All language subtitles for [English] The Wolf Princess episode 1 - 1179840v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:10,670 ♫ What should I do? My body doesn't obey ♫ 2 00:00:10,670 --> 00:00:15,430 ♫ I am so good, but she is very arrogant ♫ 3 00:00:15,430 --> 00:00:18,180 ♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫ 4 00:00:18,180 --> 00:00:22,060 ♫ All my shyness was completely dumped by her ♫ 5 00:00:22,060 --> 00:00:26,230 ♫ I was so scared that my legs went soft and didn't dare think of what's next ♫ 6 00:00:26,230 --> 00:00:29,600 ♫ If you continue like this, you will get confused ♫ 7 00:00:29,600 --> 00:00:33,820 ♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫ 8 00:00:33,820 --> 00:00:38,970 ♫ The other me in my heart makes me braver ♫ 9 00:00:38,970 --> 00:00:42,720 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 10 00:00:42,720 --> 00:00:47,180 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 11 00:00:47,180 --> 00:00:54,280 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 12 00:00:54,280 --> 00:00:57,770 ♫ There is mischief in my body ♫ 13 00:00:57,770 --> 00:01:02,300 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 14 00:01:02,300 --> 00:01:07,930 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 15 00:01:09,320 --> 00:01:13,010 ♫ There is a troublemaker in my body ♫ 16 00:01:13,010 --> 00:01:17,410 ♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫ 17 00:01:17,410 --> 00:01:23,130 ♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫ 18 00:01:24,490 --> 00:01:28,050 ♫ There is mischief in my body ♫ 19 00:01:28,050 --> 00:01:32,520 ♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫ 20 00:01:32,520 --> 00:01:38,640 ♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫ 21 00:01:39,990 --> 00:01:50,050 Timing and subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 22 00:01:50,770 --> 00:01:58,325 [The Wolf Princess] 23 00:01:58,325 --> 00:02:01,380 [Episode 1] 24 00:02:22,510 --> 00:02:24,260 [Central Gate] 25 00:03:13,150 --> 00:03:14,725 Are you okay, Miss? 26 00:03:14,725 --> 00:03:18,319 From the looks of it, are you going out of the town for tomb sweeping or for worshiping? 27 00:03:20,590 --> 00:03:23,090 May I ask your name? 28 00:03:23,090 --> 00:03:25,679 I am just a commoner. It's not worth knowing me. 29 00:03:25,679 --> 00:03:27,360 Wait! 30 00:03:29,120 --> 00:03:32,289 A commoner with so much money? 31 00:03:32,290 --> 00:03:35,115 You want to disguise and get out of town. 32 00:03:35,700 --> 00:03:37,600 It's none of your business. 33 00:03:38,600 --> 00:03:41,375 What if I make it my business? 34 00:03:42,620 --> 00:03:44,695 What are you doing? 35 00:03:44,695 --> 00:03:47,619 - Robbing me in public? - Not at all! 36 00:03:47,619 --> 00:03:50,439 Look! You are just a common lady. But with so much money, it's not safe. Right? 37 00:03:50,439 --> 00:03:52,349 Come on. Take her to the officials. 38 00:03:52,349 --> 00:03:54,675 Okay! 39 00:03:54,675 --> 00:03:58,090 Sir, please! 40 00:03:58,090 --> 00:04:00,890 Please do not expose me to the officers. 41 00:04:00,890 --> 00:04:05,875 The money is for saving my younger sister. 42 00:04:11,900 --> 00:04:16,000 This is where they asked me to send ransom money. 43 00:04:16,800 --> 00:04:20,179 Sir, it may be better for you not to go in. 44 00:04:20,179 --> 00:04:22,180 I've told you. Don't be afraid! 45 00:04:22,180 --> 00:04:26,804 Just wait here, I will take your sister out and give her to you. Okay? 46 00:04:26,804 --> 00:04:29,655 Oh, right! What's your sister's name? 47 00:04:29,655 --> 00:04:33,180 - Xiao Xue. - Xiao Xue. 48 00:04:33,180 --> 00:04:35,050 Then, what's your name? 49 00:04:36,480 --> 00:04:38,430 When you come back successfully, 50 00:04:38,430 --> 00:04:42,030 - I will tell you. - Okay, it's a deal. 51 00:04:42,030 --> 00:04:44,179 Brother Tong, protect her here. Others, come with me. 52 00:04:44,179 --> 00:04:45,905 Okay, Boss. 53 00:04:59,830 --> 00:05:02,080 Excuse me! 54 00:05:03,680 --> 00:05:06,330 That crossbow is an ordnance, right? 55 00:05:06,330 --> 00:05:07,930 Who are you? 56 00:05:07,930 --> 00:05:11,605 I am here just to ask for some water. Do you believe it? 57 00:05:11,605 --> 00:05:13,855 Okay! 58 00:05:20,205 --> 00:05:21,655 It's indeed an ordnance. 59 00:05:21,655 --> 00:05:23,680 Keeping it is a capital crime! 60 00:05:23,680 --> 00:05:26,255 Kill him! 61 00:06:12,000 --> 00:06:15,274 Boss, in the backyard, there are indeed many girls taken by force. 62 00:06:15,274 --> 00:06:17,700 But not a girl called Xiao Xue. 63 00:06:24,000 --> 00:06:27,324 Tell me. Where is the girl called Xiao Xue? 64 00:06:27,324 --> 00:06:31,975 Hero, I have Xiao Hua and Xiao Yue here. 65 00:06:31,975 --> 00:06:34,225 But I don't have Xiao Xue. 66 00:06:34,225 --> 00:06:38,050 All right! It seems you refuse to be convinced until grim reality. 67 00:06:38,050 --> 00:06:40,624 Jing Feng, ask Brother Tong to bring in the girl. 68 00:06:40,624 --> 00:06:42,775 Ask her to recognize her sister. 69 00:06:42,775 --> 00:06:44,500 Boss! 70 00:06:44,500 --> 00:06:47,150 Boss! Hurry up. 71 00:06:48,475 --> 00:06:52,275 Boss, well, that girl ran away. 72 00:06:52,275 --> 00:06:53,749 Didn't you stop her? 73 00:06:53,750 --> 00:06:58,124 No, I don't know what happened. I fainted right when you left. 74 00:06:59,825 --> 00:07:02,124 You! In broad daylight, 75 00:07:02,125 --> 00:07:05,150 you break into others' houses and hurt others in public. 76 00:07:05,150 --> 00:07:07,375 It seems you don't care about laws at all! 77 00:07:08,325 --> 00:07:12,649 Your Excellency, this group of people took girls by force and hid ordnance. 78 00:07:12,649 --> 00:07:14,974 I have caught them for you. How will you thank me? 79 00:07:14,974 --> 00:07:16,550 You dare to frame the good! 80 00:07:16,550 --> 00:07:19,050 Come on, tie him up! 81 00:07:22,225 --> 00:07:25,925 Hero, I really don't know the girl named Xiao Xue. 82 00:07:25,925 --> 00:07:29,900 The ordinance was brought by these people. 83 00:07:29,900 --> 00:07:32,324 The women were taken by them, too. 84 00:07:32,325 --> 00:07:34,200 I didn't know anything! 85 00:07:34,200 --> 00:07:38,100 Yes, you say you stand up for others. 86 00:07:38,100 --> 00:07:41,200 But you have no evidence at all. 87 00:07:41,200 --> 00:07:44,000 How can you declare Counselor Huang guilty? 88 00:07:44,000 --> 00:07:46,325 Is that right? 89 00:07:47,100 --> 00:07:49,250 Of course not! 90 00:07:50,650 --> 00:07:53,574 According to the law, if one refuses to report the facts, 91 00:07:53,574 --> 00:07:56,824 provides places for the crime to assist in shielding, 92 00:07:56,824 --> 00:08:00,300 or buys stolen things, it's also a crime. 93 00:08:01,625 --> 00:08:04,149 Even though what you were saying is the truth. 94 00:08:04,149 --> 00:08:06,675 He cannot escape from the nation's law. 95 00:08:07,550 --> 00:08:09,400 And you... 96 00:08:09,400 --> 00:08:14,500 As a constable, you failed to report the crime. 97 00:08:14,500 --> 00:08:16,049 You can hardly absolve yourself from the blame. 98 00:08:16,050 --> 00:08:19,700 Fourth Young Master, why are you here? 99 00:08:27,725 --> 00:08:30,150 Let me see. 100 00:08:30,150 --> 00:08:32,500 You are taller and stronger. 101 00:08:32,500 --> 00:08:35,249 Second Brother, I went to pick you up from out of town but didn't see you. 102 00:08:35,249 --> 00:08:38,649 I heard that something happened here. I guessed it was you! 103 00:08:39,600 --> 00:08:41,270 Could it be you are... 104 00:08:41,270 --> 00:08:44,020 the Second Young Master from the Yan Mansion? 105 00:08:44,025 --> 00:08:46,875 Low key, be low key! 106 00:08:46,875 --> 00:08:49,249 Uncle, sorry for keeping you waiting. 107 00:08:49,249 --> 00:08:52,000 - Why are you so late? - Don't mention it. 108 00:08:52,000 --> 00:08:54,274 I met a group of officious soldiers on the way here. 109 00:08:54,274 --> 00:08:56,350 It took me so long to get away. 110 00:08:56,350 --> 00:09:00,050 You should be careful when depending on others for living right now. 111 00:09:00,050 --> 00:09:03,275 I know. Here are the banknotes we've talked about before. 112 00:09:03,275 --> 00:09:06,575 You've worked hard these years. 113 00:09:06,575 --> 00:09:08,425 It's what I should do. 114 00:09:08,425 --> 00:09:10,475 And there is another thing. 115 00:09:10,475 --> 00:09:12,425 Your mother's old disease relapsed. 116 00:09:12,425 --> 00:09:15,275 Fatsia is needed. 117 00:09:15,275 --> 00:09:17,875 Why not ask His Highness? 118 00:09:17,875 --> 00:09:21,675 I did. It was useless. 119 00:09:24,775 --> 00:09:28,325 All right, I will deal with it. 120 00:09:28,325 --> 00:09:30,400 You have to think it over. 121 00:09:30,400 --> 00:09:33,475 Remember, your identity is special. 122 00:09:33,475 --> 00:09:36,400 Don't lose everything for a small matter. 123 00:09:36,400 --> 00:09:39,375 Don't worry, I know. 124 00:09:49,950 --> 00:09:51,850 Eldest Brother! 125 00:09:52,625 --> 00:09:56,574 Second Brother! Long time no see, you look more valiant! 126 00:09:56,574 --> 00:09:58,925 Come on, sit here. 127 00:10:00,900 --> 00:10:01,849 How's it going? 128 00:10:01,850 --> 00:10:05,325 You've achieved so much in the army... Congratulations! 129 00:10:05,325 --> 00:10:07,059 Eldest Brother, don't say that. 130 00:10:07,060 --> 00:10:10,134 Without your support for setting me in the most dangerous spot, 131 00:10:10,134 --> 00:10:12,535 it is hard for me to make achievements. 132 00:10:14,385 --> 00:10:15,684 You and I are brothers. 133 00:10:15,684 --> 00:10:17,985 Don't say these anymore. 134 00:10:17,985 --> 00:10:21,409 Oh right! I got a new item recently. 135 00:10:21,410 --> 00:10:23,109 It may have something to do with you. 136 00:10:23,110 --> 00:10:25,535 How about having a look? 137 00:10:35,210 --> 00:10:37,460 My mother's jade pendant? 138 00:10:44,960 --> 00:10:46,735 Where did it come from? 139 00:10:47,585 --> 00:10:50,660 A mysterious woman gave it to me. 140 00:10:50,660 --> 00:10:52,534 She insisted it had something to do with you. 141 00:10:52,535 --> 00:10:55,585 I really shouldn't believe her. 142 00:10:55,585 --> 00:10:58,359 But later, I thought I should give it to you. 143 00:10:58,360 --> 00:11:00,359 So I bought it with an ingot of gold. 144 00:11:00,360 --> 00:11:02,585 Where is the woman? 145 00:11:02,585 --> 00:11:04,635 It seems she is... 146 00:11:04,635 --> 00:11:06,135 In Southern Chu. 147 00:11:07,485 --> 00:11:10,510 She lives in the inn of Southern Chu Temple. 148 00:11:10,510 --> 00:11:13,310 But I bought this half a month ago. 149 00:11:13,310 --> 00:11:15,660 I don't know whether she's still there. 150 00:11:15,660 --> 00:11:18,135 I will leave if there is nothing else. 151 00:11:18,685 --> 00:11:20,035 - Why are you in such a hurry to leave? - Second Young Master. 152 00:11:20,035 --> 00:11:21,459 I got some good tea. 153 00:11:21,460 --> 00:11:23,500 I was about to invite you to have a taste. 154 00:11:23,500 --> 00:11:24,975 No need. 155 00:11:26,525 --> 00:11:28,375 Second Young Master, see you! 156 00:11:30,600 --> 00:11:32,975 He just believed it so easily. 157 00:11:34,650 --> 00:11:36,850 He must doubt a little bit. 158 00:11:36,850 --> 00:11:39,049 He has been looking for his mother for eighteen years. 159 00:11:39,050 --> 00:11:41,575 He will go check, no matter what. 160 00:11:41,575 --> 00:11:45,245 Besides, if he couldn't deal with difficulty, 161 00:11:45,245 --> 00:11:47,745 how would I need to compete with him for so many years? 162 00:11:47,745 --> 00:11:50,020 Eldest Young Master, you are so wise! 163 00:11:51,060 --> 00:11:52,985 My third brother died at a young age. 164 00:11:52,985 --> 00:11:54,534 Now only us three are left. 165 00:11:54,535 --> 00:11:56,685 We all have the right to inherit the title of nobility. 166 00:11:56,685 --> 00:11:58,310 The fourth is self-contained. 167 00:11:58,310 --> 00:12:00,660 He looks down upon Western Turk. 168 00:12:00,660 --> 00:12:05,060 So the hardest one to deal with is my second brother. 169 00:12:05,635 --> 00:12:08,685 If he gets married with You Rou, 170 00:12:08,685 --> 00:12:10,635 it will be worse. 171 00:12:10,635 --> 00:12:12,710 Yes. 172 00:12:12,710 --> 00:12:15,610 Son of a singing woman with low status, 173 00:12:15,610 --> 00:12:17,385 wants to compete with me? 174 00:12:17,850 --> 00:12:19,675 How dare he! 175 00:12:19,675 --> 00:12:20,880 Boss, I have surveyed before. 176 00:12:20,880 --> 00:12:23,280 There is indeed a female pilgrim in the temple. 177 00:12:23,905 --> 00:12:25,199 You wait here with them, 178 00:12:25,200 --> 00:12:27,150 I can go by myself. 179 00:12:27,150 --> 00:12:29,325 Take Brother Tong together to help. 180 00:12:30,435 --> 00:12:33,010 Can you be straightforward? 181 00:12:33,010 --> 00:12:35,685 Please! Please! 182 00:12:39,960 --> 00:12:41,359 Brother Tong, let's go! 183 00:12:41,360 --> 00:12:42,760 Yes! 184 00:13:02,210 --> 00:13:04,535 Miss, why not stay for a few more days? 185 00:13:04,535 --> 00:13:07,735 It's not good for me to stay for a long time. 186 00:13:10,710 --> 00:13:13,185 Miss, the porch is infested with insects. 187 00:13:13,185 --> 00:13:14,709 In order to not bother you, 188 00:13:14,710 --> 00:13:17,060 I specially brought some incense to repel insects. 189 00:13:17,060 --> 00:13:19,634 - Thank you. - You're welcome. 190 00:13:22,660 --> 00:13:25,260 Miss, I will go fetch some hot water. 191 00:13:25,260 --> 00:13:27,260 You can take a bath to relax. 192 00:13:27,260 --> 00:13:28,785 Go ahead. 193 00:13:44,035 --> 00:13:45,355 She is so young. 194 00:13:45,355 --> 00:13:47,855 How could she have Mother's jade pendant? 195 00:13:50,805 --> 00:13:52,400 Where is the pouch? 196 00:13:52,400 --> 00:13:55,575 Did I lose it outside? 197 00:13:59,925 --> 00:14:05,475 Miss, the pouch is in your hand. 198 00:14:07,210 --> 00:14:10,119 Not bad, you know I am in the room. 199 00:14:10,120 --> 00:14:13,245 Yet you can calmly find an excuse to get out. 200 00:14:17,945 --> 00:14:21,270 It's okay to let you go, but you can't shout. 201 00:14:24,595 --> 00:14:25,970 You didn't take my money. 202 00:14:25,970 --> 00:14:27,615 You're not here for money. 203 00:14:27,615 --> 00:14:29,115 We don't know each other. 204 00:14:29,115 --> 00:14:31,065 You can't say you're here for revenge. 205 00:14:31,065 --> 00:14:33,890 No matter what you want to do, let me go. 206 00:14:33,890 --> 00:14:35,615 We can negotiate. 207 00:14:36,515 --> 00:14:38,540 I want to rob you of your fair. 208 00:14:39,540 --> 00:14:42,715 Though the temple is small, there are still guards. 209 00:14:42,715 --> 00:14:44,940 Only a mad man would come here for beauty. 210 00:14:44,940 --> 00:14:46,665 And though you caught me, 211 00:14:46,665 --> 00:14:48,215 you still have a sense of propriety. 212 00:14:48,215 --> 00:14:50,665 So you should be a gentleman. 213 00:14:51,265 --> 00:14:53,840 Miss, let me tell you. 214 00:14:53,840 --> 00:14:56,765 You are the first one to say I am a gentleman. 215 00:14:56,765 --> 00:14:59,065 Are you praising me or shaming me? 216 00:14:59,065 --> 00:15:00,740 Let go of me first. 217 00:15:00,740 --> 00:15:03,814 I am just a weak woman, I can't threaten you. 218 00:15:03,815 --> 00:15:06,165 No way, you are so smart. 219 00:15:06,165 --> 00:15:08,915 I can't handle it if I let go of you. 220 00:15:12,315 --> 00:15:15,465 Miss, why did you bolt the door? 221 00:15:18,165 --> 00:15:19,965 Miss? 222 00:15:31,740 --> 00:15:33,690 - It is you?! - It is you?! 223 00:15:35,190 --> 00:15:37,140 You are not afraid? 224 00:15:37,140 --> 00:15:38,915 Why should I be afraid? 225 00:15:40,090 --> 00:15:41,464 I was fooled by you. 226 00:15:41,465 --> 00:15:42,940 Aren't you afraid I will exact revenge? 227 00:15:42,940 --> 00:15:45,114 You've made an achievement for wiping out the bully. 228 00:15:45,115 --> 00:15:46,815 You should be praised. 229 00:15:46,815 --> 00:15:48,565 How can you exact revenge? 230 00:15:49,490 --> 00:15:51,840 What if we were caught by those people? 231 00:15:51,840 --> 00:15:54,340 You are frontier military with high honors. 232 00:15:54,340 --> 00:15:55,815 Even if Counselor Huang is powerful, 233 00:15:55,815 --> 00:15:57,790 he won't dare to hurt you. 234 00:15:57,790 --> 00:16:00,415 You would get beaten at most and just suffer some pain of the flesh. 235 00:16:00,415 --> 00:16:02,515 But you've indeed made a contribution to people. 236 00:16:02,515 --> 00:16:04,365 It's not bad. 237 00:16:06,165 --> 00:16:07,565 Thank you. 238 00:16:07,565 --> 00:16:09,790 I just helped a little bit by chance. 239 00:16:09,790 --> 00:16:11,790 No need to thank me. 240 00:16:11,790 --> 00:16:15,515 Tell me. What are you doing here? 241 00:16:16,940 --> 00:16:19,990 Is this what you sold to others? 242 00:16:19,990 --> 00:16:21,940 I have never seen it before. 243 00:16:21,940 --> 00:16:23,540 Really? 244 00:16:23,540 --> 00:16:25,640 Now we don't have any conflict of interest. 245 00:16:25,640 --> 00:16:27,590 There's no need for me to lie to you. 246 00:16:27,590 --> 00:16:28,965 When did you come here? 247 00:16:28,965 --> 00:16:32,065 Today. You witnessed me going out of the town, didn't you? 248 00:16:32,065 --> 00:16:34,190 Who lived here before you came? 249 00:16:34,190 --> 00:16:35,915 You should go to ask the guard. 250 00:16:35,915 --> 00:16:38,714 However, there are not many people in Southern Chu who come to Western Turk. 251 00:16:38,714 --> 00:16:40,540 Even fewer will come to the temple. 252 00:16:40,540 --> 00:16:43,664 Except for me, very few people live in the inn. 253 00:16:44,390 --> 00:16:46,139 According to your words and behavior, 254 00:16:46,140 --> 00:16:48,440 you should be from a rich family. 255 00:16:48,440 --> 00:16:51,815 I guess you were tricked by others. 256 00:16:51,815 --> 00:16:53,840 I have nothing to do with it. 257 00:16:53,840 --> 00:16:56,715 Don't worry, I will keep it a secret. 258 00:17:00,265 --> 00:17:02,665 What kind of scented powder did you use? 259 00:17:02,665 --> 00:17:04,415 I never use scented powder. 260 00:17:04,415 --> 00:17:05,740 Rouge? 261 00:17:05,740 --> 00:17:06,814 Let alone rouge. 262 00:17:06,815 --> 00:17:08,590 Then it is the candlelight. 263 00:17:08,590 --> 00:17:11,865 You look so beautiful under the candlelight. 264 00:17:31,565 --> 00:17:33,215 Are you awake? 265 00:17:34,190 --> 00:17:36,590 What's wrong? What happened? 266 00:17:46,540 --> 00:17:47,539 Masculinity incense. 267 00:17:47,540 --> 00:17:50,015 What? What is masculinity incense? 268 00:17:51,140 --> 00:17:53,264 An aphrodisiac incense for men. 269 00:17:53,265 --> 00:17:55,190 It is for you. 270 00:17:55,190 --> 00:17:58,615 She lives in the inn of Southern Chu Temple. 271 00:17:58,615 --> 00:18:01,215 But I bought it half a month ago. 272 00:18:03,390 --> 00:18:07,315 Eldest Bother deviated this time. 273 00:18:08,265 --> 00:18:09,665 Xiao Jin. 274 00:18:10,190 --> 00:18:11,840 I am not a gentleman. 275 00:18:11,840 --> 00:18:15,464 Playing this trick with me. What's the point? 276 00:18:18,565 --> 00:18:20,790 Boss, a group of people is outside. 277 00:18:22,440 --> 00:18:23,840 Isn't she the person from this morning? 278 00:18:23,840 --> 00:18:25,764 I know! I know! What's happening? 279 00:18:25,765 --> 00:18:27,815 Boss, a group of people is outside. 280 00:18:27,815 --> 00:18:29,715 I think something is wrong. 281 00:18:31,740 --> 00:18:32,964 Your Excellency! Your Excellency! 282 00:18:32,965 --> 00:18:34,664 Your Excellency, you can't go in! 283 00:18:34,665 --> 00:18:36,315 Your Excellency! Your Excellency! 284 00:18:36,315 --> 00:18:37,939 There are female pilgrims here. 285 00:18:37,940 --> 00:18:39,515 You can't go in. 286 00:18:39,515 --> 00:18:40,840 We are arresting an escaped criminal. 287 00:18:40,840 --> 00:18:42,264 Someone witnessed him coming in here. 288 00:18:42,265 --> 00:18:44,815 Come on, search! 289 00:18:44,815 --> 00:18:47,340 It is rude to break in at night! 290 00:18:47,340 --> 00:18:48,940 Your Excellency! Your Excellency! 291 00:18:48,940 --> 00:18:51,340 - Let's go! - You can't go in! 292 00:18:58,690 --> 00:19:02,315 Miss, what's wrong? 293 00:19:02,640 --> 00:19:04,215 Somebody is in trouble. 294 00:19:04,215 --> 00:19:06,065 He got us into trouble. 295 00:19:07,140 --> 00:19:10,265 Boss, they are coming. How about we escape through the window? 296 00:19:10,265 --> 00:19:12,915 - Go, go, go. - You can't go. 297 00:19:14,390 --> 00:19:18,639 I am a man without any good fame, right? 298 00:19:18,639 --> 00:19:21,439 You are a woman and stayed with me alone at night. 299 00:19:21,439 --> 00:19:23,414 It will be terrible if others know this. 300 00:19:23,415 --> 00:19:25,314 They brought the incense here tonight. 301 00:19:25,315 --> 00:19:27,615 It means they knew you would be here tonight. 302 00:19:27,615 --> 00:19:30,740 The rumor will be the truth if you run away right now. 303 00:19:30,740 --> 00:19:33,665 Just because I am a woman, I can't stand such a rumor. 304 00:19:33,665 --> 00:19:36,015 What should we do? 305 00:19:38,165 --> 00:19:40,065 You want to marry me? 306 00:19:40,065 --> 00:19:42,615 Don't worry, I don't have that intention. 307 00:19:44,890 --> 00:19:48,240 Since they want to catch us as adulterers, 308 00:19:48,690 --> 00:19:51,365 then let's give it to them. 309 00:19:59,740 --> 00:20:00,915 Who are you? 310 00:20:02,490 --> 00:20:05,039 I am a Wolf Guard of the frontier military, who are you? 311 00:20:05,040 --> 00:20:06,864 What? You are a Wolf Guard? 312 00:20:06,865 --> 00:20:09,340 You— Didn't you say you were a Young Master from a rich family? 313 00:20:09,340 --> 00:20:12,040 You bastard! You dare lie to me! 314 00:20:12,040 --> 00:20:14,715 You, put on your clothes first. 315 00:20:19,215 --> 00:20:21,015 What's going on? 316 00:20:21,590 --> 00:20:23,065 Princess. 317 00:20:24,365 --> 00:20:25,940 Where did you go? 318 00:20:25,940 --> 00:20:29,040 I felt bored and went out for a walk. 319 00:20:31,315 --> 00:20:34,915 Xiao Jin, what are you doing? 320 00:20:35,690 --> 00:20:37,165 Who is this man? 321 00:20:37,165 --> 00:20:39,589 Miss, he said he was a Young Master from a rich family. 322 00:20:39,590 --> 00:20:40,889 I-I just— 323 00:20:40,890 --> 00:20:42,365 Shut up! 324 00:20:45,365 --> 00:20:47,840 My maid has done such an absurd thing. 325 00:20:47,840 --> 00:20:50,040 Sorry to make you laugh at us. 326 00:20:51,465 --> 00:20:53,164 Since it was a false alarm, 327 00:20:53,165 --> 00:20:55,265 I won't bother you. 328 00:20:55,265 --> 00:20:56,715 Go, go, go. 329 00:20:57,265 --> 00:20:59,015 Wait! 330 00:20:59,015 --> 00:21:02,640 Aren't you taking him away? 331 00:21:02,640 --> 00:21:04,740 He sullied my maid. 332 00:21:04,740 --> 00:21:06,615 You should punish him. 333 00:21:06,615 --> 00:21:08,515 You didn't mention this before! 334 00:21:08,515 --> 00:21:10,939 Shut up! You still have an excuse? 335 00:21:10,940 --> 00:21:12,690 No, I– 336 00:21:13,665 --> 00:21:15,765 Not a big deal, don't make it so big. 337 00:21:15,765 --> 00:21:17,240 You are right. 338 00:21:17,240 --> 00:21:20,115 I don't have the right to order you. 339 00:21:20,115 --> 00:21:22,015 It's my fault. 340 00:21:22,015 --> 00:21:24,840 Sir, don't be angry with me. 341 00:21:24,840 --> 00:21:27,215 After returning to the town, 342 00:21:27,215 --> 00:21:28,739 I will apologize to Master Yan. 343 00:21:28,740 --> 00:21:31,365 Your... Your Highness. 344 00:21:31,365 --> 00:21:32,924 Your words make sense. 345 00:21:32,925 --> 00:21:34,099 He lured a maid, 346 00:21:34,100 --> 00:21:35,900 so he should be punished according to the law. 347 00:21:35,900 --> 00:21:37,650 Tie him up! 348 00:21:39,100 --> 00:21:41,000 You've gone too far! 349 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 I didn't agree to be taken away like this! 350 00:21:46,125 --> 00:21:47,574 Aren't you the third son of Zhang? 351 00:21:47,575 --> 00:21:49,200 Boss! 352 00:21:49,200 --> 00:21:51,950 You used to be my eldest brother's follower. 353 00:21:51,950 --> 00:21:54,125 It seems you've accomplished something after a few years. 354 00:21:54,125 --> 00:21:56,250 You turned into an officer. 355 00:21:56,250 --> 00:21:58,100 Second Young Master, why are you outside? 356 00:21:58,100 --> 00:21:59,875 Where should I be if I am not here? 357 00:21:59,875 --> 00:22:01,525 No, no, no... I— 358 00:22:01,525 --> 00:22:03,025 Let me ask you. 359 00:22:03,025 --> 00:22:05,550 What do you mean by arresting my brother? 360 00:22:05,550 --> 00:22:07,424 He lured a maid. 361 00:22:07,425 --> 00:22:09,424 I am just acting by the law. 362 00:22:09,425 --> 00:22:11,514 Are you blackmailing me, finding fault with me? 363 00:22:11,515 --> 00:22:12,689 I'm not, Second Young Master. 364 00:22:12,690 --> 00:22:13,739 It's just a misunderstanding. 365 00:22:13,740 --> 00:22:15,315 I promise I won't do it again! 366 00:22:15,315 --> 00:22:17,564 Again? You are saying again? 367 00:22:17,565 --> 00:22:20,490 How about teaching you a lesson this time? Beat him! 368 00:22:26,440 --> 00:22:28,590 Second Young Master, I was wrong! Second Young Master. 369 00:22:28,590 --> 00:22:29,814 Please stop it, Second Young Master. 370 00:22:29,815 --> 00:22:31,089 I won't do this anymore! 371 00:22:31,090 --> 00:22:32,815 Second Young Master! 372 00:22:38,315 --> 00:22:40,815 That's enough, shall we leave? 373 00:22:41,690 --> 00:22:44,140 Where the hell did she come from? 374 00:22:44,140 --> 00:22:46,040 You could just ask her. 375 00:22:47,590 --> 00:22:48,965 I should. 376 00:22:56,790 --> 00:22:57,899 Are they gone? 377 00:22:57,900 --> 00:23:00,475 Yes. They left last night. 378 00:23:00,475 --> 00:23:01,899 I was worrying that two girls 379 00:23:01,900 --> 00:23:03,124 might have trouble leaving at night, 380 00:23:03,125 --> 00:23:05,500 so I wanted to ask two attendants to send them back. 381 00:23:05,500 --> 00:23:08,250 But when we came here, the room was already empty. 382 00:23:08,250 --> 00:23:09,950 Do you know where they live? 383 00:23:09,950 --> 00:23:13,499 That's the privacy of our guests, we never ask about that. 384 00:23:13,975 --> 00:23:15,975 They ran pretty fast. 385 00:23:15,975 --> 00:23:20,725 You got drunk in the street and fought with the patrols with your followers. 386 00:23:21,525 --> 00:23:22,924 You just got back for one day 387 00:23:22,925 --> 00:23:25,700 and you caused me so much trouble! 388 00:23:25,700 --> 00:23:28,350 Father, you really wronged me. 389 00:23:28,350 --> 00:23:30,700 We were just trying to learn from the patrols. 390 00:23:30,700 --> 00:23:35,125 I didn't expect that it got out of control all of a sudden. 391 00:23:35,125 --> 00:23:38,600 Eldest Brother, is the Zhang family's third son okay? 392 00:23:39,500 --> 00:23:41,700 Not near the verge of death. 393 00:23:41,700 --> 00:23:44,675 He just got one of his legs broken. 394 00:23:44,675 --> 00:23:47,550 How about I lead my followers to visit him? 395 00:23:47,550 --> 00:23:50,725 What are you going to do there? Jue, you go. 396 00:23:50,725 --> 00:23:52,574 See? How understanding Father is! 397 00:23:52,575 --> 00:23:54,900 The trouble caused by you should be dealt with by yourself. 398 00:23:54,900 --> 00:23:57,650 Don't forget to bring him some gift money. 399 00:23:58,050 --> 00:23:59,700 What is caused by Jue? 400 00:23:59,700 --> 00:24:01,475 Father, 401 00:24:01,925 --> 00:24:04,825 Second Brother still has a hangover, do not believe him. 402 00:24:04,825 --> 00:24:06,500 If you don't have any other instructions, 403 00:24:06,500 --> 00:24:08,549 I've got plenty of work to do. 404 00:24:08,550 --> 00:24:09,924 Excuse me for my leave. 405 00:24:09,925 --> 00:24:11,700 Go ahead. 406 00:24:19,825 --> 00:24:25,324 After today, my relation with Eldest Brother is literally broken. 407 00:24:25,324 --> 00:24:28,175 I'm afraid if we get into a fight later, Father will be outraged. 408 00:24:28,175 --> 00:24:30,039 So I've decided to move out. 409 00:24:30,040 --> 00:24:31,390 Tell Mother for me. 410 00:24:31,390 --> 00:24:34,400 No, you can't. Mother asked the servants to keep your room clean. 411 00:24:34,400 --> 00:24:35,825 If you are moving out without anyone attending to you, 412 00:24:35,825 --> 00:24:36,750 she will be sad. 413 00:24:36,750 --> 00:24:38,400 It's fine if I move out. 414 00:24:38,400 --> 00:24:41,075 I've got many good friends. The point is that I will be free! 415 00:24:41,075 --> 00:24:43,674 I heard that the cause of Master's disease is caused by bad blood circulation. 416 00:24:43,675 --> 00:24:46,900 There is a patent medicine in Southern Chu that is the cure for that. 417 00:24:46,900 --> 00:24:49,300 My mother used to be a doctor in the royal palace. 418 00:24:49,300 --> 00:24:51,250 She passed the prescription down to me. 419 00:24:51,250 --> 00:24:53,074 If Madam can trust me, 420 00:24:53,075 --> 00:24:56,525 I'll try to make the medicine for you. 421 00:24:56,525 --> 00:25:00,225 Really? That would be great. 422 00:25:00,225 --> 00:25:02,790 The world is so small. 423 00:25:02,790 --> 00:25:04,740 Who is that? 424 00:25:04,740 --> 00:25:07,764 That's the one I mentioned many times. 425 00:25:08,290 --> 00:25:11,765 The... Princess of Southern Chu? 426 00:25:13,190 --> 00:25:14,990 She was raised in the Cold Palace. 427 00:25:14,990 --> 00:25:17,349 Southern Chu lost their battle two years ago. 428 00:25:17,350 --> 00:25:19,299 Till then, the king remembered this daughter. 429 00:25:19,300 --> 00:25:21,700 So he sent her here to be a pawn. 430 00:25:21,700 --> 00:25:23,300 Poor girl. 431 00:25:23,300 --> 00:25:24,475 Let me introduce you. 432 00:25:24,475 --> 00:25:25,975 Sure! 433 00:25:26,520 --> 00:25:28,550 [Fatsia] 434 00:25:28,550 --> 00:25:32,250 There are some herbs that are quite difficult to find. 435 00:25:33,925 --> 00:25:35,075 How about this? 436 00:25:35,075 --> 00:25:38,125 I will ask my servants to collect them all and send them to you. 437 00:25:38,125 --> 00:25:40,075 I'm bothering you again. 438 00:25:40,075 --> 00:25:43,400 Madam, it's my honor. 439 00:25:43,400 --> 00:25:45,150 Mother. 440 00:25:45,150 --> 00:25:47,200 Ling Long, you are here. 441 00:25:47,200 --> 00:25:49,175 Greetings, Fourth Young Master. 442 00:25:50,925 --> 00:25:53,500 How come it's him? 443 00:25:55,125 --> 00:25:57,200 This is? 444 00:25:57,725 --> 00:25:59,050 This is my second son. 445 00:25:59,050 --> 00:26:01,525 He just came back from the frontier military. 446 00:26:02,475 --> 00:26:04,550 Nice to meet you, Second Young Master. 447 00:26:06,225 --> 00:26:08,925 She looks so familiar. I must have met her somewhere. 448 00:26:08,925 --> 00:26:11,624 It would be a great honor if I met you before. 449 00:26:11,625 --> 00:26:13,425 So pretentious. 450 00:26:13,425 --> 00:26:15,175 My second son is used to 451 00:26:15,175 --> 00:26:16,899 behaving like this in the army 452 00:26:16,900 --> 00:26:19,000 and talking so casually. 453 00:26:19,000 --> 00:26:20,399 Please don't mind him. 454 00:26:20,400 --> 00:26:21,674 Thanks for your work today. 455 00:26:21,675 --> 00:26:23,450 Go home early and rest. 456 00:26:23,450 --> 00:26:26,525 My pleasure. Pardon me. 457 00:26:29,300 --> 00:26:31,850 He's really haunting me. 458 00:26:31,850 --> 00:26:34,275 Fine, just keep pretending. 459 00:26:35,100 --> 00:26:38,350 What's her relation with Eldest Brother? 460 00:26:39,050 --> 00:26:41,675 Ling Long is a poor child. 461 00:26:41,675 --> 00:26:44,225 But she is still the king's daughter of our enemy country. 462 00:26:44,225 --> 00:26:45,850 We can look after her. 463 00:26:45,850 --> 00:26:47,299 But do not stay too close with her. 464 00:26:47,300 --> 00:26:48,800 Yes. 465 00:26:48,800 --> 00:26:51,000 You are always right. 466 00:26:55,600 --> 00:26:58,324 See? When people are old, they like nagging. 467 00:26:58,325 --> 00:27:00,975 Listen to it, but do not take it seriously. 468 00:27:00,975 --> 00:27:03,824 Oh right! You said this Ling Long was 469 00:27:03,825 --> 00:27:07,350 your friend when you were the pawn in Southern Chu? 470 00:27:07,350 --> 00:27:11,075 Yeah. Back then, I didn't have much experience in the world. 471 00:27:11,075 --> 00:27:13,599 Without Ling Long and Aunt Li, 472 00:27:13,600 --> 00:27:16,450 I wouldn't have come back alive. 473 00:27:17,525 --> 00:27:19,825 There must be some problem with her. 474 00:27:25,190 --> 00:27:27,410 [Princess Mansion] 475 00:27:30,750 --> 00:27:32,224 Stalking a girl's house like you are doing now, 476 00:27:32,225 --> 00:27:33,925 you really look like a lady-killer. 477 00:27:33,925 --> 00:27:36,699 Stop it. I finally figured out 478 00:27:36,700 --> 00:27:39,400 why my eldest brother is setting me up with her. 479 00:27:39,400 --> 00:27:41,875 Jinx the princess of our enemy country. 480 00:27:41,875 --> 00:27:45,025 Whoever gets into a relationship with her must be screwed! 481 00:27:45,025 --> 00:27:46,525 Then, why are you staring? 482 00:27:47,275 --> 00:27:49,600 I'm telling you, girls like her 483 00:27:49,600 --> 00:27:51,724 are definitely not going to be bullied in the Cold Palace. 484 00:27:51,725 --> 00:27:54,350 Nor would she in the Western Turk. 485 00:27:54,350 --> 00:27:56,824 She is obviously the wolf eating meat, 486 00:27:56,825 --> 00:27:58,725 but is pretending to be an innocent rabbit. 487 00:27:58,725 --> 00:28:00,775 There must be problems. 488 00:28:01,550 --> 00:28:05,825 Are you doubting that she might be a spy sent by the enemies? 489 00:28:05,825 --> 00:28:07,824 Listen. Regarding intelligence, 490 00:28:07,825 --> 00:28:10,575 she could fool people around her as she likes. 491 00:28:10,575 --> 00:28:11,649 Considering martial arts, 492 00:28:11,650 --> 00:28:13,874 Brother Tong was beaten in quite a short time. 493 00:28:13,875 --> 00:28:15,024 What's the most important part, 494 00:28:15,025 --> 00:28:16,674 her mother is now swept aside in the Cold Palace. 495 00:28:16,675 --> 00:28:18,100 The king will never fear being betrayed by her. 496 00:28:18,100 --> 00:28:19,399 If I were the King of Southern Chu, 497 00:28:19,400 --> 00:28:22,240 if I didn't send her to be a spy, I would regret it! 498 00:28:22,240 --> 00:28:25,490 [Princess Mansion] 499 00:28:40,150 --> 00:28:42,949 The girl in pink is called You Rou. 500 00:28:42,950 --> 00:28:45,600 Her father wants to marry her to me. 501 00:28:45,600 --> 00:28:47,475 She is pretty. 502 00:28:48,075 --> 00:28:50,375 It's she that will marry you, not her father. 503 00:28:50,375 --> 00:28:51,624 Why are you feeling so afraid? 504 00:28:51,625 --> 00:28:53,975 I can't explain it. 505 00:28:57,300 --> 00:28:58,825 Please come in. 506 00:28:59,470 --> 00:29:01,544 - Let's go. - No, we cannot leave. 507 00:29:01,545 --> 00:29:04,020 I must find out what they are doing there. 508 00:29:04,470 --> 00:29:06,720 Aren't you trying to hide from You Rou? 509 00:29:08,020 --> 00:29:11,120 You can't be thinking about climbing the wall again? 510 00:29:12,270 --> 00:29:14,844 A great man shouldn't care for those petty things. 511 00:29:14,845 --> 00:29:16,870 Are you coming? 512 00:29:16,870 --> 00:29:18,069 I am a swordsman. 513 00:29:18,070 --> 00:29:20,870 I still have my professional integrity. 514 00:29:21,445 --> 00:29:23,945 Fine. See you. 515 00:29:23,945 --> 00:29:25,794 You Rou, you might not know. 516 00:29:25,795 --> 00:29:27,244 Although Ling Long is a pawn here, 517 00:29:27,245 --> 00:29:29,544 she was sent to Western Turk in the name of a political marriage. 518 00:29:29,545 --> 00:29:31,170 She is the pawn from the enemy country. 519 00:29:31,170 --> 00:29:33,420 Who dares to marry her if he is ambitious? 520 00:29:33,420 --> 00:29:36,345 They dare not even if they are not ambitious. 521 00:29:36,345 --> 00:29:38,544 It's said that when she was born, 522 00:29:38,545 --> 00:29:40,545 a broom star fell from the sky. 523 00:29:40,545 --> 00:29:43,670 People like her are cursed to drag her family to death. 524 00:29:43,670 --> 00:29:46,194 Her father, the king, was scared on the scene. 525 00:29:46,195 --> 00:29:49,545 So he left her in the Cold Palace with her mother. 526 00:29:50,470 --> 00:29:53,294 No wonder. She is a princess anyhow. 527 00:29:53,295 --> 00:29:55,045 How could she live a life like this? 528 00:29:55,045 --> 00:29:57,470 That king sent her to be the pawn here, 529 00:29:57,470 --> 00:29:59,545 maybe because he wants her to die. 530 00:29:59,545 --> 00:30:01,020 You tell me! 531 00:30:01,020 --> 00:30:03,569 - Have some tea. - Here. 532 00:30:08,145 --> 00:30:10,145 She is pretending again. 533 00:30:15,595 --> 00:30:17,320 Excuse me for waiting a long time. 534 00:30:17,820 --> 00:30:19,820 Bring the spice plate. 535 00:30:21,945 --> 00:30:24,270 The Gardenia grows to be quite nice this year. 536 00:30:24,270 --> 00:30:27,420 Except for the fragrant powder, I use them to make some essence. 537 00:30:27,420 --> 00:30:29,470 It would be perfect to apply them to your face. 538 00:30:29,470 --> 00:30:32,670 Would you like to have a try? 539 00:30:35,370 --> 00:30:36,920 Ladies, this way, please. 540 00:30:36,920 --> 00:30:39,495 Hold on. The maid seems unclean. 541 00:30:39,495 --> 00:30:41,770 I don't want her to touch my face. 542 00:30:41,770 --> 00:30:44,795 Ling Long, I want you to do it. 543 00:30:45,470 --> 00:30:48,970 It seems you are seeing yourself as a real princess? 544 00:30:48,970 --> 00:30:50,795 You should know you are in Western Turk. 545 00:30:50,795 --> 00:30:52,319 You are no better than a common girl. 546 00:30:52,320 --> 00:30:53,720 You– 547 00:30:55,170 --> 00:30:59,220 You are right. Let me help you. 548 00:31:25,945 --> 00:31:27,870 I want all of these things. 549 00:31:27,870 --> 00:31:30,020 Send them to my house soon. 550 00:31:30,020 --> 00:31:31,770 Yes. 551 00:31:31,770 --> 00:31:33,145 I'm leaving. 552 00:31:36,845 --> 00:31:38,820 See you, Ladies. 553 00:31:42,320 --> 00:31:43,594 They are fools. 554 00:31:43,595 --> 00:31:45,144 Seeing us swallowing their insults. 555 00:31:45,145 --> 00:31:47,944 They are willing to spend large sums of money buying our most ordinary spice. 556 00:31:47,944 --> 00:31:51,570 They do not buy the spice but the feeling of superiority. 557 00:31:51,570 --> 00:31:52,970 The more foolish they are, 558 00:31:52,970 --> 00:31:55,295 the better we can carry out our plan. 559 00:31:55,295 --> 00:31:56,970 Let the words out. 560 00:31:56,970 --> 00:31:59,170 The price of fragrant powder and essence next season 561 00:31:59,170 --> 00:32:00,570 will be doubled again. 562 00:32:00,570 --> 00:32:01,595 Yes. 563 00:32:01,595 --> 00:32:03,844 Are the herbs from Madam Yan here now? 564 00:32:03,845 --> 00:32:05,369 Yes. I have already checked. 565 00:32:05,370 --> 00:32:06,845 They are exactly the right amount. 566 00:32:06,845 --> 00:32:08,520 There are three taels of fatsia in it. 567 00:32:08,520 --> 00:32:10,019 Wrap two and a half. 568 00:32:10,020 --> 00:32:11,345 Find a chance and send them out. 569 00:32:11,345 --> 00:32:13,220 But the housekeeper in Yan's house said 570 00:32:13,220 --> 00:32:15,720 that's the medicine for Master Yan. 571 00:32:16,320 --> 00:32:19,344 I am a princess from the enemy country and when I show my friendliness first, 572 00:32:19,345 --> 00:32:21,420 of course they are glad to accept. 573 00:32:21,420 --> 00:32:22,870 But the medicine I make, 574 00:32:22,870 --> 00:32:25,095 they will definitely not take it. 575 00:32:25,095 --> 00:32:27,370 At most, they will bestow it to their servants. 576 00:32:27,370 --> 00:32:30,445 So, as long as the effect of the medicine does not go wrong, 577 00:32:30,445 --> 00:32:33,420 nobody will care if any ingredient is decreased in amount. 578 00:32:33,420 --> 00:32:35,020 Miss, you are so smart. 579 00:32:35,020 --> 00:32:37,270 So I'm going right now. 580 00:32:46,920 --> 00:32:49,920 Interesting. 581 00:32:51,045 --> 00:32:52,419 Keep an eye on Ling Long. 582 00:32:52,420 --> 00:32:53,745 When she leaves and comes back home, 583 00:32:53,745 --> 00:32:55,545 who she meets, I need to know it all. 584 00:32:55,545 --> 00:32:57,245 Do you think she is suspicious? 585 00:32:57,245 --> 00:33:00,369 Whether there is any problem, I will not confirm until looking into her. 586 00:33:00,369 --> 00:33:01,795 Second Brother. 587 00:33:03,145 --> 00:33:04,344 Why are you back till now? 588 00:33:04,345 --> 00:33:06,770 Something big happened at home. Don't irritate Father later. 589 00:33:06,770 --> 00:33:08,170 Come with me. 590 00:33:09,395 --> 00:33:11,120 Is he angry? 591 00:33:11,120 --> 00:33:12,319 Go gather the Wolf Guards. 592 00:33:12,320 --> 00:33:14,195 Got it. 593 00:33:14,195 --> 00:33:17,670 What? The royal tribute was stolen? 594 00:33:17,670 --> 00:33:22,094 If Your Majesty knows, we the Yan family would be ashamed to guard the land. 595 00:33:22,094 --> 00:33:23,594 No matter what way you are going to take, 596 00:33:23,595 --> 00:33:26,170 the tribute must be found in seven days! 597 00:33:26,170 --> 00:33:27,670 Father. 598 00:33:28,295 --> 00:33:32,095 As the supervisor, I shall not be spared the blame. 599 00:33:32,095 --> 00:33:34,570 But too many people know me 600 00:33:34,570 --> 00:33:37,245 which may cause attention and leak the information. 601 00:33:37,245 --> 00:33:40,544 Second Brother stayed a long while in the army 602 00:33:40,545 --> 00:33:42,120 and he can be trusted. 603 00:33:42,120 --> 00:33:44,295 It would be better if he investigates it. 604 00:33:44,295 --> 00:33:46,270 He was out all those years 605 00:33:46,270 --> 00:33:48,444 and is not familiar with the capital. 606 00:33:48,445 --> 00:33:51,345 It's not good to give him the task. 607 00:33:51,345 --> 00:33:53,395 Father, you don't have to worry. 608 00:33:53,395 --> 00:33:55,620 Second Brother always has his ways 609 00:33:55,620 --> 00:33:57,745 and he's got many skills in the army. 610 00:33:57,745 --> 00:33:59,744 What's more, if he needs, 611 00:33:59,745 --> 00:34:02,195 I will offer my help at any time. 612 00:34:13,845 --> 00:34:17,395 What's your opinion? 613 00:34:24,845 --> 00:34:26,619 Since Eldest Brother recommends me with great effort, 614 00:34:26,620 --> 00:34:29,320 I shall not let you down. 615 00:34:29,320 --> 00:34:31,520 Don't let me down. 616 00:34:37,770 --> 00:34:40,769 Second Brother, I appreciate your effort. 617 00:34:40,770 --> 00:34:43,070 My pleasure. 618 00:35:01,145 --> 00:35:03,669 - Take the corpses out. - Yes! 619 00:35:06,920 --> 00:35:08,469 There is no obvious evidence. 620 00:35:08,470 --> 00:35:11,670 Can you solve the case in seven days? 621 00:35:11,670 --> 00:35:13,495 How many? Seven days? 622 00:35:13,495 --> 00:35:15,670 At most fourteen hours! 623 00:35:22,595 --> 00:35:24,944 See? What is this? 624 00:35:32,620 --> 00:35:34,670 The wheel tracks of a carriage. 625 00:35:34,670 --> 00:35:36,194 Just now, the chief guards said 626 00:35:36,195 --> 00:35:38,644 that the thief used this carriage to send out the tribute. 627 00:35:38,644 --> 00:35:40,745 Now maybe they are already out of town. 628 00:35:40,745 --> 00:35:43,894 Their carriage is out but not the tribute. 629 00:35:44,645 --> 00:35:46,120 You got it? 630 00:35:46,545 --> 00:35:48,845 Everyone, gather your weapons and follow me. 631 00:35:48,845 --> 00:35:50,670 Yes. 632 00:35:51,845 --> 00:35:53,395 Stop. 633 00:35:55,670 --> 00:35:57,244 Later, you spread out secretly 634 00:35:57,245 --> 00:35:58,594 and surround the steamed buns store. 635 00:35:58,595 --> 00:36:00,394 When I give the order, you charge in together. Understand? 636 00:36:00,395 --> 00:36:01,594 Yes, Boss. 637 00:36:01,595 --> 00:36:04,570 According to what you said, the jewelry is in the store? 638 00:36:04,570 --> 00:36:05,970 Right. 639 00:36:05,970 --> 00:36:09,170 Boss, how do you know it's not in the carriage? 640 00:36:11,920 --> 00:36:13,745 See the nightcart? 641 00:36:13,745 --> 00:36:16,645 What's wrong with the nightcart? 642 00:36:16,645 --> 00:36:18,669 One nightcart weighs at most 50 kilograms. 643 00:36:18,670 --> 00:36:19,994 But the wheel tracks are so deep. 644 00:36:19,995 --> 00:36:23,820 With lots of jewelry in it, the tracks couldn't be that light. 645 00:36:23,820 --> 00:36:27,970 We have investigated that the steamed buns store is the only one that opened recently. 646 00:36:27,970 --> 00:36:30,345 It's one street away from the warehouse. 647 00:36:30,345 --> 00:36:31,895 I see. 648 00:36:32,795 --> 00:36:37,720 So it is like this. Second Brother is really intelligent as expected. 649 00:36:37,720 --> 00:36:39,345 Thanks for your work. 650 00:36:40,245 --> 00:36:43,194 The rest of the work like arresting the thief will be left to me. 651 00:36:44,720 --> 00:36:47,669 I solve the case, you arrest the thief, 652 00:36:47,670 --> 00:36:49,070 and you get the credit? 653 00:36:49,070 --> 00:36:50,644 Are there any good things like that? 654 00:36:50,645 --> 00:36:52,295 Exactly. 655 00:36:52,295 --> 00:36:56,870 Second Brother, you are the frontier military. 656 00:36:56,870 --> 00:36:59,445 You don't have the law enforcement power in the capital. 657 00:36:59,445 --> 00:37:01,745 I arrest them for you 658 00:37:01,745 --> 00:37:04,345 to spare you from the trouble you may get into. 659 00:37:04,345 --> 00:37:06,220 How could you not know my kindness? 660 00:37:06,220 --> 00:37:08,895 Kind, really kind! 661 00:37:08,895 --> 00:37:12,720 Fine. If you want, then you can go now! 662 00:37:15,145 --> 00:37:17,045 It's her! 663 00:37:20,030 --> 00:37:26,450 Timing and subtitles brought to you by 🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki 664 00:37:27,610 --> 00:37:33,310 ♫ Looking back in a dream ♫ 665 00:37:33,310 --> 00:37:38,010 ♫ Meeting you was unforgettable ♫ 666 00:37:38,930 --> 00:37:44,630 ♫ The candlelight is dim as I think ♫ 667 00:37:44,630 --> 00:37:50,120 ♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫ 668 00:37:50,120 --> 00:37:55,810 ♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫ 669 00:37:55,810 --> 00:38:01,450 ♫ I passed by you but my yearning continues ♫ 670 00:38:01,450 --> 00:38:04,170 ♫ Who am I waiting for to turn around? ♫ 671 00:38:04,170 --> 00:38:07,150 ♫ I'm waiting for you to look up ♫ 672 00:38:07,150 --> 00:38:12,820 ♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫ 673 00:38:12,820 --> 00:38:18,350 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 674 00:38:18,350 --> 00:38:24,030 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 675 00:38:24,030 --> 00:38:26,820 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 676 00:38:26,820 --> 00:38:29,630 ♫ I hope it lasts forever ♫ 677 00:38:29,630 --> 00:38:35,900 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 678 00:38:35,900 --> 00:38:40,890 ♫ Watching the moon rise above the west tower with you by my side ♫ 679 00:38:40,890 --> 00:38:46,560 ♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫ 680 00:38:46,560 --> 00:38:49,340 ♫ If I can hold your hand until we're old ♫ 681 00:38:49,340 --> 00:38:52,050 ♫ I hope it lasts forever ♫ 682 00:38:52,050 --> 00:39:00,990 ♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫ 47923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.