Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:07,010
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
2
00:00:08,070 --> 00:00:10,620
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
3
00:00:10,620 --> 00:00:15,440
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,180
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
5
00:00:18,180 --> 00:00:22,060
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
6
00:00:22,060 --> 00:00:26,120
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,680
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
8
00:00:29,680 --> 00:00:33,760
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
9
00:00:33,760 --> 00:00:39,150
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
10
00:00:39,150 --> 00:00:42,830
♫ There is a troublemaker in my body ♫
11
00:00:42,830 --> 00:00:47,130
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
12
00:00:47,130 --> 00:00:54,270
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
13
00:00:54,270 --> 00:00:57,930
♫ There is mischief in my body ♫
14
00:00:57,930 --> 00:01:02,370
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
15
00:01:02,370 --> 00:01:08,120
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
16
00:01:09,330 --> 00:01:12,970
♫ There is a troublemaker in my body ♫
17
00:01:12,970 --> 00:01:17,490
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
18
00:01:17,490 --> 00:01:24,540
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
19
00:01:24,540 --> 00:01:28,050
♫ There is mischief in my body ♫
20
00:01:28,050 --> 00:01:32,570
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
21
00:01:32,570 --> 00:01:38,750
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
22
00:01:50,790 --> 00:01:58,220
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,220 --> 00:02:01,260
[Episode 7]
24
00:02:03,550 --> 00:02:04,469
What's wrong with the weather?
25
00:02:04,470 --> 00:02:06,409
Second Young Master, you're taking a bath so late?
26
00:02:06,409 --> 00:02:08,369
- Just wait for me to prepare it.
- No, no!
27
00:02:08,369 --> 00:02:10,749
Don't bother. I'll just have a quick bath. You can go back.
28
00:02:10,749 --> 00:02:12,869
I'll prepare some clothes for you to change.
29
00:02:12,869 --> 00:02:14,750
No need. Go back to sleep.
30
00:02:14,750 --> 00:02:16,210
Okay. Okay.
31
00:02:56,230 --> 00:02:59,469
I just said that you don't need to serve me.
32
00:03:03,670 --> 00:03:05,350
Why is it you?
33
00:03:10,290 --> 00:03:12,710
What do you mean by this?
34
00:03:19,850 --> 00:03:22,530
It's not good for us to be like this.
35
00:03:28,710 --> 00:03:30,710
How about this?
36
00:03:41,230 --> 00:03:46,970
Lang Yin... so it's you.
37
00:03:46,970 --> 00:03:51,229
Guess who is going to be knocked down this time?
38
00:03:55,110 --> 00:03:56,570
Ling Long?
39
00:03:58,230 --> 00:03:59,550
Ling Long?
40
00:04:03,870 --> 00:04:05,190
Ling Long.
41
00:04:06,570 --> 00:04:08,550
Ling... Ling Long.
42
00:04:11,530 --> 00:04:13,288
No! No! It's not what you think!
43
00:04:13,288 --> 00:04:14,849
It's not what you think! Really! Let me explain.
44
00:04:14,849 --> 00:04:16,849
I beg you, please! Let me explain.
45
00:04:19,530 --> 00:04:21,250
Ling Long!
46
00:04:28,670 --> 00:04:30,169
Slow down! It's not what you think!
47
00:04:30,170 --> 00:04:31,610
What's that?
48
00:04:38,530 --> 00:04:41,990
What are you doing?
49
00:04:44,350 --> 00:04:46,150
What is going on?
50
00:04:56,610 --> 00:04:59,969
You go back first. Leave the matter to me.
51
00:05:02,590 --> 00:05:04,050
How can you let her go?
52
00:05:04,050 --> 00:05:05,770
I didn't get an answer yet.
53
00:05:05,770 --> 00:05:08,490
Eldest Brother, about this affair,
54
00:05:08,490 --> 00:05:11,110
how could you ask the girl to explain?
55
00:05:11,110 --> 00:05:13,750
Okay. She won't say.
56
00:05:14,290 --> 00:05:16,830
You tell me! What's going on?
57
00:05:17,490 --> 00:05:20,030
Mother, I'm wrong!
58
00:05:20,030 --> 00:05:22,330
I really don't know.
59
00:05:22,330 --> 00:05:24,070
Not saying?
60
00:05:24,070 --> 00:05:26,230
Does this still have to be explained?
61
00:05:26,770 --> 00:05:30,590
Father, it seems our relation with Southern Chu
62
00:05:30,590 --> 00:05:33,110
is going to get closer.
63
00:05:33,590 --> 00:05:35,750
Jue'er, what are you talking about?
64
00:05:35,750 --> 00:05:37,049
Don't you feel ashamed?
65
00:05:37,050 --> 00:05:38,969
Mother, I'm only telling the truth.
66
00:05:38,970 --> 00:05:42,210
There are so many people as witnesses.
67
00:05:42,210 --> 00:05:45,200
Eldest Brother, as you know,
68
00:05:45,200 --> 00:05:47,330
this involves the relations between the two countries.
69
00:05:47,330 --> 00:05:50,090
Before we find out the truth,
70
00:05:50,090 --> 00:05:51,730
please watch what you say!
71
00:05:56,050 --> 00:05:57,730
Be a man!
72
00:05:57,730 --> 00:05:59,390
Can't you just confess your deeds?
73
00:05:59,390 --> 00:06:01,210
- Okay then!
- No, no, Mother.
74
00:06:01,210 --> 00:06:03,030
You! Come here!
75
00:06:04,850 --> 00:06:06,670
What happened exactly?
76
00:06:06,670 --> 00:06:08,490
You could just ask him!
77
00:06:08,490 --> 00:06:11,150
Eldest Young Master. Master Yan. I honestly don't know anything.
78
00:06:11,150 --> 00:06:12,929
Second Young Master said he wouldn't let me serve him.
79
00:06:12,930 --> 00:06:15,130
So I left.
80
00:06:15,130 --> 00:06:17,210
When did Princess come here?
81
00:06:17,210 --> 00:06:18,890
I really don't know.
82
00:06:18,890 --> 00:06:21,090
Second Young Master was drunk.
83
00:06:21,090 --> 00:06:22,409
There was a lot of noise in the bath.
84
00:06:22,410 --> 00:06:25,750
I was afraid, so I didn't go in there.
85
00:06:25,750 --> 00:06:28,590
Father, this footboy doesn't know the truth.
86
00:06:28,590 --> 00:06:31,630
- It doesn't count.
- It doesn't count?
87
00:06:31,630 --> 00:06:33,210
The evidence is concrete!
88
00:06:33,210 --> 00:06:35,489
- Apparently, Second Brother has ulterior motives toward Princess!
- You–
89
00:06:35,489 --> 00:06:38,330
Enough! Someone!
90
00:06:38,330 --> 00:06:39,789
Tie up this unfilial son!
91
00:06:39,789 --> 00:06:42,210
Father. Father. I-I... I really don't know. Father!
92
00:06:42,210 --> 00:06:44,409
Help me! Help me, Mother. Help me!
93
00:06:44,410 --> 00:06:45,990
Gently.
94
00:07:03,130 --> 00:07:05,450
Eldest Young Master. Eldest–
95
00:07:06,470 --> 00:07:07,830
Eldest Young Master.
96
00:07:10,230 --> 00:07:11,410
Eldest Young Master.
97
00:07:11,410 --> 00:07:14,029
- I'm telling you—
- Just say it!
98
00:07:15,290 --> 00:07:16,270
Okay.
99
00:07:16,810 --> 00:07:18,990
The You family came to
100
00:07:18,990 --> 00:07:21,430
break the engagement with Second Young Master.
101
00:07:21,430 --> 00:07:23,190
Break the engagement?
102
00:07:23,870 --> 00:07:26,050
That's good!
103
00:07:26,050 --> 00:07:28,010
Without the support from the You family,
104
00:07:28,010 --> 00:07:30,870
Second Brother has no chance to compete with me for the title.
105
00:07:30,870 --> 00:07:32,610
Yes.
106
00:07:33,450 --> 00:07:34,730
Have you cleaned up?
107
00:07:34,730 --> 00:07:36,150
Don't worry.
108
00:07:36,150 --> 00:07:38,009
The servant who brought the news from the You family
109
00:07:38,010 --> 00:07:40,790
has gone home with silver early.
110
00:07:41,550 --> 00:07:43,830
I didn't expect that it went so well.
111
00:07:45,890 --> 00:07:47,570
But it's just...
112
00:07:47,570 --> 00:07:51,170
What a pity to lose a girl's purity.
113
00:07:53,050 --> 00:07:57,189
Eldest Young Master, Princess Ling Long is the enemy's princess.
114
00:07:57,189 --> 00:08:00,030
Young Master must not fall in love with her.
115
00:08:00,030 --> 00:08:02,010
How could I be interested in this foolish girl?
116
00:08:02,010 --> 00:08:04,150
I wouldn't give her an eye even if she died!
117
00:08:04,150 --> 00:08:07,190
That's good!
118
00:08:07,690 --> 00:08:11,810
But... Lang Yin is quite interesting.
119
00:08:14,910 --> 00:08:16,990
Limited by her status,
120
00:08:16,990 --> 00:08:19,260
she cannot be my concubine.
121
00:08:19,760 --> 00:08:22,250
But it is still a good choice to be my lover.
122
00:08:23,470 --> 00:08:26,790
Who is this Lang Yin?
123
00:08:26,790 --> 00:08:28,470
None of your business!
124
00:08:28,990 --> 00:08:31,809
You! Go and ask secretly.
125
00:08:31,809 --> 00:08:34,290
What exactly is the Multi-Spirits Symptom?
126
00:08:34,290 --> 00:08:36,770
Anyone who knows about this,
127
00:08:36,770 --> 00:08:38,530
bring them all here.
128
00:08:39,510 --> 00:08:40,970
Yes.
129
00:08:51,770 --> 00:08:54,210
Explain to General You.
130
00:08:54,210 --> 00:08:57,310
What is going on with you and the Princess of Southern Chu?
131
00:09:05,210 --> 00:09:06,290
Come here.
132
00:09:06,290 --> 00:09:09,410
This matter may interfere with the engagement between you and You Rou.
133
00:09:09,410 --> 00:09:11,930
You have to think about it clearly before saying it.
134
00:09:13,850 --> 00:09:18,760
Do you have any connection with the Princess of Southern Chu?
135
00:09:22,450 --> 00:09:23,875
I...
136
00:09:25,815 --> 00:09:27,214
I...
137
00:09:29,346 --> 00:09:30,937
I...
138
00:09:31,930 --> 00:09:34,390
Qing'er! Qing'er!
139
00:09:42,330 --> 00:09:43,750
Second Brother!
140
00:09:45,250 --> 00:09:48,089
- Fourth Young Master.
- You can go out, I have things to say to him.
141
00:09:48,089 --> 00:09:50,129
Boss, he is still not awake yet.
142
00:09:50,129 --> 00:09:53,210
I know! Go out.
143
00:10:00,570 --> 00:10:02,850
Second Brother, it's me.
144
00:10:06,850 --> 00:10:08,290
Stop pretending!
145
00:10:15,130 --> 00:10:17,290
Come on! When did you find out?
146
00:10:17,290 --> 00:10:19,310
I knew from the time you fell down.
147
00:10:19,310 --> 00:10:21,030
Those few whips can make you faint?
148
00:10:21,030 --> 00:10:22,009
Only Mother believes it.
149
00:10:22,010 --> 00:10:24,090
Father won't even believe it.
150
00:10:24,090 --> 00:10:25,450
Tell me! What happened?
151
00:10:25,450 --> 00:10:27,890
Don't even mention it!
152
00:10:27,890 --> 00:10:30,750
I was tricked by Lang Yin, you know?
153
00:10:30,750 --> 00:10:32,869
When she came in, I thought she was Ling Long.
154
00:10:32,869 --> 00:10:34,689
So I held her down and she hid.
155
00:10:34,690 --> 00:10:36,070
I held her down and she hid.
156
00:10:36,070 --> 00:10:38,470
When Ling Long woke up,
157
00:10:38,470 --> 00:10:41,010
she hit me for no reason.
158
00:10:41,010 --> 00:10:45,290
But didn't Ling Long take the assurance pill yesterday? Why did Lang Yin show up again?
159
00:10:45,290 --> 00:10:47,529
Yes! I also thought it was strange.
160
00:10:47,530 --> 00:10:48,829
I saw Ling Long eat the pill.
161
00:10:48,829 --> 00:10:51,910
So I did not think about Lang Yin. You know?
162
00:10:53,390 --> 00:10:56,669
But you faking a fainting spell can't solve anything.
163
00:10:56,669 --> 00:10:58,970
What do you suggest I do?
164
00:11:01,870 --> 00:11:04,610
You can say that the manservant guarding the hot spring was not there.
165
00:11:04,610 --> 00:11:06,510
Both of you didn't know that the other was in there.
166
00:11:06,510 --> 00:11:08,090
That's why there was a misunderstanding.
167
00:11:08,090 --> 00:11:11,209
At least that is acceptable to all sides.
168
00:11:11,210 --> 00:11:13,090
Fourth Brother,
169
00:11:13,090 --> 00:11:14,630
you are known to be kind and generous.
170
00:11:14,630 --> 00:11:16,869
But not everyone in the world is like you.
171
00:11:16,869 --> 00:11:18,810
Take General You for example. He lives a military life.
172
00:11:18,810 --> 00:11:20,930
But when it comes to the issue of Southern Chu and Western Turk,
173
00:11:20,930 --> 00:11:22,830
he can't tell black from white.
174
00:11:22,830 --> 00:11:24,170
He's always hesitant.
175
00:11:24,170 --> 00:11:25,809
You can see that from yesterday. Right?
176
00:11:25,810 --> 00:11:29,029
Father and Mother just want to make this marriage a reality.
177
00:11:29,029 --> 00:11:33,489
In any case, he wants me to throw mud at Ling Long.
178
00:11:34,650 --> 00:11:37,190
Does that mean there's no way to solve it?
179
00:11:38,990 --> 00:11:40,690
Not exactly.
180
00:11:42,290 --> 00:11:44,950
I'm doing this for you. Okay?
181
00:11:44,950 --> 00:11:46,950
On the day of the Lantern Festival,
182
00:11:46,950 --> 00:11:48,790
I realized that there was a little chemistry between you two.
183
00:11:48,790 --> 00:11:50,270
I naturally pushed the boat with the current
184
00:11:50,270 --> 00:11:52,050
to help you two have some more bonding time.
185
00:11:52,050 --> 00:11:54,070
What are you talking about?
186
00:11:54,450 --> 00:11:57,470
I know that you and I are trapped in the same body.
187
00:11:57,470 --> 00:12:00,250
I can understand that you want to vent your anger and take revenge on me.
188
00:12:00,250 --> 00:12:01,489
But what good is it for you
189
00:12:01,490 --> 00:12:03,030
to make things like this?
190
00:12:03,030 --> 00:12:05,170
You know you're annoying me.
191
00:12:05,570 --> 00:12:08,010
I've been really aggrieved for so many years.
192
00:12:08,010 --> 00:12:09,450
If it were me,
193
00:12:09,450 --> 00:12:11,050
not to mention that our mother wouldn't be in the Cold Palace,
194
00:12:11,050 --> 00:12:13,290
maybe the whole land of Southern Chu would be in my pocket.
195
00:12:14,950 --> 00:12:17,370
Anyway, you can't trap me anymore.
196
00:12:17,370 --> 00:12:19,210
Why don't you give me this body?
197
00:12:19,210 --> 00:12:20,889
I've been sleeping for the past ten years.
198
00:12:20,890 --> 00:12:22,970
Now it's your turn!
199
00:12:22,970 --> 00:12:24,430
Don't even dream about it!
200
00:12:24,430 --> 00:12:25,489
In that case, you would not only kill me
201
00:12:25,490 --> 00:12:27,290
but also our mother!
202
00:12:27,290 --> 00:12:29,290
Do you think I'm negotiating with you?
203
00:12:29,290 --> 00:12:32,290
If I really want to compete with you for this body, can you stop me?
204
00:12:32,290 --> 00:12:34,889
Lady! Lady! Something terrible happened!
205
00:12:34,890 --> 00:12:37,210
Lady You Rou charged into our home!
206
00:12:37,210 --> 00:12:38,409
How dare she!
207
00:12:38,410 --> 00:12:40,030
I'll teach her a lesson today!
208
00:12:40,030 --> 00:12:41,770
You stay here!
209
00:12:59,050 --> 00:13:01,189
You Rou, there was a little misunderstanding between us.
210
00:13:01,189 --> 00:13:03,030
No, there wasn't!
211
00:13:04,810 --> 00:13:08,149
Whatever happened, it was all my fault. Why don't you go back first
212
00:13:08,149 --> 00:13:09,530
and I'll apologize to you in person some other day?
213
00:13:09,530 --> 00:13:11,249
- Is that okay?
- No way!
214
00:13:11,249 --> 00:13:13,450
You and I must have a competition today!
215
00:13:13,450 --> 00:13:16,490
You Rou, it's really inconvenient for me today.
216
00:13:16,490 --> 00:13:18,150
It's inconvenient for you?
217
00:13:18,150 --> 00:13:20,609
Was it convenient for you to humiliate me in public?
218
00:13:20,609 --> 00:13:23,210
Was it convenient for you to seduce Yan Qing?
219
00:13:23,210 --> 00:13:24,570
I'm telling you!
220
00:13:24,570 --> 00:13:26,449
Today, we must have a fight!
221
00:13:26,450 --> 00:13:29,070
Don't even pretend to be naive and weak again!
222
00:13:29,070 --> 00:13:31,630
If you want to fight, don't talk nonsense!
223
00:13:32,050 --> 00:13:33,009
No, no, no.
224
00:13:33,010 --> 00:13:34,330
Don't fight. Don't fight.
225
00:13:34,330 --> 00:13:36,310
We can have a talk.
226
00:13:37,460 --> 00:13:39,330
What are you doing?
227
00:13:39,330 --> 00:13:41,230
You said all the good and bad things.
228
00:13:41,230 --> 00:13:43,010
Watch out for my whip!
229
00:13:44,290 --> 00:13:46,230
Small trick.
230
00:13:52,090 --> 00:13:53,450
You know martial arts?
231
00:13:53,450 --> 00:13:56,209
You said it! We must settle it today
232
00:13:56,210 --> 00:13:58,590
or no one can leave!
233
00:14:05,010 --> 00:14:07,610
Sorry! I didn't mean it!
234
00:14:08,770 --> 00:14:10,330
Are you all right?
235
00:14:10,770 --> 00:14:12,209
How dare you humiliate me!
236
00:14:12,210 --> 00:14:13,670
No. I didn't.
237
00:14:15,170 --> 00:14:18,150
You don't have the ability, but you do have a big temper.
238
00:14:22,730 --> 00:14:24,090
Don't do that!
239
00:14:24,090 --> 00:14:25,190
Let me go!
240
00:14:25,190 --> 00:14:27,550
You can't hurt her! Her father will be mad.
241
00:14:27,550 --> 00:14:29,369
I just want to beat her. A fool who only knows how to show off with her father!
242
00:14:29,370 --> 00:14:31,050
Put your hand down!
243
00:14:31,690 --> 00:14:33,810
You're way out of line!
244
00:14:33,810 --> 00:14:36,270
How dare you insult me like this!
245
00:14:37,030 --> 00:14:38,130
Go away!
246
00:14:38,130 --> 00:14:39,810
It's boring! I quit!
247
00:14:39,810 --> 00:14:41,410
Watch my move!
248
00:14:45,200 --> 00:14:48,615
Lady! Lady!
249
00:14:50,330 --> 00:14:53,125
Lady! Lady!
250
00:14:54,530 --> 00:14:56,310
Lady!
251
00:14:56,970 --> 00:14:59,030
It was not my fault.
252
00:14:59,030 --> 00:15:02,490
Lady! Lady!
253
00:15:07,370 --> 00:15:09,150
How is she?
254
00:15:11,370 --> 00:15:13,969
Her viscera have been hurt. If she's not taken good care of,
255
00:15:13,970 --> 00:15:15,670
I'm afraid it will leave an incompletely cured illness.
256
00:15:15,670 --> 00:15:19,390
How about this? I'll write a prescription to stop the hematemesis first.
257
00:15:19,390 --> 00:15:20,890
Okay!
258
00:15:22,970 --> 00:15:24,490
I'm off now.
259
00:15:28,650 --> 00:15:29,929
Once the doctor finishes the prescription,
260
00:15:29,930 --> 00:15:31,249
I'll ask my servants to collect all the herbs and bring them to you.
261
00:15:31,250 --> 00:15:32,829
Don't worry about all this.
262
00:15:32,829 --> 00:15:35,210
You just take good care of the princess.
263
00:15:35,210 --> 00:15:36,450
Yes.
264
00:15:36,450 --> 00:15:38,120
All right. There are still matters I need to take care of at home.
265
00:15:38,120 --> 00:15:39,590
I have to go back first.
266
00:15:39,590 --> 00:15:41,729
When Princess wakes up, tell her to have a good rest.
267
00:15:41,730 --> 00:15:43,950
Just let me know if you need anything.
268
00:15:43,950 --> 00:15:46,350
Okay. Thank you, Madam Yan.
269
00:15:47,490 --> 00:15:48,289
I won't go!
270
00:15:48,290 --> 00:15:49,409
You have to!
271
00:15:49,410 --> 00:15:51,429
- Father, what are you doing?
- Shut up!
272
00:15:52,029 --> 00:15:53,089
Lock the door.
273
00:15:53,090 --> 00:15:54,590
What are you doing, Father?
274
00:15:54,590 --> 00:15:56,330
Let me out!
275
00:15:56,330 --> 00:15:59,209
Father, you can't blame me!
276
00:15:59,210 --> 00:16:00,790
I'm innocent!
277
00:16:00,790 --> 00:16:02,749
Ling Long, her martial arts are even better than mine.
278
00:16:02,749 --> 00:16:04,210
How could I hurt her?
279
00:16:04,210 --> 00:16:06,810
She was intentionally framing me!
280
00:16:06,810 --> 00:16:08,170
You're fighting
281
00:16:08,170 --> 00:16:10,850
with the princess of the enemy country for a man!
282
00:16:10,850 --> 00:16:12,910
I'm totally disgraced by you!
283
00:16:12,910 --> 00:16:14,769
It's because she seduced Yan Qing first!
284
00:16:14,770 --> 00:16:16,490
This wasn't my fault.
285
00:16:16,490 --> 00:16:19,090
Your marriage to Yan Qing is canceled.
286
00:16:19,090 --> 00:16:20,890
You stay here
287
00:16:20,890 --> 00:16:22,470
until you think it over.
288
00:16:22,470 --> 00:16:24,430
Father, what are you saying?
289
00:16:24,430 --> 00:16:26,649
Father, don't go!
290
00:16:26,650 --> 00:16:28,030
Father!
291
00:16:28,030 --> 00:16:29,630
I am so mad!
292
00:16:30,490 --> 00:16:32,009
General You has been loyal and brave all his life.
293
00:16:32,010 --> 00:16:34,170
He has only one daughter.
294
00:16:34,170 --> 00:16:37,090
To punish You Rou just for a Princess of Southern Chu,
295
00:16:37,090 --> 00:16:39,570
are you not afraid that it will disappoint the soldiers?
296
00:16:39,570 --> 00:16:42,430
What should we do with the You family in the future?
297
00:16:42,930 --> 00:16:45,910
How about I go talk to Ling Long again?
298
00:16:45,910 --> 00:16:47,670
Now that Southern Chu has surrendered to us,
299
00:16:47,670 --> 00:16:49,690
she has to show us some respect.
300
00:16:49,690 --> 00:16:51,790
Do you think Southern Chu is really submissive?
301
00:16:51,790 --> 00:16:53,270
They either choose to resort to force
302
00:16:53,270 --> 00:16:55,390
that would be nothing but war.
303
00:16:55,390 --> 00:16:57,550
I'm just afraid that they'll make a fuss about
304
00:16:57,550 --> 00:16:59,429
us abusing the pawn
305
00:16:59,429 --> 00:17:03,110
to make the people of other vassal states agitated.
306
00:17:03,110 --> 00:17:07,850
In that case, it would be a dereliction of duty for us to guard Western Turk.
307
00:17:08,610 --> 00:17:10,869
What should we do then?
308
00:17:16,570 --> 00:17:18,669
It's very late now. Why are you here?
309
00:17:20,570 --> 00:17:22,810
My mother asked me to bring you some supplements.
310
00:17:24,610 --> 00:17:26,210
Actually...
311
00:17:27,410 --> 00:17:28,930
it's my mother.
312
00:17:28,930 --> 00:17:30,890
She's afraid to get the attention of the You family.
313
00:17:30,890 --> 00:17:33,370
So she specially told me to come and see you later.
314
00:17:34,170 --> 00:17:37,330
I understand. This is a subtle situation.
315
00:17:37,330 --> 00:17:39,550
It's really not good to favor one more than the other.
316
00:17:39,550 --> 00:17:42,290
How's your injury?
317
00:17:43,210 --> 00:17:45,190
The doctor said it hurt the viscera.
318
00:17:45,190 --> 00:17:49,210
Her Highness has been coughing up blood all this time.
319
00:17:49,850 --> 00:17:51,730
It's clear that you have been suffering from injustice.
320
00:17:52,210 --> 00:17:55,209
But we, the Yan family, didn't uphold justice for you.
321
00:17:56,250 --> 00:17:57,770
I don't know what is wrong with my father.
322
00:17:57,770 --> 00:17:59,089
He's fainthearted.
323
00:17:59,090 --> 00:18:00,550
He's afraid of everything.
324
00:18:00,550 --> 00:18:02,490
It was no use trying to persuade him.
325
00:18:03,770 --> 00:18:05,090
This was all my fault.
326
00:18:05,090 --> 00:18:06,770
I didn't protect you well.
327
00:18:09,010 --> 00:18:10,110
Lady!
328
00:18:10,110 --> 00:18:12,150
You don't have to blame yourself, Fourth Young Master.
329
00:18:12,150 --> 00:18:14,170
Our Lady is just a pawn.
330
00:18:14,170 --> 00:18:16,190
There isn't so much justice for us.
331
00:18:16,190 --> 00:18:18,290
How can you say that?
332
00:18:18,290 --> 00:18:19,369
Don't worry, Ling Long.
333
00:18:19,370 --> 00:18:21,190
In any case, I'll uphold justice for you.
334
00:18:21,190 --> 00:18:22,910
Don't do that.
335
00:18:22,910 --> 00:18:25,290
I understand Master Yan.
336
00:18:25,290 --> 00:18:27,110
It already happened.
337
00:18:27,110 --> 00:18:29,210
There's no need to argue about a temporary right or wrong.
338
00:18:29,210 --> 00:18:32,470
Instead, that would fail to live up to Madam Yan's care for me.
339
00:18:33,470 --> 00:18:36,130
It's obvious that our Yan family wasn't considerate this time.
340
00:18:36,650 --> 00:18:38,710
But you've been thinking about us.
341
00:18:39,450 --> 00:18:41,690
I'm also thinking for myself.
342
00:18:41,690 --> 00:18:44,330
In fact, this is a good thing.
343
00:18:44,330 --> 00:18:45,650
A good thing?
344
00:18:45,650 --> 00:18:48,010
You Rou must've hit you so hard that something is wrong with your brain. Right?
345
00:18:48,010 --> 00:18:49,890
My uncle found a miracle doctor.
346
00:18:49,890 --> 00:18:52,070
He might be able to treat the Multi-Spirits Symptom.
347
00:18:52,070 --> 00:18:54,050
But he is a hermit in Xileng Mountain.
348
00:18:54,050 --> 00:18:56,089
Now I can take this opportunity
349
00:18:56,090 --> 00:18:58,430
to go to him for healing.
350
00:18:58,430 --> 00:19:00,729
Besides, leaving the capital of Western Turk
351
00:19:00,730 --> 00:19:02,950
also helps to calm the event.
352
00:19:02,950 --> 00:19:06,170
Really? That would be great!
353
00:19:06,170 --> 00:19:07,609
I'll help you to make it happen.
354
00:19:07,610 --> 00:19:10,070
Have a good rest and wait for my good news.
355
00:19:16,810 --> 00:19:18,249
Since the Fourth Young Master is willingly to help you,
356
00:19:18,250 --> 00:19:19,910
it will be a success.
357
00:19:19,910 --> 00:19:22,530
Don't worry, Lady.
358
00:19:22,530 --> 00:19:24,830
How could I not believe in Yan Yu?
359
00:19:25,730 --> 00:19:27,350
I'm just thinking...
360
00:19:27,350 --> 00:19:29,710
I could've made it by simply spraining my ankle.
361
00:19:29,710 --> 00:19:31,990
Why must I be beaten to the point of coughing up blood?
362
00:19:32,410 --> 00:19:36,330
Yan Qing and I must be at odds!
363
00:19:40,490 --> 00:19:42,770
You Rou, she's just messing around!
364
00:19:42,770 --> 00:19:45,090
She didn't know how to measure the boundary of her attacks.
365
00:19:45,530 --> 00:19:47,010
No way! I have to go take a look.
366
00:19:47,010 --> 00:19:48,489
Boss! You can't go.
367
00:19:48,490 --> 00:19:50,670
You haven't recovered yet.
368
00:19:51,300 --> 00:19:55,250
Get me the wound-healing medication Ling Long gave me last time!
369
00:19:55,250 --> 00:19:57,710
How dare you use that medicine again?
370
00:19:57,710 --> 00:20:00,650
Don't complain. Hurry up!
371
00:20:08,690 --> 00:20:09,969
Boss, here you go.
372
00:20:09,970 --> 00:20:11,190
Bite it.
373
00:20:11,190 --> 00:20:12,969
Do you think I need this?
374
00:20:12,970 --> 00:20:15,430
It works if necessary.
375
00:20:18,490 --> 00:20:20,230
I'll apply it for you now.
376
00:20:25,070 --> 00:20:26,870
It's killing me!
377
00:20:26,870 --> 00:20:27,910
What kind of medicine is this?
378
00:20:27,910 --> 00:20:30,450
How come it looks more painful than being whipped?
379
00:20:31,090 --> 00:20:33,510
Who knows? It's from Ling Long anyway.
380
00:20:33,510 --> 00:20:35,230
I told him to throw it away, but he wouldn't.
381
00:20:35,230 --> 00:20:37,789
I'm telling you. That bad girl must have done something.
382
00:20:37,789 --> 00:20:39,190
She must have added something into it.
383
00:20:39,190 --> 00:20:40,870
Then why are you still using it?
384
00:20:40,870 --> 00:20:43,810
Though it hurts, it works really well.
385
00:20:43,810 --> 00:20:45,290
The wound heals quickly with it.
386
00:21:01,770 --> 00:21:04,609
Xiao Jin, go get me some hot water and I'll take a bath.
387
00:21:04,610 --> 00:21:06,170
Yes.
388
00:21:37,850 --> 00:21:39,569
No! No! No!
389
00:21:39,570 --> 00:21:41,609
- Get out!
- No! No!
390
00:21:45,490 --> 00:21:47,870
No. It's not what you think.
391
00:21:49,690 --> 00:21:51,990
I won't look. Really! I promise!
392
00:21:51,990 --> 00:21:53,690
Don't get mad, Ling Long.
393
00:21:53,690 --> 00:21:55,850
You are injured.
394
00:21:56,330 --> 00:21:57,910
You Rou was out of her mind. Right?
395
00:21:57,910 --> 00:22:00,250
She didn't have a sense of how hard her attacks were.
396
00:22:00,250 --> 00:22:02,010
She was doing this for you!
397
00:22:02,010 --> 00:22:05,049
Ling Long, you had a relapse of Multi-Spirits Symptom recently.
398
00:22:05,050 --> 00:22:07,790
Is that assurance pill not working?
399
00:22:07,790 --> 00:22:09,390
How can you ask me that?
400
00:22:09,390 --> 00:22:11,630
It's all your fault! Stay away from me!
401
00:22:11,630 --> 00:22:14,130
You must be at least two feet away from me in the future.
402
00:22:15,330 --> 00:22:16,849
Look what you're saying.
403
00:22:16,850 --> 00:22:19,110
Sounds as if I like to be close to you.
404
00:22:19,110 --> 00:22:20,790
Get out of here!
405
00:22:20,790 --> 00:22:22,470
Fine.
406
00:22:23,450 --> 00:22:24,689
But before I leave...
407
00:22:24,690 --> 00:22:26,470
I have to tell you something.
408
00:22:26,470 --> 00:22:28,089
When Lang Yin comes out,
409
00:22:28,090 --> 00:22:30,290
a birthmark will appear on your body.
410
00:22:31,170 --> 00:22:32,190
What kind of birthmark?
411
00:22:32,190 --> 00:22:35,310
The birthmark of a grey wolf howling at the moon.
412
00:22:35,310 --> 00:22:37,130
It's probably right...
413
00:22:41,930 --> 00:22:44,410
You're a rascal and shameless!
414
00:22:44,410 --> 00:22:46,250
It has nothing to do with me! It was you–
415
00:22:46,250 --> 00:22:48,110
No. It was Lang Yin who let me see it.
416
00:22:48,110 --> 00:22:51,650
Get out! You bastard!
417
00:23:00,530 --> 00:23:02,590
There is trouble!
418
00:23:03,490 --> 00:23:06,330
Greetings, Master, Madam.
419
00:23:06,330 --> 00:23:08,689
Well... Second Young Master just took a pain killer.
420
00:23:08,690 --> 00:23:10,890
And he just fell asleep.
421
00:23:12,650 --> 00:23:14,409
Master, you can talk about anything with him
422
00:23:14,410 --> 00:23:16,490
when Qing'er wakes up.
423
00:23:16,490 --> 00:23:17,849
He's in such big trouble.
424
00:23:17,850 --> 00:23:20,230
How could he sleep with a clear conscience?
425
00:23:20,690 --> 00:23:23,050
What are you doing? Wake him up!
426
00:23:23,050 --> 00:23:24,169
Master, well...
427
00:23:24,170 --> 00:23:25,929
Second Young Master really did just take the pill.
428
00:23:25,930 --> 00:23:27,209
And he's in the room.
429
00:23:27,210 --> 00:23:29,450
I don't know what he's doing.
430
00:23:29,450 --> 00:23:30,849
Master, he did just fall asleep.
431
00:23:30,849 --> 00:23:33,349
- Father! Mother!
- And he...
432
00:23:35,090 --> 00:23:36,849
Father. Mother. I couldn't find you
433
00:23:36,850 --> 00:23:38,810
since you came to see Second Brother.
434
00:23:38,810 --> 00:23:40,810
Why are you in such a hurry, Yu'er?
435
00:23:40,810 --> 00:23:43,369
Father, I came to discuss with you how to treat Princess Ling Long.
436
00:23:43,369 --> 00:23:45,830
And that way resolves the embarrassment with the You family.
437
00:23:46,290 --> 00:23:48,030
Do you have any ideas?
438
00:23:49,010 --> 00:23:52,990
Master, let's go back to the study to discuss. It's a serious matter.
439
00:23:53,410 --> 00:23:54,689
I–
440
00:23:54,690 --> 00:23:56,210
Master.
441
00:24:15,130 --> 00:24:18,769
Father. Mother. What do you think of my proposal?
442
00:24:18,769 --> 00:24:20,750
Xileng Mountain is too far away.
443
00:24:20,750 --> 00:24:24,050
It takes more than half a month to go there and back. That's too much trouble.
444
00:24:24,050 --> 00:24:27,749
How about inviting more famous doctors to our home for a consultation?
445
00:24:27,749 --> 00:24:32,070
Mom, instead, I actually think that the further, the better.
446
00:24:33,770 --> 00:24:35,570
Tell me about it.
447
00:24:35,570 --> 00:24:37,890
First of all, Princess won't be in the city.
448
00:24:37,890 --> 00:24:40,829
Even if You Rou wants to make trouble, what can she do?
449
00:24:40,829 --> 00:24:43,410
Also, there are lots of nobles in Western Turk who like gossip.
450
00:24:43,410 --> 00:24:45,430
They're all onlookers.
451
00:24:45,430 --> 00:24:48,209
At this time, if Princess retreats from the public view,
452
00:24:48,210 --> 00:24:50,270
it would smooth things over.
453
00:24:50,270 --> 00:24:51,930
How about the second?
454
00:24:51,930 --> 00:24:54,430
Second, we spread the news
455
00:24:54,430 --> 00:24:57,210
and announce that the Yan family did whatever it took
456
00:24:57,210 --> 00:24:59,010
to get a miracle doctor for Princess.
457
00:24:59,010 --> 00:25:02,170
In this way, we can give Southern Chu an explanation.
458
00:25:03,090 --> 00:25:04,730
Yu'er is very thoughtful.
459
00:25:04,730 --> 00:25:06,870
Let's do what he says.
460
00:25:21,130 --> 00:25:22,870
Come out!
461
00:25:27,210 --> 00:25:30,670
I heard you're going to send Ling Long to Xileng Mountain tomorrow.
462
00:25:31,250 --> 00:25:32,730
I'm going, too.
463
00:25:33,930 --> 00:25:35,449
If I hadn't helped you today,
464
00:25:35,450 --> 00:25:38,370
I'm afraid that you would've been beaten to hemiplegia.
465
00:25:38,990 --> 00:25:40,029
How are you going to thank me?
466
00:25:40,029 --> 00:25:41,729
Easy! Go to my room and let's have a few drinks.
467
00:25:41,730 --> 00:25:43,070
Let's go!
468
00:25:48,090 --> 00:25:49,850
According to what you said,
469
00:25:49,850 --> 00:25:52,070
was it really my fault?
470
00:25:52,850 --> 00:25:55,850
Well, it was not all your fault.
471
00:25:55,850 --> 00:26:00,230
I guess there are some subtle connections between Lang Yin and the Blue Wolf Tribe.
472
00:26:00,230 --> 00:26:02,969
As long as you get close to Ling Long, her consciousness will be taken away.
473
00:26:02,969 --> 00:26:04,810
Wait! What do you mean?
474
00:26:04,810 --> 00:26:07,769
Are you saying that I'll have to avoid her from now on?
475
00:26:07,770 --> 00:26:10,350
Well, to be exact, she's the one who has to avoid you.
476
00:26:10,350 --> 00:26:15,229
So, I can't have you come with us to Xileng Mountain.
477
00:26:15,770 --> 00:26:18,130
Look at you! I was just casually saying it.
478
00:26:18,130 --> 00:26:20,310
Who cares to go?
479
00:26:23,090 --> 00:26:26,090
Second Brother, I know what you're thinking.
480
00:26:26,090 --> 00:26:28,529
As long as the miracle doctor can cure Ling Long of her Multi-Spirits Symptom,
481
00:26:28,529 --> 00:26:29,689
I will definitely find a way
482
00:26:29,690 --> 00:26:31,310
to ease the relationship between you two.
483
00:26:31,310 --> 00:26:34,130
I really don't care about the relationship with her. You know?
484
00:26:34,130 --> 00:26:38,069
The secret of the Blue Wolf Tribe is the only thing I care about.
485
00:26:38,069 --> 00:26:41,630
Anyway, I'll convince her to help you.
486
00:26:43,970 --> 00:26:47,030
Really? When are you leaving?
487
00:26:47,030 --> 00:26:48,570
Tomorrow morning.
488
00:26:49,370 --> 00:26:51,730
Come on! Have a drink.
489
00:27:07,410 --> 00:27:08,769
It's still so early.
490
00:27:08,770 --> 00:27:11,190
Why are we staying at the inn?
491
00:27:11,190 --> 00:27:12,689
I'm really tired.
492
00:27:12,690 --> 00:27:15,050
Can you just be considerate, please?
493
00:27:15,930 --> 00:27:19,630
I think you are a little weird today.
494
00:27:20,370 --> 00:27:22,190
Let's go!
495
00:27:56,300 --> 00:27:57,850
Is this...?
496
00:27:57,850 --> 00:27:59,830
When you were in the Cold Palace, didn't you always say that
497
00:27:59,830 --> 00:28:01,350
you were envious of others that got to go on outings?
498
00:28:01,350 --> 00:28:03,670
Now it's the time of the bloomy spring.
499
00:28:03,670 --> 00:28:06,390
But you've got injuries, so you can't go outside to the breeze.
500
00:28:06,390 --> 00:28:08,950
So, I had the peach blossoms moved inside.
501
00:28:08,950 --> 00:28:10,350
What do you think?
502
00:28:13,130 --> 00:28:16,870
Jar meat! Pickled fish! And stir-fried bracken!
503
00:28:18,170 --> 00:28:19,950
There is also a wisteria cake made with fresh vine flowers.
504
00:28:19,950 --> 00:28:22,630
Lady, these are all your favorites.
505
00:28:22,630 --> 00:28:24,550
Please take a seat.
506
00:28:27,970 --> 00:28:29,710
No wonder you were mysterious all this way.
507
00:28:29,710 --> 00:28:31,270
It was for this great gift.
508
00:28:31,270 --> 00:28:32,849
I've always wanted to give you a surprise.
509
00:28:32,850 --> 00:28:36,089
I just thought you'd be uncomfortable in front of my parents.
510
00:28:36,089 --> 00:28:38,250
So, I moved it here.
511
00:28:38,250 --> 00:28:41,650
Though it's a little shabby, the most important thing is freedom.
512
00:28:42,850 --> 00:28:44,670
It's really like an outing.
513
00:28:44,670 --> 00:28:48,469
But it would be better if we had a pot of peach blossom wine.
514
00:28:48,469 --> 00:28:50,390
It has been only a few days since you stopped coughing blood.
515
00:28:50,390 --> 00:28:51,870
Did you forget the pain?
516
00:28:51,870 --> 00:28:53,830
Forget about the peach blossom wine.
517
00:28:55,930 --> 00:28:58,690
I'll only let you drink fruit juice.
518
00:28:59,330 --> 00:29:02,050
Fine! I'll make do.
519
00:29:02,050 --> 00:29:04,590
Xiao Jin, sit down and let's eat together.
520
00:29:04,590 --> 00:29:07,550
Me? Is that okay?
521
00:29:07,550 --> 00:29:09,810
It's okay.
522
00:29:09,810 --> 00:29:11,930
Then I'll go get a set of tableware.
523
00:29:15,450 --> 00:29:17,370
You really take it for granted.
524
00:29:17,370 --> 00:29:19,369
When you went to my place to eat and drink every day,
525
00:29:19,370 --> 00:29:21,270
you were the same.
526
00:29:22,290 --> 00:29:25,630
Please change to a brisk rhythm.
527
00:29:41,670 --> 00:29:48,410
♫ Fallen leaves piled up on the ancient road to give
mother earth a new look ♫
528
00:29:48,410 --> 00:29:55,120
♫ The wild gooze creates lines of words in the sky enticing those who left to return home ♫
529
00:29:55,120 --> 00:30:01,410
♫ There is a name in my heart that I just cannot forget ♫
530
00:30:01,410 --> 00:30:07,000
♫ The echo of longing is even longer than running water ♫
531
00:30:08,720 --> 00:30:15,530
♫ Someone by the Broken Bridge has a fishing rod
that is holding up the setting sun ♫
532
00:30:15,530 --> 00:30:22,300
♫ Drifting along on a fine line resembling our past ♫
533
00:30:22,300 --> 00:30:28,230
♫ Holding your hand and wandering around,
no one wanted this to end ♫
534
00:30:28,230 --> 00:30:34,460
♫ I am still gazing toward the direction where you are ♫
535
00:30:52,570 --> 00:30:54,810
You live here. I live next door.
536
00:30:54,810 --> 00:30:56,690
Those guards outside are trustworthy.
537
00:30:56,690 --> 00:30:58,550
You can have a good rest.
538
00:30:58,550 --> 00:30:59,849
I had a great time today.
539
00:30:59,850 --> 00:31:01,410
Thanks a lot.
540
00:31:01,410 --> 00:31:03,170
Don't be so polite with me.
541
00:31:03,170 --> 00:31:05,370
Okay! I won't.
542
00:31:05,370 --> 00:31:07,530
Don't forget the peach blossom wine.
543
00:31:07,530 --> 00:31:09,430
Those fruit juices don't taste like wine at all.
544
00:31:09,430 --> 00:31:10,930
They can't be the same anyway.
545
00:31:10,930 --> 00:31:12,650
Okay!
546
00:31:12,650 --> 00:31:13,890
We'll be at the doctor's tomorrow.
547
00:31:13,890 --> 00:31:15,170
Ask the doctor yourself.
548
00:31:15,170 --> 00:31:17,909
If he allows you to drink, drink whatever you like.
549
00:31:17,909 --> 00:31:18,950
I won't stop you.
550
00:31:18,950 --> 00:31:22,090
Okay. Forget about it.
551
00:31:22,090 --> 00:31:23,969
Don't be naughty. Get some early rest.
552
00:31:23,970 --> 00:31:25,770
We'll be on our way tomorrow.
553
00:31:34,830 --> 00:31:37,249
That wisteria cake was made with Concubine Li's recipe.
554
00:31:37,250 --> 00:31:39,130
I instantly knew after a taste.
555
00:31:39,130 --> 00:31:40,690
You love sweet food
556
00:31:40,690 --> 00:31:42,129
so Concubine Li marinated the vine flower
557
00:31:42,130 --> 00:31:43,870
with powdered sugar all the time.
558
00:31:43,870 --> 00:31:46,209
I didn't expect that he remembered it all this time.
559
00:31:46,210 --> 00:31:48,770
He also prepared lots of delicious food today!
560
00:31:48,770 --> 00:31:50,330
I know you had a good time.
561
00:31:50,330 --> 00:31:52,870
All right. Quickly bring out the ropes.
562
00:31:53,570 --> 00:31:55,470
Why are you just standing there? Bring them out!
563
00:31:55,470 --> 00:31:57,310
Okay.
564
00:32:02,210 --> 00:32:04,710
Lady, it's been so many days
565
00:32:04,710 --> 00:32:07,210
since your last attack of the Multi-Spirits Symptom.
566
00:32:07,210 --> 00:32:10,450
Why do you torture yourself every day?
567
00:32:10,450 --> 00:32:13,770
Besides, Fourth Young Master isn't a stranger.
568
00:32:13,770 --> 00:32:15,670
He already knows about Lang Yin.
569
00:32:15,670 --> 00:32:17,190
Of course, Yan Yu can be trusted.
570
00:32:17,190 --> 00:32:19,130
But the guards outside might not be.
571
00:32:19,130 --> 00:32:20,730
If I were Master Yan,
572
00:32:20,730 --> 00:32:23,030
I would absolutely put some spies among them.
573
00:32:23,030 --> 00:32:26,449
If they know about Lang Yin, it will be big trouble.
574
00:32:27,250 --> 00:32:29,409
Why don't we talk to Fourth Young Master
575
00:32:29,410 --> 00:32:31,310
and let him do something about it?
576
00:32:31,310 --> 00:32:32,809
He has taken a lot of responsibility
577
00:32:32,810 --> 00:32:34,650
for bringing me out this time.
578
00:32:34,650 --> 00:32:36,609
I'll just put up with this little problem.
579
00:32:36,610 --> 00:32:38,490
There's no need to bother him.
580
00:32:38,490 --> 00:32:40,190
Tie me up. Come on!
581
00:32:40,190 --> 00:32:41,890
Okay.
582
00:32:49,530 --> 00:32:51,150
Is anyone here?
583
00:32:52,730 --> 00:32:56,350
I'm Yan Yu! Please come out, Miracle Doctor.
584
00:33:01,650 --> 00:33:05,750
I'm Yan Yu! Miracle Doctor Mi Sa, please come out!
585
00:33:11,890 --> 00:33:13,649
Why don't you wait here?
586
00:33:13,650 --> 00:33:15,390
I'll go in and take a look.
587
00:33:20,970 --> 00:33:24,030
Lady, we had a rough journey all this way.
588
00:33:24,030 --> 00:33:26,930
What if we can't see the miracle doctor?
589
00:33:33,610 --> 00:33:37,490
Doctor Mi Sa! Sorry! No offense!
590
00:33:37,490 --> 00:33:39,329
I yelled for a long time, but no one answered.
591
00:33:39,330 --> 00:33:40,690
So I broke into your room without permission.
592
00:33:40,690 --> 00:33:42,450
Get out!
593
00:33:44,370 --> 00:33:46,190
Doctor Mi Sa!
594
00:33:52,450 --> 00:33:54,769
Why don't you go back to the carriage and get some rest first.
595
00:33:54,770 --> 00:33:56,750
I'll come up with another plan.
596
00:34:04,889 --> 00:34:06,529
What kind of fake doctor are you?
597
00:34:06,530 --> 00:34:08,809
You don't have the ability, but you do have a big temper!
598
00:34:08,809 --> 00:34:12,770
Here is a rare disease in the world while you're avoiding it!
599
00:34:12,770 --> 00:34:14,449
I'm afraid that you have an unearned reputation!
600
00:34:14,450 --> 00:34:15,570
- Lady!
- Stop it!
601
00:34:15,570 --> 00:34:19,130
Rare? How rare is it?
602
00:34:19,130 --> 00:34:22,490
So rare that no one in the world can cure it!
603
00:34:23,310 --> 00:34:26,670
Everyone who comes to see me says so.
604
00:34:26,670 --> 00:34:28,229
So where's the patient?
605
00:34:28,229 --> 00:34:29,950
Me!
606
00:34:35,670 --> 00:34:37,620
[Clear Breeze and Bright Moon]
607
00:34:48,329 --> 00:34:51,690
It's just some little internal injuries! How can you call it rare?
608
00:34:51,690 --> 00:34:53,550
How dare you...
609
00:34:54,410 --> 00:34:56,610
tease me?
610
00:34:56,610 --> 00:34:59,370
What can you tell from such a hasty diagnosis?
611
00:34:59,370 --> 00:35:01,870
Give us the time of a burning incense to prove myself.
612
00:35:01,870 --> 00:35:03,889
After that, if you still don't want to treat me,
613
00:35:03,890 --> 00:35:06,849
we'll leave right away and won't bother you anymore.
614
00:35:11,530 --> 00:35:13,450
Is that an acceptance?
615
00:35:13,450 --> 00:35:15,870
If your disease isn't rare in the world,
616
00:35:15,870 --> 00:35:18,490
you can't go even if you want to!
617
00:35:19,170 --> 00:35:22,390
Lady, let's just forget about it.
618
00:35:22,390 --> 00:35:25,470
This guy is too weird.
619
00:35:30,170 --> 00:35:33,049
I'm sleepy. You only have the time for a cup of tea.
620
00:35:33,050 --> 00:35:35,070
You just said it was the time of a burning incense!
621
00:35:35,070 --> 00:35:38,430
It's my place. I can say what I want.
622
00:35:38,430 --> 00:35:39,750
You–
623
00:35:40,330 --> 00:35:41,910
Let's begin.
624
00:35:42,490 --> 00:35:43,890
Okay!
625
00:35:47,130 --> 00:35:50,030
Ling Long, how did you get injured?
626
00:35:50,030 --> 00:35:51,990
Just a little injury. It's okay.
627
00:35:51,990 --> 00:35:53,129
Make it tighter.
628
00:35:53,130 --> 00:35:54,610
Yes.
629
00:36:06,930 --> 00:36:09,770
Lady, are you ready?
630
00:36:31,490 --> 00:36:33,490
Where am I?
631
00:36:34,250 --> 00:36:36,390
Why did you tie me up again?
632
00:36:36,970 --> 00:36:38,830
What happened?
633
00:36:38,830 --> 00:36:41,830
Doctor, this is Multi-Spirits Symptom.
634
00:36:42,270 --> 00:36:44,010
Multi-Spirits Symptom?
635
00:36:46,210 --> 00:36:47,910
I see!
636
00:36:48,890 --> 00:36:51,870
Isn't she just possessed by a monster?
637
00:36:51,870 --> 00:36:53,850
How do you guys dare?
638
00:36:53,850 --> 00:36:56,290
Tease me with such a kind of groundless hearsay!
639
00:36:56,290 --> 00:36:58,310
All right! Great!
640
00:36:58,790 --> 00:37:01,690
Aren't you trying to tease me?
641
00:37:08,650 --> 00:37:12,310
You jerk! Show me some respect! Don't touch me! Otherwise–
642
00:37:12,310 --> 00:37:15,030
Lang Yin, he's a doctor! Don't hurt him!
643
00:37:15,030 --> 00:37:17,010
Doctor?
644
00:37:18,490 --> 00:37:21,870
Wicked girl! Looking for a doctor again to go against me?
645
00:37:22,610 --> 00:37:24,430
- Ling Long!
- Lady!
646
00:37:24,430 --> 00:37:27,049
Doctor, I'm really sorry to have frightened you.
647
00:37:27,050 --> 00:37:30,749
That's okay! Get her in there! Be quick!
648
00:37:57,930 --> 00:37:59,570
It's done.
649
00:38:01,730 --> 00:38:03,110
Take it easy. Calm down.
650
00:38:03,110 --> 00:38:05,510
I've cured your internal injuries.
651
00:38:05,510 --> 00:38:06,609
It was no big deal.
652
00:38:06,610 --> 00:38:09,149
As for the wound on your hand, I've wrapped it up for you.
653
00:38:09,149 --> 00:38:11,410
And it won't leave a scar. I promise!
654
00:38:12,730 --> 00:38:14,450
Thank you.
655
00:38:14,450 --> 00:38:16,930
They've told me the whole story of the Multi-Spirits Symptom.
656
00:38:16,930 --> 00:38:18,729
And you can live here without anxiety.
657
00:38:18,730 --> 00:38:21,590
I'll try my best to cure you!
658
00:38:21,590 --> 00:38:23,510
You two live here, too.
659
00:38:23,510 --> 00:38:26,410
Stay with her. I'm responsible for all the expenses!
660
00:38:26,410 --> 00:38:28,790
Doctor, we're already very grateful to you for making an exception for her.
661
00:38:28,790 --> 00:38:31,310
How can we let you spend so much?
662
00:38:31,310 --> 00:38:36,810
But we have a time limit here.
663
00:38:36,810 --> 00:38:38,630
We only have one month.
664
00:38:38,630 --> 00:38:41,390
What! One month? Why didn't you say that earlier?
665
00:38:41,390 --> 00:38:43,490
We have no time to lose!
666
00:38:46,370 --> 00:38:48,110
Miss Ling Long has a weak constitution
667
00:38:48,110 --> 00:38:50,190
but she's powerful when she turns into Lang Yin.
668
00:38:50,190 --> 00:38:51,990
This is so abnormal!
669
00:38:53,450 --> 00:38:55,529
Can you call Lang Yin out
670
00:38:55,530 --> 00:38:57,510
so that I can figure it out?
671
00:38:57,510 --> 00:38:59,430
Easy!
672
00:39:01,610 --> 00:39:03,869
Lady, look at this.
673
00:39:08,170 --> 00:39:09,630
Lang Yin?
674
00:39:10,130 --> 00:39:11,590
I'm Ling Long.
675
00:39:11,590 --> 00:39:12,630
What?
676
00:39:12,630 --> 00:39:14,470
Why doesn't it work?
677
00:39:14,470 --> 00:39:16,030
Well...
678
00:39:22,770 --> 00:39:25,350
Stop. It's still me.
679
00:39:26,210 --> 00:39:30,230
It's strange that she won't come out when you're in danger.
680
00:39:30,230 --> 00:39:32,070
How could I be in danger?
681
00:39:32,070 --> 00:39:33,690
It's not the first day she has met you.
682
00:39:33,690 --> 00:39:35,870
She knows you won't hurt me.
683
00:39:36,530 --> 00:39:38,449
Forget it!
684
00:39:38,450 --> 00:39:41,310
It seems that Lang Yin is determined to avoid treatment.
685
00:39:41,310 --> 00:39:43,110
She won't come out herself.
686
00:39:44,090 --> 00:39:45,630
What should we do now?
687
00:39:45,630 --> 00:39:46,910
Don't worry! I have an idea.
688
00:39:46,910 --> 00:39:48,690
Wait for me!
689
00:39:51,470 --> 00:39:52,850
Is it painful?
690
00:39:52,850 --> 00:39:54,430
No.
691
00:39:55,650 --> 00:39:57,510
It's all my fault.
692
00:39:57,510 --> 00:40:01,530
It's my thoughtlessness that made you suffer from this.
693
00:40:01,530 --> 00:40:03,010
And you're wrong, too.
694
00:40:03,010 --> 00:40:04,529
Since I can command those guards,
695
00:40:04,530 --> 00:40:06,490
I can certainly have the rights to control them.
696
00:40:06,490 --> 00:40:08,910
Why must you torture yourself?
697
00:40:09,770 --> 00:40:11,410
It's not that big a deal.
698
00:40:11,410 --> 00:40:14,130
I also wanted to sleep better.
699
00:40:14,130 --> 00:40:16,910
Luckily, the doctor said he knows how to cure me.
700
00:40:16,910 --> 00:40:19,690
Forget this little problem.
701
00:40:22,410 --> 00:40:29,000
Timing and subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
702
00:40:30,320 --> 00:40:35,930
♫ Looking back in a dream ♫
703
00:40:35,930 --> 00:40:40,600
♫ Meeting you was unforgettable ♫
704
00:40:41,480 --> 00:40:47,090
♫ The candlelight is dim as I think ♫
705
00:40:47,090 --> 00:40:52,780
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
706
00:40:52,780 --> 00:40:58,320
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
707
00:40:58,320 --> 00:41:04,050
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
708
00:41:04,050 --> 00:41:06,810
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
709
00:41:06,810 --> 00:41:09,670
♫ I'm waiting for you to look up ♫
710
00:41:09,670 --> 00:41:15,290
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
711
00:41:15,290 --> 00:41:20,880
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
712
00:41:20,880 --> 00:41:26,590
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
713
00:41:26,590 --> 00:41:29,360
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
714
00:41:29,360 --> 00:41:32,260
♫ I hope it lasts forever ♫
715
00:41:32,260 --> 00:41:37,650
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
716
00:41:37,650 --> 00:41:43,430
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
717
00:41:43,430 --> 00:41:49,050
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
718
00:41:49,050 --> 00:41:51,870
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
719
00:41:51,870 --> 00:41:54,750
♫ I hope it lasts forever ♫
720
00:41:54,750 --> 00:42:03,540
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
50741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.