Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,670
♫ What should I do? My body doesn't obey ♫
2
00:00:10,670 --> 00:00:15,430
♫ I am so good, but she is very arrogant ♫
3
00:00:15,430 --> 00:00:18,180
♫ It's crazy, I suddenly said I liked it ♫
4
00:00:18,180 --> 00:00:22,060
♫ All my shyness was completely dumped by her ♫
5
00:00:22,060 --> 00:00:26,230
♫ I was so scared that my legs went soft and didn't
dare think of what's next ♫
6
00:00:26,230 --> 00:00:29,600
♫ If you continue like this, you will get confused ♫
7
00:00:29,600 --> 00:00:33,820
♫ Too unscrupulous, not worried about words and rumors ♫
8
00:00:33,820 --> 00:00:38,970
♫ The other me in my heart makes me braver ♫
9
00:00:38,970 --> 00:00:42,720
♫ There is a troublemaker in my body ♫
10
00:00:42,720 --> 00:00:47,180
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
11
00:00:47,180 --> 00:00:54,280
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
12
00:00:54,280 --> 00:00:57,770
♫ There is mischief in my body ♫
13
00:00:57,770 --> 00:01:02,300
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
14
00:01:02,300 --> 00:01:07,930
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
15
00:01:09,320 --> 00:01:13,010
♫ There is a troublemaker in my body ♫
16
00:01:13,010 --> 00:01:17,410
♫ Not tired every day, bravely living long in the pursuit of love ♫
17
00:01:17,410 --> 00:01:23,130
♫ In fact, she simply tried to protect my weakness ♫
18
00:01:24,490 --> 00:01:28,050
♫ There is mischief in my body ♫
19
00:01:28,050 --> 00:01:32,520
♫ I don't sleep every day, chasing and chasing is for me ♫
20
00:01:32,520 --> 00:01:38,640
♫ What is it that makes me enjoy the sweet taste? ♫
21
00:01:39,990 --> 00:01:50,050
Timing and subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
22
00:01:50,770 --> 00:01:58,325
[The Wolf Princess]
23
00:01:58,325 --> 00:02:01,380
[Episode 1]
24
00:02:22,510 --> 00:02:24,260
[Central Gate]
25
00:03:13,150 --> 00:03:14,725
Are you okay, Miss?
26
00:03:14,725 --> 00:03:18,319
From the looks of it, are you going out of the town for tomb sweeping or for worshiping?
27
00:03:20,590 --> 00:03:23,090
May I ask your name?
28
00:03:23,090 --> 00:03:25,679
I am just a commoner. It's not worth knowing me.
29
00:03:25,679 --> 00:03:27,360
Wait!
30
00:03:29,120 --> 00:03:32,289
A commoner with so much money?
31
00:03:32,290 --> 00:03:35,115
You want to disguise and get out of town.
32
00:03:35,700 --> 00:03:37,600
It's none of your business.
33
00:03:38,600 --> 00:03:41,375
What if I make it my business?
34
00:03:42,620 --> 00:03:44,695
What are you doing?
35
00:03:44,695 --> 00:03:47,619
- Robbing me in public?
- Not at all!
36
00:03:47,619 --> 00:03:50,439
Look! You are just a common lady. But with so much money, it's not safe. Right?
37
00:03:50,439 --> 00:03:52,349
Come on. Take her to the officials.
38
00:03:52,349 --> 00:03:54,675
Okay!
39
00:03:54,675 --> 00:03:58,090
Sir, please!
40
00:03:58,090 --> 00:04:00,890
Please do not expose me to the officers.
41
00:04:00,890 --> 00:04:05,875
The money is for saving my younger sister.
42
00:04:11,900 --> 00:04:16,000
This is where they asked me to send ransom money.
43
00:04:16,800 --> 00:04:20,179
Sir, it may be better for you not to go in.
44
00:04:20,179 --> 00:04:22,180
I've told you. Don't be afraid!
45
00:04:22,180 --> 00:04:26,804
Just wait here, I will take your sister out and give her to you. Okay?
46
00:04:26,804 --> 00:04:29,655
Oh, right! What's your sister's name?
47
00:04:29,655 --> 00:04:33,180
- Xiao Xue.
- Xiao Xue.
48
00:04:33,180 --> 00:04:35,050
Then, what's your name?
49
00:04:36,480 --> 00:04:38,430
When you come back successfully,
50
00:04:38,430 --> 00:04:42,030
- I will tell you.
- Okay, it's a deal.
51
00:04:42,030 --> 00:04:44,179
Brother Tong, protect her here. Others, come with me.
52
00:04:44,179 --> 00:04:45,905
Okay, Boss.
53
00:04:59,830 --> 00:05:02,080
Excuse me!
54
00:05:03,680 --> 00:05:06,330
That crossbow is an ordnance, right?
55
00:05:06,330 --> 00:05:07,930
Who are you?
56
00:05:07,930 --> 00:05:11,605
I am here just to ask for some water. Do you believe it?
57
00:05:11,605 --> 00:05:13,855
Okay!
58
00:05:20,205 --> 00:05:21,655
It's indeed an ordnance.
59
00:05:21,655 --> 00:05:23,680
Keeping it is a capital crime!
60
00:05:23,680 --> 00:05:26,255
Kill him!
61
00:06:12,000 --> 00:06:15,274
Boss, in the backyard, there are indeed many girls taken by force.
62
00:06:15,274 --> 00:06:17,700
But not a girl called Xiao Xue.
63
00:06:24,000 --> 00:06:27,324
Tell me. Where is the girl called Xiao Xue?
64
00:06:27,324 --> 00:06:31,975
Hero, I have Xiao Hua and Xiao Yue here.
65
00:06:31,975 --> 00:06:34,225
But I don't have Xiao Xue.
66
00:06:34,225 --> 00:06:38,050
All right! It seems you refuse to be convinced until grim reality.
67
00:06:38,050 --> 00:06:40,624
Jing Feng, ask Brother Tong to bring in the girl.
68
00:06:40,624 --> 00:06:42,775
Ask her to recognize her sister.
69
00:06:42,775 --> 00:06:44,500
Boss!
70
00:06:44,500 --> 00:06:47,150
Boss! Hurry up.
71
00:06:48,475 --> 00:06:52,275
Boss, well, that girl ran away.
72
00:06:52,275 --> 00:06:53,749
Didn't you stop her?
73
00:06:53,750 --> 00:06:58,124
No, I don't know what happened. I fainted right when you left.
74
00:06:59,825 --> 00:07:02,124
You! In broad daylight,
75
00:07:02,125 --> 00:07:05,150
you break into others' houses and hurt others in public.
76
00:07:05,150 --> 00:07:07,375
It seems you don't care about laws at all!
77
00:07:08,325 --> 00:07:12,649
Your Excellency, this group of people took girls by force and hid ordnance.
78
00:07:12,649 --> 00:07:14,974
I have caught them for you. How will you thank me?
79
00:07:14,974 --> 00:07:16,550
You dare to frame the good!
80
00:07:16,550 --> 00:07:19,050
Come on, tie him up!
81
00:07:22,225 --> 00:07:25,925
Hero, I really don't know the girl named Xiao Xue.
82
00:07:25,925 --> 00:07:29,900
The ordinance was brought by these people.
83
00:07:29,900 --> 00:07:32,324
The women were taken by them, too.
84
00:07:32,325 --> 00:07:34,200
I didn't know anything!
85
00:07:34,200 --> 00:07:38,100
Yes, you say you stand up for others.
86
00:07:38,100 --> 00:07:41,200
But you have no evidence at all.
87
00:07:41,200 --> 00:07:44,000
How can you declare Counselor Huang guilty?
88
00:07:44,000 --> 00:07:46,325
Is that right?
89
00:07:47,100 --> 00:07:49,250
Of course not!
90
00:07:50,650 --> 00:07:53,574
According to the law, if one refuses to report the facts,
91
00:07:53,574 --> 00:07:56,824
provides places for the crime to assist in shielding,
92
00:07:56,824 --> 00:08:00,300
or buys stolen things, it's also a crime.
93
00:08:01,625 --> 00:08:04,149
Even though what you were saying is the truth.
94
00:08:04,149 --> 00:08:06,675
He cannot escape from the nation's law.
95
00:08:07,550 --> 00:08:09,400
And you...
96
00:08:09,400 --> 00:08:14,500
As a constable, you failed to report the crime.
97
00:08:14,500 --> 00:08:16,049
You can hardly absolve yourself from the blame.
98
00:08:16,050 --> 00:08:19,700
Fourth Young Master, why are you here?
99
00:08:27,725 --> 00:08:30,150
Let me see.
100
00:08:30,150 --> 00:08:32,500
You are taller and stronger.
101
00:08:32,500 --> 00:08:35,249
Second Brother, I went to pick you up from out of town but didn't see you.
102
00:08:35,249 --> 00:08:38,649
I heard that something happened here. I guessed it was you!
103
00:08:39,600 --> 00:08:41,270
Could it be you are...
104
00:08:41,270 --> 00:08:44,020
the Second Young Master from the Yan Mansion?
105
00:08:44,025 --> 00:08:46,875
Low key, be low key!
106
00:08:46,875 --> 00:08:49,249
Uncle, sorry for keeping you waiting.
107
00:08:49,249 --> 00:08:52,000
- Why are you so late?
- Don't mention it.
108
00:08:52,000 --> 00:08:54,274
I met a group of officious soldiers on the way here.
109
00:08:54,274 --> 00:08:56,350
It took me so long to get away.
110
00:08:56,350 --> 00:09:00,050
You should be careful when depending on others for living right now.
111
00:09:00,050 --> 00:09:03,275
I know. Here are the banknotes we've talked about before.
112
00:09:03,275 --> 00:09:06,575
You've worked hard these years.
113
00:09:06,575 --> 00:09:08,425
It's what I should do.
114
00:09:08,425 --> 00:09:10,475
And there is another thing.
115
00:09:10,475 --> 00:09:12,425
Your mother's old disease relapsed.
116
00:09:12,425 --> 00:09:15,275
Fatsia is needed.
117
00:09:15,275 --> 00:09:17,875
Why not ask His Highness?
118
00:09:17,875 --> 00:09:21,675
I did. It was useless.
119
00:09:24,775 --> 00:09:28,325
All right, I will deal with it.
120
00:09:28,325 --> 00:09:30,400
You have to think it over.
121
00:09:30,400 --> 00:09:33,475
Remember, your identity is special.
122
00:09:33,475 --> 00:09:36,400
Don't lose everything for a small matter.
123
00:09:36,400 --> 00:09:39,375
Don't worry, I know.
124
00:09:49,950 --> 00:09:51,850
Eldest Brother!
125
00:09:52,625 --> 00:09:56,574
Second Brother! Long time no see, you look more valiant!
126
00:09:56,574 --> 00:09:58,925
Come on, sit here.
127
00:10:00,900 --> 00:10:01,849
How's it going?
128
00:10:01,850 --> 00:10:05,325
You've achieved so much in the army... Congratulations!
129
00:10:05,325 --> 00:10:07,059
Eldest Brother, don't say that.
130
00:10:07,060 --> 00:10:10,134
Without your support for setting me in the most dangerous spot,
131
00:10:10,134 --> 00:10:12,535
it is hard for me to make achievements.
132
00:10:14,385 --> 00:10:15,684
You and I are brothers.
133
00:10:15,684 --> 00:10:17,985
Don't say these anymore.
134
00:10:17,985 --> 00:10:21,409
Oh right! I got a new item recently.
135
00:10:21,410 --> 00:10:23,109
It may have something to do with you.
136
00:10:23,110 --> 00:10:25,535
How about having a look?
137
00:10:35,210 --> 00:10:37,460
My mother's jade pendant?
138
00:10:44,960 --> 00:10:46,735
Where did it come from?
139
00:10:47,585 --> 00:10:50,660
A mysterious woman gave it to me.
140
00:10:50,660 --> 00:10:52,534
She insisted it had something to do with you.
141
00:10:52,535 --> 00:10:55,585
I really shouldn't believe her.
142
00:10:55,585 --> 00:10:58,359
But later, I thought I should give it to you.
143
00:10:58,360 --> 00:11:00,359
So I bought it with an ingot of gold.
144
00:11:00,360 --> 00:11:02,585
Where is the woman?
145
00:11:02,585 --> 00:11:04,635
It seems she is...
146
00:11:04,635 --> 00:11:06,135
In Southern Chu.
147
00:11:07,485 --> 00:11:10,510
She lives in the inn of Southern Chu Temple.
148
00:11:10,510 --> 00:11:13,310
But I bought this half a month ago.
149
00:11:13,310 --> 00:11:15,660
I don't know whether she's still there.
150
00:11:15,660 --> 00:11:18,135
I will leave if there is nothing else.
151
00:11:18,685 --> 00:11:20,035
- Why are you in such a hurry to leave?
- Second Young Master.
152
00:11:20,035 --> 00:11:21,459
I got some good tea.
153
00:11:21,460 --> 00:11:23,500
I was about to invite you to have a taste.
154
00:11:23,500 --> 00:11:24,975
No need.
155
00:11:26,525 --> 00:11:28,375
Second Young Master, see you!
156
00:11:30,600 --> 00:11:32,975
He just believed it so easily.
157
00:11:34,650 --> 00:11:36,850
He must doubt a little bit.
158
00:11:36,850 --> 00:11:39,049
He has been looking for his mother for eighteen years.
159
00:11:39,050 --> 00:11:41,575
He will go check, no matter what.
160
00:11:41,575 --> 00:11:45,245
Besides, if he couldn't deal with difficulty,
161
00:11:45,245 --> 00:11:47,745
how would I need to compete with him for so many years?
162
00:11:47,745 --> 00:11:50,020
Eldest Young Master, you are so wise!
163
00:11:51,060 --> 00:11:52,985
My third brother died at a young age.
164
00:11:52,985 --> 00:11:54,534
Now only us three are left.
165
00:11:54,535 --> 00:11:56,685
We all have the right to inherit the title of nobility.
166
00:11:56,685 --> 00:11:58,310
The fourth is self-contained.
167
00:11:58,310 --> 00:12:00,660
He looks down upon Western Turk.
168
00:12:00,660 --> 00:12:05,060
So the hardest one to deal with is my second brother.
169
00:12:05,635 --> 00:12:08,685
If he gets married with You Rou,
170
00:12:08,685 --> 00:12:10,635
it will be worse.
171
00:12:10,635 --> 00:12:12,710
Yes.
172
00:12:12,710 --> 00:12:15,610
Son of a singing woman with low status,
173
00:12:15,610 --> 00:12:17,385
wants to compete with me?
174
00:12:17,850 --> 00:12:19,675
How dare he!
175
00:12:19,675 --> 00:12:20,880
Boss, I have surveyed before.
176
00:12:20,880 --> 00:12:23,280
There is indeed a female pilgrim in the temple.
177
00:12:23,905 --> 00:12:25,199
You wait here with them,
178
00:12:25,200 --> 00:12:27,150
I can go by myself.
179
00:12:27,150 --> 00:12:29,325
Take Brother Tong together to help.
180
00:12:30,435 --> 00:12:33,010
Can you be straightforward?
181
00:12:33,010 --> 00:12:35,685
Please! Please!
182
00:12:39,960 --> 00:12:41,359
Brother Tong, let's go!
183
00:12:41,360 --> 00:12:42,760
Yes!
184
00:13:02,210 --> 00:13:04,535
Miss, why not stay for a few more days?
185
00:13:04,535 --> 00:13:07,735
It's not good for me to stay for a long time.
186
00:13:10,710 --> 00:13:13,185
Miss, the porch is infested with insects.
187
00:13:13,185 --> 00:13:14,709
In order to not bother you,
188
00:13:14,710 --> 00:13:17,060
I specially brought some incense to repel insects.
189
00:13:17,060 --> 00:13:19,634
- Thank you.
- You're welcome.
190
00:13:22,660 --> 00:13:25,260
Miss, I will go fetch some hot water.
191
00:13:25,260 --> 00:13:27,260
You can take a bath to relax.
192
00:13:27,260 --> 00:13:28,785
Go ahead.
193
00:13:44,035 --> 00:13:45,355
She is so young.
194
00:13:45,355 --> 00:13:47,855
How could she have Mother's jade pendant?
195
00:13:50,805 --> 00:13:52,400
Where is the pouch?
196
00:13:52,400 --> 00:13:55,575
Did I lose it outside?
197
00:13:59,925 --> 00:14:05,475
Miss, the pouch is in your hand.
198
00:14:07,210 --> 00:14:10,119
Not bad, you know I am in the room.
199
00:14:10,120 --> 00:14:13,245
Yet you can calmly find an excuse to get out.
200
00:14:17,945 --> 00:14:21,270
It's okay to let you go, but you can't shout.
201
00:14:24,595 --> 00:14:25,970
You didn't take my money.
202
00:14:25,970 --> 00:14:27,615
You're not here for money.
203
00:14:27,615 --> 00:14:29,115
We don't know each other.
204
00:14:29,115 --> 00:14:31,065
You can't say you're here for revenge.
205
00:14:31,065 --> 00:14:33,890
No matter what you want to do, let me go.
206
00:14:33,890 --> 00:14:35,615
We can negotiate.
207
00:14:36,515 --> 00:14:38,540
I want to rob you of your fair.
208
00:14:39,540 --> 00:14:42,715
Though the temple is small, there are still guards.
209
00:14:42,715 --> 00:14:44,940
Only a mad man would come here for beauty.
210
00:14:44,940 --> 00:14:46,665
And though you caught me,
211
00:14:46,665 --> 00:14:48,215
you still have a sense of propriety.
212
00:14:48,215 --> 00:14:50,665
So you should be a gentleman.
213
00:14:51,265 --> 00:14:53,840
Miss, let me tell you.
214
00:14:53,840 --> 00:14:56,765
You are the first one to say I am a gentleman.
215
00:14:56,765 --> 00:14:59,065
Are you praising me or shaming me?
216
00:14:59,065 --> 00:15:00,740
Let go of me first.
217
00:15:00,740 --> 00:15:03,814
I am just a weak woman, I can't threaten you.
218
00:15:03,815 --> 00:15:06,165
No way, you are so smart.
219
00:15:06,165 --> 00:15:08,915
I can't handle it if I let go of you.
220
00:15:12,315 --> 00:15:15,465
Miss, why did you bolt the door?
221
00:15:18,165 --> 00:15:19,965
Miss?
222
00:15:31,740 --> 00:15:33,690
- It is you?!
- It is you?!
223
00:15:35,190 --> 00:15:37,140
You are not afraid?
224
00:15:37,140 --> 00:15:38,915
Why should I be afraid?
225
00:15:40,090 --> 00:15:41,464
I was fooled by you.
226
00:15:41,465 --> 00:15:42,940
Aren't you afraid I will exact revenge?
227
00:15:42,940 --> 00:15:45,114
You've made an achievement for wiping out the bully.
228
00:15:45,115 --> 00:15:46,815
You should be praised.
229
00:15:46,815 --> 00:15:48,565
How can you exact revenge?
230
00:15:49,490 --> 00:15:51,840
What if we were caught by those people?
231
00:15:51,840 --> 00:15:54,340
You are frontier military with high honors.
232
00:15:54,340 --> 00:15:55,815
Even if Counselor Huang is powerful,
233
00:15:55,815 --> 00:15:57,790
he won't dare to hurt you.
234
00:15:57,790 --> 00:16:00,415
You would get beaten at most and just suffer some pain of the flesh.
235
00:16:00,415 --> 00:16:02,515
But you've indeed made a contribution to people.
236
00:16:02,515 --> 00:16:04,365
It's not bad.
237
00:16:06,165 --> 00:16:07,565
Thank you.
238
00:16:07,565 --> 00:16:09,790
I just helped a little bit by chance.
239
00:16:09,790 --> 00:16:11,790
No need to thank me.
240
00:16:11,790 --> 00:16:15,515
Tell me. What are you doing here?
241
00:16:16,940 --> 00:16:19,990
Is this what you sold to others?
242
00:16:19,990 --> 00:16:21,940
I have never seen it before.
243
00:16:21,940 --> 00:16:23,540
Really?
244
00:16:23,540 --> 00:16:25,640
Now we don't have any conflict of interest.
245
00:16:25,640 --> 00:16:27,590
There's no need for me to lie to you.
246
00:16:27,590 --> 00:16:28,965
When did you come here?
247
00:16:28,965 --> 00:16:32,065
Today. You witnessed me going out of the town, didn't you?
248
00:16:32,065 --> 00:16:34,190
Who lived here before you came?
249
00:16:34,190 --> 00:16:35,915
You should go to ask the guard.
250
00:16:35,915 --> 00:16:38,714
However, there are not many people in Southern Chu who come to Western Turk.
251
00:16:38,714 --> 00:16:40,540
Even fewer will come to the temple.
252
00:16:40,540 --> 00:16:43,664
Except for me, very few people live in the inn.
253
00:16:44,390 --> 00:16:46,139
According to your words and behavior,
254
00:16:46,140 --> 00:16:48,440
you should be from a rich family.
255
00:16:48,440 --> 00:16:51,815
I guess you were tricked by others.
256
00:16:51,815 --> 00:16:53,840
I have nothing to do with it.
257
00:16:53,840 --> 00:16:56,715
Don't worry, I will keep it a secret.
258
00:17:00,265 --> 00:17:02,665
What kind of scented powder did you use?
259
00:17:02,665 --> 00:17:04,415
I never use scented powder.
260
00:17:04,415 --> 00:17:05,740
Rouge?
261
00:17:05,740 --> 00:17:06,814
Let alone rouge.
262
00:17:06,815 --> 00:17:08,590
Then it is the candlelight.
263
00:17:08,590 --> 00:17:11,865
You look so beautiful under the candlelight.
264
00:17:31,565 --> 00:17:33,215
Are you awake?
265
00:17:34,190 --> 00:17:36,590
What's wrong? What happened?
266
00:17:46,540 --> 00:17:47,539
Masculinity incense.
267
00:17:47,540 --> 00:17:50,015
What? What is masculinity incense?
268
00:17:51,140 --> 00:17:53,264
An aphrodisiac incense for men.
269
00:17:53,265 --> 00:17:55,190
It is for you.
270
00:17:55,190 --> 00:17:58,615
She lives in the inn of Southern Chu Temple.
271
00:17:58,615 --> 00:18:01,215
But I bought it half a month ago.
272
00:18:03,390 --> 00:18:07,315
Eldest Bother deviated this time.
273
00:18:08,265 --> 00:18:09,665
Xiao Jin.
274
00:18:10,190 --> 00:18:11,840
I am not a gentleman.
275
00:18:11,840 --> 00:18:15,464
Playing this trick with me. What's the point?
276
00:18:18,565 --> 00:18:20,790
Boss, a group of people is outside.
277
00:18:22,440 --> 00:18:23,840
Isn't she the person from this morning?
278
00:18:23,840 --> 00:18:25,764
I know! I know! What's happening?
279
00:18:25,765 --> 00:18:27,815
Boss, a group of people is outside.
280
00:18:27,815 --> 00:18:29,715
I think something is wrong.
281
00:18:31,740 --> 00:18:32,964
Your Excellency! Your Excellency!
282
00:18:32,965 --> 00:18:34,664
Your Excellency, you can't go in!
283
00:18:34,665 --> 00:18:36,315
Your Excellency! Your Excellency!
284
00:18:36,315 --> 00:18:37,939
There are female pilgrims here.
285
00:18:37,940 --> 00:18:39,515
You can't go in.
286
00:18:39,515 --> 00:18:40,840
We are arresting an escaped criminal.
287
00:18:40,840 --> 00:18:42,264
Someone witnessed him coming in here.
288
00:18:42,265 --> 00:18:44,815
Come on, search!
289
00:18:44,815 --> 00:18:47,340
It is rude to break in at night!
290
00:18:47,340 --> 00:18:48,940
Your Excellency! Your Excellency!
291
00:18:48,940 --> 00:18:51,340
- Let's go!
- You can't go in!
292
00:18:58,690 --> 00:19:02,315
Miss, what's wrong?
293
00:19:02,640 --> 00:19:04,215
Somebody is in trouble.
294
00:19:04,215 --> 00:19:06,065
He got us into trouble.
295
00:19:07,140 --> 00:19:10,265
Boss, they are coming. How about we escape through the window?
296
00:19:10,265 --> 00:19:12,915
- Go, go, go.
- You can't go.
297
00:19:14,390 --> 00:19:18,639
I am a man without any good fame, right?
298
00:19:18,639 --> 00:19:21,439
You are a woman and stayed with me alone at night.
299
00:19:21,439 --> 00:19:23,414
It will be terrible if others know this.
300
00:19:23,415 --> 00:19:25,314
They brought the incense here tonight.
301
00:19:25,315 --> 00:19:27,615
It means they knew you would be here tonight.
302
00:19:27,615 --> 00:19:30,740
The rumor will be the truth if you run away right now.
303
00:19:30,740 --> 00:19:33,665
Just because I am a woman, I can't stand such a rumor.
304
00:19:33,665 --> 00:19:36,015
What should we do?
305
00:19:38,165 --> 00:19:40,065
You want to marry me?
306
00:19:40,065 --> 00:19:42,615
Don't worry, I don't have that intention.
307
00:19:44,890 --> 00:19:48,240
Since they want to catch us as adulterers,
308
00:19:48,690 --> 00:19:51,365
then let's give it to them.
309
00:19:59,740 --> 00:20:00,915
Who are you?
310
00:20:02,490 --> 00:20:05,039
I am a Wolf Guard of the frontier military, who are you?
311
00:20:05,040 --> 00:20:06,864
What? You are a Wolf Guard?
312
00:20:06,865 --> 00:20:09,340
You— Didn't you say you were a Young Master from a rich family?
313
00:20:09,340 --> 00:20:12,040
You bastard! You dare lie to me!
314
00:20:12,040 --> 00:20:14,715
You, put on your clothes first.
315
00:20:19,215 --> 00:20:21,015
What's going on?
316
00:20:21,590 --> 00:20:23,065
Princess.
317
00:20:24,365 --> 00:20:25,940
Where did you go?
318
00:20:25,940 --> 00:20:29,040
I felt bored and went out for a walk.
319
00:20:31,315 --> 00:20:34,915
Xiao Jin, what are you doing?
320
00:20:35,690 --> 00:20:37,165
Who is this man?
321
00:20:37,165 --> 00:20:39,589
Miss, he said he was a Young Master from a rich family.
322
00:20:39,590 --> 00:20:40,889
I-I just—
323
00:20:40,890 --> 00:20:42,365
Shut up!
324
00:20:45,365 --> 00:20:47,840
My maid has done such an absurd thing.
325
00:20:47,840 --> 00:20:50,040
Sorry to make you laugh at us.
326
00:20:51,465 --> 00:20:53,164
Since it was a false alarm,
327
00:20:53,165 --> 00:20:55,265
I won't bother you.
328
00:20:55,265 --> 00:20:56,715
Go, go, go.
329
00:20:57,265 --> 00:20:59,015
Wait!
330
00:20:59,015 --> 00:21:02,640
Aren't you taking him away?
331
00:21:02,640 --> 00:21:04,740
He sullied my maid.
332
00:21:04,740 --> 00:21:06,615
You should punish him.
333
00:21:06,615 --> 00:21:08,515
You didn't mention this before!
334
00:21:08,515 --> 00:21:10,939
Shut up! You still have an excuse?
335
00:21:10,940 --> 00:21:12,690
No, I–
336
00:21:13,665 --> 00:21:15,765
Not a big deal, don't make it so big.
337
00:21:15,765 --> 00:21:17,240
You are right.
338
00:21:17,240 --> 00:21:20,115
I don't have the right to order you.
339
00:21:20,115 --> 00:21:22,015
It's my fault.
340
00:21:22,015 --> 00:21:24,840
Sir, don't be angry with me.
341
00:21:24,840 --> 00:21:27,215
After returning to the town,
342
00:21:27,215 --> 00:21:28,739
I will apologize to Master Yan.
343
00:21:28,740 --> 00:21:31,365
Your... Your Highness.
344
00:21:31,365 --> 00:21:32,924
Your words make sense.
345
00:21:32,925 --> 00:21:34,099
He lured a maid,
346
00:21:34,100 --> 00:21:35,900
so he should be punished according to the law.
347
00:21:35,900 --> 00:21:37,650
Tie him up!
348
00:21:39,100 --> 00:21:41,000
You've gone too far!
349
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
I didn't agree to be taken away like this!
350
00:21:46,125 --> 00:21:47,574
Aren't you the third son of Zhang?
351
00:21:47,575 --> 00:21:49,200
Boss!
352
00:21:49,200 --> 00:21:51,950
You used to be my eldest brother's follower.
353
00:21:51,950 --> 00:21:54,125
It seems you've accomplished something after a few years.
354
00:21:54,125 --> 00:21:56,250
You turned into an officer.
355
00:21:56,250 --> 00:21:58,100
Second Young Master, why are you outside?
356
00:21:58,100 --> 00:21:59,875
Where should I be if I am not here?
357
00:21:59,875 --> 00:22:01,525
No, no, no... I—
358
00:22:01,525 --> 00:22:03,025
Let me ask you.
359
00:22:03,025 --> 00:22:05,550
What do you mean by arresting my brother?
360
00:22:05,550 --> 00:22:07,424
He lured a maid.
361
00:22:07,425 --> 00:22:09,424
I am just acting by the law.
362
00:22:09,425 --> 00:22:11,514
Are you blackmailing me, finding fault with me?
363
00:22:11,515 --> 00:22:12,689
I'm not, Second Young Master.
364
00:22:12,690 --> 00:22:13,739
It's just a misunderstanding.
365
00:22:13,740 --> 00:22:15,315
I promise I won't do it again!
366
00:22:15,315 --> 00:22:17,564
Again? You are saying again?
367
00:22:17,565 --> 00:22:20,490
How about teaching you a lesson this time? Beat him!
368
00:22:26,440 --> 00:22:28,590
Second Young Master, I was wrong! Second Young Master.
369
00:22:28,590 --> 00:22:29,814
Please stop it, Second Young Master.
370
00:22:29,815 --> 00:22:31,089
I won't do this anymore!
371
00:22:31,090 --> 00:22:32,815
Second Young Master!
372
00:22:38,315 --> 00:22:40,815
That's enough, shall we leave?
373
00:22:41,690 --> 00:22:44,140
Where the hell did she come from?
374
00:22:44,140 --> 00:22:46,040
You could just ask her.
375
00:22:47,590 --> 00:22:48,965
I should.
376
00:22:56,790 --> 00:22:57,899
Are they gone?
377
00:22:57,900 --> 00:23:00,475
Yes. They left last night.
378
00:23:00,475 --> 00:23:01,899
I was worrying that two girls
379
00:23:01,900 --> 00:23:03,124
might have trouble leaving at night,
380
00:23:03,125 --> 00:23:05,500
so I wanted to ask two attendants to send them back.
381
00:23:05,500 --> 00:23:08,250
But when we came here, the room was already empty.
382
00:23:08,250 --> 00:23:09,950
Do you know where they live?
383
00:23:09,950 --> 00:23:13,499
That's the privacy of our guests, we never ask about that.
384
00:23:13,975 --> 00:23:15,975
They ran pretty fast.
385
00:23:15,975 --> 00:23:20,725
You got drunk in the street and fought with the patrols with your followers.
386
00:23:21,525 --> 00:23:22,924
You just got back for one day
387
00:23:22,925 --> 00:23:25,700
and you caused me so much trouble!
388
00:23:25,700 --> 00:23:28,350
Father, you really wronged me.
389
00:23:28,350 --> 00:23:30,700
We were just trying to learn from the patrols.
390
00:23:30,700 --> 00:23:35,125
I didn't expect that it got out of control all of a sudden.
391
00:23:35,125 --> 00:23:38,600
Eldest Brother, is the Zhang family's third son okay?
392
00:23:39,500 --> 00:23:41,700
Not near the verge of death.
393
00:23:41,700 --> 00:23:44,675
He just got one of his legs broken.
394
00:23:44,675 --> 00:23:47,550
How about I lead my followers to visit him?
395
00:23:47,550 --> 00:23:50,725
What are you going to do there? Jue, you go.
396
00:23:50,725 --> 00:23:52,574
See? How understanding Father is!
397
00:23:52,575 --> 00:23:54,900
The trouble caused by you should be dealt with by yourself.
398
00:23:54,900 --> 00:23:57,650
Don't forget to bring him some gift money.
399
00:23:58,050 --> 00:23:59,700
What is caused by Jue?
400
00:23:59,700 --> 00:24:01,475
Father,
401
00:24:01,925 --> 00:24:04,825
Second Brother still has a hangover, do not believe him.
402
00:24:04,825 --> 00:24:06,500
If you don't have any other instructions,
403
00:24:06,500 --> 00:24:08,549
I've got plenty of work to do.
404
00:24:08,550 --> 00:24:09,924
Excuse me for my leave.
405
00:24:09,925 --> 00:24:11,700
Go ahead.
406
00:24:19,825 --> 00:24:25,324
After today, my relation with Eldest Brother is literally broken.
407
00:24:25,324 --> 00:24:28,175
I'm afraid if we get into a fight later, Father will be outraged.
408
00:24:28,175 --> 00:24:30,039
So I've decided to move out.
409
00:24:30,040 --> 00:24:31,390
Tell Mother for me.
410
00:24:31,390 --> 00:24:34,400
No, you can't. Mother asked the servants to keep your room clean.
411
00:24:34,400 --> 00:24:35,825
If you are moving out without anyone attending to you,
412
00:24:35,825 --> 00:24:36,750
she will be sad.
413
00:24:36,750 --> 00:24:38,400
It's fine if I move out.
414
00:24:38,400 --> 00:24:41,075
I've got many good friends. The point is that I will be free!
415
00:24:41,075 --> 00:24:43,674
I heard that the cause of Master's disease is caused by bad blood circulation.
416
00:24:43,675 --> 00:24:46,900
There is a patent medicine in Southern Chu that is the cure for that.
417
00:24:46,900 --> 00:24:49,300
My mother used to be a doctor in the royal palace.
418
00:24:49,300 --> 00:24:51,250
She passed the prescription down to me.
419
00:24:51,250 --> 00:24:53,074
If Madam can trust me,
420
00:24:53,075 --> 00:24:56,525
I'll try to make the medicine for you.
421
00:24:56,525 --> 00:25:00,225
Really? That would be great.
422
00:25:00,225 --> 00:25:02,790
The world is so small.
423
00:25:02,790 --> 00:25:04,740
Who is that?
424
00:25:04,740 --> 00:25:07,764
That's the one I mentioned many times.
425
00:25:08,290 --> 00:25:11,765
The... Princess of Southern Chu?
426
00:25:13,190 --> 00:25:14,990
She was raised in the Cold Palace.
427
00:25:14,990 --> 00:25:17,349
Southern Chu lost their battle two years ago.
428
00:25:17,350 --> 00:25:19,299
Till then, the king remembered this daughter.
429
00:25:19,300 --> 00:25:21,700
So he sent her here to be a pawn.
430
00:25:21,700 --> 00:25:23,300
Poor girl.
431
00:25:23,300 --> 00:25:24,475
Let me introduce you.
432
00:25:24,475 --> 00:25:25,975
Sure!
433
00:25:26,520 --> 00:25:28,550
[Fatsia]
434
00:25:28,550 --> 00:25:32,250
There are some herbs that are quite difficult to find.
435
00:25:33,925 --> 00:25:35,075
How about this?
436
00:25:35,075 --> 00:25:38,125
I will ask my servants to collect them all and send them to you.
437
00:25:38,125 --> 00:25:40,075
I'm bothering you again.
438
00:25:40,075 --> 00:25:43,400
Madam, it's my honor.
439
00:25:43,400 --> 00:25:45,150
Mother.
440
00:25:45,150 --> 00:25:47,200
Ling Long, you are here.
441
00:25:47,200 --> 00:25:49,175
Greetings, Fourth Young Master.
442
00:25:50,925 --> 00:25:53,500
How come it's him?
443
00:25:55,125 --> 00:25:57,200
This is?
444
00:25:57,725 --> 00:25:59,050
This is my second son.
445
00:25:59,050 --> 00:26:01,525
He just came back from the frontier military.
446
00:26:02,475 --> 00:26:04,550
Nice to meet you, Second Young Master.
447
00:26:06,225 --> 00:26:08,925
She looks so familiar. I must have met her somewhere.
448
00:26:08,925 --> 00:26:11,624
It would be a great honor if I met you before.
449
00:26:11,625 --> 00:26:13,425
So pretentious.
450
00:26:13,425 --> 00:26:15,175
My second son is used to
451
00:26:15,175 --> 00:26:16,899
behaving like this in the army
452
00:26:16,900 --> 00:26:19,000
and talking so casually.
453
00:26:19,000 --> 00:26:20,399
Please don't mind him.
454
00:26:20,400 --> 00:26:21,674
Thanks for your work today.
455
00:26:21,675 --> 00:26:23,450
Go home early and rest.
456
00:26:23,450 --> 00:26:26,525
My pleasure. Pardon me.
457
00:26:29,300 --> 00:26:31,850
He's really haunting me.
458
00:26:31,850 --> 00:26:34,275
Fine, just keep pretending.
459
00:26:35,100 --> 00:26:38,350
What's her relation with Eldest Brother?
460
00:26:39,050 --> 00:26:41,675
Ling Long is a poor child.
461
00:26:41,675 --> 00:26:44,225
But she is still the king's daughter of our enemy country.
462
00:26:44,225 --> 00:26:45,850
We can look after her.
463
00:26:45,850 --> 00:26:47,299
But do not stay too close with her.
464
00:26:47,300 --> 00:26:48,800
Yes.
465
00:26:48,800 --> 00:26:51,000
You are always right.
466
00:26:55,600 --> 00:26:58,324
See? When people are old, they like nagging.
467
00:26:58,325 --> 00:27:00,975
Listen to it, but do not take it seriously.
468
00:27:00,975 --> 00:27:03,824
Oh right! You said this Ling Long was
469
00:27:03,825 --> 00:27:07,350
your friend when you were the pawn in Southern Chu?
470
00:27:07,350 --> 00:27:11,075
Yeah. Back then, I didn't have much experience in the world.
471
00:27:11,075 --> 00:27:13,599
Without Ling Long and Aunt Li,
472
00:27:13,600 --> 00:27:16,450
I wouldn't have come back alive.
473
00:27:17,525 --> 00:27:19,825
There must be some problem with her.
474
00:27:25,190 --> 00:27:27,410
[Princess Mansion]
475
00:27:30,750 --> 00:27:32,224
Stalking a girl's house like you are doing now,
476
00:27:32,225 --> 00:27:33,925
you really look like a lady-killer.
477
00:27:33,925 --> 00:27:36,699
Stop it. I finally figured out
478
00:27:36,700 --> 00:27:39,400
why my eldest brother is setting me up with her.
479
00:27:39,400 --> 00:27:41,875
Jinx the princess of our enemy country.
480
00:27:41,875 --> 00:27:45,025
Whoever gets into a relationship with her must be screwed!
481
00:27:45,025 --> 00:27:46,525
Then, why are you staring?
482
00:27:47,275 --> 00:27:49,600
I'm telling you, girls like her
483
00:27:49,600 --> 00:27:51,724
are definitely not going to be bullied in the Cold Palace.
484
00:27:51,725 --> 00:27:54,350
Nor would she in the Western Turk.
485
00:27:54,350 --> 00:27:56,824
She is obviously the wolf eating meat,
486
00:27:56,825 --> 00:27:58,725
but is pretending to be an innocent rabbit.
487
00:27:58,725 --> 00:28:00,775
There must be problems.
488
00:28:01,550 --> 00:28:05,825
Are you doubting that she might be a spy sent by the enemies?
489
00:28:05,825 --> 00:28:07,824
Listen. Regarding intelligence,
490
00:28:07,825 --> 00:28:10,575
she could fool people around her as she likes.
491
00:28:10,575 --> 00:28:11,649
Considering martial arts,
492
00:28:11,650 --> 00:28:13,874
Brother Tong was beaten in quite a short time.
493
00:28:13,875 --> 00:28:15,024
What's the most important part,
494
00:28:15,025 --> 00:28:16,674
her mother is now swept aside in the Cold Palace.
495
00:28:16,675 --> 00:28:18,100
The king will never fear being betrayed by her.
496
00:28:18,100 --> 00:28:19,399
If I were the King of Southern Chu,
497
00:28:19,400 --> 00:28:22,240
if I didn't send her to be a spy, I would regret it!
498
00:28:22,240 --> 00:28:25,490
[Princess Mansion]
499
00:28:40,150 --> 00:28:42,949
The girl in pink is called You Rou.
500
00:28:42,950 --> 00:28:45,600
Her father wants to marry her to me.
501
00:28:45,600 --> 00:28:47,475
She is pretty.
502
00:28:48,075 --> 00:28:50,375
It's she that will marry you, not her father.
503
00:28:50,375 --> 00:28:51,624
Why are you feeling so afraid?
504
00:28:51,625 --> 00:28:53,975
I can't explain it.
505
00:28:57,300 --> 00:28:58,825
Please come in.
506
00:28:59,470 --> 00:29:01,544
- Let's go.
- No, we cannot leave.
507
00:29:01,545 --> 00:29:04,020
I must find out what they are doing there.
508
00:29:04,470 --> 00:29:06,720
Aren't you trying to hide from You Rou?
509
00:29:08,020 --> 00:29:11,120
You can't be thinking about climbing the wall again?
510
00:29:12,270 --> 00:29:14,844
A great man shouldn't care for those petty things.
511
00:29:14,845 --> 00:29:16,870
Are you coming?
512
00:29:16,870 --> 00:29:18,069
I am a swordsman.
513
00:29:18,070 --> 00:29:20,870
I still have my professional integrity.
514
00:29:21,445 --> 00:29:23,945
Fine. See you.
515
00:29:23,945 --> 00:29:25,794
You Rou, you might not know.
516
00:29:25,795 --> 00:29:27,244
Although Ling Long is a pawn here,
517
00:29:27,245 --> 00:29:29,544
she was sent to Western Turk in the name of a political marriage.
518
00:29:29,545 --> 00:29:31,170
She is the pawn from the enemy country.
519
00:29:31,170 --> 00:29:33,420
Who dares to marry her if he is ambitious?
520
00:29:33,420 --> 00:29:36,345
They dare not even if they are not ambitious.
521
00:29:36,345 --> 00:29:38,544
It's said that when she was born,
522
00:29:38,545 --> 00:29:40,545
a broom star fell from the sky.
523
00:29:40,545 --> 00:29:43,670
People like her are cursed to drag her family to death.
524
00:29:43,670 --> 00:29:46,194
Her father, the king, was scared on the scene.
525
00:29:46,195 --> 00:29:49,545
So he left her in the Cold Palace with her mother.
526
00:29:50,470 --> 00:29:53,294
No wonder. She is a princess anyhow.
527
00:29:53,295 --> 00:29:55,045
How could she live a life like this?
528
00:29:55,045 --> 00:29:57,470
That king sent her to be the pawn here,
529
00:29:57,470 --> 00:29:59,545
maybe because he wants her to die.
530
00:29:59,545 --> 00:30:01,020
You tell me!
531
00:30:01,020 --> 00:30:03,569
- Have some tea.
- Here.
532
00:30:08,145 --> 00:30:10,145
She is pretending again.
533
00:30:15,595 --> 00:30:17,320
Excuse me for waiting a long time.
534
00:30:17,820 --> 00:30:19,820
Bring the spice plate.
535
00:30:21,945 --> 00:30:24,270
The Gardenia grows to be quite nice this year.
536
00:30:24,270 --> 00:30:27,420
Except for the fragrant powder, I use them to make some essence.
537
00:30:27,420 --> 00:30:29,470
It would be perfect to apply them to your face.
538
00:30:29,470 --> 00:30:32,670
Would you like to have a try?
539
00:30:35,370 --> 00:30:36,920
Ladies, this way, please.
540
00:30:36,920 --> 00:30:39,495
Hold on. The maid seems unclean.
541
00:30:39,495 --> 00:30:41,770
I don't want her to touch my face.
542
00:30:41,770 --> 00:30:44,795
Ling Long, I want you to do it.
543
00:30:45,470 --> 00:30:48,970
It seems you are seeing yourself as a real princess?
544
00:30:48,970 --> 00:30:50,795
You should know you are in Western Turk.
545
00:30:50,795 --> 00:30:52,319
You are no better than a common girl.
546
00:30:52,320 --> 00:30:53,720
You–
547
00:30:55,170 --> 00:30:59,220
You are right. Let me help you.
548
00:31:25,945 --> 00:31:27,870
I want all of these things.
549
00:31:27,870 --> 00:31:30,020
Send them to my house soon.
550
00:31:30,020 --> 00:31:31,770
Yes.
551
00:31:31,770 --> 00:31:33,145
I'm leaving.
552
00:31:36,845 --> 00:31:38,820
See you, Ladies.
553
00:31:42,320 --> 00:31:43,594
They are fools.
554
00:31:43,595 --> 00:31:45,144
Seeing us swallowing their insults.
555
00:31:45,145 --> 00:31:47,944
They are willing to spend large sums of money buying our most ordinary spice.
556
00:31:47,944 --> 00:31:51,570
They do not buy the spice but the feeling of superiority.
557
00:31:51,570 --> 00:31:52,970
The more foolish they are,
558
00:31:52,970 --> 00:31:55,295
the better we can carry out our plan.
559
00:31:55,295 --> 00:31:56,970
Let the words out.
560
00:31:56,970 --> 00:31:59,170
The price of fragrant powder and essence next season
561
00:31:59,170 --> 00:32:00,570
will be doubled again.
562
00:32:00,570 --> 00:32:01,595
Yes.
563
00:32:01,595 --> 00:32:03,844
Are the herbs from Madam Yan here now?
564
00:32:03,845 --> 00:32:05,369
Yes. I have already checked.
565
00:32:05,370 --> 00:32:06,845
They are exactly the right amount.
566
00:32:06,845 --> 00:32:08,520
There are three taels of fatsia in it.
567
00:32:08,520 --> 00:32:10,019
Wrap two and a half.
568
00:32:10,020 --> 00:32:11,345
Find a chance and send them out.
569
00:32:11,345 --> 00:32:13,220
But the housekeeper in Yan's house said
570
00:32:13,220 --> 00:32:15,720
that's the medicine for Master Yan.
571
00:32:16,320 --> 00:32:19,344
I am a princess from the enemy country and when I show my friendliness first,
572
00:32:19,345 --> 00:32:21,420
of course they are glad to accept.
573
00:32:21,420 --> 00:32:22,870
But the medicine I make,
574
00:32:22,870 --> 00:32:25,095
they will definitely not take it.
575
00:32:25,095 --> 00:32:27,370
At most, they will bestow it to their servants.
576
00:32:27,370 --> 00:32:30,445
So, as long as the effect of the medicine does not go wrong,
577
00:32:30,445 --> 00:32:33,420
nobody will care if any ingredient is decreased in amount.
578
00:32:33,420 --> 00:32:35,020
Miss, you are so smart.
579
00:32:35,020 --> 00:32:37,270
So I'm going right now.
580
00:32:46,920 --> 00:32:49,920
Interesting.
581
00:32:51,045 --> 00:32:52,419
Keep an eye on Ling Long.
582
00:32:52,420 --> 00:32:53,745
When she leaves and comes back home,
583
00:32:53,745 --> 00:32:55,545
who she meets, I need to know it all.
584
00:32:55,545 --> 00:32:57,245
Do you think she is suspicious?
585
00:32:57,245 --> 00:33:00,369
Whether there is any problem, I will not confirm until looking into her.
586
00:33:00,369 --> 00:33:01,795
Second Brother.
587
00:33:03,145 --> 00:33:04,344
Why are you back till now?
588
00:33:04,345 --> 00:33:06,770
Something big happened at home. Don't irritate Father later.
589
00:33:06,770 --> 00:33:08,170
Come with me.
590
00:33:09,395 --> 00:33:11,120
Is he angry?
591
00:33:11,120 --> 00:33:12,319
Go gather the Wolf Guards.
592
00:33:12,320 --> 00:33:14,195
Got it.
593
00:33:14,195 --> 00:33:17,670
What? The royal tribute was stolen?
594
00:33:17,670 --> 00:33:22,094
If Your Majesty knows, we the Yan family would be ashamed to guard the land.
595
00:33:22,094 --> 00:33:23,594
No matter what way you are going to take,
596
00:33:23,595 --> 00:33:26,170
the tribute must be found in seven days!
597
00:33:26,170 --> 00:33:27,670
Father.
598
00:33:28,295 --> 00:33:32,095
As the supervisor, I shall not be spared the blame.
599
00:33:32,095 --> 00:33:34,570
But too many people know me
600
00:33:34,570 --> 00:33:37,245
which may cause attention and leak the information.
601
00:33:37,245 --> 00:33:40,544
Second Brother stayed a long while in the army
602
00:33:40,545 --> 00:33:42,120
and he can be trusted.
603
00:33:42,120 --> 00:33:44,295
It would be better if he investigates it.
604
00:33:44,295 --> 00:33:46,270
He was out all those years
605
00:33:46,270 --> 00:33:48,444
and is not familiar with the capital.
606
00:33:48,445 --> 00:33:51,345
It's not good to give him the task.
607
00:33:51,345 --> 00:33:53,395
Father, you don't have to worry.
608
00:33:53,395 --> 00:33:55,620
Second Brother always has his ways
609
00:33:55,620 --> 00:33:57,745
and he's got many skills in the army.
610
00:33:57,745 --> 00:33:59,744
What's more, if he needs,
611
00:33:59,745 --> 00:34:02,195
I will offer my help at any time.
612
00:34:13,845 --> 00:34:17,395
What's your opinion?
613
00:34:24,845 --> 00:34:26,619
Since Eldest Brother recommends me with great effort,
614
00:34:26,620 --> 00:34:29,320
I shall not let you down.
615
00:34:29,320 --> 00:34:31,520
Don't let me down.
616
00:34:37,770 --> 00:34:40,769
Second Brother, I appreciate your effort.
617
00:34:40,770 --> 00:34:43,070
My pleasure.
618
00:35:01,145 --> 00:35:03,669
- Take the corpses out.
- Yes!
619
00:35:06,920 --> 00:35:08,469
There is no obvious evidence.
620
00:35:08,470 --> 00:35:11,670
Can you solve the case in seven days?
621
00:35:11,670 --> 00:35:13,495
How many? Seven days?
622
00:35:13,495 --> 00:35:15,670
At most fourteen hours!
623
00:35:22,595 --> 00:35:24,944
See? What is this?
624
00:35:32,620 --> 00:35:34,670
The wheel tracks of a carriage.
625
00:35:34,670 --> 00:35:36,194
Just now, the chief guards said
626
00:35:36,195 --> 00:35:38,644
that the thief used this carriage to send out the tribute.
627
00:35:38,644 --> 00:35:40,745
Now maybe they are already out of town.
628
00:35:40,745 --> 00:35:43,894
Their carriage is out but not the tribute.
629
00:35:44,645 --> 00:35:46,120
You got it?
630
00:35:46,545 --> 00:35:48,845
Everyone, gather your weapons and follow me.
631
00:35:48,845 --> 00:35:50,670
Yes.
632
00:35:51,845 --> 00:35:53,395
Stop.
633
00:35:55,670 --> 00:35:57,244
Later, you spread out secretly
634
00:35:57,245 --> 00:35:58,594
and surround the steamed buns store.
635
00:35:58,595 --> 00:36:00,394
When I give the order, you charge in together. Understand?
636
00:36:00,395 --> 00:36:01,594
Yes, Boss.
637
00:36:01,595 --> 00:36:04,570
According to what you said, the jewelry is in the store?
638
00:36:04,570 --> 00:36:05,970
Right.
639
00:36:05,970 --> 00:36:09,170
Boss, how do you know it's not in the carriage?
640
00:36:11,920 --> 00:36:13,745
See the nightcart?
641
00:36:13,745 --> 00:36:16,645
What's wrong with the nightcart?
642
00:36:16,645 --> 00:36:18,669
One nightcart weighs at most 50 kilograms.
643
00:36:18,670 --> 00:36:19,994
But the wheel tracks are so deep.
644
00:36:19,995 --> 00:36:23,820
With lots of jewelry in it, the tracks couldn't be that light.
645
00:36:23,820 --> 00:36:27,970
We have investigated that the steamed buns store is the only one that opened recently.
646
00:36:27,970 --> 00:36:30,345
It's one street away from the warehouse.
647
00:36:30,345 --> 00:36:31,895
I see.
648
00:36:32,795 --> 00:36:37,720
So it is like this. Second Brother is really intelligent as expected.
649
00:36:37,720 --> 00:36:39,345
Thanks for your work.
650
00:36:40,245 --> 00:36:43,194
The rest of the work like arresting the thief will be left to me.
651
00:36:44,720 --> 00:36:47,669
I solve the case, you arrest the thief,
652
00:36:47,670 --> 00:36:49,070
and you get the credit?
653
00:36:49,070 --> 00:36:50,644
Are there any good things like that?
654
00:36:50,645 --> 00:36:52,295
Exactly.
655
00:36:52,295 --> 00:36:56,870
Second Brother, you are the frontier military.
656
00:36:56,870 --> 00:36:59,445
You don't have the law enforcement power in the capital.
657
00:36:59,445 --> 00:37:01,745
I arrest them for you
658
00:37:01,745 --> 00:37:04,345
to spare you from the trouble you may get into.
659
00:37:04,345 --> 00:37:06,220
How could you not know my kindness?
660
00:37:06,220 --> 00:37:08,895
Kind, really kind!
661
00:37:08,895 --> 00:37:12,720
Fine. If you want, then you can go now!
662
00:37:15,145 --> 00:37:17,045
It's her!
663
00:37:20,030 --> 00:37:26,450
Timing and subtitles brought to you by
🐺 The Howling Dynasty Team 👑 on Viki
664
00:37:27,610 --> 00:37:33,310
♫ Looking back in a dream ♫
665
00:37:33,310 --> 00:37:38,010
♫ Meeting you was unforgettable ♫
666
00:37:38,930 --> 00:37:44,630
♫ The candlelight is dim as I think ♫
667
00:37:44,630 --> 00:37:50,120
♫ You surpassed all the sentiments of the passing years ♫
668
00:37:50,120 --> 00:37:55,810
♫ I lowered my brows but you came into my heart ♫
669
00:37:55,810 --> 00:38:01,450
♫ I passed by you but my yearning continues ♫
670
00:38:01,450 --> 00:38:04,170
♫ Who am I waiting for to turn around? ♫
671
00:38:04,170 --> 00:38:07,150
♫ I'm waiting for you to look up ♫
672
00:38:07,150 --> 00:38:12,820
♫ Smiling, I say I'm willing to grow old with you ♫
673
00:38:12,820 --> 00:38:18,350
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
674
00:38:18,350 --> 00:38:24,030
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
675
00:38:24,030 --> 00:38:26,820
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
676
00:38:26,820 --> 00:38:29,630
♫ I hope it lasts forever ♫
677
00:38:29,630 --> 00:38:35,900
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
678
00:38:35,900 --> 00:38:40,890
♫ Watching the moon rise above the west tower
with you by my side ♫
679
00:38:40,890 --> 00:38:46,560
♫ Waiting for a lifetime of promises to be with you ♫
680
00:38:46,560 --> 00:38:49,340
♫ If I can hold your hand until we're old ♫
681
00:38:49,340 --> 00:38:52,050
♫ I hope it lasts forever ♫
682
00:38:52,050 --> 00:39:00,990
♫ I hope the ending of this story is to have white hairs with you ♫
47923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.