All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 7 - 1179846v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:07,010 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,620 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 3 00:00:10,620 --> 00:00:15,440 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 4 00:00:15,440 --> 00:00:18,180 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 5 00:00:18,180 --> 00:00:22,060 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 6 00:00:22,060 --> 00:00:26,120 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 7 00:00:26,120 --> 00:00:29,680 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 8 00:00:29,680 --> 00:00:33,760 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 9 00:00:33,760 --> 00:00:39,150 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 10 00:00:39,150 --> 00:00:42,830 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 11 00:00:42,830 --> 00:00:47,130 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 12 00:00:47,130 --> 00:00:54,270 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 13 00:00:54,270 --> 00:00:57,930 ♫ There is mischief in my body ♫ 14 00:00:57,930 --> 00:01:02,370 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 15 00:01:02,370 --> 00:01:08,120 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 16 00:01:09,330 --> 00:01:12,970 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 17 00:01:12,970 --> 00:01:17,490 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 18 00:01:17,490 --> 00:01:24,540 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 19 00:01:24,540 --> 00:01:28,050 ♫ There is mischief in my body ♫ 20 00:01:28,050 --> 00:01:32,570 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 21 00:01:32,570 --> 00:01:38,750 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 22 00:01:50,790 --> 00:01:58,220 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,220 --> 00:02:01,260 [Episode 7] 24 00:02:03,550 --> 00:02:04,469 What's wrong with the weather? 25 00:02:04,470 --> 00:02:06,409 Second Young Master, you're taking a bath so late? 26 00:02:06,409 --> 00:02:08,369 - Just wait for me to prepare it. - No, no! 27 00:02:08,369 --> 00:02:10,749 Don't bother. I'll just have a quick bath. You can go back. 28 00:02:10,749 --> 00:02:12,869 I'll prepare some clothes for you to change. 29 00:02:12,869 --> 00:02:14,750 No need. Go back to sleep. 30 00:02:14,750 --> 00:02:16,210 Okay. Okay. 31 00:02:56,230 --> 00:02:59,469 I just said that you don't need to serve me. 32 00:03:03,670 --> 00:03:05,350 Why is it you? 33 00:03:10,290 --> 00:03:12,710 What do you mean by this? 34 00:03:19,850 --> 00:03:22,530 It's not good for us to be like this. 35 00:03:28,710 --> 00:03:30,710 How about this? 36 00:03:41,230 --> 00:03:46,970 Lang Yin... so it's you. 37 00:03:46,970 --> 00:03:51,229 Guess who is going to be knocked down this time? 38 00:03:55,110 --> 00:03:56,570 Ling Long? 39 00:03:58,230 --> 00:03:59,550 Ling Long? 40 00:04:03,870 --> 00:04:05,190 Ling Long. 41 00:04:06,570 --> 00:04:08,550 Ling... Ling Long. 42 00:04:11,530 --> 00:04:13,288 No! No! It's not what you think! 43 00:04:13,288 --> 00:04:14,849 It's not what you think! Really! Let me explain. 44 00:04:14,849 --> 00:04:16,849 I beg you, please! Let me explain. 45 00:04:19,530 --> 00:04:21,250 Ling Long! 46 00:04:28,670 --> 00:04:30,169 Slow down! It's not what you think! 47 00:04:30,170 --> 00:04:31,610 What's that? 48 00:04:38,530 --> 00:04:41,990 What are you doing? 49 00:04:44,350 --> 00:04:46,150 What is going on? 50 00:04:56,610 --> 00:04:59,969 You go back first. Leave the matter to me. 51 00:05:02,590 --> 00:05:04,050 How can you let her go? 52 00:05:04,050 --> 00:05:05,770 I didn't get an answer yet. 53 00:05:05,770 --> 00:05:08,490 Eldest Brother, about this affair, 54 00:05:08,490 --> 00:05:11,110 how could you ask the girl to explain? 55 00:05:11,110 --> 00:05:13,750 Okay. She won't say. 56 00:05:14,290 --> 00:05:16,830 You tell me! What's going on? 57 00:05:17,490 --> 00:05:20,030 Mother, I'm wrong! 58 00:05:20,030 --> 00:05:22,330 I really don't know. 59 00:05:22,330 --> 00:05:24,070 Not saying? 60 00:05:24,070 --> 00:05:26,230 Does this still have to be explained? 61 00:05:26,770 --> 00:05:30,590 Father, it seems our relation with Southern Chu 62 00:05:30,590 --> 00:05:33,110 is going to get closer. 63 00:05:33,590 --> 00:05:35,750 Jue'er, what are you talking about? 64 00:05:35,750 --> 00:05:37,049 Don't you feel ashamed? 65 00:05:37,050 --> 00:05:38,969 Mother, I'm only telling the truth. 66 00:05:38,970 --> 00:05:42,210 There are so many people as witnesses. 67 00:05:42,210 --> 00:05:45,200 Eldest Brother, as you know, 68 00:05:45,200 --> 00:05:47,330 this involves the relations between the two countries. 69 00:05:47,330 --> 00:05:50,090 Before we find out the truth, 70 00:05:50,090 --> 00:05:51,730 please watch what you say! 71 00:05:56,050 --> 00:05:57,730 Be a man! 72 00:05:57,730 --> 00:05:59,390 Can't you just confess your deeds? 73 00:05:59,390 --> 00:06:01,210 - Okay then! - No, no, Mother. 74 00:06:01,210 --> 00:06:03,030 You! Come here! 75 00:06:04,850 --> 00:06:06,670 What happened exactly? 76 00:06:06,670 --> 00:06:08,490 You could just ask him! 77 00:06:08,490 --> 00:06:11,150 Eldest Young Master. Master Yan. I honestly don't know anything. 78 00:06:11,150 --> 00:06:12,929 Second Young Master said he wouldn't let me serve him. 79 00:06:12,930 --> 00:06:15,130 So I left. 80 00:06:15,130 --> 00:06:17,210 When did Princess come here? 81 00:06:17,210 --> 00:06:18,890 I really don't know. 82 00:06:18,890 --> 00:06:21,090 Second Young Master was drunk. 83 00:06:21,090 --> 00:06:22,409 There was a lot of noise in the bath. 84 00:06:22,410 --> 00:06:25,750 I was afraid, so I didn't go in there. 85 00:06:25,750 --> 00:06:28,590 Father, this footboy doesn't know the truth. 86 00:06:28,590 --> 00:06:31,630 - It doesn't count. - It doesn't count? 87 00:06:31,630 --> 00:06:33,210 The evidence is concrete! 88 00:06:33,210 --> 00:06:35,489 - Apparently, Second Brother has ulterior motives toward Princess! - You– 89 00:06:35,489 --> 00:06:38,330 Enough! Someone! 90 00:06:38,330 --> 00:06:39,789 Tie up this unfilial son! 91 00:06:39,789 --> 00:06:42,210 Father. Father. I-I... I really don't know. Father! 92 00:06:42,210 --> 00:06:44,409 Help me! Help me, Mother. Help me! 93 00:06:44,410 --> 00:06:45,990 Gently. 94 00:07:03,130 --> 00:07:05,450 Eldest Young Master. Eldest– 95 00:07:06,470 --> 00:07:07,830 Eldest Young Master. 96 00:07:10,230 --> 00:07:11,410 Eldest Young Master. 97 00:07:11,410 --> 00:07:14,029 - I'm telling you— - Just say it! 98 00:07:15,290 --> 00:07:16,270 Okay. 99 00:07:16,810 --> 00:07:18,990 The You family came to 100 00:07:18,990 --> 00:07:21,430 break the engagement with Second Young Master. 101 00:07:21,430 --> 00:07:23,190 Break the engagement? 102 00:07:23,870 --> 00:07:26,050 That's good! 103 00:07:26,050 --> 00:07:28,010 Without the support from the You family, 104 00:07:28,010 --> 00:07:30,870 Second Brother has no chance to compete with me for the title. 105 00:07:30,870 --> 00:07:32,610 Yes. 106 00:07:33,450 --> 00:07:34,730 Have you cleaned up? 107 00:07:34,730 --> 00:07:36,150 Don't worry. 108 00:07:36,150 --> 00:07:38,009 The servant who brought the news from the You family 109 00:07:38,010 --> 00:07:40,790 has gone home with silver early. 110 00:07:41,550 --> 00:07:43,830 I didn't expect that it went so well. 111 00:07:45,890 --> 00:07:47,570 But it's just... 112 00:07:47,570 --> 00:07:51,170 What a pity to lose a girl's purity. 113 00:07:53,050 --> 00:07:57,189 Eldest Young Master, Princess Ling Long is the enemy's princess. 114 00:07:57,189 --> 00:08:00,030 Young Master must not fall in love with her. 115 00:08:00,030 --> 00:08:02,010 How could I be interested in this foolish girl? 116 00:08:02,010 --> 00:08:04,150 I wouldn't give her an eye even if she died! 117 00:08:04,150 --> 00:08:07,190 That's good! 118 00:08:07,690 --> 00:08:11,810 But... Lang Yin is quite interesting. 119 00:08:14,910 --> 00:08:16,990 Limited by her status, 120 00:08:16,990 --> 00:08:19,260 she cannot be my concubine. 121 00:08:19,760 --> 00:08:22,250 But it is still a good choice to be my lover. 122 00:08:23,470 --> 00:08:26,790 Who is this Lang Yin? 123 00:08:26,790 --> 00:08:28,470 None of your business! 124 00:08:28,990 --> 00:08:31,809 You! Go and ask secretly. 125 00:08:31,809 --> 00:08:34,290 What exactly is the Multi-Spirits Symptom? 126 00:08:34,290 --> 00:08:36,770 Anyone who knows about this, 127 00:08:36,770 --> 00:08:38,530 bring them all here. 128 00:08:39,510 --> 00:08:40,970 Yes. 129 00:08:51,770 --> 00:08:54,210 Explain to General You. 130 00:08:54,210 --> 00:08:57,310 What is going on with you and the Princess of Southern Chu? 131 00:09:05,210 --> 00:09:06,290 Come here. 132 00:09:06,290 --> 00:09:09,410 This matter may interfere with the engagement between you and You Rou. 133 00:09:09,410 --> 00:09:11,930 You have to think about it clearly before saying it. 134 00:09:13,850 --> 00:09:18,760 Do you have any connection with the Princess of Southern Chu? 135 00:09:22,450 --> 00:09:23,875 I... 136 00:09:25,815 --> 00:09:27,214 I... 137 00:09:29,346 --> 00:09:30,937 I... 138 00:09:31,930 --> 00:09:34,390 Qing'er! Qing'er! 139 00:09:42,330 --> 00:09:43,750 Second Brother! 140 00:09:45,250 --> 00:09:48,089 - Fourth Young Master. - You can go out, I have things to say to him. 141 00:09:48,089 --> 00:09:50,129 Boss, he is still not awake yet. 142 00:09:50,129 --> 00:09:53,210 I know! Go out. 143 00:10:00,570 --> 00:10:02,850 Second Brother, it's me. 144 00:10:06,850 --> 00:10:08,290 Stop pretending! 145 00:10:15,130 --> 00:10:17,290 Come on! When did you find out? 146 00:10:17,290 --> 00:10:19,310 I knew from the time you fell down. 147 00:10:19,310 --> 00:10:21,030 Those few whips can make you faint? 148 00:10:21,030 --> 00:10:22,009 Only Mother believes it. 149 00:10:22,010 --> 00:10:24,090 Father won't even believe it. 150 00:10:24,090 --> 00:10:25,450 Tell me! What happened? 151 00:10:25,450 --> 00:10:27,890 Don't even mention it! 152 00:10:27,890 --> 00:10:30,750 I was tricked by Lang Yin, you know? 153 00:10:30,750 --> 00:10:32,869 When she came in, I thought she was Ling Long. 154 00:10:32,869 --> 00:10:34,689 So I held her down and she hid. 155 00:10:34,690 --> 00:10:36,070 I held her down and she hid. 156 00:10:36,070 --> 00:10:38,470 When Ling Long woke up, 157 00:10:38,470 --> 00:10:41,010 she hit me for no reason. 158 00:10:41,010 --> 00:10:45,290 But didn't Ling Long take the assurance pill yesterday? Why did Lang Yin show up again? 159 00:10:45,290 --> 00:10:47,529 Yes! I also thought it was strange. 160 00:10:47,530 --> 00:10:48,829 I saw Ling Long eat the pill. 161 00:10:48,829 --> 00:10:51,910 So I did not think about Lang Yin. You know? 162 00:10:53,390 --> 00:10:56,669 But you faking a fainting spell can't solve anything. 163 00:10:56,669 --> 00:10:58,970 What do you suggest I do? 164 00:11:01,870 --> 00:11:04,610 You can say that the manservant guarding the hot spring was not there. 165 00:11:04,610 --> 00:11:06,510 Both of you didn't know that the other was in there. 166 00:11:06,510 --> 00:11:08,090 That's why there was a misunderstanding. 167 00:11:08,090 --> 00:11:11,209 At least that is acceptable to all sides. 168 00:11:11,210 --> 00:11:13,090 Fourth Brother, 169 00:11:13,090 --> 00:11:14,630 you are known to be kind and generous. 170 00:11:14,630 --> 00:11:16,869 But not everyone in the world is like you. 171 00:11:16,869 --> 00:11:18,810 Take General You for example. He lives a military life. 172 00:11:18,810 --> 00:11:20,930 But when it comes to the issue of Southern Chu and Western Turk, 173 00:11:20,930 --> 00:11:22,830 he can't tell black from white. 174 00:11:22,830 --> 00:11:24,170 He's always hesitant. 175 00:11:24,170 --> 00:11:25,809 You can see that from yesterday. Right? 176 00:11:25,810 --> 00:11:29,029 Father and Mother just want to make this marriage a reality. 177 00:11:29,029 --> 00:11:33,489 In any case, he wants me to throw mud at Ling Long. 178 00:11:34,650 --> 00:11:37,190 Does that mean there's no way to solve it? 179 00:11:38,990 --> 00:11:40,690 Not exactly. 180 00:11:42,290 --> 00:11:44,950 I'm doing this for you. Okay? 181 00:11:44,950 --> 00:11:46,950 On the day of the Lantern Festival, 182 00:11:46,950 --> 00:11:48,790 I realized that there was a little chemistry between you two. 183 00:11:48,790 --> 00:11:50,270 I naturally pushed the boat with the current 184 00:11:50,270 --> 00:11:52,050 to help you two have some more bonding time. 185 00:11:52,050 --> 00:11:54,070 What are you talking about? 186 00:11:54,450 --> 00:11:57,470 I know that you and I are trapped in the same body. 187 00:11:57,470 --> 00:12:00,250 I can understand that you want to vent your anger and take revenge on me. 188 00:12:00,250 --> 00:12:01,489 But what good is it for you 189 00:12:01,490 --> 00:12:03,030 to make things like this? 190 00:12:03,030 --> 00:12:05,170 You know you're annoying me. 191 00:12:05,570 --> 00:12:08,010 I've been really aggrieved for so many years. 192 00:12:08,010 --> 00:12:09,450 If it were me, 193 00:12:09,450 --> 00:12:11,050 not to mention that our mother wouldn't be in the Cold Palace, 194 00:12:11,050 --> 00:12:13,290 maybe the whole land of Southern Chu would be in my pocket. 195 00:12:14,950 --> 00:12:17,370 Anyway, you can't trap me anymore. 196 00:12:17,370 --> 00:12:19,210 Why don't you give me this body? 197 00:12:19,210 --> 00:12:20,889 I've been sleeping for the past ten years. 198 00:12:20,890 --> 00:12:22,970 Now it's your turn! 199 00:12:22,970 --> 00:12:24,430 Don't even dream about it! 200 00:12:24,430 --> 00:12:25,489 In that case, you would not only kill me 201 00:12:25,490 --> 00:12:27,290 but also our mother! 202 00:12:27,290 --> 00:12:29,290 Do you think I'm negotiating with you? 203 00:12:29,290 --> 00:12:32,290 If I really want to compete with you for this body, can you stop me? 204 00:12:32,290 --> 00:12:34,889 Lady! Lady! Something terrible happened! 205 00:12:34,890 --> 00:12:37,210 Lady You Rou charged into our home! 206 00:12:37,210 --> 00:12:38,409 How dare she! 207 00:12:38,410 --> 00:12:40,030 I'll teach her a lesson today! 208 00:12:40,030 --> 00:12:41,770 You stay here! 209 00:12:59,050 --> 00:13:01,189 You Rou, there was a little misunderstanding between us. 210 00:13:01,189 --> 00:13:03,030 No, there wasn't! 211 00:13:04,810 --> 00:13:08,149 Whatever happened, it was all my fault. Why don't you go back first 212 00:13:08,149 --> 00:13:09,530 and I'll apologize to you in person some other day? 213 00:13:09,530 --> 00:13:11,249 - Is that okay? - No way! 214 00:13:11,249 --> 00:13:13,450 You and I must have a competition today! 215 00:13:13,450 --> 00:13:16,490 You Rou, it's really inconvenient for me today. 216 00:13:16,490 --> 00:13:18,150 It's inconvenient for you? 217 00:13:18,150 --> 00:13:20,609 Was it convenient for you to humiliate me in public? 218 00:13:20,609 --> 00:13:23,210 Was it convenient for you to seduce Yan Qing? 219 00:13:23,210 --> 00:13:24,570 I'm telling you! 220 00:13:24,570 --> 00:13:26,449 Today, we must have a fight! 221 00:13:26,450 --> 00:13:29,070 Don't even pretend to be naive and weak again! 222 00:13:29,070 --> 00:13:31,630 If you want to fight, don't talk nonsense! 223 00:13:32,050 --> 00:13:33,009 No, no, no. 224 00:13:33,010 --> 00:13:34,330 Don't fight. Don't fight. 225 00:13:34,330 --> 00:13:36,310 We can have a talk. 226 00:13:37,460 --> 00:13:39,330 What are you doing? 227 00:13:39,330 --> 00:13:41,230 You said all the good and bad things. 228 00:13:41,230 --> 00:13:43,010 Watch out for my whip! 229 00:13:44,290 --> 00:13:46,230 Small trick. 230 00:13:52,090 --> 00:13:53,450 You know martial arts? 231 00:13:53,450 --> 00:13:56,209 You said it! We must settle it today 232 00:13:56,210 --> 00:13:58,590 or no one can leave! 233 00:14:05,010 --> 00:14:07,610 Sorry! I didn't mean it! 234 00:14:08,770 --> 00:14:10,330 Are you all right? 235 00:14:10,770 --> 00:14:12,209 How dare you humiliate me! 236 00:14:12,210 --> 00:14:13,670 No. I didn't. 237 00:14:15,170 --> 00:14:18,150 You don't have the ability, but you do have a big temper. 238 00:14:22,730 --> 00:14:24,090 Don't do that! 239 00:14:24,090 --> 00:14:25,190 Let me go! 240 00:14:25,190 --> 00:14:27,550 You can't hurt her! Her father will be mad. 241 00:14:27,550 --> 00:14:29,369 I just want to beat her. A fool who only knows how to show off with her father! 242 00:14:29,370 --> 00:14:31,050 Put your hand down! 243 00:14:31,690 --> 00:14:33,810 You're way out of line! 244 00:14:33,810 --> 00:14:36,270 How dare you insult me like this! 245 00:14:37,030 --> 00:14:38,130 Go away! 246 00:14:38,130 --> 00:14:39,810 It's boring! I quit! 247 00:14:39,810 --> 00:14:41,410 Watch my move! 248 00:14:45,200 --> 00:14:48,615 Lady! Lady! 249 00:14:50,330 --> 00:14:53,125 Lady! Lady! 250 00:14:54,530 --> 00:14:56,310 Lady! 251 00:14:56,970 --> 00:14:59,030 It was not my fault. 252 00:14:59,030 --> 00:15:02,490 Lady! Lady! 253 00:15:07,370 --> 00:15:09,150 How is she? 254 00:15:11,370 --> 00:15:13,969 Her viscera have been hurt. If she's not taken good care of, 255 00:15:13,970 --> 00:15:15,670 I'm afraid it will leave an incompletely cured illness. 256 00:15:15,670 --> 00:15:19,390 How about this? I'll write a prescription to stop the hematemesis first. 257 00:15:19,390 --> 00:15:20,890 Okay! 258 00:15:22,970 --> 00:15:24,490 I'm off now. 259 00:15:28,650 --> 00:15:29,929 Once the doctor finishes the prescription, 260 00:15:29,930 --> 00:15:31,249 I'll ask my servants to collect all the herbs and bring them to you. 261 00:15:31,250 --> 00:15:32,829 Don't worry about all this. 262 00:15:32,829 --> 00:15:35,210 You just take good care of the princess. 263 00:15:35,210 --> 00:15:36,450 Yes. 264 00:15:36,450 --> 00:15:38,120 All right. There are still matters I need to take care of at home. 265 00:15:38,120 --> 00:15:39,590 I have to go back first. 266 00:15:39,590 --> 00:15:41,729 When Princess wakes up, tell her to have a good rest. 267 00:15:41,730 --> 00:15:43,950 Just let me know if you need anything. 268 00:15:43,950 --> 00:15:46,350 Okay. Thank you, Madam Yan. 269 00:15:47,490 --> 00:15:48,289 I won't go! 270 00:15:48,290 --> 00:15:49,409 You have to! 271 00:15:49,410 --> 00:15:51,429 - Father, what are you doing? - Shut up! 272 00:15:52,029 --> 00:15:53,089 Lock the door. 273 00:15:53,090 --> 00:15:54,590 What are you doing, Father? 274 00:15:54,590 --> 00:15:56,330 Let me out! 275 00:15:56,330 --> 00:15:59,209 Father, you can't blame me! 276 00:15:59,210 --> 00:16:00,790 I'm innocent! 277 00:16:00,790 --> 00:16:02,749 Ling Long, her martial arts are even better than mine. 278 00:16:02,749 --> 00:16:04,210 How could I hurt her? 279 00:16:04,210 --> 00:16:06,810 She was intentionally framing me! 280 00:16:06,810 --> 00:16:08,170 You're fighting 281 00:16:08,170 --> 00:16:10,850 with the princess of the enemy country for a man! 282 00:16:10,850 --> 00:16:12,910 I'm totally disgraced by you! 283 00:16:12,910 --> 00:16:14,769 It's because she seduced Yan Qing first! 284 00:16:14,770 --> 00:16:16,490 This wasn't my fault. 285 00:16:16,490 --> 00:16:19,090 Your marriage to Yan Qing is canceled. 286 00:16:19,090 --> 00:16:20,890 You stay here 287 00:16:20,890 --> 00:16:22,470 until you think it over. 288 00:16:22,470 --> 00:16:24,430 Father, what are you saying? 289 00:16:24,430 --> 00:16:26,649 Father, don't go! 290 00:16:26,650 --> 00:16:28,030 Father! 291 00:16:28,030 --> 00:16:29,630 I am so mad! 292 00:16:30,490 --> 00:16:32,009 General You has been loyal and brave all his life. 293 00:16:32,010 --> 00:16:34,170 He has only one daughter. 294 00:16:34,170 --> 00:16:37,090 To punish You Rou just for a Princess of Southern Chu, 295 00:16:37,090 --> 00:16:39,570 are you not afraid that it will disappoint the soldiers? 296 00:16:39,570 --> 00:16:42,430 What should we do with the You family in the future? 297 00:16:42,930 --> 00:16:45,910 How about I go talk to Ling Long again? 298 00:16:45,910 --> 00:16:47,670 Now that Southern Chu has surrendered to us, 299 00:16:47,670 --> 00:16:49,690 she has to show us some respect. 300 00:16:49,690 --> 00:16:51,790 Do you think Southern Chu is really submissive? 301 00:16:51,790 --> 00:16:53,270 They either choose to resort to force 302 00:16:53,270 --> 00:16:55,390 that would be nothing but war. 303 00:16:55,390 --> 00:16:57,550 I'm just afraid that they'll make a fuss about 304 00:16:57,550 --> 00:16:59,429 us abusing the pawn 305 00:16:59,429 --> 00:17:03,110 to make the people of other vassal states agitated. 306 00:17:03,110 --> 00:17:07,850 In that case, it would be a dereliction of duty for us to guard Western Turk. 307 00:17:08,610 --> 00:17:10,869 What should we do then? 308 00:17:16,570 --> 00:17:18,669 It's very late now. Why are you here? 309 00:17:20,570 --> 00:17:22,810 My mother asked me to bring you some supplements. 310 00:17:24,610 --> 00:17:26,210 Actually... 311 00:17:27,410 --> 00:17:28,930 it's my mother. 312 00:17:28,930 --> 00:17:30,890 She's afraid to get the attention of the You family. 313 00:17:30,890 --> 00:17:33,370 So she specially told me to come and see you later. 314 00:17:34,170 --> 00:17:37,330 I understand. This is a subtle situation. 315 00:17:37,330 --> 00:17:39,550 It's really not good to favor one more than the other. 316 00:17:39,550 --> 00:17:42,290 How's your injury? 317 00:17:43,210 --> 00:17:45,190 The doctor said it hurt the viscera. 318 00:17:45,190 --> 00:17:49,210 Her Highness has been coughing up blood all this time. 319 00:17:49,850 --> 00:17:51,730 It's clear that you have been suffering from injustice. 320 00:17:52,210 --> 00:17:55,209 But we, the Yan family, didn't uphold justice for you. 321 00:17:56,250 --> 00:17:57,770 I don't know what is wrong with my father. 322 00:17:57,770 --> 00:17:59,089 He's fainthearted. 323 00:17:59,090 --> 00:18:00,550 He's afraid of everything. 324 00:18:00,550 --> 00:18:02,490 It was no use trying to persuade him. 325 00:18:03,770 --> 00:18:05,090 This was all my fault. 326 00:18:05,090 --> 00:18:06,770 I didn't protect you well. 327 00:18:09,010 --> 00:18:10,110 Lady! 328 00:18:10,110 --> 00:18:12,150 You don't have to blame yourself, Fourth Young Master. 329 00:18:12,150 --> 00:18:14,170 Our Lady is just a pawn. 330 00:18:14,170 --> 00:18:16,190 There isn't so much justice for us. 331 00:18:16,190 --> 00:18:18,290 How can you say that? 332 00:18:18,290 --> 00:18:19,369 Don't worry, Ling Long. 333 00:18:19,370 --> 00:18:21,190 In any case, I'll uphold justice for you. 334 00:18:21,190 --> 00:18:22,910 Don't do that. 335 00:18:22,910 --> 00:18:25,290 I understand Master Yan. 336 00:18:25,290 --> 00:18:27,110 It already happened. 337 00:18:27,110 --> 00:18:29,210 There's no need to argue about a temporary right or wrong. 338 00:18:29,210 --> 00:18:32,470 Instead, that would fail to live up to Madam Yan's care for me. 339 00:18:33,470 --> 00:18:36,130 It's obvious that our Yan family wasn't considerate this time. 340 00:18:36,650 --> 00:18:38,710 But you've been thinking about us. 341 00:18:39,450 --> 00:18:41,690 I'm also thinking for myself. 342 00:18:41,690 --> 00:18:44,330 In fact, this is a good thing. 343 00:18:44,330 --> 00:18:45,650 A good thing? 344 00:18:45,650 --> 00:18:48,010 You Rou must've hit you so hard that something is wrong with your brain. Right? 345 00:18:48,010 --> 00:18:49,890 My uncle found a miracle doctor. 346 00:18:49,890 --> 00:18:52,070 He might be able to treat the Multi-Spirits Symptom. 347 00:18:52,070 --> 00:18:54,050 But he is a hermit in Xileng Mountain. 348 00:18:54,050 --> 00:18:56,089 Now I can take this opportunity 349 00:18:56,090 --> 00:18:58,430 to go to him for healing. 350 00:18:58,430 --> 00:19:00,729 Besides, leaving the capital of Western Turk 351 00:19:00,730 --> 00:19:02,950 also helps to calm the event. 352 00:19:02,950 --> 00:19:06,170 Really? That would be great! 353 00:19:06,170 --> 00:19:07,609 I'll help you to make it happen. 354 00:19:07,610 --> 00:19:10,070 Have a good rest and wait for my good news. 355 00:19:16,810 --> 00:19:18,249 Since the Fourth Young Master is willingly to help you, 356 00:19:18,250 --> 00:19:19,910 it will be a success. 357 00:19:19,910 --> 00:19:22,530 Don't worry, Lady. 358 00:19:22,530 --> 00:19:24,830 How could I not believe in Yan Yu? 359 00:19:25,730 --> 00:19:27,350 I'm just thinking... 360 00:19:27,350 --> 00:19:29,710 I could've made it by simply spraining my ankle. 361 00:19:29,710 --> 00:19:31,990 Why must I be beaten to the point of coughing up blood? 362 00:19:32,410 --> 00:19:36,330 Yan Qing and I must be at odds! 363 00:19:40,490 --> 00:19:42,770 You Rou, she's just messing around! 364 00:19:42,770 --> 00:19:45,090 She didn't know how to measure the boundary of her attacks. 365 00:19:45,530 --> 00:19:47,010 No way! I have to go take a look. 366 00:19:47,010 --> 00:19:48,489 Boss! You can't go. 367 00:19:48,490 --> 00:19:50,670 You haven't recovered yet. 368 00:19:51,300 --> 00:19:55,250 Get me the wound-healing medication Ling Long gave me last time! 369 00:19:55,250 --> 00:19:57,710 How dare you use that medicine again? 370 00:19:57,710 --> 00:20:00,650 Don't complain. Hurry up! 371 00:20:08,690 --> 00:20:09,969 Boss, here you go. 372 00:20:09,970 --> 00:20:11,190 Bite it. 373 00:20:11,190 --> 00:20:12,969 Do you think I need this? 374 00:20:12,970 --> 00:20:15,430 It works if necessary. 375 00:20:18,490 --> 00:20:20,230 I'll apply it for you now. 376 00:20:25,070 --> 00:20:26,870 It's killing me! 377 00:20:26,870 --> 00:20:27,910 What kind of medicine is this? 378 00:20:27,910 --> 00:20:30,450 How come it looks more painful than being whipped? 379 00:20:31,090 --> 00:20:33,510 Who knows? It's from Ling Long anyway. 380 00:20:33,510 --> 00:20:35,230 I told him to throw it away, but he wouldn't. 381 00:20:35,230 --> 00:20:37,789 I'm telling you. That bad girl must have done something. 382 00:20:37,789 --> 00:20:39,190 She must have added something into it. 383 00:20:39,190 --> 00:20:40,870 Then why are you still using it? 384 00:20:40,870 --> 00:20:43,810 Though it hurts, it works really well. 385 00:20:43,810 --> 00:20:45,290 The wound heals quickly with it. 386 00:21:01,770 --> 00:21:04,609 Xiao Jin, go get me some hot water and I'll take a bath. 387 00:21:04,610 --> 00:21:06,170 Yes. 388 00:21:37,850 --> 00:21:39,569 No! No! No! 389 00:21:39,570 --> 00:21:41,609 - Get out! - No! No! 390 00:21:45,490 --> 00:21:47,870 No. It's not what you think. 391 00:21:49,690 --> 00:21:51,990 I won't look. Really! I promise! 392 00:21:51,990 --> 00:21:53,690 Don't get mad, Ling Long. 393 00:21:53,690 --> 00:21:55,850 You are injured. 394 00:21:56,330 --> 00:21:57,910 You Rou was out of her mind. Right? 395 00:21:57,910 --> 00:22:00,250 She didn't have a sense of how hard her attacks were. 396 00:22:00,250 --> 00:22:02,010 She was doing this for you! 397 00:22:02,010 --> 00:22:05,049 Ling Long, you had a relapse of Multi-Spirits Symptom recently. 398 00:22:05,050 --> 00:22:07,790 Is that assurance pill not working? 399 00:22:07,790 --> 00:22:09,390 How can you ask me that? 400 00:22:09,390 --> 00:22:11,630 It's all your fault! Stay away from me! 401 00:22:11,630 --> 00:22:14,130 You must be at least two feet away from me in the future. 402 00:22:15,330 --> 00:22:16,849 Look what you're saying. 403 00:22:16,850 --> 00:22:19,110 Sounds as if I like to be close to you. 404 00:22:19,110 --> 00:22:20,790 Get out of here! 405 00:22:20,790 --> 00:22:22,470 Fine. 406 00:22:23,450 --> 00:22:24,689 But before I leave... 407 00:22:24,690 --> 00:22:26,470 I have to tell you something. 408 00:22:26,470 --> 00:22:28,089 When Lang Yin comes out, 409 00:22:28,090 --> 00:22:30,290 a birthmark will appear on your body. 410 00:22:31,170 --> 00:22:32,190 What kind of birthmark? 411 00:22:32,190 --> 00:22:35,310 The birthmark of a grey wolf howling at the moon. 412 00:22:35,310 --> 00:22:37,130 It's probably right... 413 00:22:41,930 --> 00:22:44,410 You're a rascal and shameless! 414 00:22:44,410 --> 00:22:46,250 It has nothing to do with me! It was you– 415 00:22:46,250 --> 00:22:48,110 No. It was Lang Yin who let me see it. 416 00:22:48,110 --> 00:22:51,650 Get out! You bastard! 417 00:23:00,530 --> 00:23:02,590 There is trouble! 418 00:23:03,490 --> 00:23:06,330 Greetings, Master, Madam. 419 00:23:06,330 --> 00:23:08,689 Well... Second Young Master just took a pain killer. 420 00:23:08,690 --> 00:23:10,890 And he just fell asleep. 421 00:23:12,650 --> 00:23:14,409 Master, you can talk about anything with him 422 00:23:14,410 --> 00:23:16,490 when Qing'er wakes up. 423 00:23:16,490 --> 00:23:17,849 He's in such big trouble. 424 00:23:17,850 --> 00:23:20,230 How could he sleep with a clear conscience? 425 00:23:20,690 --> 00:23:23,050 What are you doing? Wake him up! 426 00:23:23,050 --> 00:23:24,169 Master, well... 427 00:23:24,170 --> 00:23:25,929 Second Young Master really did just take the pill. 428 00:23:25,930 --> 00:23:27,209 And he's in the room. 429 00:23:27,210 --> 00:23:29,450 I don't know what he's doing. 430 00:23:29,450 --> 00:23:30,849 Master, he did just fall asleep. 431 00:23:30,849 --> 00:23:33,349 - Father! Mother! - And he... 432 00:23:35,090 --> 00:23:36,849 Father. Mother. I couldn't find you 433 00:23:36,850 --> 00:23:38,810 since you came to see Second Brother. 434 00:23:38,810 --> 00:23:40,810 Why are you in such a hurry, Yu'er? 435 00:23:40,810 --> 00:23:43,369 Father, I came to discuss with you how to treat Princess Ling Long. 436 00:23:43,369 --> 00:23:45,830 And that way resolves the embarrassment with the You family. 437 00:23:46,290 --> 00:23:48,030 Do you have any ideas? 438 00:23:49,010 --> 00:23:52,990 Master, let's go back to the study to discuss. It's a serious matter. 439 00:23:53,410 --> 00:23:54,689 I– 440 00:23:54,690 --> 00:23:56,210 Master. 441 00:24:15,130 --> 00:24:18,769 Father. Mother. What do you think of my proposal? 442 00:24:18,769 --> 00:24:20,750 Xileng Mountain is too far away. 443 00:24:20,750 --> 00:24:24,050 It takes more than half a month to go there and back. That's too much trouble. 444 00:24:24,050 --> 00:24:27,749 How about inviting more famous doctors to our home for a consultation? 445 00:24:27,749 --> 00:24:32,070 Mom, instead, I actually think that the further, the better. 446 00:24:33,770 --> 00:24:35,570 Tell me about it. 447 00:24:35,570 --> 00:24:37,890 First of all, Princess won't be in the city. 448 00:24:37,890 --> 00:24:40,829 Even if You Rou wants to make trouble, what can she do? 449 00:24:40,829 --> 00:24:43,410 Also, there are lots of nobles in Western Turk who like gossip. 450 00:24:43,410 --> 00:24:45,430 They're all onlookers. 451 00:24:45,430 --> 00:24:48,209 At this time, if Princess retreats from the public view, 452 00:24:48,210 --> 00:24:50,270 it would smooth things over. 453 00:24:50,270 --> 00:24:51,930 How about the second? 454 00:24:51,930 --> 00:24:54,430 Second, we spread the news 455 00:24:54,430 --> 00:24:57,210 and announce that the Yan family did whatever it took 456 00:24:57,210 --> 00:24:59,010 to get a miracle doctor for Princess. 457 00:24:59,010 --> 00:25:02,170 In this way, we can give Southern Chu an explanation. 458 00:25:03,090 --> 00:25:04,730 Yu'er is very thoughtful. 459 00:25:04,730 --> 00:25:06,870 Let's do what he says. 460 00:25:21,130 --> 00:25:22,870 Come out! 461 00:25:27,210 --> 00:25:30,670 I heard you're going to send Ling Long to Xileng Mountain tomorrow. 462 00:25:31,250 --> 00:25:32,730 I'm going, too. 463 00:25:33,930 --> 00:25:35,449 If I hadn't helped you today, 464 00:25:35,450 --> 00:25:38,370 I'm afraid that you would've been beaten to hemiplegia. 465 00:25:38,990 --> 00:25:40,029 How are you going to thank me? 466 00:25:40,029 --> 00:25:41,729 Easy! Go to my room and let's have a few drinks. 467 00:25:41,730 --> 00:25:43,070 Let's go! 468 00:25:48,090 --> 00:25:49,850 According to what you said, 469 00:25:49,850 --> 00:25:52,070 was it really my fault? 470 00:25:52,850 --> 00:25:55,850 Well, it was not all your fault. 471 00:25:55,850 --> 00:26:00,230 I guess there are some subtle connections between Lang Yin and the Blue Wolf Tribe. 472 00:26:00,230 --> 00:26:02,969 As long as you get close to Ling Long, her consciousness will be taken away. 473 00:26:02,969 --> 00:26:04,810 Wait! What do you mean? 474 00:26:04,810 --> 00:26:07,769 Are you saying that I'll have to avoid her from now on? 475 00:26:07,770 --> 00:26:10,350 Well, to be exact, she's the one who has to avoid you. 476 00:26:10,350 --> 00:26:15,229 So, I can't have you come with us to Xileng Mountain. 477 00:26:15,770 --> 00:26:18,130 Look at you! I was just casually saying it. 478 00:26:18,130 --> 00:26:20,310 Who cares to go? 479 00:26:23,090 --> 00:26:26,090 Second Brother, I know what you're thinking. 480 00:26:26,090 --> 00:26:28,529 As long as the miracle doctor can cure Ling Long of her Multi-Spirits Symptom, 481 00:26:28,529 --> 00:26:29,689 I will definitely find a way 482 00:26:29,690 --> 00:26:31,310 to ease the relationship between you two. 483 00:26:31,310 --> 00:26:34,130 I really don't care about the relationship with her. You know? 484 00:26:34,130 --> 00:26:38,069 The secret of the Blue Wolf Tribe is the only thing I care about. 485 00:26:38,069 --> 00:26:41,630 Anyway, I'll convince her to help you. 486 00:26:43,970 --> 00:26:47,030 Really? When are you leaving? 487 00:26:47,030 --> 00:26:48,570 Tomorrow morning. 488 00:26:49,370 --> 00:26:51,730 Come on! Have a drink. 489 00:27:07,410 --> 00:27:08,769 It's still so early. 490 00:27:08,770 --> 00:27:11,190 Why are we staying at the inn? 491 00:27:11,190 --> 00:27:12,689 I'm really tired. 492 00:27:12,690 --> 00:27:15,050 Can you just be considerate, please? 493 00:27:15,930 --> 00:27:19,630 I think you are a little weird today. 494 00:27:20,370 --> 00:27:22,190 Let's go! 495 00:27:56,300 --> 00:27:57,850 Is this...? 496 00:27:57,850 --> 00:27:59,830 When you were in the Cold Palace, didn't you always say that 497 00:27:59,830 --> 00:28:01,350 you were envious of others that got to go on outings? 498 00:28:01,350 --> 00:28:03,670 Now it's the time of the bloomy spring. 499 00:28:03,670 --> 00:28:06,390 But you've got injuries, so you can't go outside to the breeze. 500 00:28:06,390 --> 00:28:08,950 So, I had the peach blossoms moved inside. 501 00:28:08,950 --> 00:28:10,350 What do you think? 502 00:28:13,130 --> 00:28:16,870 Jar meat! Pickled fish! And stir-fried bracken! 503 00:28:18,170 --> 00:28:19,950 There is also a wisteria cake made with fresh vine flowers. 504 00:28:19,950 --> 00:28:22,630 Lady, these are all your favorites. 505 00:28:22,630 --> 00:28:24,550 Please take a seat. 506 00:28:27,970 --> 00:28:29,710 No wonder you were mysterious all this way. 507 00:28:29,710 --> 00:28:31,270 It was for this great gift. 508 00:28:31,270 --> 00:28:32,849 I've always wanted to give you a surprise. 509 00:28:32,850 --> 00:28:36,089 I just thought you'd be uncomfortable in front of my parents. 510 00:28:36,089 --> 00:28:38,250 So, I moved it here. 511 00:28:38,250 --> 00:28:41,650 Though it's a little shabby, the most important thing is freedom. 512 00:28:42,850 --> 00:28:44,670 It's really like an outing. 513 00:28:44,670 --> 00:28:48,469 But it would be better if we had a pot of peach blossom wine. 514 00:28:48,469 --> 00:28:50,390 It has been only a few days since you stopped coughing blood. 515 00:28:50,390 --> 00:28:51,870 Did you forget the pain? 516 00:28:51,870 --> 00:28:53,830 Forget about the peach blossom wine. 517 00:28:55,930 --> 00:28:58,690 I'll only let you drink fruit juice. 518 00:28:59,330 --> 00:29:02,050 Fine! I'll make do. 519 00:29:02,050 --> 00:29:04,590 Xiao Jin, sit down and let's eat together. 520 00:29:04,590 --> 00:29:07,550 Me? Is that okay? 521 00:29:07,550 --> 00:29:09,810 It's okay. 522 00:29:09,810 --> 00:29:11,930 Then I'll go get a set of tableware. 523 00:29:15,450 --> 00:29:17,370 You really take it for granted. 524 00:29:17,370 --> 00:29:19,369 When you went to my place to eat and drink every day, 525 00:29:19,370 --> 00:29:21,270 you were the same. 526 00:29:22,290 --> 00:29:25,630 Please change to a brisk rhythm. 527 00:29:41,670 --> 00:29:48,410 ♫ Fallen leaves piled up on the ancient road to give mother earth a new look ♫ 528 00:29:48,410 --> 00:29:55,120 ♫ The wild gooze creates lines of words in the sky enticing those who left to return home ♫ 529 00:29:55,120 --> 00:30:01,410 ♫ There is a name in my heart that I just cannot forget ♫ 530 00:30:01,410 --> 00:30:07,000 ♫ The echo of longing is even longer than running water ♫ 531 00:30:08,720 --> 00:30:15,530 ♫ Someone by the Broken Bridge has a fishing rod that is holding up the setting sun ♫ 532 00:30:15,530 --> 00:30:22,300 ♫ Drifting along on a fine line resembling our past ♫ 533 00:30:22,300 --> 00:30:28,230 ♫ Holding your hand and wandering around, no one wanted this to end ♫ 534 00:30:28,230 --> 00:30:34,460 ♫ I am still gazing toward the direction where you are ♫ 535 00:30:52,570 --> 00:30:54,810 You live here. I live next door. 536 00:30:54,810 --> 00:30:56,690 Those guards outside are trustworthy. 537 00:30:56,690 --> 00:30:58,550 You can have a good rest. 538 00:30:58,550 --> 00:30:59,849 I had a great time today. 539 00:30:59,850 --> 00:31:01,410 Thanks a lot. 540 00:31:01,410 --> 00:31:03,170 Don't be so polite with me. 541 00:31:03,170 --> 00:31:05,370 Okay! I won't. 542 00:31:05,370 --> 00:31:07,530 Don't forget the peach blossom wine. 543 00:31:07,530 --> 00:31:09,430 Those fruit juices don't taste like wine at all. 544 00:31:09,430 --> 00:31:10,930 They can't be the same anyway. 545 00:31:10,930 --> 00:31:12,650 Okay! 546 00:31:12,650 --> 00:31:13,890 We'll be at the doctor's tomorrow. 547 00:31:13,890 --> 00:31:15,170 Ask the doctor yourself. 548 00:31:15,170 --> 00:31:17,909 If he allows you to drink, drink whatever you like. 549 00:31:17,909 --> 00:31:18,950 I won't stop you. 550 00:31:18,950 --> 00:31:22,090 Okay. Forget about it. 551 00:31:22,090 --> 00:31:23,969 Don't be naughty. Get some early rest. 552 00:31:23,970 --> 00:31:25,770 We'll be on our way tomorrow. 553 00:31:34,830 --> 00:31:37,249 That wisteria cake was made with Concubine Li's recipe. 554 00:31:37,250 --> 00:31:39,130 I instantly knew after a taste. 555 00:31:39,130 --> 00:31:40,690 You love sweet food 556 00:31:40,690 --> 00:31:42,129 so Concubine Li marinated the vine flower 557 00:31:42,130 --> 00:31:43,870 with powdered sugar all the time. 558 00:31:43,870 --> 00:31:46,209 I didn't expect that he remembered it all this time. 559 00:31:46,210 --> 00:31:48,770 He also prepared lots of delicious food today! 560 00:31:48,770 --> 00:31:50,330 I know you had a good time. 561 00:31:50,330 --> 00:31:52,870 All right. Quickly bring out the ropes. 562 00:31:53,570 --> 00:31:55,470 Why are you just standing there? Bring them out! 563 00:31:55,470 --> 00:31:57,310 Okay. 564 00:32:02,210 --> 00:32:04,710 Lady, it's been so many days 565 00:32:04,710 --> 00:32:07,210 since your last attack of the Multi-Spirits Symptom. 566 00:32:07,210 --> 00:32:10,450 Why do you torture yourself every day? 567 00:32:10,450 --> 00:32:13,770 Besides, Fourth Young Master isn't a stranger. 568 00:32:13,770 --> 00:32:15,670 He already knows about Lang Yin. 569 00:32:15,670 --> 00:32:17,190 Of course, Yan Yu can be trusted. 570 00:32:17,190 --> 00:32:19,130 But the guards outside might not be. 571 00:32:19,130 --> 00:32:20,730 If I were Master Yan, 572 00:32:20,730 --> 00:32:23,030 I would absolutely put some spies among them. 573 00:32:23,030 --> 00:32:26,449 If they know about Lang Yin, it will be big trouble. 574 00:32:27,250 --> 00:32:29,409 Why don't we talk to Fourth Young Master 575 00:32:29,410 --> 00:32:31,310 and let him do something about it? 576 00:32:31,310 --> 00:32:32,809 He has taken a lot of responsibility 577 00:32:32,810 --> 00:32:34,650 for bringing me out this time. 578 00:32:34,650 --> 00:32:36,609 I'll just put up with this little problem. 579 00:32:36,610 --> 00:32:38,490 There's no need to bother him. 580 00:32:38,490 --> 00:32:40,190 Tie me up. Come on! 581 00:32:40,190 --> 00:32:41,890 Okay. 582 00:32:49,530 --> 00:32:51,150 Is anyone here? 583 00:32:52,730 --> 00:32:56,350 I'm Yan Yu! Please come out, Miracle Doctor. 584 00:33:01,650 --> 00:33:05,750 I'm Yan Yu! Miracle Doctor Mi Sa, please come out! 585 00:33:11,890 --> 00:33:13,649 Why don't you wait here? 586 00:33:13,650 --> 00:33:15,390 I'll go in and take a look. 587 00:33:20,970 --> 00:33:24,030 Lady, we had a rough journey all this way. 588 00:33:24,030 --> 00:33:26,930 What if we can't see the miracle doctor? 589 00:33:33,610 --> 00:33:37,490 Doctor Mi Sa! Sorry! No offense! 590 00:33:37,490 --> 00:33:39,329 I yelled for a long time, but no one answered. 591 00:33:39,330 --> 00:33:40,690 So I broke into your room without permission. 592 00:33:40,690 --> 00:33:42,450 Get out! 593 00:33:44,370 --> 00:33:46,190 Doctor Mi Sa! 594 00:33:52,450 --> 00:33:54,769 Why don't you go back to the carriage and get some rest first. 595 00:33:54,770 --> 00:33:56,750 I'll come up with another plan. 596 00:34:04,889 --> 00:34:06,529 What kind of fake doctor are you? 597 00:34:06,530 --> 00:34:08,809 You don't have the ability, but you do have a big temper! 598 00:34:08,809 --> 00:34:12,770 Here is a rare disease in the world while you're avoiding it! 599 00:34:12,770 --> 00:34:14,449 I'm afraid that you have an unearned reputation! 600 00:34:14,450 --> 00:34:15,570 - Lady! - Stop it! 601 00:34:15,570 --> 00:34:19,130 Rare? How rare is it? 602 00:34:19,130 --> 00:34:22,490 So rare that no one in the world can cure it! 603 00:34:23,310 --> 00:34:26,670 Everyone who comes to see me says so. 604 00:34:26,670 --> 00:34:28,229 So where's the patient? 605 00:34:28,229 --> 00:34:29,950 Me! 606 00:34:35,670 --> 00:34:37,620 [Clear Breeze and Bright Moon] 607 00:34:48,329 --> 00:34:51,690 It's just some little internal injuries! How can you call it rare? 608 00:34:51,690 --> 00:34:53,550 How dare you... 609 00:34:54,410 --> 00:34:56,610 tease me? 610 00:34:56,610 --> 00:34:59,370 What can you tell from such a hasty diagnosis? 611 00:34:59,370 --> 00:35:01,870 Give us the time of a burning incense to prove myself. 612 00:35:01,870 --> 00:35:03,889 After that, if you still don't want to treat me, 613 00:35:03,890 --> 00:35:06,849 we'll leave right away and won't bother you anymore. 614 00:35:11,530 --> 00:35:13,450 Is that an acceptance? 615 00:35:13,450 --> 00:35:15,870 If your disease isn't rare in the world, 616 00:35:15,870 --> 00:35:18,490 you can't go even if you want to! 617 00:35:19,170 --> 00:35:22,390 Lady, let's just forget about it. 618 00:35:22,390 --> 00:35:25,470 This guy is too weird. 619 00:35:30,170 --> 00:35:33,049 I'm sleepy. You only have the time for a cup of tea. 620 00:35:33,050 --> 00:35:35,070 You just said it was the time of a burning incense! 621 00:35:35,070 --> 00:35:38,430 It's my place. I can say what I want. 622 00:35:38,430 --> 00:35:39,750 You– 623 00:35:40,330 --> 00:35:41,910 Let's begin. 624 00:35:42,490 --> 00:35:43,890 Okay! 625 00:35:47,130 --> 00:35:50,030 Ling Long, how did you get injured? 626 00:35:50,030 --> 00:35:51,990 Just a little injury. It's okay. 627 00:35:51,990 --> 00:35:53,129 Make it tighter. 628 00:35:53,130 --> 00:35:54,610 Yes. 629 00:36:06,930 --> 00:36:09,770 Lady, are you ready? 630 00:36:31,490 --> 00:36:33,490 Where am I? 631 00:36:34,250 --> 00:36:36,390 Why did you tie me up again? 632 00:36:36,970 --> 00:36:38,830 What happened? 633 00:36:38,830 --> 00:36:41,830 Doctor, this is Multi-Spirits Symptom. 634 00:36:42,270 --> 00:36:44,010 Multi-Spirits Symptom? 635 00:36:46,210 --> 00:36:47,910 I see! 636 00:36:48,890 --> 00:36:51,870 Isn't she just possessed by a monster? 637 00:36:51,870 --> 00:36:53,850 How do you guys dare? 638 00:36:53,850 --> 00:36:56,290 Tease me with such a kind of groundless hearsay! 639 00:36:56,290 --> 00:36:58,310 All right! Great! 640 00:36:58,790 --> 00:37:01,690 Aren't you trying to tease me? 641 00:37:08,650 --> 00:37:12,310 You jerk! Show me some respect! Don't touch me! Otherwise– 642 00:37:12,310 --> 00:37:15,030 Lang Yin, he's a doctor! Don't hurt him! 643 00:37:15,030 --> 00:37:17,010 Doctor? 644 00:37:18,490 --> 00:37:21,870 Wicked girl! Looking for a doctor again to go against me? 645 00:37:22,610 --> 00:37:24,430 - Ling Long! - Lady! 646 00:37:24,430 --> 00:37:27,049 Doctor, I'm really sorry to have frightened you. 647 00:37:27,050 --> 00:37:30,749 That's okay! Get her in there! Be quick! 648 00:37:57,930 --> 00:37:59,570 It's done. 649 00:38:01,730 --> 00:38:03,110 Take it easy. Calm down. 650 00:38:03,110 --> 00:38:05,510 I've cured your internal injuries. 651 00:38:05,510 --> 00:38:06,609 It was no big deal. 652 00:38:06,610 --> 00:38:09,149 As for the wound on your hand, I've wrapped it up for you. 653 00:38:09,149 --> 00:38:11,410 And it won't leave a scar. I promise! 654 00:38:12,730 --> 00:38:14,450 Thank you. 655 00:38:14,450 --> 00:38:16,930 They've told me the whole story of the Multi-Spirits Symptom. 656 00:38:16,930 --> 00:38:18,729 And you can live here without anxiety. 657 00:38:18,730 --> 00:38:21,590 I'll try my best to cure you! 658 00:38:21,590 --> 00:38:23,510 You two live here, too. 659 00:38:23,510 --> 00:38:26,410 Stay with her. I'm responsible for all the expenses! 660 00:38:26,410 --> 00:38:28,790 Doctor, we're already very grateful to you for making an exception for her. 661 00:38:28,790 --> 00:38:31,310 How can we let you spend so much? 662 00:38:31,310 --> 00:38:36,810 But we have a time limit here. 663 00:38:36,810 --> 00:38:38,630 We only have one month. 664 00:38:38,630 --> 00:38:41,390 What! One month? Why didn't you say that earlier? 665 00:38:41,390 --> 00:38:43,490 We have no time to lose! 666 00:38:46,370 --> 00:38:48,110 Miss Ling Long has a weak constitution 667 00:38:48,110 --> 00:38:50,190 but she's powerful when she turns into Lang Yin. 668 00:38:50,190 --> 00:38:51,990 This is so abnormal! 669 00:38:53,450 --> 00:38:55,529 Can you call Lang Yin out 670 00:38:55,530 --> 00:38:57,510 so that I can figure it out? 671 00:38:57,510 --> 00:38:59,430 Easy! 672 00:39:01,610 --> 00:39:03,869 Lady, look at this. 673 00:39:08,170 --> 00:39:09,630 Lang Yin? 674 00:39:10,130 --> 00:39:11,590 I'm Ling Long. 675 00:39:11,590 --> 00:39:12,630 What? 676 00:39:12,630 --> 00:39:14,470 Why doesn't it work? 677 00:39:14,470 --> 00:39:16,030 Well... 678 00:39:22,770 --> 00:39:25,350 Stop. It's still me. 679 00:39:26,210 --> 00:39:30,230 It's strange that she won't come out when you're in danger. 680 00:39:30,230 --> 00:39:32,070 How could I be in danger? 681 00:39:32,070 --> 00:39:33,690 It's not the first day she has met you. 682 00:39:33,690 --> 00:39:35,870 She knows you won't hurt me. 683 00:39:36,530 --> 00:39:38,449 Forget it! 684 00:39:38,450 --> 00:39:41,310 It seems that Lang Yin is determined to avoid treatment. 685 00:39:41,310 --> 00:39:43,110 She won't come out herself. 686 00:39:44,090 --> 00:39:45,630 What should we do now? 687 00:39:45,630 --> 00:39:46,910 Don't worry! I have an idea. 688 00:39:46,910 --> 00:39:48,690 Wait for me! 689 00:39:51,470 --> 00:39:52,850 Is it painful? 690 00:39:52,850 --> 00:39:54,430 No. 691 00:39:55,650 --> 00:39:57,510 It's all my fault. 692 00:39:57,510 --> 00:40:01,530 It's my thoughtlessness that made you suffer from this. 693 00:40:01,530 --> 00:40:03,010 And you're wrong, too. 694 00:40:03,010 --> 00:40:04,529 Since I can command those guards, 695 00:40:04,530 --> 00:40:06,490 I can certainly have the rights to control them. 696 00:40:06,490 --> 00:40:08,910 Why must you torture yourself? 697 00:40:09,770 --> 00:40:11,410 It's not that big a deal. 698 00:40:11,410 --> 00:40:14,130 I also wanted to sleep better. 699 00:40:14,130 --> 00:40:16,910 Luckily, the doctor said he knows how to cure me. 700 00:40:16,910 --> 00:40:19,690 Forget this little problem. 701 00:40:22,410 --> 00:40:29,000 Timing and subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 702 00:40:30,320 --> 00:40:35,930 ♫ Looking back in a dream ♫ 703 00:40:35,930 --> 00:40:40,600 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 704 00:40:41,480 --> 00:40:47,090 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 705 00:40:47,090 --> 00:40:52,780 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 706 00:40:52,780 --> 00:40:58,320 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 707 00:40:58,320 --> 00:41:04,050 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 708 00:41:04,050 --> 00:41:06,810 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 709 00:41:06,810 --> 00:41:09,670 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 710 00:41:09,670 --> 00:41:15,290 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 711 00:41:15,290 --> 00:41:20,880 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 712 00:41:20,880 --> 00:41:26,590 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 713 00:41:26,590 --> 00:41:29,360 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 714 00:41:29,360 --> 00:41:32,260 ♫ I hope it lasts forever ♫ 715 00:41:32,260 --> 00:41:37,650 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 716 00:41:37,650 --> 00:41:43,430 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 717 00:41:43,430 --> 00:41:49,050 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 718 00:41:49,050 --> 00:41:51,870 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 719 00:41:51,870 --> 00:41:54,750 ♫ I hope it lasts forever ♫ 720 00:41:54,750 --> 00:42:03,540 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 50741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.