Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,900
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,660
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
3
00:00:10,660 --> 00:00:15,550
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
4
00:00:15,550 --> 00:00:18,250
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
5
00:00:18,250 --> 00:00:22,150
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
6
00:00:22,150 --> 00:00:26,210
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
7
00:00:26,210 --> 00:00:29,610
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
8
00:00:29,610 --> 00:00:33,830
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
9
00:00:33,830 --> 00:00:39,100
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
10
00:00:39,100 --> 00:00:42,650
♫ There is a troublemaker in my body ♫
11
00:00:42,650 --> 00:00:47,070
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
12
00:00:47,070 --> 00:00:54,250
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
13
00:00:54,250 --> 00:00:57,900
♫ There is mischief in my body ♫
14
00:00:57,900 --> 00:01:02,390
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
15
00:01:02,390 --> 00:01:08,410
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
16
00:01:09,390 --> 00:01:13,000
♫ There is a troublemaker in my body ♫
17
00:01:13,000 --> 00:01:17,410
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
18
00:01:17,410 --> 00:01:24,520
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
19
00:01:24,520 --> 00:01:28,180
♫ There is mischief in my body ♫
20
00:01:28,180 --> 00:01:32,470
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
21
00:01:32,470 --> 00:01:38,550
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
22
00:01:50,940 --> 00:01:58,380
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,380 --> 00:02:01,325
[Episode 5]
24
00:02:01,325 --> 00:02:04,375
I came here to apologize
25
00:02:04,375 --> 00:02:07,375
for what I did in Su Mansion's side courtyard.
26
00:02:07,375 --> 00:02:10,250
At that moment, I was anxious as hell. I've been rude to you, Princess.
27
00:02:10,250 --> 00:02:12,099
Please forgive me.
28
00:02:12,950 --> 00:02:15,400
Eldest Young Master, don't say that.
29
00:02:15,400 --> 00:02:18,750
I can't remember there being any grudge between you and me.
30
00:02:21,650 --> 00:02:24,700
That night...
31
00:02:25,900 --> 00:02:28,750
in the woodshed.
32
00:02:29,775 --> 00:02:33,800
Do you mean the woodshed at Su Mansion?
33
00:02:39,575 --> 00:02:42,350
What's going...?
34
00:02:45,875 --> 00:02:47,149
No, no, no.
35
00:02:47,150 --> 00:02:51,150
I was in the study reading documents and materials.
36
00:02:51,150 --> 00:02:52,450
I found some clues.
37
00:02:52,450 --> 00:02:54,649
And I want to discuss them with you and my second brother.
38
00:02:54,650 --> 00:02:56,224
I didn't expect that you were asleep.
39
00:02:56,225 --> 00:02:59,975
It's an offense to have barged into your room.
40
00:02:59,975 --> 00:03:02,824
You don't need to worry about such a trivial matter, Eldest Young Master.
41
00:03:02,825 --> 00:03:07,250
Actually, I have something to say.
42
00:03:09,875 --> 00:03:13,000
My second brother is too arbitrary.
43
00:03:13,000 --> 00:03:14,574
It's my case
44
00:03:14,575 --> 00:03:16,675
but he insists on stealing it from me.
45
00:03:16,675 --> 00:03:20,925
I heard he even framed you as the killer
46
00:03:20,925 --> 00:03:23,075
and made you languish in prison.
47
00:03:23,750 --> 00:03:25,225
It's a misunderstanding.
48
00:03:25,225 --> 00:03:28,375
What misunderstanding? He's been like that since he was young.
49
00:03:28,375 --> 00:03:32,150
This is a big matter, Princess.
50
00:03:32,150 --> 00:03:34,600
And we can't let him do things the way he wants.
51
00:03:34,600 --> 00:03:36,949
So I want to ask you for a favor.
52
00:03:36,950 --> 00:03:38,349
We have to end this case as soon as possible.
53
00:03:38,350 --> 00:03:40,650
To be able to save the face and dignity of the Yan family.
54
00:03:41,825 --> 00:03:45,300
What do you want me to do, Eldest Young Master?
55
00:03:46,825 --> 00:03:52,600
It's simple. You need to go and find my second brother to make him get drunk with wine.
56
00:03:52,600 --> 00:03:54,875
And I can...
57
00:04:06,325 --> 00:04:09,450
I don't dare to do these things.
58
00:04:09,450 --> 00:04:11,150
I just want to live my life safe and sound.
59
00:04:11,150 --> 00:04:12,900
I don't think of any other things.
60
00:04:12,900 --> 00:04:16,349
Princess, my second brother made you suffer the pain of imprisonment.
61
00:04:16,350 --> 00:04:18,700
Don't you want to exact revenge on him?
62
00:04:19,275 --> 00:04:24,000
I can't blame this on anyone but myself.
63
00:04:26,550 --> 00:04:31,075
Relax. I won't let you do it for nothing.
64
00:04:31,075 --> 00:04:33,825
I know you've been living a poor life.
65
00:04:35,375 --> 00:04:40,000
A hundred taels of gold will be your pay.
66
00:04:40,000 --> 00:04:43,500
And you can obtain it even if you fail.
67
00:04:45,900 --> 00:04:49,825
If you say so, I'd like to do it for you.
68
00:04:49,825 --> 00:04:52,800
But I can't take your money.
69
00:04:52,800 --> 00:04:54,424
Just take it!
70
00:04:54,425 --> 00:04:56,575
Don't refuse me. Do you hear?
71
00:04:57,925 --> 00:05:00,475
Thanks, Eldest Young Master.
72
00:05:08,025 --> 00:05:09,424
According to the man in black,
73
00:05:09,425 --> 00:05:10,849
the murderer wants to find
74
00:05:10,850 --> 00:05:13,050
the four girls who stopped by the carriage the other day.
75
00:05:13,050 --> 00:05:16,599
Lady Huang, Lady Zhao, and Expert Lu have been questioned already.
76
00:05:16,600 --> 00:05:19,500
Now there's only Lady Su left.
77
00:05:19,500 --> 00:05:21,525
They will come for her again.
78
00:05:22,225 --> 00:05:23,974
Well, that is without saying.
79
00:05:23,975 --> 00:05:29,450
But they made a desperate attempt and failed. Right?
80
00:05:29,450 --> 00:05:31,449
Maybe they are hiding around for the next strike.
81
00:05:31,450 --> 00:05:35,000
The point is that we are at Su Mansion,
82
00:05:35,000 --> 00:05:38,100
and it's not an option to put Lady Su under custody.
83
00:05:38,100 --> 00:05:41,350
But when I left the Wolf Tribe, I was too young.
84
00:05:41,350 --> 00:05:44,500
I know nothing about the Wolf King Energy nor the relic of the Wolf Tribe.
85
00:05:44,500 --> 00:05:46,725
By the way, you guys are older than me!
86
00:05:46,725 --> 00:05:48,600
Have you heard about it?
87
00:05:50,750 --> 00:05:52,799
The things we don't know
88
00:05:52,800 --> 00:05:54,824
are known by those men in black.
89
00:05:54,825 --> 00:05:56,275
Where do they come from?
90
00:05:56,275 --> 00:05:58,350
Yeah! It's so weird!
91
00:05:58,350 --> 00:06:00,024
They don't have the birthmark of the Wolf Tribe
92
00:06:00,025 --> 00:06:01,124
and they are just ordinary people.
93
00:06:01,125 --> 00:06:04,000
But they are even more like the people of the Wolf Tribe.
94
00:06:08,050 --> 00:06:11,525
What exactly happened eighteen years ago?
95
00:06:26,775 --> 00:06:30,400
Boss, is there anything different in this jade pendant?
96
00:06:37,675 --> 00:06:40,750
It could give out light before, but look at it now.
97
00:06:40,750 --> 00:06:43,000
It can't.
98
00:06:51,650 --> 00:06:53,375
Why are you here?
99
00:06:54,225 --> 00:06:56,275
- Can't I?
- Sure.
100
00:06:56,275 --> 00:06:57,400
Let me get this for you.
101
00:06:57,400 --> 00:07:00,600
You two talk. We're leaving.
102
00:07:03,875 --> 00:07:05,150
Please.
103
00:07:05,700 --> 00:07:08,650
Don't be nervous. I'm here to do business with you. Have a seat.
104
00:07:08,650 --> 00:07:10,750
I'm not nervous.
105
00:07:11,775 --> 00:07:13,925
Tell me. What kind of business?
106
00:07:14,500 --> 00:07:16,624
If I can make the thief appear,
107
00:07:16,625 --> 00:07:18,600
what's the price for that?
108
00:07:20,750 --> 00:07:23,574
You are the consultant appointed by my father
109
00:07:23,575 --> 00:07:26,075
and it's your duty to help me with the case.
110
00:07:26,075 --> 00:07:30,850
Come on. The consultant thing is just a bluff for catching me.
111
00:07:30,850 --> 00:07:32,849
Now I'm cleared of suspicion.
112
00:07:32,850 --> 00:07:36,500
If you want me to help, you have to make me an offer.
113
00:07:37,150 --> 00:07:40,250
Okay! What do you want?
114
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
First, you have to help me keep Lang Yin a secret.
115
00:07:43,250 --> 00:07:44,500
No problem.
116
00:07:44,500 --> 00:07:46,750
I can't threaten you with this kind of thing.
117
00:07:46,750 --> 00:07:49,150
Don't worry. Is there a second one?
118
00:07:49,150 --> 00:07:50,900
Clever.
119
00:07:52,225 --> 00:07:56,250
Second, give me a hundred taels of gold as my pay.
120
00:07:57,225 --> 00:07:59,825
A hundred? That's too much!
121
00:07:59,825 --> 00:08:01,200
- Forget it.
- Wait, wait, wait.
122
00:08:01,200 --> 00:08:04,150
Sit down. Sit down. Sit down, please.
123
00:08:05,250 --> 00:08:08,400
You have to tell me what you are going to do first.
124
00:08:09,150 --> 00:08:10,675
Come here.
125
00:08:16,625 --> 00:08:19,525
Really? You've really got guts.
126
00:08:19,525 --> 00:08:21,700
I can't make money
127
00:08:21,700 --> 00:08:23,725
if I don't have guts.
128
00:08:23,725 --> 00:08:27,225
I feel that I want to be your sworn brother.
129
00:08:27,225 --> 00:08:30,350
No! It's all about business.
130
00:08:30,350 --> 00:08:31,525
- Come on.
- Okay.
131
00:08:31,525 --> 00:08:34,050
- Nice working with you!
- Nice working with you!
132
00:08:34,050 --> 00:08:35,974
Hold on! I have to say this in advance.
133
00:08:35,975 --> 00:08:38,275
You only have three days,
134
00:08:38,275 --> 00:08:40,725
or else I won't pay you anything.
135
00:08:41,775 --> 00:08:45,150
It's a little bit difficult. And some details must be redetermined.
136
00:08:45,150 --> 00:08:47,074
Come on! Let's drink as we talk.
137
00:08:47,075 --> 00:08:48,400
Come on.
138
00:09:45,360 --> 00:09:49,120
[Su Mansion]
139
00:11:06,100 --> 00:11:07,199
Second Brother!
140
00:11:07,200 --> 00:11:09,499
- Oh, no!
- Second Brother!
141
00:11:11,175 --> 00:11:14,150
Are you awake, Second Brother?
142
00:11:14,150 --> 00:11:15,650
The sun has risen.
143
00:11:15,650 --> 00:11:18,250
Father came to catch up on our progress of the case.
144
00:11:18,250 --> 00:11:19,775
Second Brother!
145
00:11:21,150 --> 00:11:23,599
Father, Second Brother doesn't answer the door.
146
00:11:23,600 --> 00:11:24,950
Is there anything wrong?
147
00:11:24,950 --> 00:11:26,050
It's so inappropriate!
148
00:11:26,050 --> 00:11:27,900
Come here and open the door!
149
00:11:27,900 --> 00:11:29,225
Yes!
150
00:11:44,725 --> 00:11:46,575
Father. Father. Father!
151
00:11:50,150 --> 00:11:52,350
Such a good-for-nothing son!
152
00:11:52,350 --> 00:11:56,600
- Come and tie him up!
- Father. Father!
153
00:11:57,050 --> 00:11:59,100
Father!
154
00:12:00,575 --> 00:12:02,750
You can't even pretend.
155
00:12:06,900 --> 00:12:10,624
Such a bastard! I can forgive you that you're a philanderer.
156
00:12:10,625 --> 00:12:13,575
But you dare to disgrace the attendant of officials!
157
00:12:14,375 --> 00:12:15,850
You–
158
00:12:17,025 --> 00:12:19,425
Father. Father. Father!
159
00:12:19,425 --> 00:12:21,225
Father.
160
00:12:23,050 --> 00:12:27,975
Don't be mad, Father. It's bad for your health.
161
00:12:27,975 --> 00:12:30,350
How can't I be angry?
162
00:12:30,350 --> 00:12:32,875
If the Su family goes to the Imperial Court,
163
00:12:32,875 --> 00:12:34,874
our family will be doomed!
164
00:12:34,875 --> 00:12:36,450
No, no, no.
165
00:12:36,450 --> 00:12:39,274
Lady Su hasn't been violated.
166
00:12:39,275 --> 00:12:41,024
And they were both unconscious.
167
00:12:41,025 --> 00:12:42,549
They don't know what happened.
168
00:12:42,550 --> 00:12:44,524
Besides, the guards and servants of the Su family
169
00:12:44,525 --> 00:12:46,925
have been replaced by our people.
170
00:12:46,925 --> 00:12:48,424
I have given the order
171
00:12:48,425 --> 00:12:50,200
to not let them leak out what happened today to others.
172
00:12:50,200 --> 00:12:52,350
You can be relieved now, Father.
173
00:12:52,350 --> 00:12:55,100
You've done a good job with this.
174
00:12:55,100 --> 00:12:56,899
It's because you're a successful teacher, Father.
175
00:12:56,900 --> 00:12:59,450
I've only learned a bit from the surface.
176
00:12:59,450 --> 00:13:01,400
How's it going with the case?
177
00:13:01,400 --> 00:13:02,574
Report.
178
00:13:02,575 --> 00:13:05,475
Don't talk! You say it!
179
00:13:07,150 --> 00:13:10,100
We've caught a suspect.
180
00:13:10,100 --> 00:13:12,150
But he's lying unconscious.
181
00:13:12,150 --> 00:13:15,625
I'm afraid we can't save him.
182
00:13:15,625 --> 00:13:17,125
End the case as soon as possible.
183
00:13:17,125 --> 00:13:21,925
Cut off his head to hang in public to relieve the people.
184
00:13:21,925 --> 00:13:22,949
Yes.
185
00:13:22,950 --> 00:13:25,175
Father, the criminal mastermind has not been caught yet.
186
00:13:25,175 --> 00:13:26,425
Shut up!
187
00:13:26,425 --> 00:13:29,575
Ending the case hastily is for you!
188
00:13:31,250 --> 00:13:36,349
In the future, you both don't mention it anymore.
189
00:13:36,950 --> 00:13:38,300
Yes.
190
00:13:46,300 --> 00:13:48,274
The murderer has been killed
191
00:13:48,275 --> 00:13:50,800
and you can go back to your home now.
192
00:13:50,800 --> 00:13:54,150
Thanks for your hard work.
193
00:13:54,150 --> 00:13:56,499
Today I will treat everyone at Jinghong Restaurant
194
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
as an assurance for you all.
195
00:14:01,925 --> 00:14:05,200
I don't think we need it. We are not the same kind of people.
196
00:14:07,350 --> 00:14:09,000
Bye.
197
00:14:11,875 --> 00:14:13,500
Thanks, Eldest Young Master.
198
00:14:13,500 --> 00:14:15,549
But I have so many things in my mansion
199
00:14:15,550 --> 00:14:17,650
and I have to go back home.
200
00:14:28,825 --> 00:14:30,500
If you hadn't saved me,
201
00:14:30,500 --> 00:14:32,499
I would have already died.
202
00:14:32,500 --> 00:14:34,699
I know I am too humble
203
00:14:34,700 --> 00:14:37,300
and can't be compared with you two.
204
00:14:38,250 --> 00:14:39,500
Please accept my gratitude by kneeling.
205
00:14:39,500 --> 00:14:40,799
Rise, please.
206
00:14:40,800 --> 00:14:42,024
What are you talking about?
207
00:14:42,025 --> 00:14:43,524
You're welcome, Expert Lu.
208
00:14:43,525 --> 00:14:45,824
I just happened to see the candlelight
209
00:14:45,825 --> 00:14:47,149
and made them aware of that.
210
00:14:47,150 --> 00:14:51,875
The person who saved your life is Princess Ling Long.
211
00:14:53,275 --> 00:14:56,925
Thank you for saving my life. I will never forget it, Princess.
212
00:14:57,475 --> 00:15:00,100
Sister, it's too kind of you.
213
00:15:00,100 --> 00:15:02,250
The day you had been invited to practice "Magu sending congratulations,"
214
00:15:02,250 --> 00:15:03,925
you really helped me out.
215
00:15:03,925 --> 00:15:06,200
If you didn't let me hide in your carriage,
216
00:15:06,200 --> 00:15:10,049
I really don't know how I would have gotten rid of that annoying client.
217
00:15:11,075 --> 00:15:12,850
I feel so flattered.
218
00:15:12,850 --> 00:15:16,450
You still remember this, Princess.
219
00:15:17,175 --> 00:15:18,674
Talking about this,
220
00:15:18,675 --> 00:15:21,325
that day I was with the sisters standing by the carriage.
221
00:15:21,325 --> 00:15:23,575
It's just that I didn't show my face.
222
00:15:23,575 --> 00:15:26,175
It's probably destiny
223
00:15:26,175 --> 00:15:30,425
to make us survive this together.
224
00:15:30,425 --> 00:15:35,750
It's too regretful that Lady Huang and Lady Zhao are dead.
225
00:15:35,750 --> 00:15:37,949
It's a good thing the murderer has been killed.
226
00:15:37,950 --> 00:15:41,375
They can rest in peace now.
227
00:15:43,275 --> 00:15:46,549
Sister Su, is it possible that the murderer had accomplices.
228
00:15:46,550 --> 00:15:48,249
You have to be careful.
229
00:15:48,250 --> 00:15:51,200
Thank you for reminding me of that. I will be careful.
230
00:15:53,650 --> 00:15:55,424
Without your help,
231
00:15:55,425 --> 00:15:59,825
this case would not have been closed so easily.
232
00:15:59,825 --> 00:16:02,624
I just did what you told me to do.
233
00:16:02,625 --> 00:16:05,850
It's all because of your strategies.
234
00:16:05,850 --> 00:16:07,050
It's so kind of you.
235
00:16:07,050 --> 00:16:11,600
By the way, you have to go to my father's place.
236
00:16:11,600 --> 00:16:13,349
He gave you the commission.
237
00:16:13,350 --> 00:16:16,400
You have to report to him in person so that he can be relieved.
238
00:16:17,000 --> 00:16:20,550
Don't worry. I know what to do.
239
00:16:20,550 --> 00:16:22,100
Let's go then.
240
00:16:34,525 --> 00:16:36,325
This way, please.
241
00:16:42,225 --> 00:16:43,875
Please.
242
00:16:43,875 --> 00:16:45,325
Eldest Young Master.
243
00:16:45,325 --> 00:16:49,575
Can you let me say something to Second Young Master?
244
00:16:53,025 --> 00:16:54,875
Stop. Stop. Stop!
245
00:17:00,825 --> 00:17:05,875
Second Young Master, I didn't expect that you would be punished like this.
246
00:17:05,875 --> 00:17:08,550
I feel so sorry for you.
247
00:17:08,550 --> 00:17:10,475
I had no choice.
248
00:17:10,475 --> 00:17:13,500
Please do not blame me, Second Young Master.
249
00:17:34,475 --> 00:17:35,975
What...
250
00:17:38,150 --> 00:17:40,525
What are you spraying on me?
251
00:17:40,525 --> 00:17:42,649
It's the best drug of Southern Chu
252
00:17:42,650 --> 00:17:44,450
which can heal external injuries.
253
00:17:44,450 --> 00:17:45,824
Hold on, Second Young Master.
254
00:17:45,825 --> 00:17:47,800
- I will spray on some more.
- No. No!
255
00:17:47,800 --> 00:17:53,475
Go. Go. Just go!
256
00:17:54,075 --> 00:17:56,750
If you don't like my drug,
257
00:17:56,750 --> 00:18:00,025
let me help you clean it up.
258
00:18:06,375 --> 00:18:09,425
Why... Why is it so hot?
259
00:18:09,425 --> 00:18:11,350
Nothing.
260
00:18:13,150 --> 00:18:15,124
I use strong alcohol to mix in with the perfume.
261
00:18:15,125 --> 00:18:17,825
And the handkerchief is dipped in alcohol.
262
00:18:19,825 --> 00:18:21,099
Don't worry, Second Young Master.
263
00:18:21,100 --> 00:18:25,225
It hurts but it helps greatly with your recovery.
264
00:18:25,225 --> 00:18:26,474
I happened to bring one with me.
265
00:18:26,475 --> 00:18:29,175
Let me spray it on you to clear your wounds.
266
00:18:29,175 --> 00:18:31,250
This is good. This is good.
267
00:18:31,250 --> 00:18:36,000
No. No. No!
268
00:18:41,200 --> 00:18:44,250
Sorry, it's too much.
269
00:18:44,250 --> 00:18:46,800
S... Sorry.
270
00:18:51,775 --> 00:18:54,475
Great. Great!
271
00:19:02,450 --> 00:19:04,499
Master Yan is really cruel to his son.
272
00:19:04,500 --> 00:19:07,425
He hit his son so harshly.
273
00:19:07,425 --> 00:19:09,475
Yan Qing got me into so much trouble.
274
00:19:09,475 --> 00:19:12,299
It's easy for him to just get some external pain.
275
00:19:12,300 --> 00:19:14,049
But haven't you told me
276
00:19:14,050 --> 00:19:16,100
to pretend to be weak and quiet, Princess?
277
00:19:16,100 --> 00:19:19,074
Why are you against him like this?
278
00:19:19,075 --> 00:19:23,050
Swallowing hard is for avoiding troubles and making money.
279
00:19:23,050 --> 00:19:25,474
But if we're bullied by others for no reason,
280
00:19:25,475 --> 00:19:27,200
we have to give them a lesson.
281
00:19:27,200 --> 00:19:30,200
Or else, they'll think that we are weak and push-overs.
282
00:19:30,200 --> 00:19:33,175
It will make our life harder in Western Turk.
283
00:19:33,175 --> 00:19:35,925
Princess. Princess!
284
00:19:38,000 --> 00:19:39,400
Princess.
285
00:19:39,400 --> 00:19:41,149
My Lady is having difficulties breathing.
286
00:19:41,150 --> 00:19:43,300
Could you please go over there and check?
287
00:19:43,300 --> 00:19:44,849
She was fine just now.
288
00:19:44,850 --> 00:19:47,625
What happened to her in half a day?
289
00:19:47,625 --> 00:19:49,099
You don't know, Princess.
290
00:19:49,100 --> 00:19:51,624
My Lady has not been eating nor sleeping well lately.
291
00:19:51,625 --> 00:19:54,349
As tough as she is, she held herself together in front of people.
292
00:19:54,350 --> 00:19:56,024
And now that this problem has been solved,
293
00:19:56,025 --> 00:19:58,850
I guess she let down her guard and couldn't hold on anymore.
294
00:19:58,850 --> 00:20:00,575
Princess, please come with me.
295
00:20:00,875 --> 00:20:02,899
No problem. Wait for me
296
00:20:02,900 --> 00:20:04,099
to pick up my medical kit.
297
00:20:04,100 --> 00:20:05,600
- Okay.
- Let's go.
298
00:20:05,600 --> 00:20:10,850
[Su Mansion]
299
00:20:10,850 --> 00:20:12,350
Princess.
300
00:20:27,525 --> 00:20:29,550
It's you!
301
00:20:30,250 --> 00:20:34,125
If you hadn't taken Yan Qing down due to your personal motives,
302
00:20:34,125 --> 00:20:37,475
I really don't know how I would've gotten out of this dilemma.
303
00:20:37,475 --> 00:20:39,749
The day you had been invited to practice "Magu sending congratulations,"
304
00:20:39,750 --> 00:20:41,424
you really helped me out.
305
00:20:41,425 --> 00:20:43,800
If you hadn't let me hide in your carriage,
306
00:20:43,800 --> 00:20:44,849
I really don't know
307
00:20:44,850 --> 00:20:47,375
how I would've gotten rid of that annoying client.
308
00:20:48,800 --> 00:20:53,175
Since we are friends. Listen to me, Ling Long.
309
00:20:53,175 --> 00:20:55,224
Give me the Wolf King Energy
310
00:20:55,225 --> 00:20:59,799
and you won't get hurt. I promise.
311
00:20:59,799 --> 00:21:01,950
Now two people have died.
312
00:21:01,950 --> 00:21:04,625
How can you possibly tell me this?
313
00:21:04,625 --> 00:21:07,625
I thought you were a good person.
314
00:21:07,625 --> 00:21:09,775
I don't need your pity.
315
00:21:09,775 --> 00:21:14,225
Since that's the case, I can only hand you to them.
316
00:21:14,225 --> 00:21:16,125
Catch her!
317
00:21:16,825 --> 00:21:18,400
Wait!
318
00:21:35,175 --> 00:21:38,175
I finally lured you out!
319
00:21:40,225 --> 00:21:42,500
Wait there. I'll be quick.
320
00:22:22,225 --> 00:22:24,150
Where are you planning on going?
321
00:22:32,275 --> 00:22:35,275
Amazing. Amazing!
322
00:22:38,375 --> 00:22:40,125
Were you scared?
323
00:22:41,000 --> 00:22:43,950
Thanks to you, I'm all good.
324
00:22:43,950 --> 00:22:45,500
No problem.
325
00:22:46,030 --> 00:22:50,650
[Auspicious and Abundant]
326
00:22:50,650 --> 00:22:54,550
Boss, people outside all lost their minds and committed suicide.
327
00:22:54,550 --> 00:22:56,175
Forget about it.
328
00:22:56,175 --> 00:22:59,500
Boss, the housekeeper is gone.
329
00:23:01,425 --> 00:23:03,000
Where's the housekeeper?
330
00:23:03,450 --> 00:23:05,100
I don't know.
331
00:23:06,025 --> 00:23:07,950
You're the mastermind of the conspiracy?
332
00:23:08,625 --> 00:23:10,300
Yes!
333
00:23:10,300 --> 00:23:13,975
Since I'm caught, you can kill or torture me as you wish.
334
00:23:13,975 --> 00:23:16,500
Okay. Let me ask you.
335
00:23:16,500 --> 00:23:18,349
They were using Wolf Tribe's martial arts.
336
00:23:18,350 --> 00:23:21,125
But why don't they have the Wolf Tribe's mark?
337
00:23:22,075 --> 00:23:25,150
They are the hitmen I hired. I just care if they have skills.
338
00:23:25,150 --> 00:23:28,400
I don't care about their background.
339
00:23:29,225 --> 00:23:32,350
Since you're not interested in the Wolf Tribe,
340
00:23:32,350 --> 00:23:34,175
why do you want the Wolf King Energy?
341
00:23:34,175 --> 00:23:37,400
I heard the Wolf King Energy can delay aging
342
00:23:37,400 --> 00:23:39,150
and keep me young.
343
00:23:39,675 --> 00:23:44,325
If so, do you have the iron box for keeping the Wolf King Energy?
344
00:23:44,325 --> 00:23:46,400
What iron box?
345
00:23:46,400 --> 00:23:47,450
Still pretending you don't know?
346
00:23:47,450 --> 00:23:51,424
I've searched all over Su Mansion and found nothing.
347
00:23:52,525 --> 00:23:55,275
It must have been taken by the person in charge.
348
00:23:55,275 --> 00:23:59,550
If I'm not wrong, he's your housekeeper.
349
00:24:01,025 --> 00:24:04,525
How could a housekeeper be the mastermind?
350
00:24:07,525 --> 00:24:11,050
These bags were prepared by the housekeeper.
351
00:24:11,050 --> 00:24:15,900
There're two bags. One is for Ling Long.
352
00:24:18,225 --> 00:24:20,175
How about the other one?
353
00:24:20,175 --> 00:24:21,825
Don't forget.
354
00:24:21,825 --> 00:24:24,375
You were next to the carriage, too!
355
00:24:24,375 --> 00:24:27,850
He hasn't tested if you have the Wolf King Energy.
356
00:24:27,850 --> 00:24:31,825
No. He won't.
357
00:24:34,800 --> 00:24:38,274
Sister Su, the day when we were under attack,
358
00:24:38,275 --> 00:24:40,874
if you hadn't told us there was a candle lit in the study,
359
00:24:40,875 --> 00:24:43,550
Expert Lu would've already died.
360
00:24:43,550 --> 00:24:45,700
If you are the mastermind of this conspiracy,
361
00:24:45,700 --> 00:24:49,949
why would you let go of Expert Lu after you have killed two people?
362
00:24:51,625 --> 00:24:53,950
I was playing hard to get.
363
00:24:53,950 --> 00:24:55,749
Don't fake it anymore.
364
00:24:55,749 --> 00:25:00,775
I guess you and him have been divided in opinion since long ago. Right?
365
00:25:02,475 --> 00:25:04,925
Second Young Master Yan has extraordinary hearing.
366
00:25:04,925 --> 00:25:07,850
And he heard that you and a person were arguing in the room.
367
00:25:07,850 --> 00:25:09,325
What are you doing?
368
00:25:09,325 --> 00:25:10,775
Haven't I told you?
369
00:25:10,775 --> 00:25:13,150
You said you won't hurt anyone!
370
00:25:13,150 --> 00:25:14,549
I don't want to either!
371
00:25:14,550 --> 00:25:16,424
No! I can't let you do this.
372
00:25:16,424 --> 00:25:17,600
- What's this place?
- Study
373
00:25:17,600 --> 00:25:19,424
The Lady checks the accounts there.
374
00:25:19,425 --> 00:25:21,675
Quick! Scratch me!
375
00:25:21,675 --> 00:25:23,725
I guess our sudden stopping by
376
00:25:23,725 --> 00:25:25,224
made you have no time to cover.
377
00:25:25,225 --> 00:25:27,300
That's why you lied that you were attacked.
378
00:25:27,300 --> 00:25:31,950
As for the reason you guys argued... let me guess.
379
00:25:31,950 --> 00:25:34,224
I think it's because you found out that he
380
00:25:34,225 --> 00:25:36,775
killed Lady Huang and Lady Zhao
381
00:25:36,775 --> 00:25:39,100
and went to ask him.
382
00:25:39,100 --> 00:25:43,400
The housekeeper liked to kill but you still had a conscience.
383
00:25:43,400 --> 00:25:47,200
Isn't it clear who the mastermind is?
384
00:25:47,200 --> 00:25:49,350
He hasn't taken any action against you.
385
00:25:49,350 --> 00:25:52,250
It's because you have value for him
386
00:25:52,250 --> 00:25:54,800
and he will keep you as the last one.
387
00:25:54,800 --> 00:25:56,875
No!
388
00:25:58,625 --> 00:26:00,600
I'm so nice to him.
389
00:26:01,775 --> 00:26:04,375
And I can even give him my life.
390
00:26:09,825 --> 00:26:13,725
Do you know how many women died
391
00:26:13,725 --> 00:26:16,375
in the place I lived?
392
00:26:17,025 --> 00:26:20,750
They can't control their destinies.
393
00:26:21,300 --> 00:26:24,049
You are born in a noble family and are talented.
394
00:26:24,050 --> 00:26:26,550
You could've lived a happy life.
395
00:26:26,550 --> 00:26:29,375
But you chose to give up on yourself for that kind of man.
396
00:26:29,950 --> 00:26:32,200
I feel sorry for you.
397
00:26:34,450 --> 00:26:39,300
Sister Su, life and death is just one thought.
398
00:26:39,300 --> 00:26:43,600
You have to think it through.
399
00:26:52,000 --> 00:26:55,325
I have been self-righteous all this time.
400
00:26:56,325 --> 00:26:59,650
I didn't expect I would end up like this.
401
00:27:03,750 --> 00:27:05,675
Good.
402
00:27:05,675 --> 00:27:09,825
I'll tell you. All of it!
403
00:27:11,925 --> 00:27:13,675
He's Mi...
404
00:27:14,625 --> 00:27:16,425
His name is—
405
00:27:18,900 --> 00:27:21,000
They are mystic tricks! Catch her!
406
00:27:31,825 --> 00:27:34,025
Father, please read this.
407
00:27:34,025 --> 00:27:35,299
Two masterminds.
408
00:27:35,300 --> 00:27:37,175
Lady Su committed suicide
409
00:27:37,175 --> 00:27:38,250
and there's a housekeeper who escaped.
410
00:27:38,250 --> 00:27:40,975
We're trying our best to catch him.
411
00:27:40,975 --> 00:27:44,425
Good job. What do you want as a reward?
412
00:27:44,425 --> 00:27:46,250
I don't want any reward!
413
00:27:46,250 --> 00:27:50,125
But... I want to ask for something with your permission.
414
00:27:50,125 --> 00:27:51,700
Just tell me.
415
00:27:53,150 --> 00:27:56,650
I have something that I really don't understand.
416
00:27:56,650 --> 00:27:58,850
I did drink the other night.
417
00:27:58,850 --> 00:28:02,700
But I promise that there were no other people around.
418
00:28:02,700 --> 00:28:03,999
But when I woke up,
419
00:28:04,000 --> 00:28:07,225
Expert Lu and Lady Su were in my bed.
420
00:28:07,225 --> 00:28:09,525
I must've been framed by someone. Right, Eldest Brother?
421
00:28:09,525 --> 00:28:12,200
You have to stand up for me, Father.
422
00:28:12,200 --> 00:28:13,900
Right.
423
00:28:17,500 --> 00:28:19,125
It's fine.
424
00:28:19,125 --> 00:28:21,024
The Su family has such a daughter.
425
00:28:21,025 --> 00:28:23,200
They also want to keep it a secret.
426
00:28:23,200 --> 00:28:26,600
It's better for them to let you become the center of attention!
427
00:28:27,250 --> 00:28:30,275
That way people won't care about Lady Su.
428
00:28:30,275 --> 00:28:33,225
And that also saves the dignity of their family.
429
00:28:33,225 --> 00:28:37,250
Besides, you've already gained a bad reputation for yourself.
430
00:28:37,250 --> 00:28:39,250
So it can't get any worse.
431
00:28:39,250 --> 00:28:41,624
Bad reputation is also a reputation, Father.
432
00:28:41,625 --> 00:28:45,725
Stop. That's all then.
433
00:29:06,250 --> 00:29:08,725
Press it and don't let go of your hand.
434
00:29:11,475 --> 00:29:13,650
Second Young Master and Princess saved my life.
435
00:29:13,650 --> 00:29:16,850
I really don't know how to repay you. I...
436
00:29:16,850 --> 00:29:20,174
Actually, I'm always willing to protect women.
437
00:29:22,650 --> 00:29:24,275
You were just used by him.
438
00:29:24,275 --> 00:29:26,424
It's good you still have a conscience, so I will let you go.
439
00:29:26,425 --> 00:29:27,900
It's what we should do.
440
00:29:28,550 --> 00:29:31,175
By the way. What's the truth about your housekeeper?
441
00:29:31,175 --> 00:29:33,399
He said the Wolf King Energy was his family's heirloom.
442
00:29:33,400 --> 00:29:35,575
And that he has to find it back.
443
00:29:35,575 --> 00:29:37,325
I trusted him.
444
00:29:37,325 --> 00:29:39,650
And helped him at all costs.
445
00:29:39,650 --> 00:29:44,150
Now I feel like I was dreaming.
446
00:29:44,150 --> 00:29:46,350
A temporary loss of mental control.
447
00:29:46,350 --> 00:29:48,425
Sister Su was controlled by him.
448
00:29:48,425 --> 00:29:50,749
And you did not do it out of your true intentions.
449
00:29:50,750 --> 00:29:52,950
You don't have to blame yourself.
450
00:29:52,950 --> 00:29:57,875
Is there a red birthmark on Mi Ya's chest?
451
00:29:57,875 --> 00:30:00,000
No. Why?
452
00:30:01,675 --> 00:30:03,650
Nothing. Nothing.
453
00:30:03,650 --> 00:30:05,349
This is your new ID, take it.
454
00:30:05,350 --> 00:30:06,675
Okay.
455
00:30:06,675 --> 00:30:08,249
You haven't recovered yet.
456
00:30:08,250 --> 00:30:10,450
Bring this wound-healing medication with you.
457
00:30:10,450 --> 00:30:12,924
Sister Su, forget the past
458
00:30:12,925 --> 00:30:14,675
and start all over again.
459
00:30:15,550 --> 00:30:18,900
Thanks for what you've done for me.
460
00:30:20,225 --> 00:30:22,875
- Please get up, Sister Su.
- Get up.
461
00:30:25,150 --> 00:30:27,549
You let the criminal go.
462
00:30:27,550 --> 00:30:29,950
Aren't you afraid that it will be exposed one day?
463
00:30:29,950 --> 00:30:31,349
I don't have a good reputation anyway.
464
00:30:31,350 --> 00:30:32,950
At the worst, I can say I like Lady Su
465
00:30:32,950 --> 00:30:34,549
so I let her go.
466
00:30:34,550 --> 00:30:35,750
I will just be whipped, no big deal.
467
00:30:35,750 --> 00:30:38,400
Aren't you wary of getting involved with her?
468
00:30:39,050 --> 00:30:41,649
I'm just a weak and helpless girl.
469
00:30:41,650 --> 00:30:45,125
I have to do it under threats of Second Young Master.
470
00:30:45,775 --> 00:30:47,600
I should have told you before.
471
00:30:47,600 --> 00:30:49,775
When I questioned the man, I mentioned the Wolf Tribe.
472
00:30:49,775 --> 00:30:51,649
It's actually a tribe named Blue Wolf which is located at
473
00:30:51,650 --> 00:30:53,199
the border of Western Turk and Southern Chu.
474
00:30:53,200 --> 00:30:54,650
Me and Brother Tong are boys from the Wolf Tribe.
475
00:30:54,650 --> 00:30:56,275
So is Lang Yin in your body.
476
00:30:56,275 --> 00:30:58,400
The things you tell me, have nothing to do with me.
477
00:30:58,400 --> 00:30:59,774
And I don't want to know either.
478
00:30:59,775 --> 00:31:01,074
It's late. I'm leaving now.
479
00:31:01,075 --> 00:31:02,299
Don't. Don't. Don't!
480
00:31:02,300 --> 00:31:04,474
Lang Yin is the other person in your body.
481
00:31:04,475 --> 00:31:06,099
Don't you want to get to know her?
482
00:31:06,100 --> 00:31:07,549
Lang Yin is a kind of disease
483
00:31:07,550 --> 00:31:09,524
which can lead to the curse of killing.
484
00:31:09,525 --> 00:31:11,325
I just want to cure it.
485
00:31:12,075 --> 00:31:13,600
It is a disease?
486
00:31:13,600 --> 00:31:15,024
It's my fault.
487
00:31:15,025 --> 00:31:17,700
Sorry for that. Please forgive me.
488
00:31:19,675 --> 00:31:21,399
Things are done.
489
00:31:21,400 --> 00:31:23,750
When will you pay me the remuneration?
490
00:31:24,475 --> 00:31:27,024
You took money from Yan Jue and hurt me.
491
00:31:27,025 --> 00:31:28,750
I haven't blamed you for making me get whipped.
492
00:31:28,750 --> 00:31:30,224
Now you're asking me for money?
493
00:31:30,225 --> 00:31:33,150
You want to take it all? So cunning!
494
00:31:33,150 --> 00:31:36,024
It's all about business. Like apples and oranges.
495
00:31:36,025 --> 00:31:37,949
Eldest Young Master's gold is for buying
496
00:31:37,950 --> 00:31:40,199
the accusation about you disgracing attendants of officials.
497
00:31:40,200 --> 00:31:41,749
It has been cleared.
498
00:31:41,750 --> 00:31:44,449
Your gold is for catching the criminal.
499
00:31:44,450 --> 00:31:46,800
I've done it for you but you haven't paid me yet.
500
00:31:46,800 --> 00:31:49,675
It's reasonable for me to ask for the money.
501
00:31:51,025 --> 00:31:54,200
You're so good at this!
502
00:31:54,200 --> 00:31:56,324
If you really don't want to pay me,
503
00:31:56,325 --> 00:31:57,699
I have nothing to say.
504
00:31:57,700 --> 00:31:59,750
But you attach great importance to reputation.
505
00:31:59,750 --> 00:32:02,099
I can't let you
506
00:32:02,100 --> 00:32:04,875
be thought of as dishonest by others because of one hundred taels of gold.
507
00:32:04,875 --> 00:32:07,300
You say it like you're doing me a favor.
508
00:32:07,300 --> 00:32:08,699
Do I need to thank you?
509
00:32:08,700 --> 00:32:09,899
You're welcome.
510
00:32:09,900 --> 00:32:13,200
It's my duty to think about customers.
511
00:32:14,600 --> 00:32:18,200
Okay. Tomorrow afternoon at the Southern Chu Temple,
512
00:32:18,200 --> 00:32:19,850
I will give the money to you.
513
00:32:19,850 --> 00:32:22,350
Thank you, Second Young Master.
514
00:32:24,800 --> 00:32:27,525
Isn't this Second Young Master Yan?
515
00:32:28,425 --> 00:32:30,175
It must be meant to be!
516
00:32:30,175 --> 00:32:32,025
Where are you going today?
517
00:32:32,025 --> 00:32:35,150
Why don't you come to my place?
518
00:32:35,150 --> 00:32:38,325
My girls miss you.
519
00:32:38,325 --> 00:32:41,200
Who's she? I don't know you.
520
00:32:42,850 --> 00:32:47,225
I'm too rude. Sorry for that.
521
00:32:47,225 --> 00:32:50,950
Come over next time!
522
00:32:50,950 --> 00:32:55,625
I'll find you more mature courtesans.
523
00:32:58,925 --> 00:33:00,600
Let's go!
524
00:33:02,950 --> 00:33:05,075
It's all your fault!
525
00:33:05,075 --> 00:33:06,875
It's you that messed with me first.
526
00:33:06,875 --> 00:33:09,649
Besides, your bad reputation is known to everyone.
527
00:33:09,649 --> 00:33:11,600
Yet you blame others?
528
00:34:02,075 --> 00:34:05,350
Boss, isn't it the guard of Fourth Young Master?
529
00:34:14,550 --> 00:34:15,949
Jing Feng, you guys stay here.
530
00:34:15,950 --> 00:34:17,375
Okay.
531
00:34:31,625 --> 00:34:33,300
You're here, Second Brother.
532
00:34:34,225 --> 00:34:37,700
You're so idle, coming here to drink tea?
533
00:34:39,775 --> 00:34:41,224
The years I've stayed in Southern Chu
534
00:34:41,225 --> 00:34:43,250
made me like the new tea of Southern Chu.
535
00:34:43,250 --> 00:34:44,924
I heard the new tea of Southern Chu has arrived.
536
00:34:44,925 --> 00:34:46,250
So I came here to have a taste.
537
00:34:46,250 --> 00:34:48,825
You should taste it, too. It's different from Western Turk's tea.
538
00:34:48,825 --> 00:34:50,350
Okay.
539
00:34:50,350 --> 00:34:52,224
Only you like the new tea.
540
00:34:52,225 --> 00:34:54,099
I feel it's too strong.
541
00:34:54,100 --> 00:34:57,050
If it wasn't for a few days' delay on the road, it would have been stronger.
542
00:34:57,050 --> 00:34:58,650
And I really can't stand it.
543
00:34:58,650 --> 00:35:00,350
I think the first impression to Western Turk is tough
544
00:35:00,350 --> 00:35:02,824
which is different from the exquisite Southern Chu.
545
00:35:02,825 --> 00:35:05,875
I like this kind of strong new tea.
546
00:35:05,875 --> 00:35:07,424
If I were the temple supervisor,
547
00:35:07,425 --> 00:35:09,925
I wouldn't let you waste it like this.
548
00:35:09,925 --> 00:35:11,450
I know you're just saying tough words.
549
00:35:11,450 --> 00:35:14,599
When you get new tea, you always let me drink first.
550
00:35:19,000 --> 00:35:20,550
What strong or soft?
551
00:35:20,550 --> 00:35:23,025
There's no difference for me.
552
00:35:24,475 --> 00:35:27,849
Second Brother, you can't drink like this.
553
00:35:27,850 --> 00:35:29,450
You have to take it slow.
554
00:35:29,450 --> 00:35:31,150
Am I right, Ling Long?
555
00:35:32,100 --> 00:35:33,725
Isn't tea for slaking my thirst?
556
00:35:33,725 --> 00:35:37,299
A little cup of tea is not enough for me. I don't want to drink.
557
00:35:39,800 --> 00:35:41,574
The clothes Second Brother is wearing...
558
00:35:41,575 --> 00:35:42,749
I have never seen them before.
559
00:35:42,750 --> 00:35:44,900
Is it the new one made by the embroider in your mansion?
560
00:35:45,600 --> 00:35:48,875
And the shoulder strap exactly matches your clothes.
561
00:35:48,875 --> 00:35:51,750
You are dressed very handsomely today.
562
00:35:51,750 --> 00:35:56,200
It's because we intended to meet... Expert Lu.
563
00:35:56,200 --> 00:35:57,949
The one involved in our case.
564
00:35:57,950 --> 00:35:59,925
I have an appointment with her.
565
00:35:59,925 --> 00:36:01,825
If you have other things to do,
566
00:36:01,825 --> 00:36:03,675
how about giving me the money as soon as possible?
567
00:36:03,675 --> 00:36:05,150
Then you can do your business and I can do mine.
568
00:36:05,150 --> 00:36:08,274
Yes, yes, yes. I almost forget to tell you.
569
00:36:09,850 --> 00:36:12,025
I came out without bringing money.
570
00:36:12,025 --> 00:36:13,475
How about a rain check?
571
00:36:13,475 --> 00:36:14,975
And we can meet again.
572
00:36:14,975 --> 00:36:17,575
Today, I won't disturb the two of you in your tea drinking.
573
00:36:17,575 --> 00:36:19,450
I'm off now.
574
00:36:26,400 --> 00:36:29,349
- Second Young Master.
- Boss! Boss, where are we going?
575
00:36:29,400 --> 00:36:31,200
Going back home. Is there anywhere else we can go?
576
00:36:31,200 --> 00:36:32,599
I heard you were screaming in the room.
577
00:36:32,600 --> 00:36:34,475
Aren't we meeting Expert Lu?
578
00:36:34,475 --> 00:36:37,525
I just said go home. Don't you understand?
579
00:36:37,525 --> 00:36:38,899
Wait please, Second Young Master!
580
00:36:38,900 --> 00:36:41,025
Okay, okay, okay.
581
00:36:46,925 --> 00:36:49,800
Expert Lu has ordered some powder and lotion from me.
582
00:36:49,800 --> 00:36:51,475
Xiao Jin is going to deliver these things to her.
583
00:36:51,475 --> 00:36:53,049
Since you are going there too,
584
00:36:53,050 --> 00:36:54,950
could you please bring these to her?
585
00:36:54,950 --> 00:36:57,725
Boss, we're not heading in the same direction.
586
00:36:57,725 --> 00:36:59,149
Aren't you going to the Music House?
587
00:36:59,150 --> 00:37:01,050
Yes, yes. We are going to the Music House.
588
00:37:01,050 --> 00:37:03,300
He doesn't know I have an appointment with Expert Lu.
589
00:37:03,300 --> 00:37:05,150
Why did you just—
590
00:37:07,700 --> 00:37:09,774
Such a trivial thing, don't mention it.
591
00:37:09,775 --> 00:37:11,649
Brother Tong, take those things with us.
592
00:37:11,650 --> 00:37:13,750
Hurry up!
593
00:37:15,025 --> 00:37:16,424
Thanks, Second Young Master.
594
00:37:16,425 --> 00:37:18,125
It's okay.
595
00:37:21,250 --> 00:37:24,200
Sorry, sorry, sorry! I didn't mean to do that.
596
00:37:24,200 --> 00:37:25,800
It's okay.
597
00:37:27,425 --> 00:37:29,825
I'm going to leave now, Lady.
598
00:37:37,550 --> 00:37:38,975
End!
599
00:37:40,200 --> 00:37:42,850
I'm leaving.
600
00:37:44,825 --> 00:37:46,300
Let's go!
601
00:37:49,740 --> 00:37:55,600
[Qingyun Music House]
602
00:38:00,300 --> 00:38:03,500
Aren't you going in, Second Young Master?
603
00:38:03,500 --> 00:38:06,125
Of course we are.
604
00:38:11,200 --> 00:38:15,075
Second Young Master, you're late.
605
00:38:15,075 --> 00:38:18,999
The wine I warmed for you is getting cold.
606
00:38:19,800 --> 00:38:21,374
I've been late for just a little while.
607
00:38:21,375 --> 00:38:23,750
And look at how hasty you are.
608
00:38:23,750 --> 00:38:26,249
Your clothes today...
609
00:38:26,250 --> 00:38:27,649
makes you even more handsome.
610
00:38:27,650 --> 00:38:29,425
Is it great?
611
00:38:31,325 --> 00:38:33,475
Isn't it Miss Xiao Jin?
612
00:38:33,475 --> 00:38:37,425
- My Lady had me bring the powder and lotion.
- Accept them.
613
00:38:37,425 --> 00:38:40,925
- Yes.
- Miss Xiao Jin, you can follow her to get the money.
614
00:38:40,925 --> 00:38:42,375
Here you go.
615
00:38:46,375 --> 00:38:48,749
- This way.
- Okay.
616
00:38:50,625 --> 00:38:52,074
Please, Second Young Master.
617
00:38:52,075 --> 00:38:53,725
Let's go.
618
00:39:07,075 --> 00:39:10,924
Second Young Master wouldn't even act for a little while longer.
619
00:39:11,500 --> 00:39:13,474
At least I'm the most beautiful one here.
620
00:39:13,475 --> 00:39:16,775
Where do you put my self-respect?
621
00:39:18,350 --> 00:39:21,875
I bothered you today.
622
00:39:21,875 --> 00:39:23,725
I apologize to you with this cup of wine.
623
00:39:23,725 --> 00:39:26,600
Don't worry. I will give you money.
624
00:39:27,875 --> 00:39:30,225
That's better.
625
00:39:35,425 --> 00:39:37,000
How much did you spend on this?
626
00:39:37,525 --> 00:39:42,100
The decorations and fifty taels of silver for reservation refused by Expert Lu.
627
00:39:42,100 --> 00:39:45,325
Plus, my errand-running fee, 5 taels. It's 55 taels in total.
628
00:39:45,325 --> 00:39:47,700
What... What errand-running fee?
629
00:39:48,325 --> 00:39:52,225
Look at my sweat. I took a shortcut to come here. Do you think it's easy for me?
630
00:39:52,225 --> 00:39:53,849
I usually don't treat you unfairly, do I?
631
00:39:53,849 --> 00:39:55,249
That's different, right?
632
00:39:55,250 --> 00:39:56,624
The silver that Second Young Master gives me is
633
00:39:56,625 --> 00:39:58,699
for me to be your personal bodyguard.
634
00:39:58,700 --> 00:40:00,699
For this kind of personal love life,
635
00:40:00,700 --> 00:40:03,299
I have to charge some more money. Right?
636
00:40:03,300 --> 00:40:04,549
The princess is right.
637
00:40:04,550 --> 00:40:07,150
We can't mix it up with other things.
638
00:40:07,150 --> 00:40:11,150
Look at yourself. Really impertinent!
639
00:40:11,650 --> 00:40:14,149
You rack your brains to show a play.
640
00:40:14,150 --> 00:40:17,275
You must be deeply falling in love with Princess.
641
00:40:18,550 --> 00:40:20,449
There is no love.
642
00:40:20,450 --> 00:40:24,750
It's all about business. It's just that the ways of business
643
00:40:24,750 --> 00:40:27,050
is something I don't understand.
644
00:40:28,750 --> 00:40:31,850
I am also a woman. I know it more or less.
645
00:40:31,850 --> 00:40:36,175
Maybe I can help Second Young Master to weigh things?
646
00:40:38,500 --> 00:40:40,224
Just to pay some bank notes.
647
00:40:40,225 --> 00:40:43,450
Why do we have to be here at night?
648
00:40:43,450 --> 00:40:46,200
Light the lamp!
649
00:41:00,250 --> 00:41:02,525
What about there?
650
00:41:02,525 --> 00:41:04,925
Sister, happy Lantern Festival!
651
00:41:04,925 --> 00:41:06,625
Thank you.
652
00:41:06,625 --> 00:41:08,374
Sister, happy Lantern Festival!
653
00:41:08,375 --> 00:41:09,825
Thank you.
654
00:41:11,075 --> 00:41:12,175
Let's go.
655
00:41:12,175 --> 00:41:16,925
Happy Lantern Festival!
656
00:41:17,975 --> 00:41:19,500
What day is today?
657
00:41:19,500 --> 00:41:21,625
The first day of the ninth lunar month.
(T/N: Lantern Festival is the 15th day of the first lunar month)
658
00:41:22,375 --> 00:41:24,700
What's wrong with these people?
659
00:41:25,475 --> 00:41:27,150
I don't know.
660
00:41:27,925 --> 00:41:31,350
Something must be wrong. We'd better be careful.
661
00:41:32,820 --> 00:41:40,550
Timing and Subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
662
00:41:42,200 --> 00:41:47,940
♫ Looking back in a dream ♫
663
00:41:47,940 --> 00:41:52,740
♫ Meeting you was unforgettable ♫
664
00:41:53,500 --> 00:41:59,170
♫ The candlelight is dim as I think ♫
665
00:41:59,170 --> 00:42:04,780
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
666
00:42:04,780 --> 00:42:10,410
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
667
00:42:10,410 --> 00:42:16,040
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
668
00:42:16,040 --> 00:42:18,790
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
669
00:42:18,790 --> 00:42:21,750
♫ I'm waiting for you to look up ♫
670
00:42:21,750 --> 00:42:27,350
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
671
00:42:27,350 --> 00:42:32,920
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
672
00:42:32,920 --> 00:42:38,680
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
673
00:42:38,680 --> 00:42:41,440
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
674
00:42:41,440 --> 00:42:44,160
♫ I hope it lasts forever ♫
675
00:42:44,160 --> 00:42:49,380
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
676
00:42:49,380 --> 00:42:55,450
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
677
00:42:55,450 --> 00:43:01,100
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
678
00:43:01,100 --> 00:43:03,930
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
679
00:43:03,930 --> 00:43:06,630
♫ I hope it lasts forever ♫
680
00:43:06,630 --> 00:43:15,580
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
48383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.