 --> 00:13:41,621 豪さんが思いついてな。 156 00:13:41,621 --> 00:13:44,957 🖩ああ… ええと思う! 157 00:13:44,957 --> 00:13:46,893 (一同)お~! 158 00:13:46,893 --> 00:13:52,298 🖩営業先でもな 釣りが趣味やって若い人 結構おんねん。➡ 159 00:13:52,298 --> 00:13:58,438 その人らに五島の話 したら みんな 行きたい言うてたよ。➡ 160 00:13:58,438 --> 00:14:03,576 五島で 釣り教室やったら 都会の人も来てくれると思う。➡ 161 00:14:03,576 --> 00:14:07,747 私も 昔 さくらさんに釣り教えてもろて➡ 162 00:14:07,747 --> 00:14:10,249 めっちゃ楽しかったしな。 163 00:14:10,249 --> 00:14:12,919 そうね。 あっがとね。 164 00:14:12,919 --> 00:14:14,854 忙しいところ悪かった。 165 00:14:14,854 --> 00:14:19,592 ううん 電話うれしかったで。 ありがとう。 166 00:14:19,592 --> 00:14:25,298 ほな みんなによろしく。 うん またな。 167 00:14:33,940 --> 00:14:37,610 よし…。 168 00:14:37,610 --> 00:14:55,294 ♬~ 15569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.