Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,231 --> 00:00:34,034
Mă duc la Chapman Hills.
2
00:00:34,101 --> 00:00:37,642
Kyle m-a pus să reinspectez un local
la care am fost acum o săptămână jumate.
3
00:00:39,245 --> 00:00:40,781
Nu e corect.
4
00:00:54,643 --> 00:00:56,012
Salut!
5
00:00:56,078 --> 00:00:58,150
Salut, Sam!
6
00:00:58,217 --> 00:01:02,893
Ai trimis-o pe Jeanette la un local
din Chapman Hills unde a mai fost.
7
00:01:02,959 --> 00:01:04,029
Aşa e.
8
00:01:06,265 --> 00:01:09,105
Pe mine m-ai retrimis la Taverna Petraki.
9
00:01:09,171 --> 00:01:11,209
Trebuie făcută o reinspecţie, Sam.
10
00:01:11,276 --> 00:01:14,148
Trebuie să-şi aştepte rândul.
11
00:01:15,084 --> 00:01:16,620
Timpul de aşteptare actual
pentru o reinspecţie în Lincoln County
12
00:01:16,687 --> 00:01:18,857
este de aproape 8 luni.
13
00:01:20,327 --> 00:01:22,431
Sam...
14
00:01:22,498 --> 00:01:25,938
când vei avea funcţia mea
îmi vei face treaba,
15
00:01:26,005 --> 00:01:29,178
însă pentru moment,
ce-ar fi să-ţi vezi de lungul nasului?
16
00:01:29,244 --> 00:01:30,748
Îţi faci treaba foarte bine,
17
00:01:30,815 --> 00:01:34,355
cu excepţia modului în care discuţi
cu şeful tău.
18
00:01:45,257 --> 00:01:50,324
PACIENTUL
SEZONUL 1 - EPISODUL 8
19
00:01:50,524 --> 00:01:57,524
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
20
00:02:09,225 --> 00:02:11,429
Bileţelul meu...
21
00:02:12,866 --> 00:02:14,769
e îngropat undeva.
22
00:02:16,740 --> 00:02:18,711
Sau e pe fundul lacului.
23
00:02:21,950 --> 00:02:23,921
Nu voi scăpa de aici.
24
00:02:25,891 --> 00:02:27,729
Nu mă voi duce niciodată acasă.
25
00:02:30,433 --> 00:02:33,306
Ce părere ai de friptură?
26
00:02:34,308 --> 00:02:35,477
Poftim?
27
00:02:35,545 --> 00:02:37,749
De ce te tot gândeşti la friptură?
28
00:02:37,816 --> 00:02:43,126
La friptură? Nu, nu mă gândesc...
29
00:02:43,193 --> 00:02:46,165
Nu pentru că mi-e foame.
30
00:02:46,232 --> 00:02:49,539
Singurul lucru
de care nu te poţi plânge aici e mâncarea.
31
00:02:51,777 --> 00:02:53,614
Fie. Vrei să vorbeşti despre friptură?
32
00:02:53,681 --> 00:02:55,450
Mă irită.
33
00:02:56,385 --> 00:02:59,358
Nora mea nu poate accepta
un simplu compliment...
34
00:02:59,425 --> 00:03:00,728
Sau Ezra nu putea...
35
00:03:00,795 --> 00:03:03,634
Fără să transforme totul
într-un atac la adresa ei.
36
00:03:03,701 --> 00:03:06,306
Era obişnuit să facă tămbălău.
37
00:03:06,373 --> 00:03:08,544
Care a fost, mai exact, complimentul tău?
38
00:03:08,610 --> 00:03:12,919
I-am spus că a gătit
cea mai bună friptură kosher.
39
00:03:12,985 --> 00:03:14,355
I-am complimentat stilul gătit.
40
00:03:14,421 --> 00:03:18,229
Spunându-i că a făcut
cea mai bună friptură kosher.
41
00:03:23,908 --> 00:03:27,214
Există vreo diferenţă
între fripturile kosher?
42
00:03:27,281 --> 00:03:29,318
Da, pricep.
43
00:03:29,385 --> 00:03:31,832
Poate fi interpretat
drept un compliment răutăcios.
44
00:03:31,857 --> 00:03:34,329
Orice poate fi interpretat
drept compliment răutăcios.
45
00:03:34,396 --> 00:03:36,132
A fost o friptură bună.
46
00:03:36,200 --> 00:03:37,869
A fost o friptură kosher gustoasă.
47
00:03:37,936 --> 00:03:40,007
Fie.
48
00:03:40,073 --> 00:03:42,913
Mă aflu într-un mediu
49
00:03:42,979 --> 00:03:46,454
unde ar trebui să realizez
că toată lumea e sensibilă şi-n gardă
50
00:03:46,520 --> 00:03:49,226
iar dacă sunt puţin mai agitat
doar spun "friptură".
51
00:03:49,293 --> 00:03:52,299
Ar fi trebuit să spun doar "friptură".
52
00:03:52,366 --> 00:03:55,204
Doamne...
53
00:03:55,271 --> 00:03:57,325
Ce, asta mă face un tată rău?
54
00:04:59,815 --> 00:05:03,491
Se plângea de o... donaţie de-a ta.
55
00:05:03,516 --> 00:05:04,785
Despre ce-a fost vorba?
56
00:05:04,810 --> 00:05:08,918
Nenorocitul acela de seminar al lui
din Israel.
57
00:05:10,588 --> 00:05:13,293
După colegiu, Shoshana
era în facultatea de medicină,
58
00:05:13,360 --> 00:05:16,867
iar el trebuia să se ducă
la un seminar ortodox
59
00:05:16,934 --> 00:05:19,139
în Ierusalim.
60
00:05:19,206 --> 00:05:22,245
În anul doi de facultate al lui,
Beth a avut o întrunire acolo,
61
00:05:22,311 --> 00:05:25,451
aşa că m-am gândit să vin şi eu
să-l vizităm pe Ezra.
62
00:05:25,518 --> 00:05:29,193
Când am ajuns acolo,
înainte de a-l întâlni la seminar,
63
00:05:29,259 --> 00:05:32,599
i-a trimis un set de instrucţiuni
64
00:05:32,666 --> 00:05:36,273
despre cu ce ar trebui să se îmbrace,
65
00:05:36,340 --> 00:05:40,147
de parcă Beth nu ştia
cum să se îmbracă evreii ortodocşi.
66
00:05:40,214 --> 00:05:43,587
Şi-a acoperit părul
şi fiecare părticică de piele.
67
00:05:43,654 --> 00:05:47,127
Ne-a dus să facem cunoştinţă cu rabinul.
Uită de stereotipuri.
68
00:05:47,195 --> 00:05:49,767
Tânăr şi foarte solid.
69
00:05:49,833 --> 00:05:51,704
Ar fi putut juca fotbal.
70
00:05:51,770 --> 00:05:55,567
Ne-a spus că Ezra e un adevărat ben torah.
71
00:05:56,379 --> 00:05:58,183
Ezra radia de fericire,
72
00:05:58,208 --> 00:06:01,548
ca şi cum acela a fost cel mai frumos
compliment pe care l-a primit vreodată.
73
00:06:02,023 --> 00:06:03,994
Şi donaţia?
74
00:06:06,200 --> 00:06:10,006
Trebuia s-o fac chiar acolo în birou.
75
00:06:10,031 --> 00:06:11,716
Asta îmi era clar.
76
00:06:11,741 --> 00:06:15,383
Aşa că am scris un cec
în valoare de 1,000 dolari.
77
00:06:15,652 --> 00:06:18,023
Apoi...
78
00:06:18,089 --> 00:06:20,294
eram pe stradă,
79
00:06:20,361 --> 00:06:25,614
maică-sa se stingea la propriu în casă,
iar el a spus că nu-l respect.
80
00:06:25,639 --> 00:06:29,113
Că nu-i respect deciziile.
81
00:06:29,345 --> 00:06:35,216
Că Shoshanei i-am oferit 40,000 de dolari
pentru facultatea de medicină,
82
00:06:35,241 --> 00:06:38,713
iar lui i-am oferit doar 1,000.
83
00:06:39,900 --> 00:06:41,470
Seminarul e gratuit?
84
00:06:41,536 --> 00:06:43,674
Niciodată nu mi-a cerut bani pentru el.
85
00:06:43,741 --> 00:06:45,878
Are un loc de muncă
şi o bursă parţială.
86
00:06:45,945 --> 00:06:49,352
- Ţi-a cerut să donezi.
- Şi asta am făcut.
87
00:06:50,116 --> 00:06:54,128
Ai idee cum a fost că eu şi Beth
să luăm parte la acel seminar?
88
00:06:54,196 --> 00:06:59,506
Imaginează-ţi că fiul tău devine scientolog
89
00:06:59,573 --> 00:07:05,184
şi că eşti nevoit să treci
prin tot centrul de scientologie cu el,
90
00:07:05,250 --> 00:07:10,528
iar la final donezi
pentru că vrei să faci un gest frumos,
91
00:07:10,594 --> 00:07:13,167
iar el consideră donaţia o insultă.
92
00:07:13,233 --> 00:07:14,572
Alan,
93
00:07:15,638 --> 00:07:18,243
dacă ai putea discuta cu Ezra
în acest moment,
94
00:07:18,310 --> 00:07:20,614
ce i-ai spune?
95
00:07:23,320 --> 00:07:26,226
"Ezra, ţi-ai distrus familia."
96
00:07:28,231 --> 00:07:32,913
"Credeai că le ştii pe toate.
Erai foarte integru."
97
00:07:32,938 --> 00:07:35,505
"Ţi-ai umilit mama."
98
00:07:35,530 --> 00:07:38,771
"Ai distrus-o."
99
00:07:38,992 --> 00:07:40,628
"De fapt, vreau să spun că...
100
00:07:40,653 --> 00:07:45,298
"Că tu ai omorât-o,
dar ştiu că nu-i adevărat."
101
00:07:45,364 --> 00:07:48,102
"Tot ce a vrut mama ta
102
00:07:48,170 --> 00:07:50,774
a fost să poată strânge mâinile
ambilor săi copii
103
00:07:50,841 --> 00:07:54,716
pe patul de moarte,
şi nici atunci tu n-ai putut."
104
00:07:54,783 --> 00:07:59,158
"Felul în care vezi lumea
e singura modalitate existenţa."
105
00:07:59,225 --> 00:08:01,596
"Toţi ceilalţi se înşală."
106
00:08:09,279 --> 00:08:14,088
Chiar de când Ezra era un puşti
ai susţinut că e încăpăţânat.
107
00:08:14,155 --> 00:08:15,607
Mi te amintesc spunând asta.
108
00:08:15,632 --> 00:08:17,269
Chiar aşa a fost.
109
00:08:17,294 --> 00:08:20,534
Spuneai: "Seamănă cu maică-sa".
110
00:08:58,800 --> 00:09:05,800
www.subs.ro
111
00:09:22,631 --> 00:09:24,631
ALAN STRAUSS - DISPĂRUT
L-AŢI VĂZUT?
112
00:11:18,857 --> 00:11:20,928
Poftiţi.
113
00:11:21,196 --> 00:11:23,468
Mulţumim, bunico!
114
00:11:25,838 --> 00:11:27,608
- Şi cireşele.
- Cireşe?
115
00:11:27,675 --> 00:11:29,479
Sunt pentru Alan.
116
00:11:29,545 --> 00:11:31,081
Amice, ia te uită.
117
00:11:31,149 --> 00:11:33,520
Cireşe...
118
00:11:48,154 --> 00:11:50,793
Mereu am ştiut
că-i seamănă lui Beth mai mult.
119
00:11:53,154 --> 00:11:57,162
Era interesat de muzică
şi de toate prostiile religioase,
120
00:11:57,229 --> 00:11:59,266
chiar de când era copil.
121
00:11:59,333 --> 00:12:05,712
Amândoi se duceau la sinagogă cu Beth,
păreau atât de siguri pe ei...
122
00:12:05,779 --> 00:12:07,482
despre orice.
123
00:12:08,452 --> 00:12:10,388
Shoshana era fata lu' tata.
124
00:12:10,455 --> 00:12:12,893
În mod justificat a devenit psihologă.
125
00:12:12,961 --> 00:12:16,534
A fost capabilă să ia în calcul
şi punctul de vedere al altcuiva.
126
00:12:20,944 --> 00:12:22,813
Aparent,
127
00:12:22,879 --> 00:12:25,886
povestea asta a fost o prostie.
Asta vrei să spui?
128
00:12:25,954 --> 00:12:28,558
Nu spun nimic.
129
00:12:29,527 --> 00:12:32,499
Crezi că poate eu sunt cel încăpăţânat?
130
00:12:32,566 --> 00:12:35,940
Sunt dobitocul care mereu credea
că le ştie pe toate.
131
00:12:36,007 --> 00:12:38,046
Du-te dracului, Charlie!
132
00:12:40,082 --> 00:12:42,686
Ar putea fi sfârşitul, Alan.
133
00:12:42,753 --> 00:12:44,790
Ia un fluturaş.
134
00:12:51,938 --> 00:12:54,243
Fie. Aveam toate răspunsurile.
135
00:12:54,310 --> 00:12:56,180
Am scris cărţi.
136
00:12:56,247 --> 00:12:57,984
Rigid, atotştiutorul Ezra
137
00:12:58,050 --> 00:13:00,688
este şi copilul meu.
138
00:13:02,826 --> 00:13:05,331
Seamănă mai mult cu mine.
139
00:13:12,346 --> 00:13:17,823
L-am dispreţuit
pentru alegerile sale religioase.
140
00:13:20,395 --> 00:13:23,034
L-am învinuit.
141
00:13:23,101 --> 00:13:25,739
Învinuit şi...?
142
00:13:29,346 --> 00:13:30,916
Dispreţuit.
143
00:13:35,826 --> 00:13:37,997
Da, l-am dispreţuit.
144
00:13:40,402 --> 00:13:45,447
Şi-a dat seama de tot.
145
00:13:46,714 --> 00:13:49,921
Ce-ai vrea să-i transmiţi?
146
00:13:53,495 --> 00:13:55,365
Vreau să-i transmit...
147
00:13:57,270 --> 00:13:59,740
Vreau să-i transmit...
148
00:14:01,611 --> 00:14:03,714
"De ce nu ai..."
149
00:14:05,318 --> 00:14:07,289
"De ce n-ai putut..."
150
00:14:11,798 --> 00:14:15,705
"Îmi pare rău, Ezra!"
151
00:14:15,772 --> 00:14:17,876
Pentru...?
152
00:14:17,944 --> 00:14:20,849
"Pentru că n-am fost...
153
00:14:20,916 --> 00:14:23,387
... tatăl pe care eu..."
154
00:14:26,294 --> 00:14:27,732
Charlie...
155
00:14:29,199 --> 00:14:36,414
Am fost mai înţelegător şi mai blând
cu un criminal odios
156
00:14:36,480 --> 00:14:39,019
decât am fost cu fiul meu.
157
00:14:45,165 --> 00:14:47,335
Trebuie să audă asta.
158
00:14:48,906 --> 00:14:50,642
De la mine.
159
00:14:52,713 --> 00:14:55,253
Păcat că o să mori aici.
160
00:15:11,584 --> 00:15:14,623
S-a stricat.
Vreau să-l împrumut pe al tău.
161
00:15:15,725 --> 00:15:16,762
Intră.
162
00:15:30,311 --> 00:15:32,049
Pari extenuat.
163
00:15:32,928 --> 00:15:33,929
Mai mult de ca obicei.
164
00:15:35,532 --> 00:15:37,636
Mai am încă un teanc de făcut.
165
00:15:37,703 --> 00:15:38,940
Du-te acasă.
166
00:15:39,007 --> 00:15:41,644
Mă ocup eu.
167
00:16:39,126 --> 00:16:41,932
Ezra, vreo noutate?
168
00:16:41,999 --> 00:16:43,169
Nu.
169
00:16:45,138 --> 00:16:46,607
Hashem yirachem.
170
00:17:32,833 --> 00:17:35,572
- Bună!
- Bună!
171
00:17:35,639 --> 00:17:37,878
Nu ştiam că te întorci.
Aşază-te.
172
00:17:43,221 --> 00:17:44,356
Am adus nişte dulciurele.
173
00:19:04,616 --> 00:19:05,653
Kyle.
174
00:19:06,020 --> 00:19:07,389
Sam! Salut!
175
00:19:07,756 --> 00:19:09,059
Ce faci aici?
176
00:19:10,562 --> 00:19:11,697
Restaurantul lui JoJo.
177
00:19:11,763 --> 00:19:14,429
N-am mâncat niciodată de la ei.
E gustoasă mâncarea?
178
00:19:14,454 --> 00:19:16,169
Da, e bună.
179
00:19:16,194 --> 00:19:17,231
Super!
180
00:19:18,210 --> 00:19:20,950
Ştii localul Orchard Diner?
181
00:19:21,016 --> 00:19:22,819
Sunt într-un conflict cu Harris Carting.
182
00:19:22,886 --> 00:19:26,360
Tomberonul lor e...
183
00:19:26,427 --> 00:19:28,153
Trebuie să vezi asta.
184
00:19:29,866 --> 00:19:31,939
Nu lucrezi, nu?
N-ai fost desemnat...
185
00:19:32,005 --> 00:19:34,376
Nu, tocmai ce am servit cină acolo.
186
00:19:36,714 --> 00:19:39,019
Hai, omule, trebuie să vezi asta.
187
00:19:40,521 --> 00:19:41,590
Bine.
188
00:19:43,527 --> 00:19:45,065
E chiar acolo.
189
00:19:45,732 --> 00:19:46,935
Ce mai faci?
190
00:19:47,002 --> 00:19:49,073
- Îmi e puţin foame.
- Da?
191
00:20:27,682 --> 00:20:28,952
- Aici?
- Da.
192
00:20:31,490 --> 00:20:33,093
- Ăsta?
- Da.
193
00:20:37,514 --> 00:20:38,716
Nu arată rău deloc.
194
00:20:38,741 --> 00:20:43,581
Bănuiesc că au făcut curat..
acum câteva secunde
195
00:20:43,648 --> 00:20:44,752
sau ceva de genul.
196
00:20:48,491 --> 00:20:50,295
În regulă.
197
00:20:52,199 --> 00:20:55,238
N-ar trebui să permiţi restaurantelor
să renunţe la controale.
198
00:20:56,473 --> 00:20:59,613
Ce-i cu tine?
199
00:21:03,154 --> 00:21:05,458
- Iei mită?
- Poftim?
200
00:21:06,393 --> 00:21:08,864
Sam, întreci măsura!
201
00:21:08,932 --> 00:21:10,534
Nu vorbi cu mine
de parcă sunt un idiot.
202
00:21:10,601 --> 00:21:14,109
Dacă ai impresia că iau mită,
atunci chiar eşti un idiot.
203
00:21:20,956 --> 00:21:22,392
Taci!
204
00:21:22,459 --> 00:21:25,331
Taci!
205
00:21:39,693 --> 00:21:43,133
Nu mi-a plăcut când ai citit scrisoarea
cu voce tare.
206
00:22:00,000 --> 00:22:07,000
www.subs.ro
207
00:23:25,838 --> 00:23:27,877
Kaddish?
208
00:26:33,547 --> 00:26:34,551
Alo?
209
00:26:35,418 --> 00:26:37,924
Salutare, dle Buchella!
Sunt Sam.
210
00:26:37,990 --> 00:26:40,195
Salut, Sam!
211
00:26:40,261 --> 00:26:41,763
Ce faci?
212
00:26:41,830 --> 00:26:43,002
Deloc bine.
213
00:26:44,069 --> 00:26:47,442
Îmi pare rău s-aud asta.
214
00:26:47,508 --> 00:26:53,420
M-am gândit la întrebarea ta
şi mi-ar plăcea să fiu psihologul tău.
215
00:26:55,057 --> 00:26:57,128
Când putem începe?
216
00:26:57,495 --> 00:26:59,533
Ce spui de marţea viitoare?
217
00:26:59,600 --> 00:27:01,905
La 16:30?
218
00:27:01,930 --> 00:27:02,999
Desigur.
219
00:27:03,024 --> 00:27:04,928
Ne putem întâlni la mine acasă.
220
00:27:04,953 --> 00:27:10,315
Şedinţa va dura 45 de minute
şi te va costa 125 de dolari.
221
00:27:11,844 --> 00:27:13,513
E un preţ bun.
222
00:27:13,538 --> 00:27:17,178
Grozav!
Ne vedem când am stabilit.
223
00:27:38,791 --> 00:27:41,695
Nu mi-am onorat părinţii.
224
00:27:41,720 --> 00:27:43,791
Nu-i adevărat.
225
00:27:45,625 --> 00:27:47,829
Când mama a murit
226
00:27:47,896 --> 00:27:53,640
el era... foarte dur,
227
00:27:53,707 --> 00:27:56,112
iar eu...
228
00:27:57,782 --> 00:27:59,285
Chava, eu...
229
00:28:00,989 --> 00:28:03,627
Am fost supărat pe el.
230
00:28:05,632 --> 00:28:07,268
Asta-i tot.
231
00:28:09,239 --> 00:28:11,543
Iar acum...
232
00:29:45,665 --> 00:29:46,834
Dr. Strauss!
233
00:30:02,298 --> 00:30:04,535
Jucaţi ping-pong?
234
00:30:05,838 --> 00:30:06,974
Da.
235
00:30:07,041 --> 00:30:09,812
Vrei să jucaţi ping-pong?
236
00:30:11,116 --> 00:30:12,785
Bine.
237
00:30:45,784 --> 00:30:47,421
Futu-i!
238
00:30:49,058 --> 00:30:50,661
1-0.
239
00:31:11,436 --> 00:31:13,674
- Eşti bine?
- Da.
240
00:31:13,741 --> 00:31:15,611
3-5.
241
00:31:18,116 --> 00:31:20,320
Futu-i!
242
00:31:23,360 --> 00:31:26,066
11-7.
243
00:31:26,132 --> 00:31:28,303
Futu-i!
244
00:31:30,708 --> 00:31:32,311
11-11.
245
00:31:37,288 --> 00:31:39,392
19-17.
246
00:31:54,990 --> 00:31:56,359
Futu-i!
247
00:32:00,534 --> 00:32:02,805
20-17.
248
00:32:06,880 --> 00:32:09,652
E ceva ce vreau să vă spun.
249
00:32:11,489 --> 00:32:13,393
Am ucis din nou.
250
00:32:14,395 --> 00:32:17,568
Pe acel superior de care v-am spus.
251
00:32:17,635 --> 00:32:21,777
Cel care m-a trimis din nou la restaurant.
252
00:32:21,843 --> 00:32:23,346
Kyle.
253
00:32:24,282 --> 00:32:26,820
Sam...
254
00:32:26,886 --> 00:32:30,060
e foarte recent faţă de ultima dată.
E ceva obişnuit?
255
00:32:31,663 --> 00:32:33,433
Se înrăutăţeşte.
256
00:32:34,904 --> 00:32:37,342
Vreau să mă schimb.
257
00:32:37,408 --> 00:32:39,413
Doar ştiţi asta, dr. Strauss.
258
00:32:39,479 --> 00:32:40,882
E posibil?
259
00:32:40,949 --> 00:32:43,422
Este.
260
00:32:44,088 --> 00:32:46,560
Nu doar în cazul tău,
ci şi în cazul persoanelor
261
00:32:46,627 --> 00:32:49,933
pe care eşti furios,
persoane care s-au comportat urât cu tine.
262
00:32:51,369 --> 00:32:54,943
Peste 5-10 ani
vor fi oameni complet diferiţi.
263
00:32:56,313 --> 00:32:57,749
Atât de mult durează schimbarea?
264
00:32:57,815 --> 00:33:01,623
Terapia poate să accelereze procesul,
265
00:33:01,690 --> 00:33:04,729
însă necesită timp.
266
00:33:41,069 --> 00:33:43,273
Nu ajută deloc.
267
00:33:43,340 --> 00:33:46,512
Ce anume?
268
00:33:48,692 --> 00:33:50,630
Terapia.
269
00:33:51,556 --> 00:33:53,026
Cu dvs.
270
00:33:54,329 --> 00:33:59,419
Acestea au fost cele mai groaznice trei zile
din viaţa mea.
271
00:33:59,444 --> 00:34:01,047
Doi oameni...
272
00:34:01,643 --> 00:34:05,050
în trei zile.
Niciodată nu m-am simţit aşa.
273
00:34:07,622 --> 00:34:12,598
Îmi place de dvs, dr. Strauss,
dar nu ajută.
274
00:34:14,469 --> 00:34:16,873
Şi mie îmi placi, Sam.
275
00:34:16,941 --> 00:34:21,649
A fost o greşeală să vă aduc aici.
276
00:34:21,716 --> 00:34:28,163
Am presupus că va funcţiona
şi nu m-am mai gândit la...
277
00:34:31,002 --> 00:34:34,742
Celor pe care i-am plăcut
nu le-am făcut rău.
278
00:34:36,613 --> 00:34:38,883
Bănuiesc că nu mă puteţi ajuta
în această privinţă.
279
00:34:40,521 --> 00:34:43,995
Chiar nu vreau.
280
00:34:44,062 --> 00:34:49,940
Nu sunt aşa
referindu-mă la faptele mele,
281
00:34:50,007 --> 00:34:53,480
dar dacă trebuie,
282
00:34:53,547 --> 00:35:00,485
dacă nu există nicio altă cale,
283
00:35:00,590 --> 00:35:02,360
va trebui să vă omor...
284
00:35:05,538 --> 00:35:08,810
Cum aţi vrea să fac asta?
285
00:35:11,382 --> 00:35:17,895
Ai auzit vreodată de Francezul,
Englezul şi Evreul
286
00:35:17,962 --> 00:35:20,100
care au fost condamnaţi la moarte?
287
00:35:20,167 --> 00:35:24,309
Nu.
288
00:35:24,375 --> 00:35:26,480
Trei bărbaţi
289
00:35:26,546 --> 00:35:30,787
sunt condamnaţi la moarte
şi li s-a spus
290
00:35:30,854 --> 00:35:33,126
că-şi pot alege modul de execuţie.
291
00:35:34,729 --> 00:35:38,771
Francezul a ales ghilotina.
292
00:35:38,837 --> 00:35:43,580
Aşa că au construit o ghilotină
şi i-au tăiat capul.
293
00:35:44,849 --> 00:35:50,694
Englezul a ales plutonul de execuţie.
294
00:35:50,761 --> 00:35:54,869
Aşa că s-au adunat laolaltă
şi l-au împuşcat.
295
00:35:56,941 --> 00:35:58,743
În cele din urmă
a mai rămas Evreul...
296
00:35:58,810 --> 00:36:02,017
M-am dus să-l întâlnesc pe psihologul
din liceu.
297
00:36:03,787 --> 00:36:09,031
A spus că-mi poate fi psiholog
începând de săptămâna viitoare.
298
00:36:13,840 --> 00:36:17,883
... iar Evreul a ales
să moară de bătrâneţe.
299
00:36:19,495 --> 00:36:23,495
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
AŢI URMĂRIT SERIALUL "THE PATIENT"
300
00:36:23,916 --> 00:38:43,916
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
301
0:38:44,000 --> 0:38:49,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
21339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.