All language subtitles for スカーレット 第21周 スペシャル・サニーデイ 第122.回

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,154 --> 00:00:09,460 どんな事 言われても 辛抱してきた。 2 00:00:09,460 --> 00:00:13,731 片親の寂しさを味わわすのは 3 00:00:13,731 --> 00:00:16,667 圭だけで たくさんだよ…。 4 00:00:32,783 --> 00:00:34,719 珍しいなあ。 5 00:00:34,719 --> 00:00:37,254 今日だけです。 敏春さん 出張ですか。 6 00:00:37,254 --> 00:00:39,957 ああ 今 帰ってきたんです。 あっ 朝帰りや。 7 00:00:39,957 --> 00:00:42,626 ハハッ 昨日から 仕事で京都行ってて。 8 00:00:42,626 --> 00:00:45,463 いつものでええですか? うん いつもので。 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,398 はい。 いつものて? ホット。 10 00:00:47,398 --> 00:00:50,801 ホット…。 「ホ ッ ト」「い つ も の」。 11 00:00:50,801 --> 00:00:53,704 ホットって言った方が早ない? 濃いめのホット。 12 00:00:53,704 --> 00:00:56,474 「濃 い め の ホッ…」。 しょうもないなあ。 13 00:00:56,474 --> 00:00:58,409 あ~ あっ 俺がいれるわ。 14 00:00:58,409 --> 00:01:01,278 あかん。 うちがいれな いつものコーヒーならへんやろ。 15 00:01:01,278 --> 00:01:03,981 何でえ 練習せな。 「いらっしゃい」しか言えへんやん。 16 00:01:03,981 --> 00:01:07,017 お客さんに出すコーヒーで 練習しんといて。 17 00:01:07,017 --> 00:01:11,288 敏春さん。 うん? 僕の 一番最初のお客さんになって下さい。 18 00:01:11,288 --> 00:01:14,191 あかん。 様になってはるなあ マスター。 19 00:01:14,191 --> 00:01:17,094 ほら! 俺がいれた方が おいしそうや 言うてはるやん。 20 00:01:17,094 --> 00:01:20,297 そんなん言うてはらへん。 百合子さん 頼みます。 21 00:01:20,297 --> 00:01:23,167 は~い。 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,070 やらせて それ。 ああ… マスター やめて下さ~い。 23 00:01:26,070 --> 00:01:28,038 何や。 24 00:01:30,374 --> 00:01:39,083 「涙が降れば きっと消えてしまう」 25 00:01:39,083 --> 00:01:48,325 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 26 00:01:48,325 --> 00:01:57,802 「私を創る 出会いもサヨナラも」 27 00:02:00,271 --> 00:02:08,479 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 28 00:02:08,479 --> 00:02:17,788 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 29 00:02:17,788 --> 00:02:27,064 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 30 00:02:27,064 --> 00:02:31,535 「いつの日も雨に負けるもんか」 31 00:02:31,535 --> 00:02:39,635 「今日の日も 涙に負けるもんか」 32 00:02:41,212 --> 00:02:45,082 あっ そうや。 たまたまなんやけどね。 はい。 33 00:02:45,082 --> 00:02:47,985 京都で 信作君のこと よう知ってるいう人に会いました。 34 00:02:47,985 --> 00:02:52,823 京都? うん。 僕の学生時代からの友人の奥さんです。 35 00:02:52,823 --> 00:02:55,125 奥さん? うん。 36 00:02:55,125 --> 00:02:58,462 女の人? 女の人? 何で うれしそうやねん。 37 00:02:58,462 --> 00:03:00,965 気になるやん 聞きたいやん。 38 00:03:00,965 --> 00:03:04,001 これを言うたら分かる言うて。 「お見合い大作戦」。 39 00:03:04,001 --> 00:03:06,136 お見合い大作戦! 40 00:03:06,136 --> 00:03:08,806 [ 回想 ] あっ 知ってます? 集団見合いいうの。 41 00:03:08,806 --> 00:03:11,475 集団見合い? はい。 どういうこと? 42 00:03:11,475 --> 00:03:15,145 ともちゃんが言うてた 大勢で いっぺんにお見合いするやつや! 43 00:03:15,145 --> 00:03:17,982 そや! 百合ちゃん それや。 東京でも えらい盛り上がったらしいですわ。 44 00:03:17,982 --> 00:03:22,286 ほう~。 そういうのを信楽でも やろういう話になって 45 00:03:22,286 --> 00:03:26,657 名付けて「お見合い 大 作 戦」! バ~ン! 46 00:03:26,657 --> 00:03:28,592 喜美子にも参加してもらいます。 47 00:03:28,592 --> 00:03:32,229 はあ~。 おう おう おう おう…! お~! 48 00:03:32,229 --> 00:03:37,768 せや 川原さんも参加しはんのん? お見合い大作戦。 49 00:03:37,768 --> 00:03:41,939 お見合い大作戦? 信楽の若いもん集めて 50 00:03:41,939 --> 00:03:44,241 集団見合いいうのやるんです。 51 00:03:44,241 --> 00:03:48,946 参加します? そんなんしいひん 興味ないわ。 52 00:03:48,946 --> 00:03:50,881 せやけど 信作が。 53 00:03:50,881 --> 00:03:54,451 そや 喜美子 お見合い大作戦ちゅう企画があってな 54 00:03:54,451 --> 00:03:57,488 今 おじさんに話してきたんやけど もう 「おうおう」言うて喜んでた。 55 00:03:57,488 --> 00:03:59,790 ニッコニコやで。 はあ…。 56 00:03:59,790 --> 00:04:02,693 ハチも出るで 喜美子も頼むな? 57 00:04:02,693 --> 00:04:07,464 知らんわそんなん。 おやすみ。 おいおい…。 58 00:04:07,464 --> 00:04:11,635 頼むでぇ。 喜美子が参加すれば 申し込みが殺到するねん。 59 00:04:11,635 --> 00:04:14,471 マスコットガール ミッコーやからな! 60 00:04:14,471 --> 00:04:17,771 それ 一生言われ続けるん? 61 00:04:19,343 --> 00:04:23,480 おう 来たか。 百合子から聞いた。 おう 上がれや。 62 00:04:23,480 --> 00:04:26,283 あかん あかん あかん あかん あかん! まだ言うとるわ。 63 00:04:26,283 --> 00:04:29,987 嫁入り前や 男の1人暮らしの部屋に 上げるやなんて あかん。 64 00:04:29,987 --> 00:04:33,424 お前は どの口が言うてんねん! あ~あ! ああ! 65 00:04:33,424 --> 00:04:36,226 お前も なに しおらしい顔してんねん。 66 00:04:36,226 --> 00:04:38,295 はよ入れって。 67 00:04:38,295 --> 00:04:43,100 お邪魔します。 ああ ああ… もう! 68 00:04:43,100 --> 00:04:45,602 なに 布団と戯れてんねん アホなん。 69 00:04:45,602 --> 00:04:49,940 信作がやったんやないか…。 ええから寝とけ言うてるやろ。 70 00:04:49,940 --> 00:04:54,812 おう 喜美子。 こいつな 足 ひねってしもたみたいやねん。 71 00:04:54,812 --> 00:04:59,116 えっ…。 大変やったな えらい目に遭うたで。 72 00:04:59,116 --> 00:05:02,786 そやから 交代な。 看病したってくれ。 73 00:05:02,786 --> 00:05:07,124 俺 もう行かなあかんから。 大事な お見合い大作戦が始まってまうさけ。 74 00:05:07,124 --> 00:05:09,059 ごめんな? ごめんな? 75 00:05:09,059 --> 00:05:11,795 まあ 盛り上がるように祈っといてくれや。 ほな。 76 00:05:11,795 --> 00:05:15,095 ありがとう ごめんな。 77 00:05:17,468 --> 00:05:21,972 いつからなん? ハチと。 照子 知ってんのけ? 78 00:05:21,972 --> 00:05:23,907 俺から 俺から言うていい? 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,843 言わんでええ。 何でやねん 言わしてえや。 80 00:05:25,843 --> 00:05:27,845 言わんでええ。 言いたい 言いたい 言いたい! 81 00:05:27,845 --> 00:05:29,847 いい いい。 言いふらしたいねん! もう行け 行け…! 82 00:05:29,847 --> 00:05:33,584 行け 行け もう。 はい はい はい さいなら。 83 00:05:33,584 --> 00:05:36,487 西村いいます 僕の友人。 84 00:05:36,487 --> 00:05:39,923 で 奥さんが… よし子さん。 よ…。 85 00:05:39,923 --> 00:05:41,859 西村よし子さんです。 86 00:05:41,859 --> 00:05:44,795 よし子さん? よし子さん? 87 00:05:44,795 --> 00:05:48,232 あ…? よし子さん…。 おったかな… よし…。 88 00:05:48,232 --> 00:05:51,769 ハハッ それより 敏春さん 89 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 相変わらず 照子は 野菜作ってるんですか? 90 00:05:54,438 --> 00:05:57,107 よし子さん…。 もうええ。 知らんて。 91 00:05:57,107 --> 00:05:59,943 よし子さん 聞いたことない? ほやから 知らんて。 92 00:05:59,943 --> 00:06:02,846 お見合い大作戦のよし子さん。 敏春さん もう一杯どうですか。 93 00:06:02,846 --> 00:06:05,816 まだ 一口も飲んでへんし。 分かった! 94 00:06:05,816 --> 00:06:09,453 13番目の女 よし子さん。 95 00:06:09,453 --> 00:06:11,488 13番目の女? 96 00:06:11,488 --> 00:06:13,791 言うてたやん。 97 00:06:13,791 --> 00:06:20,991 お見合い大作戦で ただ一人 企画運営側の 大野信作に ほれてしもた よし子さん。 98 00:06:25,803 --> 00:06:28,472 [ 回想 ] 大野さん。 99 00:06:28,472 --> 00:06:33,444 すんません。 何度も言いますけど 俺は 企画した側やねん。 100 00:06:33,444 --> 00:06:36,080 企画した俺だけ うまいこといくわけには いかへんねん。 101 00:06:36,080 --> 00:06:38,582 俺は あかんねん。 よし子です。 102 00:06:38,582 --> 00:06:41,919 ほやほや ほやから よし子さん。 俺は あかん言うてるやろ…。 103 00:06:41,919 --> 00:06:45,719 うん 何で近づいてくるの 真面目な顔して 話の途中…。 104 00:06:47,424 --> 00:06:50,094 その気がないのに 何で連れてくんねん! 105 00:06:50,094 --> 00:06:52,930 連れてきたわけやないて 暇や言うて 勝手に顔出したんや。 106 00:06:52,930 --> 00:06:54,965 勝手に顔出しに来て すみません。 107 00:06:54,965 --> 00:06:58,735 あ…。 あ…。 また来ますぅ。 108 00:06:58,735 --> 00:07:02,735 あっ ゴミ。 109 00:07:05,109 --> 00:07:08,779 では。 ああ…。 110 00:07:08,779 --> 00:07:14,585 ほな どう思ってんのん? はっきりしてほしい。 111 00:07:14,585 --> 00:07:17,788 ええ~。 112 00:07:17,788 --> 00:07:21,959 好きか嫌いか聞かれたら 7:3 いや 8:2? 113 00:07:21,959 --> 00:07:25,259 いや 9:1で嫌いや。 114 00:07:32,569 --> 00:07:36,406 あっ けど よし子さん 言うてはりましたよ。 115 00:07:36,406 --> 00:07:41,912 「あん時 信作さんに出会うてなかったら 今の幸せはないんです。 116 00:07:41,912 --> 00:07:45,749 信作さんのおかげですぅ」て。 ええっ…。 117 00:07:45,749 --> 00:07:49,419 きっと 信作さんに出会って 傷ついて 118 00:07:49,419 --> 00:07:53,757 ほんで もっとええ人見つけたる思て 幸せにならはったんやわぁ。 119 00:07:53,757 --> 00:07:56,426 ええことしたなあ。 それ 全然 褒めてへんやんけ。 120 00:07:56,426 --> 00:07:58,462 心当たりあるんやろう。 121 00:07:58,462 --> 00:08:01,932 今は 京都の和菓子屋さんの おかみさんです。 へえ~。 122 00:08:01,932 --> 00:08:04,835 知らん知らん。 有名な老舗やから 123 00:08:04,835 --> 00:08:07,437 いや 名前ぐらいは 聞いたことあるんちゃうかなあ。 124 00:08:07,437 --> 00:08:10,774 ふ~ん。 今度 一緒に行ってみる? 行かんでええ もう。 125 00:08:13,610 --> 00:08:17,948 13人の女の人 みんな 幸せになってはったらええね。 126 00:08:17,948 --> 00:08:21,818 ほんまは 13人とちゃうんですよ。 え~。 127 00:08:21,818 --> 00:08:25,622 よし子さんのあとも 何人も彼女いたもんなぁ。 128 00:08:25,622 --> 00:08:27,558 覚えてへん。 うそやぁ。 129 00:08:27,558 --> 00:08:29,793 年や もう 全く覚えてへんねん。 130 00:08:29,793 --> 00:08:34,565 うちが 彼女のふりして 追い返してしもた人もいはったんですよ。 131 00:08:34,565 --> 00:08:38,268 ほんまに? 敏春さん 座り直さんでええです。 132 00:08:38,268 --> 00:08:42,268 [ 回想 ] ええ加減 ほんまのこと言うて下さい。 133 00:08:44,608 --> 00:08:50,080 好きか嫌いで言うたら 8:2 いや 9:1で好きや。 134 00:08:50,080 --> 00:08:52,916 うそや! 135 00:09:02,426 --> 00:09:05,095 どういうつもりなん? 136 00:09:05,095 --> 00:09:09,433 こういう… こういうことなんで…。 137 00:09:15,939 --> 00:09:20,611 ふんっ! あっ さとちゃん… あ…。 うん! 138 00:09:20,611 --> 00:09:22,946 ちょっと! さとちゃん! 139 00:09:22,946 --> 00:09:32,055 お酒 お水 ビール う~ん… 靴 靴 かばん 自転車。 140 00:09:32,055 --> 00:09:35,559 それは? かけられたり しばかれたり 141 00:09:35,559 --> 00:09:39,062 よし子さん以降の女の人に されたことやそうです。 142 00:09:39,062 --> 00:09:41,965 自転車いうのは? 後ろから ド~ン! 143 00:09:41,965 --> 00:09:45,402 ああっ。 フフフッ。 時代とともに 144 00:09:45,402 --> 00:09:47,437 女性が強うなってきてんのが よう分かるな。 145 00:09:47,437 --> 00:09:52,175 感心せんでええですって。 まあ それでも こんな話 してても 146 00:09:52,175 --> 00:09:55,746 嫌な顔一つせんと うまいコーヒーを飲ませてくれる女性が 147 00:09:55,746 --> 00:10:00,083 一番 強い思いますけどね。 うちのことですか? 148 00:10:00,083 --> 00:10:03,754 聞いた? 強い女性やて。 強い強い 最強や。 149 00:10:03,754 --> 00:10:07,591 何せ うちは 信作 20番目の女ですから。 150 00:10:07,591 --> 00:10:11,891 なあ? 覚えてへん。 言うてたやん。 151 00:10:14,931 --> 00:10:19,436 記憶にございません。 あっ それ 誰かのまねやろ。 152 00:10:19,436 --> 00:10:23,240 誰やっけ 聞いたことあるぅ。 ほの… あれやわ ほら あの~ 事件の… 153 00:10:23,240 --> 00:10:25,309 何とかいう あの…。 154 00:10:25,309 --> 00:10:30,614 まあ その… ううん…。 それ 誰のまねですか? 155 00:10:30,614 --> 00:10:35,452 ほな ほな ほな ずばり 昨日の晩ごはんは? 156 00:10:35,452 --> 00:10:38,355 ハンバァーグ。 そんな伸ばさんでええですぅ。 157 00:10:38,355 --> 00:10:41,355 おとといの晩ごはんは? 158 00:10:47,064 --> 00:10:49,466 記憶にございません。 159 00:10:49,466 --> 00:10:53,970 あっ それ ほんまに忘れてるんちゃう? 160 00:10:53,970 --> 00:10:57,841 おとといの晩ごはん 思い出せんのって 老化らしいで。 161 00:10:57,841 --> 00:11:01,478 えっ そうなん? 敏春さんもですか? 162 00:11:01,478 --> 00:11:05,349 あっ すんません 僕のことは気にせんと 続けて下さい。 163 00:11:05,349 --> 00:11:09,152 いや…。 ほな 第3問。 164 00:11:09,152 --> 00:11:13,657 冬の間 うちが巻いてたマフラーの色は? 記憶にございません。 165 00:11:13,657 --> 00:11:19,162 ほな 次! うちらは 結婚して何年目? 記憶にございません。 166 00:11:19,162 --> 00:11:21,832 うそやろ。 俺は 忙しいねん。 167 00:11:21,832 --> 00:11:26,303 課長やからなあ。 あ~ 忙しい。 忙し 忙し。 168 00:11:26,303 --> 00:11:30,507 どんなに忙しなっても 喜美子姉ちゃんは 何でも よう覚えてはるけどなあ。 169 00:11:30,507 --> 00:11:32,943 喜美子… う~ん おったな そんなやつ。 170 00:11:32,943 --> 00:11:37,114 真面目に やる気ないやろ。 あっ あっ 今 イラッとしたやろ。 171 00:11:37,114 --> 00:11:40,450 あっ あ~ 強い女性が イラッとしてるでえ。 172 00:11:40,450 --> 00:11:42,786 まあ まあ まあ まあ まあ…。 173 00:11:42,786 --> 00:11:46,286 はあ~ しょうもな。 うん? 174 00:11:49,960 --> 00:11:54,131 すんません! 僕が余計な話 したせいで。 175 00:11:54,131 --> 00:11:57,467 やめて下さい 敏春さんのせいちゃいます。 176 00:11:57,467 --> 00:12:00,370 誰かさんが しょうもないことしぃなだけです。 177 00:12:00,370 --> 00:12:05,342 あ… 誰かさんて 誰ですかあ。 うわっ ヒィ~ ヒィ~。 178 00:12:05,342 --> 00:12:10,647 あ~ 照子に…。 照子に。 179 00:12:10,647 --> 00:12:16,987 照子に 今度 うまいコーヒーのいれ方 教えてやってもらえへんかな? 180 00:12:16,987 --> 00:12:21,158 かまいませんけど 自分でコーヒーくらい いれはるんちゃいます? 181 00:12:21,158 --> 00:12:23,160 いや~ もう それが全然。 182 00:12:23,160 --> 00:12:25,996 インスタントコーヒーしか いれたことないんですわ。 183 00:12:25,996 --> 00:12:29,833 あっ この前 ここで コーヒー豆を分けてもろうてましたね。 184 00:12:29,833 --> 00:12:31,768 ああ 先月。 185 00:12:31,768 --> 00:12:35,605 そしたら 豆ひかんと そのまま上から お湯入れたんですわ アッハッハッ…。 186 00:12:35,605 --> 00:12:38,241 もう~。 187 00:12:38,241 --> 00:12:41,111 ああ…。 あ… すんません。 拭いて 拭いて。 188 00:12:41,111 --> 00:12:43,613 照子は 料理も苦手で… 189 00:12:43,613 --> 00:12:47,250 僕やお義母さんの血圧を気にして 野菜も作ってくれるんやけど 190 00:12:47,250 --> 00:12:50,153 まあ 元はといえば 照子の料理で 191 00:12:50,153 --> 00:12:54,958 みんな血圧が高うなったんちゃうか言うて ハッハッハッハッハッ…。 192 00:12:54,958 --> 00:12:57,627 あ~ あいつ こないだ すき焼き食べた時も 193 00:12:57,627 --> 00:12:59,963 しょうゆ 豪快に バア~ 入れてましたわ。 194 00:12:59,963 --> 00:13:03,633 今は カレーかて ルー買うてくるだけで 簡単に作れるようになったのに 195 00:13:03,633 --> 00:13:06,136 いや もう あきませんわ。 ハッハッハッハッハッ…。 196 00:13:06,136 --> 00:13:09,639 隠し味に コーヒー入れるとええんですよ。 197 00:13:09,639 --> 00:13:13,977 へえ~! カレーにコーヒーを。 198 00:13:13,977 --> 00:13:17,814 仕上げに ほんのちょっと入れるだけで コクが出るんですぅ。 199 00:13:17,814 --> 00:13:19,850 へえ~ さすがやねえ。 200 00:13:19,850 --> 00:13:26,156 リンゴとか果物とか あと チョコレート入れても おいしいんですよ。 201 00:13:26,156 --> 00:13:28,658 チョコレート? 入れ過ぎはあかんけど。 202 00:13:28,658 --> 00:13:31,561 このお鍋やったら 3つくらいですかねえ。 203 00:13:31,561 --> 00:13:34,931 はあ~ どこで学びはったん? 204 00:13:34,931 --> 00:13:38,602 う~ん 雑誌とかテレビとか… 205 00:13:38,602 --> 00:13:42,239 何か お料理番組に はまってて。 はあ…。 206 00:13:42,239 --> 00:13:47,739 味見しはります? ほな 一口。 はい。 207 00:13:51,615 --> 00:13:55,115 ええ匂いやわ。 ハハッ…。 208 00:13:57,487 --> 00:14:01,487 おなか すいたわ。 209 00:14:03,226 --> 00:14:09,966 はい。 あっ ありがとう。 ほな。 210 00:14:09,966 --> 00:14:17,140 うん? 違う。 うん? 全然 違う。 プロの味。 211 00:14:17,140 --> 00:14:21,478 照子の作るカレーも 色は おんなじなんですけどね。 212 00:14:21,478 --> 00:14:26,149 味に繊細さがないいうか まあ 大ざっぱなんやなあ。 213 00:14:26,149 --> 00:14:30,153 照子の性格が隠し味になってたりしてねえ ハハハハッ。 214 00:14:30,153 --> 00:14:33,223 ほんま うまいわ。 止まらへん。 215 00:14:33,223 --> 00:14:36,126 あ… あっ いや あっ! ほやけど ほやけど 216 00:14:36,126 --> 00:14:39,029 いっつも おいしいお野菜を持ってきてくれはるし 217 00:14:39,029 --> 00:14:40,964 ええ奥様やないですか。 218 00:14:40,964 --> 00:14:44,434 その家庭菜園のせいで 最近は 日に焼けて 219 00:14:44,434 --> 00:14:47,237 しみも増えてしもうて。 一日 土にまみれて。 220 00:14:47,237 --> 00:14:50,774 うちの丸熊の若い連中より 泥臭うなってます。 221 00:14:50,774 --> 00:14:54,110 寝る時も大きい口開けて ほんまに もう…。 222 00:14:54,110 --> 00:14:56,046 あっ! ゴホッゴホッ。 いびきも うるさいし ほんま…。 223 00:14:56,046 --> 00:14:58,448 そうそうそう こないだもね 照子のね 224 00:14:58,448 --> 00:15:01,952 履いてる長靴からね ほんま… ハハハハッ 225 00:15:01,952 --> 00:15:07,652 ほんまに もう すんごい… そうそうそう こういうな こう…。 226 00:15:09,259 --> 00:15:11,328 うわあ! 227 00:15:11,328 --> 00:15:13,964 照子…。 228 00:15:33,049 --> 00:15:36,049 「グレートトラバース3」! 229 00:15:38,788 --> 00:15:42,125 日本を代表する三百の頂。 230 00:15:42,125 --> 00:15:46,796 その全てを自らの足だけで踏破する 231 00:15:46,796 --> 00:15:50,467 前代未聞の挑戦だ! 232 00:15:50,467 --> 00:15:53,167 挑むのは… 233 00:15:55,271 --> 00:15:58,642 登ったぞ~! 234 00:15:58,642 --> 00:16:06,142 今回の舞台は 奈良県の三百名山 竜門岳。 22531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.