All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 5 - 1179844v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,900 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 2 00:00:07,900 --> 00:00:10,660 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 3 00:00:10,660 --> 00:00:15,550 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 4 00:00:15,550 --> 00:00:18,250 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 5 00:00:18,250 --> 00:00:22,150 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 6 00:00:22,150 --> 00:00:26,210 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 7 00:00:26,210 --> 00:00:29,610 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 8 00:00:29,610 --> 00:00:33,830 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 9 00:00:33,830 --> 00:00:39,100 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 10 00:00:39,100 --> 00:00:42,650 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 11 00:00:42,650 --> 00:00:47,070 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 12 00:00:47,070 --> 00:00:54,250 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 13 00:00:54,250 --> 00:00:57,900 ♫ There is mischief in my body ♫ 14 00:00:57,900 --> 00:01:02,390 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 15 00:01:02,390 --> 00:01:08,410 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 16 00:01:09,390 --> 00:01:13,000 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 17 00:01:13,000 --> 00:01:17,410 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 18 00:01:17,410 --> 00:01:24,520 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 19 00:01:24,520 --> 00:01:28,180 ♫ There is mischief in my body ♫ 20 00:01:28,180 --> 00:01:32,470 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 21 00:01:32,470 --> 00:01:38,550 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 22 00:01:50,940 --> 00:01:58,380 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,380 --> 00:02:01,325 [Episode 5] 24 00:02:01,325 --> 00:02:04,375 I came here to apologize 25 00:02:04,375 --> 00:02:07,375 for what I did in Su Mansion's side courtyard. 26 00:02:07,375 --> 00:02:10,250 At that moment, I was anxious as hell. I've been rude to you, Princess. 27 00:02:10,250 --> 00:02:12,099 Please forgive me. 28 00:02:12,950 --> 00:02:15,400 Eldest Young Master, don't say that. 29 00:02:15,400 --> 00:02:18,750 I can't remember there being any grudge between you and me. 30 00:02:21,650 --> 00:02:24,700 That night... 31 00:02:25,900 --> 00:02:28,750 in the woodshed. 32 00:02:29,775 --> 00:02:33,800 Do you mean the woodshed at Su Mansion? 33 00:02:39,575 --> 00:02:42,350 What's going...? 34 00:02:45,875 --> 00:02:47,149 No, no, no. 35 00:02:47,150 --> 00:02:51,150 I was in the study reading documents and materials. 36 00:02:51,150 --> 00:02:52,450 I found some clues. 37 00:02:52,450 --> 00:02:54,649 And I want to discuss them with you and my second brother. 38 00:02:54,650 --> 00:02:56,224 I didn't expect that you were asleep. 39 00:02:56,225 --> 00:02:59,975 It's an offense to have barged into your room. 40 00:02:59,975 --> 00:03:02,824 You don't need to worry about such a trivial matter, Eldest Young Master. 41 00:03:02,825 --> 00:03:07,250 Actually, I have something to say. 42 00:03:09,875 --> 00:03:13,000 My second brother is too arbitrary. 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,574 It's my case 44 00:03:14,575 --> 00:03:16,675 but he insists on stealing it from me. 45 00:03:16,675 --> 00:03:20,925 I heard he even framed you as the killer 46 00:03:20,925 --> 00:03:23,075 and made you languish in prison. 47 00:03:23,750 --> 00:03:25,225 It's a misunderstanding. 48 00:03:25,225 --> 00:03:28,375 What misunderstanding? He's been like that since he was young. 49 00:03:28,375 --> 00:03:32,150 This is a big matter, Princess. 50 00:03:32,150 --> 00:03:34,600 And we can't let him do things the way he wants. 51 00:03:34,600 --> 00:03:36,949 So I want to ask you for a favor. 52 00:03:36,950 --> 00:03:38,349 We have to end this case as soon as possible. 53 00:03:38,350 --> 00:03:40,650 To be able to save the face and dignity of the Yan family. 54 00:03:41,825 --> 00:03:45,300 What do you want me to do, Eldest Young Master? 55 00:03:46,825 --> 00:03:52,600 It's simple. You need to go and find my second brother to make him get drunk with wine. 56 00:03:52,600 --> 00:03:54,875 And I can... 57 00:04:06,325 --> 00:04:09,450 I don't dare to do these things. 58 00:04:09,450 --> 00:04:11,150 I just want to live my life safe and sound. 59 00:04:11,150 --> 00:04:12,900 I don't think of any other things. 60 00:04:12,900 --> 00:04:16,349 Princess, my second brother made you suffer the pain of imprisonment. 61 00:04:16,350 --> 00:04:18,700 Don't you want to exact revenge on him? 62 00:04:19,275 --> 00:04:24,000 I can't blame this on anyone but myself. 63 00:04:26,550 --> 00:04:31,075 Relax. I won't let you do it for nothing. 64 00:04:31,075 --> 00:04:33,825 I know you've been living a poor life. 65 00:04:35,375 --> 00:04:40,000 A hundred taels of gold will be your pay. 66 00:04:40,000 --> 00:04:43,500 And you can obtain it even if you fail. 67 00:04:45,900 --> 00:04:49,825 If you say so, I'd like to do it for you. 68 00:04:49,825 --> 00:04:52,800 But I can't take your money. 69 00:04:52,800 --> 00:04:54,424 Just take it! 70 00:04:54,425 --> 00:04:56,575 Don't refuse me. Do you hear? 71 00:04:57,925 --> 00:05:00,475 Thanks, Eldest Young Master. 72 00:05:08,025 --> 00:05:09,424 According to the man in black, 73 00:05:09,425 --> 00:05:10,849 the murderer wants to find 74 00:05:10,850 --> 00:05:13,050 the four girls who stopped by the carriage the other day. 75 00:05:13,050 --> 00:05:16,599 Lady Huang, Lady Zhao, and Expert Lu have been questioned already. 76 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Now there's only Lady Su left. 77 00:05:19,500 --> 00:05:21,525 They will come for her again. 78 00:05:22,225 --> 00:05:23,974 Well, that is without saying. 79 00:05:23,975 --> 00:05:29,450 But they made a desperate attempt and failed. Right? 80 00:05:29,450 --> 00:05:31,449 Maybe they are hiding around for the next strike. 81 00:05:31,450 --> 00:05:35,000 The point is that we are at Su Mansion, 82 00:05:35,000 --> 00:05:38,100 and it's not an option to put Lady Su under custody. 83 00:05:38,100 --> 00:05:41,350 But when I left the Wolf Tribe, I was too young. 84 00:05:41,350 --> 00:05:44,500 I know nothing about the Wolf King Energy nor the relic of the Wolf Tribe. 85 00:05:44,500 --> 00:05:46,725 By the way, you guys are older than me! 86 00:05:46,725 --> 00:05:48,600 Have you heard about it? 87 00:05:50,750 --> 00:05:52,799 The things we don't know 88 00:05:52,800 --> 00:05:54,824 are known by those men in black. 89 00:05:54,825 --> 00:05:56,275 Where do they come from? 90 00:05:56,275 --> 00:05:58,350 Yeah! It's so weird! 91 00:05:58,350 --> 00:06:00,024 They don't have the birthmark of the Wolf Tribe 92 00:06:00,025 --> 00:06:01,124 and they are just ordinary people. 93 00:06:01,125 --> 00:06:04,000 But they are even more like the people of the Wolf Tribe. 94 00:06:08,050 --> 00:06:11,525 What exactly happened eighteen years ago? 95 00:06:26,775 --> 00:06:30,400 Boss, is there anything different in this jade pendant? 96 00:06:37,675 --> 00:06:40,750 It could give out light before, but look at it now. 97 00:06:40,750 --> 00:06:43,000 It can't. 98 00:06:51,650 --> 00:06:53,375 Why are you here? 99 00:06:54,225 --> 00:06:56,275 - Can't I? - Sure. 100 00:06:56,275 --> 00:06:57,400 Let me get this for you. 101 00:06:57,400 --> 00:07:00,600 You two talk. We're leaving. 102 00:07:03,875 --> 00:07:05,150 Please. 103 00:07:05,700 --> 00:07:08,650 Don't be nervous. I'm here to do business with you. Have a seat. 104 00:07:08,650 --> 00:07:10,750 I'm not nervous. 105 00:07:11,775 --> 00:07:13,925 Tell me. What kind of business? 106 00:07:14,500 --> 00:07:16,624 If I can make the thief appear, 107 00:07:16,625 --> 00:07:18,600 what's the price for that? 108 00:07:20,750 --> 00:07:23,574 You are the consultant appointed by my father 109 00:07:23,575 --> 00:07:26,075 and it's your duty to help me with the case. 110 00:07:26,075 --> 00:07:30,850 Come on. The consultant thing is just a bluff for catching me. 111 00:07:30,850 --> 00:07:32,849 Now I'm cleared of suspicion. 112 00:07:32,850 --> 00:07:36,500 If you want me to help, you have to make me an offer. 113 00:07:37,150 --> 00:07:40,250 Okay! What do you want? 114 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 First, you have to help me keep Lang Yin a secret. 115 00:07:43,250 --> 00:07:44,500 No problem. 116 00:07:44,500 --> 00:07:46,750 I can't threaten you with this kind of thing. 117 00:07:46,750 --> 00:07:49,150 Don't worry. Is there a second one? 118 00:07:49,150 --> 00:07:50,900 Clever. 119 00:07:52,225 --> 00:07:56,250 Second, give me a hundred taels of gold as my pay. 120 00:07:57,225 --> 00:07:59,825 A hundred? That's too much! 121 00:07:59,825 --> 00:08:01,200 - Forget it. - Wait, wait, wait. 122 00:08:01,200 --> 00:08:04,150 Sit down. Sit down. Sit down, please. 123 00:08:05,250 --> 00:08:08,400 You have to tell me what you are going to do first. 124 00:08:09,150 --> 00:08:10,675 Come here. 125 00:08:16,625 --> 00:08:19,525 Really? You've really got guts. 126 00:08:19,525 --> 00:08:21,700 I can't make money 127 00:08:21,700 --> 00:08:23,725 if I don't have guts. 128 00:08:23,725 --> 00:08:27,225 I feel that I want to be your sworn brother. 129 00:08:27,225 --> 00:08:30,350 No! It's all about business. 130 00:08:30,350 --> 00:08:31,525 - Come on. - Okay. 131 00:08:31,525 --> 00:08:34,050 - Nice working with you! - Nice working with you! 132 00:08:34,050 --> 00:08:35,974 Hold on! I have to say this in advance. 133 00:08:35,975 --> 00:08:38,275 You only have three days, 134 00:08:38,275 --> 00:08:40,725 or else I won't pay you anything. 135 00:08:41,775 --> 00:08:45,150 It's a little bit difficult. And some details must be redetermined. 136 00:08:45,150 --> 00:08:47,074 Come on! Let's drink as we talk. 137 00:08:47,075 --> 00:08:48,400 Come on. 138 00:09:45,360 --> 00:09:49,120 [Su Mansion] 139 00:11:06,100 --> 00:11:07,199 Second Brother! 140 00:11:07,200 --> 00:11:09,499 - Oh, no! - Second Brother! 141 00:11:11,175 --> 00:11:14,150 Are you awake, Second Brother? 142 00:11:14,150 --> 00:11:15,650 The sun has risen. 143 00:11:15,650 --> 00:11:18,250 Father came to catch up on our progress of the case. 144 00:11:18,250 --> 00:11:19,775 Second Brother! 145 00:11:21,150 --> 00:11:23,599 Father, Second Brother doesn't answer the door. 146 00:11:23,600 --> 00:11:24,950 Is there anything wrong? 147 00:11:24,950 --> 00:11:26,050 It's so inappropriate! 148 00:11:26,050 --> 00:11:27,900 Come here and open the door! 149 00:11:27,900 --> 00:11:29,225 Yes! 150 00:11:44,725 --> 00:11:46,575 Father. Father. Father! 151 00:11:50,150 --> 00:11:52,350 Such a good-for-nothing son! 152 00:11:52,350 --> 00:11:56,600 - Come and tie him up! - Father. Father! 153 00:11:57,050 --> 00:11:59,100 Father! 154 00:12:00,575 --> 00:12:02,750 You can't even pretend. 155 00:12:06,900 --> 00:12:10,624 Such a bastard! I can forgive you that you're a philanderer. 156 00:12:10,625 --> 00:12:13,575 But you dare to disgrace the attendant of officials! 157 00:12:14,375 --> 00:12:15,850 You– 158 00:12:17,025 --> 00:12:19,425 Father. Father. Father! 159 00:12:19,425 --> 00:12:21,225 Father. 160 00:12:23,050 --> 00:12:27,975 Don't be mad, Father. It's bad for your health. 161 00:12:27,975 --> 00:12:30,350 How can't I be angry? 162 00:12:30,350 --> 00:12:32,875 If the Su family goes to the Imperial Court, 163 00:12:32,875 --> 00:12:34,874 our family will be doomed! 164 00:12:34,875 --> 00:12:36,450 No, no, no. 165 00:12:36,450 --> 00:12:39,274 Lady Su hasn't been violated. 166 00:12:39,275 --> 00:12:41,024 And they were both unconscious. 167 00:12:41,025 --> 00:12:42,549 They don't know what happened. 168 00:12:42,550 --> 00:12:44,524 Besides, the guards and servants of the Su family 169 00:12:44,525 --> 00:12:46,925 have been replaced by our people. 170 00:12:46,925 --> 00:12:48,424 I have given the order 171 00:12:48,425 --> 00:12:50,200 to not let them leak out what happened today to others. 172 00:12:50,200 --> 00:12:52,350 You can be relieved now, Father. 173 00:12:52,350 --> 00:12:55,100 You've done a good job with this. 174 00:12:55,100 --> 00:12:56,899 It's because you're a successful teacher, Father. 175 00:12:56,900 --> 00:12:59,450 I've only learned a bit from the surface. 176 00:12:59,450 --> 00:13:01,400 How's it going with the case? 177 00:13:01,400 --> 00:13:02,574 Report. 178 00:13:02,575 --> 00:13:05,475 Don't talk! You say it! 179 00:13:07,150 --> 00:13:10,100 We've caught a suspect. 180 00:13:10,100 --> 00:13:12,150 But he's lying unconscious. 181 00:13:12,150 --> 00:13:15,625 I'm afraid we can't save him. 182 00:13:15,625 --> 00:13:17,125 End the case as soon as possible. 183 00:13:17,125 --> 00:13:21,925 Cut off his head to hang in public to relieve the people. 184 00:13:21,925 --> 00:13:22,949 Yes. 185 00:13:22,950 --> 00:13:25,175 Father, the criminal mastermind has not been caught yet. 186 00:13:25,175 --> 00:13:26,425 Shut up! 187 00:13:26,425 --> 00:13:29,575 Ending the case hastily is for you! 188 00:13:31,250 --> 00:13:36,349 In the future, you both don't mention it anymore. 189 00:13:36,950 --> 00:13:38,300 Yes. 190 00:13:46,300 --> 00:13:48,274 The murderer has been killed 191 00:13:48,275 --> 00:13:50,800 and you can go back to your home now. 192 00:13:50,800 --> 00:13:54,150 Thanks for your hard work. 193 00:13:54,150 --> 00:13:56,499 Today I will treat everyone at Jinghong Restaurant 194 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 as an assurance for you all. 195 00:14:01,925 --> 00:14:05,200 I don't think we need it. We are not the same kind of people. 196 00:14:07,350 --> 00:14:09,000 Bye. 197 00:14:11,875 --> 00:14:13,500 Thanks, Eldest Young Master. 198 00:14:13,500 --> 00:14:15,549 But I have so many things in my mansion 199 00:14:15,550 --> 00:14:17,650 and I have to go back home. 200 00:14:28,825 --> 00:14:30,500 If you hadn't saved me, 201 00:14:30,500 --> 00:14:32,499 I would have already died. 202 00:14:32,500 --> 00:14:34,699 I know I am too humble 203 00:14:34,700 --> 00:14:37,300 and can't be compared with you two. 204 00:14:38,250 --> 00:14:39,500 Please accept my gratitude by kneeling. 205 00:14:39,500 --> 00:14:40,799 Rise, please. 206 00:14:40,800 --> 00:14:42,024 What are you talking about? 207 00:14:42,025 --> 00:14:43,524 You're welcome, Expert Lu. 208 00:14:43,525 --> 00:14:45,824 I just happened to see the candlelight 209 00:14:45,825 --> 00:14:47,149 and made them aware of that. 210 00:14:47,150 --> 00:14:51,875 The person who saved your life is Princess Ling Long. 211 00:14:53,275 --> 00:14:56,925 Thank you for saving my life. I will never forget it, Princess. 212 00:14:57,475 --> 00:15:00,100 Sister, it's too kind of you. 213 00:15:00,100 --> 00:15:02,250 The day you had been invited to practice "Magu sending congratulations," 214 00:15:02,250 --> 00:15:03,925 you really helped me out. 215 00:15:03,925 --> 00:15:06,200 If you didn't let me hide in your carriage, 216 00:15:06,200 --> 00:15:10,049 I really don't know how I would have gotten rid of that annoying client. 217 00:15:11,075 --> 00:15:12,850 I feel so flattered. 218 00:15:12,850 --> 00:15:16,450 You still remember this, Princess. 219 00:15:17,175 --> 00:15:18,674 Talking about this, 220 00:15:18,675 --> 00:15:21,325 that day I was with the sisters standing by the carriage. 221 00:15:21,325 --> 00:15:23,575 It's just that I didn't show my face. 222 00:15:23,575 --> 00:15:26,175 It's probably destiny 223 00:15:26,175 --> 00:15:30,425 to make us survive this together. 224 00:15:30,425 --> 00:15:35,750 It's too regretful that Lady Huang and Lady Zhao are dead. 225 00:15:35,750 --> 00:15:37,949 It's a good thing the murderer has been killed. 226 00:15:37,950 --> 00:15:41,375 They can rest in peace now. 227 00:15:43,275 --> 00:15:46,549 Sister Su, is it possible that the murderer had accomplices. 228 00:15:46,550 --> 00:15:48,249 You have to be careful. 229 00:15:48,250 --> 00:15:51,200 Thank you for reminding me of that. I will be careful. 230 00:15:53,650 --> 00:15:55,424 Without your help, 231 00:15:55,425 --> 00:15:59,825 this case would not have been closed so easily. 232 00:15:59,825 --> 00:16:02,624 I just did what you told me to do. 233 00:16:02,625 --> 00:16:05,850 It's all because of your strategies. 234 00:16:05,850 --> 00:16:07,050 It's so kind of you. 235 00:16:07,050 --> 00:16:11,600 By the way, you have to go to my father's place. 236 00:16:11,600 --> 00:16:13,349 He gave you the commission. 237 00:16:13,350 --> 00:16:16,400 You have to report to him in person so that he can be relieved. 238 00:16:17,000 --> 00:16:20,550 Don't worry. I know what to do. 239 00:16:20,550 --> 00:16:22,100 Let's go then. 240 00:16:34,525 --> 00:16:36,325 This way, please. 241 00:16:42,225 --> 00:16:43,875 Please. 242 00:16:43,875 --> 00:16:45,325 Eldest Young Master. 243 00:16:45,325 --> 00:16:49,575 Can you let me say something to Second Young Master? 244 00:16:53,025 --> 00:16:54,875 Stop. Stop. Stop! 245 00:17:00,825 --> 00:17:05,875 Second Young Master, I didn't expect that you would be punished like this. 246 00:17:05,875 --> 00:17:08,550 I feel so sorry for you. 247 00:17:08,550 --> 00:17:10,475 I had no choice. 248 00:17:10,475 --> 00:17:13,500 Please do not blame me, Second Young Master. 249 00:17:34,475 --> 00:17:35,975 What... 250 00:17:38,150 --> 00:17:40,525 What are you spraying on me? 251 00:17:40,525 --> 00:17:42,649 It's the best drug of Southern Chu 252 00:17:42,650 --> 00:17:44,450 which can heal external injuries. 253 00:17:44,450 --> 00:17:45,824 Hold on, Second Young Master. 254 00:17:45,825 --> 00:17:47,800 - I will spray on some more. - No. No! 255 00:17:47,800 --> 00:17:53,475 Go. Go. Just go! 256 00:17:54,075 --> 00:17:56,750 If you don't like my drug, 257 00:17:56,750 --> 00:18:00,025 let me help you clean it up. 258 00:18:06,375 --> 00:18:09,425 Why... Why is it so hot? 259 00:18:09,425 --> 00:18:11,350 Nothing. 260 00:18:13,150 --> 00:18:15,124 I use strong alcohol to mix in with the perfume. 261 00:18:15,125 --> 00:18:17,825 And the handkerchief is dipped in alcohol. 262 00:18:19,825 --> 00:18:21,099 Don't worry, Second Young Master. 263 00:18:21,100 --> 00:18:25,225 It hurts but it helps greatly with your recovery. 264 00:18:25,225 --> 00:18:26,474 I happened to bring one with me. 265 00:18:26,475 --> 00:18:29,175 Let me spray it on you to clear your wounds. 266 00:18:29,175 --> 00:18:31,250 This is good. This is good. 267 00:18:31,250 --> 00:18:36,000 No. No. No! 268 00:18:41,200 --> 00:18:44,250 Sorry, it's too much. 269 00:18:44,250 --> 00:18:46,800 S... Sorry. 270 00:18:51,775 --> 00:18:54,475 Great. Great! 271 00:19:02,450 --> 00:19:04,499 Master Yan is really cruel to his son. 272 00:19:04,500 --> 00:19:07,425 He hit his son so harshly. 273 00:19:07,425 --> 00:19:09,475 Yan Qing got me into so much trouble. 274 00:19:09,475 --> 00:19:12,299 It's easy for him to just get some external pain. 275 00:19:12,300 --> 00:19:14,049 But haven't you told me 276 00:19:14,050 --> 00:19:16,100 to pretend to be weak and quiet, Princess? 277 00:19:16,100 --> 00:19:19,074 Why are you against him like this? 278 00:19:19,075 --> 00:19:23,050 Swallowing hard is for avoiding troubles and making money. 279 00:19:23,050 --> 00:19:25,474 But if we're bullied by others for no reason, 280 00:19:25,475 --> 00:19:27,200 we have to give them a lesson. 281 00:19:27,200 --> 00:19:30,200 Or else, they'll think that we are weak and push-overs. 282 00:19:30,200 --> 00:19:33,175 It will make our life harder in Western Turk. 283 00:19:33,175 --> 00:19:35,925 Princess. Princess! 284 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 Princess. 285 00:19:39,400 --> 00:19:41,149 My Lady is having difficulties breathing. 286 00:19:41,150 --> 00:19:43,300 Could you please go over there and check? 287 00:19:43,300 --> 00:19:44,849 She was fine just now. 288 00:19:44,850 --> 00:19:47,625 What happened to her in half a day? 289 00:19:47,625 --> 00:19:49,099 You don't know, Princess. 290 00:19:49,100 --> 00:19:51,624 My Lady has not been eating nor sleeping well lately. 291 00:19:51,625 --> 00:19:54,349 As tough as she is, she held herself together in front of people. 292 00:19:54,350 --> 00:19:56,024 And now that this problem has been solved, 293 00:19:56,025 --> 00:19:58,850 I guess she let down her guard and couldn't hold on anymore. 294 00:19:58,850 --> 00:20:00,575 Princess, please come with me. 295 00:20:00,875 --> 00:20:02,899 No problem. Wait for me 296 00:20:02,900 --> 00:20:04,099 to pick up my medical kit. 297 00:20:04,100 --> 00:20:05,600 - Okay. - Let's go. 298 00:20:05,600 --> 00:20:10,850 [Su Mansion] 299 00:20:10,850 --> 00:20:12,350 Princess. 300 00:20:27,525 --> 00:20:29,550 It's you! 301 00:20:30,250 --> 00:20:34,125 If you hadn't taken Yan Qing down due to your personal motives, 302 00:20:34,125 --> 00:20:37,475 I really don't know how I would've gotten out of this dilemma. 303 00:20:37,475 --> 00:20:39,749 The day you had been invited to practice "Magu sending congratulations," 304 00:20:39,750 --> 00:20:41,424 you really helped me out. 305 00:20:41,425 --> 00:20:43,800 If you hadn't let me hide in your carriage, 306 00:20:43,800 --> 00:20:44,849 I really don't know 307 00:20:44,850 --> 00:20:47,375 how I would've gotten rid of that annoying client. 308 00:20:48,800 --> 00:20:53,175 Since we are friends. Listen to me, Ling Long. 309 00:20:53,175 --> 00:20:55,224 Give me the Wolf King Energy 310 00:20:55,225 --> 00:20:59,799 and you won't get hurt. I promise. 311 00:20:59,799 --> 00:21:01,950 Now two people have died. 312 00:21:01,950 --> 00:21:04,625 How can you possibly tell me this? 313 00:21:04,625 --> 00:21:07,625 I thought you were a good person. 314 00:21:07,625 --> 00:21:09,775 I don't need your pity. 315 00:21:09,775 --> 00:21:14,225 Since that's the case, I can only hand you to them. 316 00:21:14,225 --> 00:21:16,125 Catch her! 317 00:21:16,825 --> 00:21:18,400 Wait! 318 00:21:35,175 --> 00:21:38,175 I finally lured you out! 319 00:21:40,225 --> 00:21:42,500 Wait there. I'll be quick. 320 00:22:22,225 --> 00:22:24,150 Where are you planning on going? 321 00:22:32,275 --> 00:22:35,275 Amazing. Amazing! 322 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Were you scared? 323 00:22:41,000 --> 00:22:43,950 Thanks to you, I'm all good. 324 00:22:43,950 --> 00:22:45,500 No problem. 325 00:22:46,030 --> 00:22:50,650 [Auspicious and Abundant] 326 00:22:50,650 --> 00:22:54,550 Boss, people outside all lost their minds and committed suicide. 327 00:22:54,550 --> 00:22:56,175 Forget about it. 328 00:22:56,175 --> 00:22:59,500 Boss, the housekeeper is gone. 329 00:23:01,425 --> 00:23:03,000 Where's the housekeeper? 330 00:23:03,450 --> 00:23:05,100 I don't know. 331 00:23:06,025 --> 00:23:07,950 You're the mastermind of the conspiracy? 332 00:23:08,625 --> 00:23:10,300 Yes! 333 00:23:10,300 --> 00:23:13,975 Since I'm caught, you can kill or torture me as you wish. 334 00:23:13,975 --> 00:23:16,500 Okay. Let me ask you. 335 00:23:16,500 --> 00:23:18,349 They were using Wolf Tribe's martial arts. 336 00:23:18,350 --> 00:23:21,125 But why don't they have the Wolf Tribe's mark? 337 00:23:22,075 --> 00:23:25,150 They are the hitmen I hired. I just care if they have skills. 338 00:23:25,150 --> 00:23:28,400 I don't care about their background. 339 00:23:29,225 --> 00:23:32,350 Since you're not interested in the Wolf Tribe, 340 00:23:32,350 --> 00:23:34,175 why do you want the Wolf King Energy? 341 00:23:34,175 --> 00:23:37,400 I heard the Wolf King Energy can delay aging 342 00:23:37,400 --> 00:23:39,150 and keep me young. 343 00:23:39,675 --> 00:23:44,325 If so, do you have the iron box for keeping the Wolf King Energy? 344 00:23:44,325 --> 00:23:46,400 What iron box? 345 00:23:46,400 --> 00:23:47,450 Still pretending you don't know? 346 00:23:47,450 --> 00:23:51,424 I've searched all over Su Mansion and found nothing. 347 00:23:52,525 --> 00:23:55,275 It must have been taken by the person in charge. 348 00:23:55,275 --> 00:23:59,550 If I'm not wrong, he's your housekeeper. 349 00:24:01,025 --> 00:24:04,525 How could a housekeeper be the mastermind? 350 00:24:07,525 --> 00:24:11,050 These bags were prepared by the housekeeper. 351 00:24:11,050 --> 00:24:15,900 There're two bags. One is for Ling Long. 352 00:24:18,225 --> 00:24:20,175 How about the other one? 353 00:24:20,175 --> 00:24:21,825 Don't forget. 354 00:24:21,825 --> 00:24:24,375 You were next to the carriage, too! 355 00:24:24,375 --> 00:24:27,850 He hasn't tested if you have the Wolf King Energy. 356 00:24:27,850 --> 00:24:31,825 No. He won't. 357 00:24:34,800 --> 00:24:38,274 Sister Su, the day when we were under attack, 358 00:24:38,275 --> 00:24:40,874 if you hadn't told us there was a candle lit in the study, 359 00:24:40,875 --> 00:24:43,550 Expert Lu would've already died. 360 00:24:43,550 --> 00:24:45,700 If you are the mastermind of this conspiracy, 361 00:24:45,700 --> 00:24:49,949 why would you let go of Expert Lu after you have killed two people? 362 00:24:51,625 --> 00:24:53,950 I was playing hard to get. 363 00:24:53,950 --> 00:24:55,749 Don't fake it anymore. 364 00:24:55,749 --> 00:25:00,775 I guess you and him have been divided in opinion since long ago. Right? 365 00:25:02,475 --> 00:25:04,925 Second Young Master Yan has extraordinary hearing. 366 00:25:04,925 --> 00:25:07,850 And he heard that you and a person were arguing in the room. 367 00:25:07,850 --> 00:25:09,325 What are you doing? 368 00:25:09,325 --> 00:25:10,775 Haven't I told you? 369 00:25:10,775 --> 00:25:13,150 You said you won't hurt anyone! 370 00:25:13,150 --> 00:25:14,549 I don't want to either! 371 00:25:14,550 --> 00:25:16,424 No! I can't let you do this. 372 00:25:16,424 --> 00:25:17,600 - What's this place? - Study 373 00:25:17,600 --> 00:25:19,424 The Lady checks the accounts there. 374 00:25:19,425 --> 00:25:21,675 Quick! Scratch me! 375 00:25:21,675 --> 00:25:23,725 I guess our sudden stopping by 376 00:25:23,725 --> 00:25:25,224 made you have no time to cover. 377 00:25:25,225 --> 00:25:27,300 That's why you lied that you were attacked. 378 00:25:27,300 --> 00:25:31,950 As for the reason you guys argued... let me guess. 379 00:25:31,950 --> 00:25:34,224 I think it's because you found out that he 380 00:25:34,225 --> 00:25:36,775 killed Lady Huang and Lady Zhao 381 00:25:36,775 --> 00:25:39,100 and went to ask him. 382 00:25:39,100 --> 00:25:43,400 The housekeeper liked to kill but you still had a conscience. 383 00:25:43,400 --> 00:25:47,200 Isn't it clear who the mastermind is? 384 00:25:47,200 --> 00:25:49,350 He hasn't taken any action against you. 385 00:25:49,350 --> 00:25:52,250 It's because you have value for him 386 00:25:52,250 --> 00:25:54,800 and he will keep you as the last one. 387 00:25:54,800 --> 00:25:56,875 No! 388 00:25:58,625 --> 00:26:00,600 I'm so nice to him. 389 00:26:01,775 --> 00:26:04,375 And I can even give him my life. 390 00:26:09,825 --> 00:26:13,725 Do you know how many women died 391 00:26:13,725 --> 00:26:16,375 in the place I lived? 392 00:26:17,025 --> 00:26:20,750 They can't control their destinies. 393 00:26:21,300 --> 00:26:24,049 You are born in a noble family and are talented. 394 00:26:24,050 --> 00:26:26,550 You could've lived a happy life. 395 00:26:26,550 --> 00:26:29,375 But you chose to give up on yourself for that kind of man. 396 00:26:29,950 --> 00:26:32,200 I feel sorry for you. 397 00:26:34,450 --> 00:26:39,300 Sister Su, life and death is just one thought. 398 00:26:39,300 --> 00:26:43,600 You have to think it through. 399 00:26:52,000 --> 00:26:55,325 I have been self-righteous all this time. 400 00:26:56,325 --> 00:26:59,650 I didn't expect I would end up like this. 401 00:27:03,750 --> 00:27:05,675 Good. 402 00:27:05,675 --> 00:27:09,825 I'll tell you. All of it! 403 00:27:11,925 --> 00:27:13,675 He's Mi... 404 00:27:14,625 --> 00:27:16,425 His name is— 405 00:27:18,900 --> 00:27:21,000 They are mystic tricks! Catch her! 406 00:27:31,825 --> 00:27:34,025 Father, please read this. 407 00:27:34,025 --> 00:27:35,299 Two masterminds. 408 00:27:35,300 --> 00:27:37,175 Lady Su committed suicide 409 00:27:37,175 --> 00:27:38,250 and there's a housekeeper who escaped. 410 00:27:38,250 --> 00:27:40,975 We're trying our best to catch him. 411 00:27:40,975 --> 00:27:44,425 Good job. What do you want as a reward? 412 00:27:44,425 --> 00:27:46,250 I don't want any reward! 413 00:27:46,250 --> 00:27:50,125 But... I want to ask for something with your permission. 414 00:27:50,125 --> 00:27:51,700 Just tell me. 415 00:27:53,150 --> 00:27:56,650 I have something that I really don't understand. 416 00:27:56,650 --> 00:27:58,850 I did drink the other night. 417 00:27:58,850 --> 00:28:02,700 But I promise that there were no other people around. 418 00:28:02,700 --> 00:28:03,999 But when I woke up, 419 00:28:04,000 --> 00:28:07,225 Expert Lu and Lady Su were in my bed. 420 00:28:07,225 --> 00:28:09,525 I must've been framed by someone. Right, Eldest Brother? 421 00:28:09,525 --> 00:28:12,200 You have to stand up for me, Father. 422 00:28:12,200 --> 00:28:13,900 Right. 423 00:28:17,500 --> 00:28:19,125 It's fine. 424 00:28:19,125 --> 00:28:21,024 The Su family has such a daughter. 425 00:28:21,025 --> 00:28:23,200 They also want to keep it a secret. 426 00:28:23,200 --> 00:28:26,600 It's better for them to let you become the center of attention! 427 00:28:27,250 --> 00:28:30,275 That way people won't care about Lady Su. 428 00:28:30,275 --> 00:28:33,225 And that also saves the dignity of their family. 429 00:28:33,225 --> 00:28:37,250 Besides, you've already gained a bad reputation for yourself. 430 00:28:37,250 --> 00:28:39,250 So it can't get any worse. 431 00:28:39,250 --> 00:28:41,624 Bad reputation is also a reputation, Father. 432 00:28:41,625 --> 00:28:45,725 Stop. That's all then. 433 00:29:06,250 --> 00:29:08,725 Press it and don't let go of your hand. 434 00:29:11,475 --> 00:29:13,650 Second Young Master and Princess saved my life. 435 00:29:13,650 --> 00:29:16,850 I really don't know how to repay you. I... 436 00:29:16,850 --> 00:29:20,174 Actually, I'm always willing to protect women. 437 00:29:22,650 --> 00:29:24,275 You were just used by him. 438 00:29:24,275 --> 00:29:26,424 It's good you still have a conscience, so I will let you go. 439 00:29:26,425 --> 00:29:27,900 It's what we should do. 440 00:29:28,550 --> 00:29:31,175 By the way. What's the truth about your housekeeper? 441 00:29:31,175 --> 00:29:33,399 He said the Wolf King Energy was his family's heirloom. 442 00:29:33,400 --> 00:29:35,575 And that he has to find it back. 443 00:29:35,575 --> 00:29:37,325 I trusted him. 444 00:29:37,325 --> 00:29:39,650 And helped him at all costs. 445 00:29:39,650 --> 00:29:44,150 Now I feel like I was dreaming. 446 00:29:44,150 --> 00:29:46,350 A temporary loss of mental control. 447 00:29:46,350 --> 00:29:48,425 Sister Su was controlled by him. 448 00:29:48,425 --> 00:29:50,749 And you did not do it out of your true intentions. 449 00:29:50,750 --> 00:29:52,950 You don't have to blame yourself. 450 00:29:52,950 --> 00:29:57,875 Is there a red birthmark on Mi Ya's chest? 451 00:29:57,875 --> 00:30:00,000 No. Why? 452 00:30:01,675 --> 00:30:03,650 Nothing. Nothing. 453 00:30:03,650 --> 00:30:05,349 This is your new ID, take it. 454 00:30:05,350 --> 00:30:06,675 Okay. 455 00:30:06,675 --> 00:30:08,249 You haven't recovered yet. 456 00:30:08,250 --> 00:30:10,450 Bring this wound-healing medication with you. 457 00:30:10,450 --> 00:30:12,924 Sister Su, forget the past 458 00:30:12,925 --> 00:30:14,675 and start all over again. 459 00:30:15,550 --> 00:30:18,900 Thanks for what you've done for me. 460 00:30:20,225 --> 00:30:22,875 - Please get up, Sister Su. - Get up. 461 00:30:25,150 --> 00:30:27,549 You let the criminal go. 462 00:30:27,550 --> 00:30:29,950 Aren't you afraid that it will be exposed one day? 463 00:30:29,950 --> 00:30:31,349 I don't have a good reputation anyway. 464 00:30:31,350 --> 00:30:32,950 At the worst, I can say I like Lady Su 465 00:30:32,950 --> 00:30:34,549 so I let her go. 466 00:30:34,550 --> 00:30:35,750 I will just be whipped, no big deal. 467 00:30:35,750 --> 00:30:38,400 Aren't you wary of getting involved with her? 468 00:30:39,050 --> 00:30:41,649 I'm just a weak and helpless girl. 469 00:30:41,650 --> 00:30:45,125 I have to do it under threats of Second Young Master. 470 00:30:45,775 --> 00:30:47,600 I should have told you before. 471 00:30:47,600 --> 00:30:49,775 When I questioned the man, I mentioned the Wolf Tribe. 472 00:30:49,775 --> 00:30:51,649 It's actually a tribe named Blue Wolf which is located at 473 00:30:51,650 --> 00:30:53,199 the border of Western Turk and Southern Chu. 474 00:30:53,200 --> 00:30:54,650 Me and Brother Tong are boys from the Wolf Tribe. 475 00:30:54,650 --> 00:30:56,275 So is Lang Yin in your body. 476 00:30:56,275 --> 00:30:58,400 The things you tell me, have nothing to do with me. 477 00:30:58,400 --> 00:30:59,774 And I don't want to know either. 478 00:30:59,775 --> 00:31:01,074 It's late. I'm leaving now. 479 00:31:01,075 --> 00:31:02,299 Don't. Don't. Don't! 480 00:31:02,300 --> 00:31:04,474 Lang Yin is the other person in your body. 481 00:31:04,475 --> 00:31:06,099 Don't you want to get to know her? 482 00:31:06,100 --> 00:31:07,549 Lang Yin is a kind of disease 483 00:31:07,550 --> 00:31:09,524 which can lead to the curse of killing. 484 00:31:09,525 --> 00:31:11,325 I just want to cure it. 485 00:31:12,075 --> 00:31:13,600 It is a disease? 486 00:31:13,600 --> 00:31:15,024 It's my fault. 487 00:31:15,025 --> 00:31:17,700 Sorry for that. Please forgive me. 488 00:31:19,675 --> 00:31:21,399 Things are done. 489 00:31:21,400 --> 00:31:23,750 When will you pay me the remuneration? 490 00:31:24,475 --> 00:31:27,024 You took money from Yan Jue and hurt me. 491 00:31:27,025 --> 00:31:28,750 I haven't blamed you for making me get whipped. 492 00:31:28,750 --> 00:31:30,224 Now you're asking me for money? 493 00:31:30,225 --> 00:31:33,150 You want to take it all? So cunning! 494 00:31:33,150 --> 00:31:36,024 It's all about business. Like apples and oranges. 495 00:31:36,025 --> 00:31:37,949 Eldest Young Master's gold is for buying 496 00:31:37,950 --> 00:31:40,199 the accusation about you disgracing attendants of officials. 497 00:31:40,200 --> 00:31:41,749 It has been cleared. 498 00:31:41,750 --> 00:31:44,449 Your gold is for catching the criminal. 499 00:31:44,450 --> 00:31:46,800 I've done it for you but you haven't paid me yet. 500 00:31:46,800 --> 00:31:49,675 It's reasonable for me to ask for the money. 501 00:31:51,025 --> 00:31:54,200 You're so good at this! 502 00:31:54,200 --> 00:31:56,324 If you really don't want to pay me, 503 00:31:56,325 --> 00:31:57,699 I have nothing to say. 504 00:31:57,700 --> 00:31:59,750 But you attach great importance to reputation. 505 00:31:59,750 --> 00:32:02,099 I can't let you 506 00:32:02,100 --> 00:32:04,875 be thought of as dishonest by others because of one hundred taels of gold. 507 00:32:04,875 --> 00:32:07,300 You say it like you're doing me a favor. 508 00:32:07,300 --> 00:32:08,699 Do I need to thank you? 509 00:32:08,700 --> 00:32:09,899 You're welcome. 510 00:32:09,900 --> 00:32:13,200 It's my duty to think about customers. 511 00:32:14,600 --> 00:32:18,200 Okay. Tomorrow afternoon at the Southern Chu Temple, 512 00:32:18,200 --> 00:32:19,850 I will give the money to you. 513 00:32:19,850 --> 00:32:22,350 Thank you, Second Young Master. 514 00:32:24,800 --> 00:32:27,525 Isn't this Second Young Master Yan? 515 00:32:28,425 --> 00:32:30,175 It must be meant to be! 516 00:32:30,175 --> 00:32:32,025 Where are you going today? 517 00:32:32,025 --> 00:32:35,150 Why don't you come to my place? 518 00:32:35,150 --> 00:32:38,325 My girls miss you. 519 00:32:38,325 --> 00:32:41,200 Who's she? I don't know you. 520 00:32:42,850 --> 00:32:47,225 I'm too rude. Sorry for that. 521 00:32:47,225 --> 00:32:50,950 Come over next time! 522 00:32:50,950 --> 00:32:55,625 I'll find you more mature courtesans. 523 00:32:58,925 --> 00:33:00,600 Let's go! 524 00:33:02,950 --> 00:33:05,075 It's all your fault! 525 00:33:05,075 --> 00:33:06,875 It's you that messed with me first. 526 00:33:06,875 --> 00:33:09,649 Besides, your bad reputation is known to everyone. 527 00:33:09,649 --> 00:33:11,600 Yet you blame others? 528 00:34:02,075 --> 00:34:05,350 Boss, isn't it the guard of Fourth Young Master? 529 00:34:14,550 --> 00:34:15,949 Jing Feng, you guys stay here. 530 00:34:15,950 --> 00:34:17,375 Okay. 531 00:34:31,625 --> 00:34:33,300 You're here, Second Brother. 532 00:34:34,225 --> 00:34:37,700 You're so idle, coming here to drink tea? 533 00:34:39,775 --> 00:34:41,224 The years I've stayed in Southern Chu 534 00:34:41,225 --> 00:34:43,250 made me like the new tea of Southern Chu. 535 00:34:43,250 --> 00:34:44,924 I heard the new tea of Southern Chu has arrived. 536 00:34:44,925 --> 00:34:46,250 So I came here to have a taste. 537 00:34:46,250 --> 00:34:48,825 You should taste it, too. It's different from Western Turk's tea. 538 00:34:48,825 --> 00:34:50,350 Okay. 539 00:34:50,350 --> 00:34:52,224 Only you like the new tea. 540 00:34:52,225 --> 00:34:54,099 I feel it's too strong. 541 00:34:54,100 --> 00:34:57,050 If it wasn't for a few days' delay on the road, it would have been stronger. 542 00:34:57,050 --> 00:34:58,650 And I really can't stand it. 543 00:34:58,650 --> 00:35:00,350 I think the first impression to Western Turk is tough 544 00:35:00,350 --> 00:35:02,824 which is different from the exquisite Southern Chu. 545 00:35:02,825 --> 00:35:05,875 I like this kind of strong new tea. 546 00:35:05,875 --> 00:35:07,424 If I were the temple supervisor, 547 00:35:07,425 --> 00:35:09,925 I wouldn't let you waste it like this. 548 00:35:09,925 --> 00:35:11,450 I know you're just saying tough words. 549 00:35:11,450 --> 00:35:14,599 When you get new tea, you always let me drink first. 550 00:35:19,000 --> 00:35:20,550 What strong or soft? 551 00:35:20,550 --> 00:35:23,025 There's no difference for me. 552 00:35:24,475 --> 00:35:27,849 Second Brother, you can't drink like this. 553 00:35:27,850 --> 00:35:29,450 You have to take it slow. 554 00:35:29,450 --> 00:35:31,150 Am I right, Ling Long? 555 00:35:32,100 --> 00:35:33,725 Isn't tea for slaking my thirst? 556 00:35:33,725 --> 00:35:37,299 A little cup of tea is not enough for me. I don't want to drink. 557 00:35:39,800 --> 00:35:41,574 The clothes Second Brother is wearing... 558 00:35:41,575 --> 00:35:42,749 I have never seen them before. 559 00:35:42,750 --> 00:35:44,900 Is it the new one made by the embroider in your mansion? 560 00:35:45,600 --> 00:35:48,875 And the shoulder strap exactly matches your clothes. 561 00:35:48,875 --> 00:35:51,750 You are dressed very handsomely today. 562 00:35:51,750 --> 00:35:56,200 It's because we intended to meet... Expert Lu. 563 00:35:56,200 --> 00:35:57,949 The one involved in our case. 564 00:35:57,950 --> 00:35:59,925 I have an appointment with her. 565 00:35:59,925 --> 00:36:01,825 If you have other things to do, 566 00:36:01,825 --> 00:36:03,675 how about giving me the money as soon as possible? 567 00:36:03,675 --> 00:36:05,150 Then you can do your business and I can do mine. 568 00:36:05,150 --> 00:36:08,274 Yes, yes, yes. I almost forget to tell you. 569 00:36:09,850 --> 00:36:12,025 I came out without bringing money. 570 00:36:12,025 --> 00:36:13,475 How about a rain check? 571 00:36:13,475 --> 00:36:14,975 And we can meet again. 572 00:36:14,975 --> 00:36:17,575 Today, I won't disturb the two of you in your tea drinking. 573 00:36:17,575 --> 00:36:19,450 I'm off now. 574 00:36:26,400 --> 00:36:29,349 - Second Young Master. - Boss! Boss, where are we going? 575 00:36:29,400 --> 00:36:31,200 Going back home. Is there anywhere else we can go? 576 00:36:31,200 --> 00:36:32,599 I heard you were screaming in the room. 577 00:36:32,600 --> 00:36:34,475 Aren't we meeting Expert Lu? 578 00:36:34,475 --> 00:36:37,525 I just said go home. Don't you understand? 579 00:36:37,525 --> 00:36:38,899 Wait please, Second Young Master! 580 00:36:38,900 --> 00:36:41,025 Okay, okay, okay. 581 00:36:46,925 --> 00:36:49,800 Expert Lu has ordered some powder and lotion from me. 582 00:36:49,800 --> 00:36:51,475 Xiao Jin is going to deliver these things to her. 583 00:36:51,475 --> 00:36:53,049 Since you are going there too, 584 00:36:53,050 --> 00:36:54,950 could you please bring these to her? 585 00:36:54,950 --> 00:36:57,725 Boss, we're not heading in the same direction. 586 00:36:57,725 --> 00:36:59,149 Aren't you going to the Music House? 587 00:36:59,150 --> 00:37:01,050 Yes, yes. We are going to the Music House. 588 00:37:01,050 --> 00:37:03,300 He doesn't know I have an appointment with Expert Lu. 589 00:37:03,300 --> 00:37:05,150 Why did you just— 590 00:37:07,700 --> 00:37:09,774 Such a trivial thing, don't mention it. 591 00:37:09,775 --> 00:37:11,649 Brother Tong, take those things with us. 592 00:37:11,650 --> 00:37:13,750 Hurry up! 593 00:37:15,025 --> 00:37:16,424 Thanks, Second Young Master. 594 00:37:16,425 --> 00:37:18,125 It's okay. 595 00:37:21,250 --> 00:37:24,200 Sorry, sorry, sorry! I didn't mean to do that. 596 00:37:24,200 --> 00:37:25,800 It's okay. 597 00:37:27,425 --> 00:37:29,825 I'm going to leave now, Lady. 598 00:37:37,550 --> 00:37:38,975 End! 599 00:37:40,200 --> 00:37:42,850 I'm leaving. 600 00:37:44,825 --> 00:37:46,300 Let's go! 601 00:37:49,740 --> 00:37:55,600 [Qingyun Music House] 602 00:38:00,300 --> 00:38:03,500 Aren't you going in, Second Young Master? 603 00:38:03,500 --> 00:38:06,125 Of course we are. 604 00:38:11,200 --> 00:38:15,075 Second Young Master, you're late. 605 00:38:15,075 --> 00:38:18,999 The wine I warmed for you is getting cold. 606 00:38:19,800 --> 00:38:21,374 I've been late for just a little while. 607 00:38:21,375 --> 00:38:23,750 And look at how hasty you are. 608 00:38:23,750 --> 00:38:26,249 Your clothes today... 609 00:38:26,250 --> 00:38:27,649 makes you even more handsome. 610 00:38:27,650 --> 00:38:29,425 Is it great? 611 00:38:31,325 --> 00:38:33,475 Isn't it Miss Xiao Jin? 612 00:38:33,475 --> 00:38:37,425 - My Lady had me bring the powder and lotion. - Accept them. 613 00:38:37,425 --> 00:38:40,925 - Yes. - Miss Xiao Jin, you can follow her to get the money. 614 00:38:40,925 --> 00:38:42,375 Here you go. 615 00:38:46,375 --> 00:38:48,749 - This way. - Okay. 616 00:38:50,625 --> 00:38:52,074 Please, Second Young Master. 617 00:38:52,075 --> 00:38:53,725 Let's go. 618 00:39:07,075 --> 00:39:10,924 Second Young Master wouldn't even act for a little while longer. 619 00:39:11,500 --> 00:39:13,474 At least I'm the most beautiful one here. 620 00:39:13,475 --> 00:39:16,775 Where do you put my self-respect? 621 00:39:18,350 --> 00:39:21,875 I bothered you today. 622 00:39:21,875 --> 00:39:23,725 I apologize to you with this cup of wine. 623 00:39:23,725 --> 00:39:26,600 Don't worry. I will give you money. 624 00:39:27,875 --> 00:39:30,225 That's better. 625 00:39:35,425 --> 00:39:37,000 How much did you spend on this? 626 00:39:37,525 --> 00:39:42,100 The decorations and fifty taels of silver for reservation refused by Expert Lu. 627 00:39:42,100 --> 00:39:45,325 Plus, my errand-running fee, 5 taels. It's 55 taels in total. 628 00:39:45,325 --> 00:39:47,700 What... What errand-running fee? 629 00:39:48,325 --> 00:39:52,225 Look at my sweat. I took a shortcut to come here. Do you think it's easy for me? 630 00:39:52,225 --> 00:39:53,849 I usually don't treat you unfairly, do I? 631 00:39:53,849 --> 00:39:55,249 That's different, right? 632 00:39:55,250 --> 00:39:56,624 The silver that Second Young Master gives me is 633 00:39:56,625 --> 00:39:58,699 for me to be your personal bodyguard. 634 00:39:58,700 --> 00:40:00,699 For this kind of personal love life, 635 00:40:00,700 --> 00:40:03,299 I have to charge some more money. Right? 636 00:40:03,300 --> 00:40:04,549 The princess is right. 637 00:40:04,550 --> 00:40:07,150 We can't mix it up with other things. 638 00:40:07,150 --> 00:40:11,150 Look at yourself. Really impertinent! 639 00:40:11,650 --> 00:40:14,149 You rack your brains to show a play. 640 00:40:14,150 --> 00:40:17,275 You must be deeply falling in love with Princess. 641 00:40:18,550 --> 00:40:20,449 There is no love. 642 00:40:20,450 --> 00:40:24,750 It's all about business. It's just that the ways of business 643 00:40:24,750 --> 00:40:27,050 is something I don't understand. 644 00:40:28,750 --> 00:40:31,850 I am also a woman. I know it more or less. 645 00:40:31,850 --> 00:40:36,175 Maybe I can help Second Young Master to weigh things? 646 00:40:38,500 --> 00:40:40,224 Just to pay some bank notes. 647 00:40:40,225 --> 00:40:43,450 Why do we have to be here at night? 648 00:40:43,450 --> 00:40:46,200 Light the lamp! 649 00:41:00,250 --> 00:41:02,525 What about there? 650 00:41:02,525 --> 00:41:04,925 Sister, happy Lantern Festival! 651 00:41:04,925 --> 00:41:06,625 Thank you. 652 00:41:06,625 --> 00:41:08,374 Sister, happy Lantern Festival! 653 00:41:08,375 --> 00:41:09,825 Thank you. 654 00:41:11,075 --> 00:41:12,175 Let's go. 655 00:41:12,175 --> 00:41:16,925 Happy Lantern Festival! 656 00:41:17,975 --> 00:41:19,500 What day is today? 657 00:41:19,500 --> 00:41:21,625 The first day of the ninth lunar month. (T/N: Lantern Festival is the 15th day of the first lunar month) 658 00:41:22,375 --> 00:41:24,700 What's wrong with these people? 659 00:41:25,475 --> 00:41:27,150 I don't know. 660 00:41:27,925 --> 00:41:31,350 Something must be wrong. We'd better be careful. 661 00:41:32,820 --> 00:41:40,550 Timing and Subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 662 00:41:42,200 --> 00:41:47,940 ♫ Looking back in a dream ♫ 663 00:41:47,940 --> 00:41:52,740 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 664 00:41:53,500 --> 00:41:59,170 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 665 00:41:59,170 --> 00:42:04,780 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 666 00:42:04,780 --> 00:42:10,410 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 667 00:42:10,410 --> 00:42:16,040 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 668 00:42:16,040 --> 00:42:18,790 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 669 00:42:18,790 --> 00:42:21,750 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 670 00:42:21,750 --> 00:42:27,350 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 671 00:42:27,350 --> 00:42:32,920 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 672 00:42:32,920 --> 00:42:38,680 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 673 00:42:38,680 --> 00:42:41,440 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 674 00:42:41,440 --> 00:42:44,160 ♫ I hope it lasts forever ♫ 675 00:42:44,160 --> 00:42:49,380 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 676 00:42:49,380 --> 00:42:55,450 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 677 00:42:55,450 --> 00:43:01,100 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 678 00:43:01,100 --> 00:43:03,930 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 679 00:43:03,930 --> 00:43:06,630 ♫ I hope it lasts forever ♫ 680 00:43:06,630 --> 00:43:15,580 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 48383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.