All language subtitles for ひらり 第19话

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:08,275 ♬~ 2 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 ♬「見失わないように」 9 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 ♬「抱えられて」 10 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 ♬「渡った小川」 11 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 ♬「今は ひらり」 12 00:00:50,817 --> 00:00:55,656 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:55,656 --> 00:00:58,559 ♬「一緒に行こうよ」 14 00:00:58,559 --> 00:01:04,364 ♬「‘こくわ’の実 また採ってね」 15 00:01:04,364 --> 00:01:11,939 ♬「かなり たよれるナビゲーターになるよ」 16 00:01:11,939 --> 00:01:13,974 ♬「一緒にね」 17 00:01:13,974 --> 00:01:19,613 ♬「いろんな話し しよう」 18 00:01:19,613 --> 00:01:21,548 ♬「晴れたらいいね」 19 00:01:21,548 --> 00:01:23,483 ♬「晴れたらいいね」 20 00:01:23,483 --> 00:01:25,953 ♬「晴れたらいいね」 21 00:01:25,953 --> 00:01:30,958 ♬~ 22 00:01:35,128 --> 00:01:38,432 大相撲五月場所3日目➡ 23 00:01:38,432 --> 00:01:43,637 前相撲を取る久男や エディにとって 初日を迎えました。 24 00:01:43,637 --> 00:01:49,343 エディは 椰子の海という 四股名をもらっての初土俵です。 25 00:01:54,281 --> 00:01:57,818 (久男)加賀谷久男です。 (エディ)エディ… 椰子の海です。 26 00:01:57,818 --> 00:02:00,020 (梅若)入れ。 27 00:02:04,091 --> 00:02:07,928 (久男)これから 初日に行ってまいります。 (エディ)行ってまいります。 28 00:02:07,928 --> 00:02:10,397 思い切ってやってこい。 (2人)はい! 29 00:02:10,397 --> 00:02:14,935 力士の衣料品を売る専門店に 就職を決めた ひらりにとっても➡ 30 00:02:14,935 --> 00:02:16,870 出勤初日でした。 (ひらり)2人とも 頑張ってね。 31 00:02:16,870 --> 00:02:18,805 応援行くからね。 仕事は? 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,809 大丈夫。 10時からなの。 (明子)行ってらっしゃい。 33 00:02:22,809 --> 00:02:25,278 おかみさん 行ってまいります。 34 00:02:25,278 --> 00:02:27,948 頑張るのよ。 (久男 エディ)はい! 35 00:02:27,948 --> 00:02:30,283 (石を打つ音) 36 00:02:30,283 --> 00:02:32,285 (梅響)落ち着いて取ってこいよ。 なっ。 (久男)はい! 37 00:02:32,285 --> 00:02:34,287 (武)エディ 頑張れよ! (茂夫)エディ 頑張れよ! 38 00:02:34,287 --> 00:02:36,957 久男もな! 39 00:02:36,957 --> 00:02:40,293 (市子)どうしたのよ。 見に行くって言ったんでしょ? 40 00:02:40,293 --> 00:02:45,432 でもさ やっぱ 私たち行ったら 2人 緊張しちゃうよ。 41 00:02:45,432 --> 00:02:47,801 緊張してるのは ひらりの方じゃないの? 42 00:02:47,801 --> 00:02:52,439 いや… 違う… ちょっとね。 へえ~ 意外な一面。 43 00:02:52,439 --> 00:02:55,142 ナイーブなとこ あるんだ。 44 00:02:55,142 --> 00:03:09,089 ♬~ 45 00:03:09,089 --> 00:03:11,291 ハッ…。 46 00:03:20,400 --> 00:03:22,335 (歓声) 47 00:03:22,335 --> 00:03:24,538 やった! 48 00:03:26,206 --> 00:03:29,910 エディ すご~い すご~い! 49 00:03:34,281 --> 00:03:38,285 あ~ よかった~。 50 00:03:38,285 --> 00:03:41,621 おはようございます。 (蛭田)おはよう。 51 00:03:41,621 --> 00:03:45,292 よかった。 10分前。 遅刻じゃなかった。 52 00:03:45,292 --> 00:03:47,227 いや そんな走んなくたっていいよ。 53 00:03:47,227 --> 00:03:51,098 それより 今日 いとこの 初土俵だったんだろ。 どうだった? 54 00:03:51,098 --> 00:03:53,967 勝ちました。 (蛭田)そう。 よかったね。➡ 55 00:03:53,967 --> 00:03:57,838 まあ お茶でもいれて。 はい! 56 00:03:57,838 --> 00:04:01,541 うわっ! (蛭田)どし… どしたの? 57 00:04:04,244 --> 00:04:08,749 いえ 何でもありません。 58 00:04:08,749 --> 00:04:11,785 すみません…。 59 00:04:11,785 --> 00:04:13,920 いや あの 何て言うか➡ 60 00:04:13,920 --> 00:04:18,792 床と保護色してて 分かんなかった。 ごめんなさい。 61 00:04:18,792 --> 00:04:20,794 (すみれ)どうせ 私は床よ。 62 00:04:20,794 --> 00:04:23,930 いえ あの そうじゃなくて…。 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,966 すいません。 64 00:04:25,966 --> 00:04:28,668 私 手伝います。 65 00:04:32,606 --> 00:04:34,908 教えてください。 66 00:04:42,783 --> 00:04:45,118 ひらりちゃん お茶いれて。 67 00:04:45,118 --> 00:04:47,053 お茶… はい。 68 00:04:47,053 --> 00:04:52,559 すみれさん コーヒーと紅茶と日本茶と どれがいいですか? 69 00:04:56,429 --> 00:05:01,234 じゃあ 紅茶いれてみますね。 70 00:05:01,234 --> 00:05:03,570 いらっしゃいませ。 71 00:05:03,570 --> 00:05:07,908 (秋本)これ 俺に似合う? 72 00:05:07,908 --> 00:05:13,079 う~ん…。 73 00:05:13,079 --> 00:05:17,751 いや 私は ピンクの方が お似合いかと思いますけど。 74 00:05:17,751 --> 00:05:21,087 ピ… ピンク!? ええ。 えっとね これこれ これこれこれ。 75 00:05:21,087 --> 00:05:24,291 これ どうですか? 76 00:05:25,926 --> 00:05:28,762 ん~ ピンクねえ…。 77 00:05:28,762 --> 00:05:31,264 いいかもしんない。 78 00:05:31,264 --> 00:05:34,267 少々お待ちください。 79 00:05:34,267 --> 00:05:38,138 すみませんが すみれさん お願いします。 80 00:05:38,138 --> 00:05:43,276 ピンクなんて言っちゃったんですけれども お客様との話し方が分からないんです。 81 00:05:43,276 --> 00:05:45,579 お願いします。 82 00:05:49,783 --> 00:05:56,122 いらっしゃいませ。 私は 渋い色で 決められた方が シックだと思いますよ。 83 00:05:56,122 --> 00:05:59,426 ピンクはどうしても 太って見えますから。 84 00:05:59,426 --> 00:06:02,896 それに 世の中全体が シック好みになってますし➡ 85 00:06:02,896 --> 00:06:04,831 お顔の色がきれいに見えるんです。 86 00:06:04,831 --> 00:06:08,068 ねえ ホントは 僕 どっちが似合う? 87 00:06:08,068 --> 00:06:10,003 えっ? 88 00:06:10,003 --> 00:06:14,941 あっ いや やっぱり シックな方が。 89 00:06:14,941 --> 00:06:19,079 ちょっと 両方当ててみるからさ こっち来て見てよ。 90 00:06:19,079 --> 00:06:22,582 ピンクも捨て難いんだよなあ。 91 00:06:27,387 --> 00:06:30,590 はい…。 92 00:06:30,590 --> 00:06:35,462 どう? いい? はい。 93 00:06:35,462 --> 00:06:38,465 いい? ええ…。 94 00:06:46,139 --> 00:06:49,609 怖いよお…。 95 00:06:49,609 --> 00:06:55,949 こうやって 私が売ってるところ こうやって ジ~ッと見るのよ。 96 00:06:55,949 --> 00:06:58,618 (みのり)迫力あるね~。 でしょう。 97 00:06:58,618 --> 00:07:01,521 もう 私 脳天 凍りついちゃってさ。 98 00:07:01,521 --> 00:07:04,424 だけど 元はひらりが悪いよ。 99 00:07:04,424 --> 00:07:09,729 床と保護色なんて言われりゃ 誰だって怒るよ。うん。 100 00:07:09,729 --> 00:07:13,600 カメレオンかって。 そういう言い方がいけないのよ ひらり。 101 00:07:13,600 --> 00:07:17,370 あんた おつぼね様対策 何一つ 知らないんだもん。 102 00:07:17,370 --> 00:07:22,075 いい? 学生時代の友達としゃべる言葉で しゃべっちゃ駄目なのよ。 103 00:07:22,075 --> 00:07:24,911 床と保護色とか カメレオンとか…。 104 00:07:24,911 --> 00:07:26,947 でも 笑って済むことじゃない? 105 00:07:26,947 --> 00:07:29,382 社会ってのは そういうもんじゃないの。 106 00:07:29,382 --> 00:07:32,585 年上の人には 失礼なこと言っちゃいけないのよ。 107 00:07:32,585 --> 00:07:38,258 適当に話合わせて 適当に褒めたたえて いい気分にさせとくの。 108 00:07:38,258 --> 00:07:43,763 でも あんな どよどよ暗いカメレオン どこ褒めたたえるの? 109 00:07:43,763 --> 00:07:46,399 探せばあるでしょ 1つくらい。 110 00:07:46,399 --> 00:07:50,270 大体 暗いって言うから いけないのよ。 111 00:07:50,270 --> 00:07:53,106 「すみれさんって しっとりしてて➡ 112 00:07:53,106 --> 00:07:59,279 過去に 激しい恋と別れがあった 感じですね」って こう言えば楽勝よ。 113 00:07:59,279 --> 00:08:03,717 え~っ 全然そうは見えない女よ。 114 00:08:03,717 --> 00:08:08,888 いいのよ。 ハイミスの おつぼね様なんて それじゃなくたって➡ 115 00:08:08,888 --> 00:08:14,060 自分がバサバサの 水けのない女に 見られてるんじゃないかって➡ 116 00:08:14,060 --> 00:08:16,563 怖がってるもんなのよ。 117 00:08:16,563 --> 00:08:23,236 いい年した女が 何を言われて 一番怖いかってね…。 118 00:08:23,236 --> 00:08:25,171 うん…。 119 00:08:25,171 --> 00:08:28,475 男がいないと思われることよ。 120 00:08:30,110 --> 00:08:32,379 そっか…。 121 00:08:32,379 --> 00:08:35,915 そうよ…。 122 00:08:35,915 --> 00:08:40,587 私ね 分かるんだ すみれさんの気持ち。 123 00:08:40,587 --> 00:08:45,458 すみれさん きっと 夢持って リーチ商会に転職したんだと思うよ。 124 00:08:45,458 --> 00:08:49,929 私だって 転職したら ゼロからやり直そうって思うもん。 125 00:08:49,929 --> 00:08:54,768 それなのに ひらりみたいなのが 突然 飛び込んできたら➡ 126 00:08:54,768 --> 00:08:57,103 ホントに嫌だと思う。 127 00:08:57,103 --> 00:08:59,773 いじめたり 口きかなかったりしたあとって➡ 128 00:08:59,773 --> 00:09:02,042 必ず 本人が一番落ち込むしさ。 129 00:09:02,042 --> 00:09:05,078 今頃 すみれさん そうだと思うよ。 うん。 130 00:09:05,078 --> 00:09:09,716 何かあっても きっと 泣きつける男も いないと思うしさ。 131 00:09:09,716 --> 00:09:14,587 うん。 どよどよだもん。 132 00:09:14,587 --> 00:09:18,358 ひらり 私も どよどよ? 133 00:09:18,358 --> 00:09:22,562 全然。 何で? 134 00:09:22,562 --> 00:09:25,465 恋人 できないから。 135 00:09:25,465 --> 00:09:30,737 ひらりみたいにさ もてるのに その気ないっていうんじゃないもん。 136 00:09:30,737 --> 00:09:37,243 おつぼね様対策 やってあげるから 恋愛レッスンしてほしいよ ホント。 137 00:09:37,243 --> 00:09:41,915 お姉ちゃん 誰かいるんでしょ? 好きな人。 138 00:09:41,915 --> 00:09:46,119 いない。 全然いない。 139 00:09:56,930 --> 00:10:00,600 よっこいしょ…。 140 00:10:00,600 --> 00:10:04,304 フッ フッ フッ… よっ! 141 00:10:05,939 --> 00:10:08,608 すいません すみれさん! 142 00:10:08,608 --> 00:10:10,910 おはようございます。 143 00:10:12,479 --> 00:10:16,115 (蛭田)すみれさん ハンガーの工場の件 どうなった? 144 00:10:16,115 --> 00:10:19,619 おはようございます。 それが 今 コスト出してもらってるんですけど➡ 145 00:10:19,619 --> 00:10:22,422 思ったより高そうなんですよね。 (蛭田)だろうね。 146 00:10:22,422 --> 00:10:25,792 大丈夫! めげずに頑張りましょう。 (蛭田)はい。 147 00:10:25,792 --> 00:10:30,497 すみれさん ハンガー置くんですか? 148 00:10:36,302 --> 00:10:38,505 (ため息) 149 00:10:45,011 --> 00:10:48,448 シャンとしよう。 シャン。 150 00:10:48,448 --> 00:10:52,986 白星! (拍手) 151 00:10:52,986 --> 00:10:56,322 (拍手) 152 00:10:56,322 --> 00:10:59,993 武も 勝ちです。 153 00:10:59,993 --> 00:11:04,764 (拍手) 154 00:11:04,764 --> 00:11:06,799 (梅錦)すげえな みんなよ。 (武)いや~ でも俺➡ 155 00:11:06,799 --> 00:11:10,937 こんなにバンバン勝つと つい 国技館で 廊下の真ん中 歩いちゃうんすよね。 156 00:11:10,937 --> 00:11:12,872 (笑い声) 157 00:11:12,872 --> 00:11:14,807 (正浩)俺だってそうですよ。 158 00:11:14,807 --> 00:11:17,410 (充)この この! 一回 差し違えたくせに! 159 00:11:17,410 --> 00:11:21,948 (笑い声) 160 00:11:21,948 --> 00:11:34,427 ♬~(ヘッドホン) 161 00:11:34,427 --> 00:11:40,233 山本 全敗だもんな…。 (梅ノ森)痛風がひでえんだよ…。 162 00:11:44,804 --> 00:11:48,141 ⚟(明子)すいません お忙しいところに 飛び込んできまして。 163 00:11:48,141 --> 00:11:50,076 (竜太)いえ…。 164 00:11:50,076 --> 00:11:53,813 まっ 先日 あれだけ僕に きついことを言ったおかみさんが➡ 165 00:11:53,813 --> 00:11:57,450 堂々と相談に見えるとは 思いませんでしたけどね。 166 00:11:57,450 --> 00:12:01,321 こんな診療所 さっさとやめて 早く大学病院に帰りたいってのが➡ 167 00:12:01,321 --> 00:12:03,590 あんまり見えて腹が立ちましたの。 168 00:12:03,590 --> 00:12:08,394 でも 医者としての腕は 信用できそうですから。 169 00:12:08,394 --> 00:12:11,931 まあ 座ってください。 はい。 170 00:12:11,931 --> 00:12:14,601 血液検査の結果を見る限りでは➡ 171 00:12:14,601 --> 00:12:18,271 まあ 確かに おたくの部屋は 少々問題ありですね。 172 00:12:18,271 --> 00:12:20,607 やっぱり そうですか。 173 00:12:20,607 --> 00:12:23,643 どうも 関節を痛がる子が多くて。 174 00:12:23,643 --> 00:12:26,946 芳夫 それで全敗なんです。 175 00:12:26,946 --> 00:12:29,616 尿酸値が 全員やや高めですね。 176 00:12:29,616 --> 00:12:32,118 このままでいくと みんな痛風になっちゃいますよ。 177 00:12:32,118 --> 00:12:35,788 動物性たんぱく質を 取り過ぎてませんか? 178 00:12:35,788 --> 00:12:39,626 先生 一度 部屋に来ていただいて➡ 179 00:12:39,626 --> 00:12:45,298 ちゃんこのメニューの栄養バランス 見てくださいませんでしょうか。 180 00:12:45,298 --> 00:12:47,967 まあ いずれ。 181 00:12:47,967 --> 00:12:51,838 大学病院にお戻りになりたいのは 分かりますけれども➡ 182 00:12:51,838 --> 00:12:58,311 ここにいらっしゃる6か月間だけは 腹をくくったらいかがですか。 183 00:12:58,311 --> 00:13:00,580 鋭いご指摘で。 はい。 184 00:13:00,580 --> 00:13:03,916 私は 先生が腹をくくったら すごいはずだって➡ 185 00:13:03,916 --> 00:13:07,754 一目で見て取りましたから。 それは買いかぶりです。 186 00:13:07,754 --> 00:13:10,790 私は 若い男の子 たくさん見ております。 187 00:13:10,790 --> 00:13:15,495 子供たちの性格を見抜けずに 相撲部屋のおかみさん 務まりません。 188 00:13:15,495 --> 00:13:17,930 僕も 子供ですか。 189 00:13:17,930 --> 00:13:23,236 腹をくくって 大人のところを 見せていただくまでは。 190 00:13:25,405 --> 00:13:31,944 フフッ…。 では 近々のお越し お待ちしております。 191 00:13:31,944 --> 00:13:34,947 (竜太)あっ いや…。 ごめんください。 192 00:13:40,119 --> 00:13:42,055 (小沢)では 明日のリハーサルを。 193 00:13:42,055 --> 00:13:44,991 (拍手) 194 00:13:44,991 --> 00:13:46,993 (歓声) 195 00:13:46,993 --> 00:13:50,763 来場所から番付に名前が載る 新弟子たちは➡ 196 00:13:50,763 --> 00:13:54,667 8日目に 新序出世披露といって➡ 197 00:13:54,667 --> 00:13:59,806 兄弟子の化粧まわしを締めて お客さんに紹介されます。 198 00:13:59,806 --> 00:14:04,377 化粧まわしは 十両以上にならないと 締められませんので➡ 199 00:14:04,377 --> 00:14:12,251 後にも先にも これ一回きりで 力士人生を閉じる人の方が多いのです。 200 00:14:12,251 --> 00:14:16,122 梅緑って懐かしい。 親方の四股名。 201 00:14:16,122 --> 00:14:20,827 白梅山もな。 小沢の現役時代の粘り腰 思い出すよ。 202 00:14:20,827 --> 00:14:23,096 (笑い声) 203 00:14:23,096 --> 00:14:28,267 いいか 次に新弟子が入って披露する時は 俺や小沢のじゃなく➡ 204 00:14:28,267 --> 00:14:32,271 お前たちの化粧まわしを貸せるように 必ず 十両になってくれ。 205 00:14:32,271 --> 00:14:34,774 (一同)はい! 206 00:14:37,410 --> 00:14:43,116 この2人が十両に上がるのと 自分が店を持つのとどっちが早いか➡ 207 00:14:43,116 --> 00:14:46,619 競争しようと ひらりは思っていました。 208 00:14:46,619 --> 00:14:49,522 まだ 先は何も見えないけれど➡ 209 00:14:49,522 --> 00:14:54,026 生きているっていいなあと思う夜でした。 19076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.