Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,764 --> 00:01:05,764
Prijevod i obrada
by Drazen
2
00:01:05,765 --> 00:01:09,765
www.prijevodi-online.org
3
00:01:56,165 --> 00:01:57,238
Ma daj!
4
00:03:33,947 --> 00:03:36,972
Mu�karac je to�an,
�ena je pogre�na.
5
00:03:42,359 --> 00:03:44,583
Znam da je bila u ovom hostelu.
6
00:03:45,064 --> 00:03:48,975
Vidio sam ju, iza�la ja odavde
prije mo�da 3-4 sata.
7
00:03:49,218 --> 00:03:51,156
Ne. Ona nikada nije bila tu.
8
00:04:02,738 --> 00:04:04,886
Uvo�enje osobnih identifikacija...
9
00:04:04,986 --> 00:04:08,793
u Ujedinjenom Kraljevstvu
je bio ogromni uspjeh.
10
00:04:09,791 --> 00:04:14,885
Vi�e od 25 milijun nas ju ima, ali
kao �to smo i o�ekivali...
11
00:04:14,985 --> 00:04:20,698
u ovakvoj dobrovoljnoj odredbi, oni koji
najvi�e prijete su oni koji nemaju iskaznicu.
12
00:04:20,798 --> 00:04:22,838
Nemam ju niti ja!
13
00:04:25,390 --> 00:04:27,324
Treba nam ovaj TIA zakon.
14
00:04:27,514 --> 00:04:30,403
Prije sat vremena smo imali brojeve.
�to se dogodilo?
15
00:04:30,503 --> 00:04:32,428
Oti�li su i izvukli dvoje iz bolnice,
16
00:04:32,938 --> 00:04:35,814
ali ako ne krenu u napad na mrtva�nicu
i dalje imamo jedno vi�e.
17
00:04:36,733 --> 00:04:40,140
Izvinite me. Stephen.
- Ne�to se dogodilo.
18
00:04:40,240 --> 00:04:43,008
Sada doista nije dobro vrijeme.
- Moramo se sresti.
19
00:04:43,108 --> 00:04:45,482
Nije mogu�e, ljubavi,
o�ekuje me borba cijelu no�.
20
00:04:45,885 --> 00:04:49,021
Razum protiv sudstva, a razum
doista ima vrlo te�kih problema.
21
00:04:49,121 --> 00:04:51,028
Eleanor, molim te!
22
00:04:51,582 --> 00:04:55,367
Ovo je vrlo ozbiljno. - Sutra.
Do�i sutra do mene.
23
00:04:56,613 --> 00:04:58,620
Ne mogu se vratiti ku�i,
previ�e sam upla�en.
24
00:04:59,205 --> 00:05:02,140
Oti�i u hotel, ujutro �emo
sve srediti.
25
00:06:04,540 --> 00:06:08,629
U me�uvremenu, u Killi Faizo izbjegli�kom
kampu na granici Afganistana i Pakistana...
26
00:06:08,729 --> 00:06:13,983
Smatra se da je �ak 286 ljudi
umrlo od misterioznog virusa
27
00:06:14,083 --> 00:06:17,641
koji se pojavio na ovom podru�ju.
Humanitarne agencije i vladini istra�itelji
28
00:06:17,741 --> 00:06:22,357
su se udru�ili u...
- Pospremanje.
29
00:06:24,157 --> 00:06:28,024
Dobra ve�er, gdine. Da vam spremim
krevet? - Ne, hvala vam.
30
00:06:28,124 --> 00:06:29,317
Nije problem.
31
00:06:34,284 --> 00:06:37,067
Da vam po�istim cipele? Dobit
�ete ih natrag ujutro.
32
00:06:37,167 --> 00:06:40,768
Bit �e kao novo. - Nema potrebe.
- To je besplatno, gdine.
33
00:06:41,980 --> 00:06:43,479
Gdine predsjedni�e...
34
00:06:43,579 --> 00:06:48,008
uvo�enje obvezatnih iskaznica i �irenje
35
00:06:48,108 --> 00:06:52,165
dr�avne baze podataka u vidu TIA
36
00:06:52,265 --> 00:06:55,890
je logi�ni korak naprijed
ove vlade u
37
00:06:55,990 --> 00:07:00,329
nepopustljivoj borbi protiv
kriminala i terorizma.
38
00:07:02,049 --> 00:07:07,821
Gdine predsjedni�e,
sa TIA ne�e biti prostora za skrivanje.
39
00:07:08,317 --> 00:07:12,393
Ova �e vlada isu�iti tu mo�varu!
40
00:07:47,961 --> 00:07:50,442
Idi! Idi!
- Ne!
41
00:08:17,736 --> 00:08:20,035
Neki ljudi tvrde da ju mogu namirisati.
42
00:08:23,854 --> 00:08:25,294
Struja.
43
00:08:26,411 --> 00:08:29,525
Pomiri�i, tu je oko 15,000 volti.
44
00:08:32,581 --> 00:08:35,761
Tko si ti?
- Svaki bi dom to trebao imati.
45
00:08:59,770 --> 00:09:02,470
Dopuna T.I.A. baze podataka agenata.
46
00:09:03,680 --> 00:09:06,001
Aktiviran program doma�ina.
47
00:09:07,610 --> 00:09:12,704
Pregleda baze podataka znanstvenika,
mikro-biolozi. - Kakvo je ovo mjesto?
48
00:09:12,910 --> 00:09:14,870
Sjedni.
49
00:09:19,122 --> 00:09:21,015
Imam pitanje za tebe.
50
00:09:22,168 --> 00:09:27,895
Koliko je mikro-biologa potrebno
da se promijeni �arulja?
51
00:09:28,670 --> 00:09:31,211
Hajde, poga�aj.
�to ti misli�?
52
00:09:32,586 --> 00:09:36,323
Ne znam. - Samo jedan,
ali bolje da ga �to prije zamoli� za to,
53
00:09:36,642 --> 00:09:41,188
jer padaju poput mu�ica.
15 mikro-biologa,
54
00:09:41,288 --> 00:09:45,027
svi umrli u zadnje 3 godine a niti
jedan nije prirodnom smr�u. Niti jedan.
55
00:09:46,778 --> 00:09:48,782
Poznato ti je?
56
00:09:50,134 --> 00:09:56,073
Ne znamo... - Pogledaj,
5 Britanaca, 3 Amerikanca, 5 Izraelaca.
57
00:09:56,333 --> 00:09:57,818
Izraelci su zajedno stradali.
58
00:09:58,102 --> 00:10:01,896
Njihov putni�ki zrakoplov je
oboren protuzra�nom raketom.
59
00:10:02,809 --> 00:10:04,919
I dva Rusa. Ovaj tu...
60
00:10:05,231 --> 00:10:09,971
Po�inio je samoubojstvo, pucao je
sam sebi u glavu, dva puta.
61
00:10:13,115 --> 00:10:18,475
Mrtvi mikro-biolog broj 16.
Profesor John Moreton. Poznaje� njega.
62
00:10:24,501 --> 00:10:26,150
Ja...sreo sam ga jednom...
63
00:10:27,549 --> 00:10:29,792
Samo na par minuta.
Ne znam ga.
64
00:10:31,174 --> 00:10:32,487
Za�to ste se sreli?
65
00:10:33,250 --> 00:10:38,224
Jer sam tra�io nekoga i mislio sam da
Moreton mo�da zna gdje su.
66
00:10:40,568 --> 00:10:45,256
�elim znati tko si ti i �to �eli�.
- Koga si poku�avao na�i?
67
00:10:48,889 --> 00:10:52,119
Doktoricu Yasim Anwar.
- Za�to me pita� ako ve� zna�?
68
00:10:52,264 --> 00:10:54,117
Vidi, svi ti ljudi, ve� su mrtvi,
69
00:10:54,364 --> 00:10:58,778
a bili su specijalizirani ili za zarazne
bolesti ili za sekvenciranje DNK.
70
00:10:59,812 --> 00:11:02,585
Profesor Moreton tako�er
odgovara tom �ablonu.
71
00:11:02,729 --> 00:11:06,730
Radio je ze Bio-Tech tvrtku, ponekada je bio
savjetnik u vladi za nezgodne bolesti.
72
00:11:06,980 --> 00:11:11,496
Ne bih to znao jer me nije niti briga,
to nema nikakve veze sa mnom.
73
00:11:12,591 --> 00:11:14,877
Nadir Al-Fulani.
74
00:11:16,525 --> 00:11:17,655
Upoznao si ju.
75
00:11:21,205 --> 00:11:22,533
Gdje si ju upoznao?
76
00:11:31,550 --> 00:11:33,176
Gdje si ju upoznao?
- U mom stanu.
77
00:11:33,276 --> 00:11:37,797
Da? Gdje je ona sada?
- Mrtva je.
78
00:11:40,106 --> 00:11:43,723
Bila je vrlo bolesna, nisam
znao �to joj je.
79
00:11:43,823 --> 00:11:46,896
Na�ao sam ju u mom stanu, bila je
u komi. Nisam razgovarao sa njom.
80
00:11:46,996 --> 00:11:48,626
Gdje je njeno tijelo?
- Ne znam.
81
00:11:50,523 --> 00:11:56,105
Ne znam, nestalo je.
- Zajedno sa dr Yasim Anwar...
82
00:11:56,773 --> 00:11:58,772
Suprugom tvog pokojnog brata.
83
00:11:59,552 --> 00:12:04,927
A ti si tra�io dr Anwar, da ti
ona ka�e gdje je Nadirino tijelo? - Ne.
84
00:12:05,027 --> 00:12:07,367
Mrtva ili ne, uop�e me ne
interesira Nadir Al-Fulani.
85
00:12:07,917 --> 00:12:09,438
Samo dr Anwar?
86
00:12:10,157 --> 00:12:13,955
Da. - �to je to toliko posebno
kod dr Yasim Anwar?
87
00:12:14,055 --> 00:12:16,672
Vratio sam se iz Kine
da bih pokopao brata.
88
00:12:17,187 --> 00:12:19,836
Ne znam ni�ta o ovome niti
o ovim ljudima.
89
00:12:30,050 --> 00:12:33,304
Za�to ona?
Za�to ona?!
90
00:12:36,014 --> 00:12:38,799
Za�to tra�i� Yasim Anwar?
91
00:12:38,899 --> 00:12:42,488
Moram ju opet vidjeti, samo ju moram
vidjeti jo� jednom! Moram to.
92
00:12:42,588 --> 00:12:47,382
Samo si jednu no� proveo sa njom
i mora� ju vidjeti opet?
93
00:12:52,770 --> 00:12:58,949
Ne. Ne, samo malo...
Ne, ne, ne.
94
00:13:04,179 --> 00:13:07,923
Vratio si se da pokopa� brata.
Zakasnio si.
95
00:13:09,100 --> 00:13:12,463
Ja sam bio tamo na vrijeme,
i za razliku od tebe,
96
00:13:13,008 --> 00:13:15,246
zadr�ao sam se i na toj
zabavi nakon pokopa.
97
00:13:15,346 --> 00:13:19,962
Nisi se zadr�ao niti da nazdravi� u
sje�anje na brata, evo �to ja mislim...
98
00:13:21,111 --> 00:13:26,134
Proveo si no� nakon sahrane svog brata...
spavaju�i sa njegovom suprugom.
99
00:13:28,599 --> 00:13:30,250
To je dobro.
100
00:13:37,140 --> 00:13:39,135
To je doista dobro.
101
00:13:41,241 --> 00:13:42,904
Volio si ga, zar ne?
102
00:13:47,260 --> 00:13:49,160
Ona te je izigrala, de�ko.
103
00:13:50,860 --> 00:13:55,096
Izigrala te je poput naiv�ine,
a onda je nestala.
104
00:13:57,320 --> 00:13:59,085
�ao mi je, prijatelju.
105
00:13:59,640 --> 00:14:03,448
Mislio sam da si faca.
106
00:14:12,552 --> 00:14:16,527
�estitam vam, ministrice.
- Sada nam treba pobjeda i izvan vlade.
107
00:14:16,950 --> 00:14:19,402
Sve je spremno, odmah ujutro po�injemo
sa kampanjom. - Dobro.
108
00:14:19,502 --> 00:14:22,247
Zdravo, ovdje Stephen Ezard,
molim vas, ostavite poruku.
109
00:14:22,347 --> 00:14:25,558
Stephen, Eleanor je.
Gdje si?
110
00:14:25,658 --> 00:14:28,171
Za�to se nisi smio vratiti ku�i?
�to ti se dogodilo?
111
00:14:28,277 --> 00:14:29,839
Nazovi me, molim te.
112
00:14:31,348 --> 00:14:33,964
Znamo li uop�e gdje je Yasim Anwar?
113
00:14:34,593 --> 00:14:36,521
Unajmili smo dvostrukog agenta
tako da se ne mo�e upratiti do nas.
114
00:14:36,621 --> 00:14:38,669
Postoji opasnost od otrkivanja
ako poku�amo ostvariti kontakt.
115
00:14:38,769 --> 00:14:40,656
Gdine, g�o.
- Zdravo.
116
00:14:41,092 --> 00:14:43,034
Zna�i, ne�emo ga nazivati.
On �e ili nestati,
117
00:14:43,134 --> 00:14:45,991
ili �e nastaviti dok ne zavr�i
svoj dio ugovora.
118
00:14:47,320 --> 00:14:52,280
Uz koliko jo� nevinih �rtava?
- George, John Moreton je bio nevin.
119
00:14:52,380 --> 00:14:54,806
Yasim Anwar je nevina.
120
00:14:57,553 --> 00:15:00,379
�to je, do vraga, Stephen Ezard
radio tamo?
121
00:15:02,511 --> 00:15:06,702
Koliko znam, jo� nikomu nije rekao
�to je vidio. Barem ne jo� uvijek.
122
00:15:06,882 --> 00:15:11,766
Moramo ga razumjeti.
�to to on zna, koliko je upetljan...
123
00:15:14,552 --> 00:15:16,628
Onda �emo mo�i odlu�iti �to sa njim.
124
00:16:10,060 --> 00:16:14,598
Hitne vijesti. Dobili smo izvje��e o dva
ubojstva u gradu, idemo na prizori�te.
125
00:16:14,698 --> 00:16:16,841
Eleanor, nazovi me.
- Na� novinar je na licu mjesta.
126
00:16:17,976 --> 00:16:20,543
Dva tijela su prona�ena od
strane �ista�a jutros.
127
00:16:21,120 --> 00:16:24,234
Policijski glasnogovornik je potvrdio da
su mu�karac i �ena stradali...
128
00:16:24,334 --> 00:16:25,876
od vatrenog oru�ja.
129
00:16:25,976 --> 00:16:31,123
Profesor John Moreton se smatrao jednim
od vode�ih mikro-biologa u dr�avi.
130
00:16:32,360 --> 00:16:35,499
John je bio sjajan znanstvenik.
131
00:16:36,070 --> 00:16:40,310
Posve�en,
veoma po�tivan.
132
00:16:40,410 --> 00:16:45,120
Policijski istra�itelji sada detaljno
pregledaju nadzorne snimke unutar zgrade.
133
00:16:45,220 --> 00:16:48,456
Re�eno nam je da �e
uskoro imati izjavu za novinare.
134
00:17:21,257 --> 00:17:23,152
Stephen, �to se dogodilo?
135
00:17:23,307 --> 00:17:26,043
Rekla si mi da ako se desi ne�to neobi�no
ne trebam i�i u policiju nego da
136
00:17:26,143 --> 00:17:30,211
trebam sa tobom razgovarati.
Trebam to sada.
137
00:17:33,703 --> 00:17:37,690
Voza�i ministara znaju vi�e dr�avnih
tajni no tajni agenti,
138
00:17:37,900 --> 00:17:43,488
i vrlo su diskretni. Stephen...
�to se dogodilo?
139
00:17:44,430 --> 00:17:47,080
Kako to misli�, otet?
- Od strane potpunog lu�aka.
140
00:17:47,180 --> 00:17:48,975
�to je on �elio?
- Ne znam.
141
00:17:49,075 --> 00:17:51,426
To nema nikakve veze sa mnom.
Tra�io sam Michaelovu suprugu.
142
00:17:51,569 --> 00:17:56,291
Za�to? - To nije bitno.
Slu�ajno sam bio tamo. Kad sam do�ao,
143
00:17:56,391 --> 00:17:58,010
Moretonovo je tijelo bilo na podu i...
144
00:17:59,123 --> 00:18:02,620
Dodirnuo sam pi�tolj, uhvatila me
je panika i pobjegao sam.
145
00:18:02,720 --> 00:18:06,276
Pojma nema� koliko je to veliko sada.
146
00:18:06,376 --> 00:18:09,010
Internet stranice, novine,
televizija.
147
00:18:10,197 --> 00:18:11,163
Da.
148
00:18:15,328 --> 00:18:18,592
Hvala vam, zapovjedni�e.
Hvala vam �to ste mi se odmah javili.
149
00:18:21,582 --> 00:18:23,141
To je bilo samoubojstvo.
150
00:18:23,790 --> 00:18:26,060
Moreton je ubio slu�benicu
a onda je pucao u sebe.
151
00:18:26,160 --> 00:18:28,362
Ne, ne, nije bilo samoubojstvo.
Bio sam tamo,
152
00:18:28,462 --> 00:18:33,704
vidio sam nekoga. - Razmisli.
Vidio si mrtvu djevojku.
153
00:18:33,991 --> 00:18:37,796
Moreton ju je sigurno ubio
a onda pucao u sebe.
154
00:18:38,213 --> 00:18:39,980
Policija je sve to vidjela na snimku.
155
00:18:40,689 --> 00:18:42,851
Onda su vidjeli i mene.
- Nisu te spominjali.
156
00:18:42,951 --> 00:18:44,630
�eljet �e te ispitati, ali zatra�it
157
00:18:44,730 --> 00:18:47,466
�emo da ne spominju tvoje ime
do zvani�ne istrage,
158
00:18:47,566 --> 00:18:51,145
nadam se za nekoliko mjeseci. Mo�da se
ne�e slo�iti sa tim, ali vrijedi poku�ati.
159
00:18:51,245 --> 00:18:54,413
Samoubojstvo? Sigurni su u to?
- Na�li su opro�tajnu poruku.
160
00:18:55,010 --> 00:18:57,589
Moreton i ona su bili ljubavnici.
161
00:18:58,770 --> 00:19:03,432
�to je sa tim lu�akom i elektri�nom ogradom?
- Vratio te je neozlije�enog u tvoj hotel.
162
00:19:06,290 --> 00:19:09,103
Te stvari za koje sam te
upozorila da ne dira�...
163
00:19:12,220 --> 00:19:15,635
Da li ti je tvoj "lu�ak" rekao koja
je tvoja uloga u svemu ovomu?
164
00:19:17,940 --> 00:19:22,435
On vjerojatno radi za nas.
Sada ima mnogo nivoa osiguranja.
165
00:19:22,623 --> 00:19:26,344
A sigurna sam da je i on zaklju�io
da si ti u potpunosti neopasan.
166
00:19:26,850 --> 00:19:29,758
Koliko biokemi�ara je potrebno
da se promijeni �arulja?
167
00:19:30,961 --> 00:19:32,347
Molim te!
168
00:19:36,840 --> 00:19:38,164
Fokusiraj se!
169
00:19:39,448 --> 00:19:43,563
Znam da te je Michaelova
smrt mnogo rastu�ila,
170
00:19:44,026 --> 00:19:45,736
uznemirila,
171
00:19:46,794 --> 00:19:50,106
ali ispred tebe je vrlo dug
i va�an dan.
172
00:19:50,280 --> 00:19:54,737
Zaboravi to od sino�,
i koncentriraj se na T.I.A.
173
00:19:55,417 --> 00:20:00,081
Sada idi ku�i i opusti se. Nikakva
briga ne�e vratiti Michaela.
174
00:20:08,799 --> 00:20:12,200
Granica Afganistana i Pakistana
175
00:20:48,028 --> 00:20:51,578
Koji?
- Starac.
176
00:20:52,719 --> 00:20:54,902
Saznaj detalje, sve �to je vidio.
177
00:20:55,232 --> 00:20:59,753
Gdine Nye, budite pa�ljivi.
Nagazne mine.
178
00:21:45,379 --> 00:21:48,755
�uo je dvije eksplozije,
vidio je dim.
179
00:21:49,130 --> 00:21:53,688
Vozilo je izgorjelo dok je on
stigao ovamo. Nije bilo pre�ivjelih.
180
00:21:57,553 --> 00:22:00,350
Koliko je pro�lo vremena od eksplozija
do njegovog dolaska ovamo?
181
00:22:00,450 --> 00:22:05,689
Bio ej na drugoj strani grebena, pje�ice
od 20 do 30 minuta.
182
00:22:07,440 --> 00:22:11,963
Tu je ve� bio drugi mu�karac, gore
na brdu, promatrao je.
183
00:22:13,300 --> 00:22:18,740
Kada se starac pojavio on je nestao.
- Mla�i? Stariji? Visok ili nizak?
184
00:22:18,840 --> 00:22:22,047
Poput tebe, zapadnjak.
185
00:22:25,250 --> 00:22:26,569
A �to je sa vozilom?
186
00:22:27,756 --> 00:22:30,650
Nije bilo vozilo.
Nije se niti �ulo ijedno.
187
00:22:31,930 --> 00:22:34,070
Taj na brdu je pje�a�io.
188
00:22:35,379 --> 00:22:38,718
Ne�e� imati koristi od tog,
dopala mu se cipela.
189
00:22:40,590 --> 00:22:42,651
Ve� je uzeo drugu.
190
00:22:53,440 --> 00:22:57,272
Gdine Nye, �to tra�ite?
191
00:22:58,570 --> 00:23:01,838
Tragove to�kova.
- Starac je rekao da nije bilo vozilo.
192
00:23:01,938 --> 00:23:06,055
Kako je zapadnjak poput mene
mogao do�i ovamo bez vozila?
193
00:23:06,730 --> 00:23:08,167
Pa da ga niti kamera na snimi.
194
00:23:09,925 --> 00:23:11,149
Morao ga je imati.
195
00:23:13,741 --> 00:23:15,903
Pustio si sokola koliko dugo
nakon �to je jeep pogo�en?
196
00:23:16,003 --> 00:23:19,376
5 minuta, ne dulje.
Onda smo oti�li.
197
00:23:19,750 --> 00:23:22,201
Izme�u tvog odlaska i dolaska tog
starca je pro�lo 20 minuta...
198
00:23:22,301 --> 00:23:26,071
za koje ne znamo �to se doga�alo.
- Osoba bez vozila.
199
00:23:27,015 --> 00:23:28,654
Da.
200
00:23:47,540 --> 00:23:51,524
Te mrtve izbjeglice...
Po�ni kopati o tomu.
201
00:24:05,438 --> 00:24:13,015
Primam podatke od 0.0.315
na osiguranom kanalu.
202
00:24:27,791 --> 00:24:30,824
Pokre�em program za prepoznavanje lica.
203
00:24:30,924 --> 00:24:34,823
Pokre�em program za...
204
00:24:37,025 --> 00:24:41,497
Ali T.I.A. sigurno ima mogu�nosti, lorde
Cawston? - Ako udru�imo sve,
205
00:24:41,597 --> 00:24:45,606
onda �emo se utopiti u podacima,
a mnogi �e od njih biti kontradiktorni.
206
00:24:45,706 --> 00:24:50,287
Sve �to �emo imati na kraju �e biti jo�
jedna katastrofa sa bazom podataka.
207
00:24:50,387 --> 00:24:51,497
Stephen Ezard?
208
00:24:51,597 --> 00:24:55,310
Te baze podataka, nikada ne uspijevaju?
- To vi ka�ete...
209
00:24:55,410 --> 00:24:59,283
Naravno da ne rade! Ideja da
�e TIA pove�ati
210
00:24:59,383 --> 00:25:02,162
birokratsku efikasnost je glupost.
211
00:25:02,262 --> 00:25:05,373
Javni sektor ne�e imati koristi od tog.
ThSamo �e biti pod pritiskom...
212
00:25:05,473 --> 00:25:10,660
60 milijuna razli�itih kompleta
podataka koji poku�avaju komunicirati.
213
00:25:10,840 --> 00:25:14,657
Usput, be� je. - �to to?
- Boja svemira.
214
00:25:14,800 --> 00:25:18,007
Zahvaljuju�i tom genijalcu tamo, treba
mu 4 dana da pojasni njegov oblik,
215
00:25:18,107 --> 00:25:21,390
ali je neki jednostavni Simon u svomu vrtu
sa obi�nim teleskopom uspio...
216
00:25:21,490 --> 00:25:25,360
Saznati tu je**** boju, i ona je be�!
217
00:25:25,510 --> 00:25:29,416
Stephen Ezard, dr�ava
zagu�ena podacima?
218
00:25:29,436 --> 00:25:31,262
Da, pa, i to je briga.
219
00:25:32,952 --> 00:25:35,679
Ili bi bila da je to istinito. Slu�ao sam
ove bezvezne argumente
220
00:25:35,779 --> 00:25:38,743
cijeli dan. Pomislite na TIA kao na
enciklopediju, ogroman izvor
221
00:25:38,843 --> 00:25:42,245
podataka. Dobra enciklopedija uklju�uje
nekoliko pogleda na istu temu,
222
00:25:42,345 --> 00:25:46,341
kao i one kontradiktorne. Sada,
da, idiot bi bio �okiran time,
223
00:25:46,441 --> 00:25:48,928
zbunjen, ali ako upitate specifi�no,
inteligentno pitanje,
224
00:25:49,028 --> 00:25:51,668
mo�i �ete izvu�i to�ne podatke.
TIA je osposobljena
225
00:25:51,768 --> 00:25:55,564
da sebi postavi specifi�na i inteligentna
pitanja, iako njom upravlja idiot,
226
00:25:55,664 --> 00:25:59,242
i postavi ta pitanja i dobit �e
odgovore fenomenalnom brzinom.
227
00:25:59,720 --> 00:26:02,411
Lorde Cawston,
gdine Ezard, hvala vam.
228
00:26:06,350 --> 00:26:10,222
Odgovori grupe gledatelja.
Ezarda nije briga,
229
00:26:10,803 --> 00:26:12,952
stoga smatraju da je iskren.
230
00:26:14,390 --> 00:26:17,826
Vole ga. Narod ga voli.
231
00:26:47,589 --> 00:26:50,299
Molim?
- Dobre vijesti od na�ih izvora.
232
00:26:50,399 --> 00:26:53,282
Kamere nisu radile u Moretonovom
laboratoriju. Policija ne namjerava da
233
00:26:53,382 --> 00:26:57,996
ispituje tebe ili bilo koga drugog. Kao da
nisi niti bio tamo. - Bogu hvala.
234
00:26:58,096 --> 00:27:01,987
Stephen. Hvala ti za ovo ranije,
mi�ljenje javnosti je sjajno.
235
00:27:02,929 --> 00:27:04,667
Bok.
236
00:27:13,452 --> 00:27:16,689
Za�to si pratio Johna Moretona? - Molim?
- Za�to? - Ja...nisam.
237
00:27:16,789 --> 00:27:18,812
La�ove!
Nazvao me je, rekao mi je...
238
00:27:19,058 --> 00:27:23,431
Pitao si za Michaela, za mene.
A onda je tu ve�er Moreton na�en mrtav,
239
00:27:23,531 --> 00:27:26,999
ubijen! - Poku�avao sam na�i tebe.
- Za�to? - Tra�io sam te.
240
00:27:27,099 --> 00:27:31,131
Ludio sam od kada si nestala,
tra�io sam te!
241
00:27:32,148 --> 00:27:35,990
Nakon na�e zajedni�ke no�i,
morao sam te na�i.
242
00:27:37,154 --> 00:27:39,837
Prihvatio sam posao u vladi, jedino
iz razloga jer sam znao da
243
00:27:39,937 --> 00:27:43,996
�u imati pristup podacima koji mi trebaju
da tebe prona�em.
244
00:27:45,300 --> 00:27:47,086
Uhodio sam te po internetu.
245
00:27:47,412 --> 00:27:51,135
Gledao sam satelitske, prometne kamere.
Saznao sam za tvoj sastanak sa Moretonom,
246
00:27:51,235 --> 00:27:52,905
Saznao sam za tog mu�karca koji
je glumio da �ivi kat ni�e
247
00:27:53,005 --> 00:27:57,692
a pomogao ti je da odnese� Nadirino tijelo.
Sa TIA mo�e� saznati sve i o svakome.
248
00:27:58,069 --> 00:28:01,852
Pratio sam te sino� na tvoj sastanak sa
Moretonom. Oti�ao sam u njegov laboratorij.
249
00:28:01,952 --> 00:28:04,309
�to si vidio?
- Dva tijela.
250
00:28:05,560 --> 00:28:07,860
Ne razumijem �to se dogodilo.
251
00:28:08,067 --> 00:28:11,393
Pojma vi�e nemam �to se doga�a,
ne razumijem vi�e niti jezik
252
00:28:11,493 --> 00:28:13,347
nisam bio tu 4 godine, ovo je drugi
svijet. Nisam niti obra�ao pa�nju
253
00:28:13,447 --> 00:28:16,434
kako je bilo ranije ali sigurno
nije bilo poput ovog.
254
00:28:16,534 --> 00:28:19,314
Za�to si me tra�io?
- Morao sam.
255
00:28:20,847 --> 00:28:22,375
Da si mi samo ostavila poruku...
256
00:28:23,023 --> 00:28:26,807
Nisam te �eljela uplitati.
- U �to to?
257
00:28:29,890 --> 00:28:31,666
Ta slu�benica...
258
00:28:32,990 --> 00:28:36,704
Mislim da su ju gre�kom ubili,
to sam trebala biti ja.
259
00:28:37,910 --> 00:28:43,101
Stephen, treba� se vratiti u Kinu.
- Ne, ako ovo ima veze sa Michaelom,
260
00:28:43,201 --> 00:28:44,933
imam pravo da znam.
261
00:28:48,750 --> 00:28:51,517
Sada sam sigurna da je Michael ubijen.
262
00:28:53,440 --> 00:28:58,644
Poku�avao je na�i vezu izme�u vakcine za
hepatitis B i te bolesti.
263
00:28:59,330 --> 00:29:04,012
Michael je ubijedio Nadir da doleti ovamo sa
vakcinom za Moretona da ju testira,
264
00:29:04,560 --> 00:29:09,723
ali prije no je do�la do Moretona, njen
stan je obijen, vakcina je ukradena.
265
00:29:10,468 --> 00:29:12,153
A tada se ona razboljela.
266
00:29:12,668 --> 00:29:15,401
Od �ega je umrla?
- Sama si je dala tu
267
00:29:15,501 --> 00:29:19,792
vakcinu par mjeseci ranije, da bi ubijedila
djecu da to isto urade.
268
00:29:19,892 --> 00:29:22,498
Ali nisi sigurna da je to razlog?
- Nisam.
269
00:29:23,145 --> 00:29:28,836
Imala je iste znakove bolesti, ali mogla
se zaraziti kontaktom sa drugima.
270
00:29:29,540 --> 00:29:34,713
Mo�da je zarazno?
- Dala sam Moretonu uzorak njene krvi.
271
00:29:35,707 --> 00:29:38,645
Tam sam bila tijekom Mikove sahrane.
272
00:29:39,760 --> 00:29:41,586
Moreton ju je testirao.
273
00:29:42,480 --> 00:29:45,710
Nije mi htio re�i preko telefona,
oti�la sam da ga vidim ali...
274
00:29:46,294 --> 00:29:48,104
Nisam uspjela razgovarati sa njim.
275
00:29:48,649 --> 00:29:53,299
�to je bilo sa Nadirinim tijelom?
- Sigurno je. - Od �ega?
276
00:29:54,514 --> 00:29:56,570
Ako su njoj bilo kakvi odgovori,
277
00:29:57,340 --> 00:30:03,025
tko god poku�ava sakriti povezanost izme�u
smrti i vakcine ju sigurno tra�i.
278
00:30:07,486 --> 00:30:09,524
Ne.
Nikada ju nisam vidio.
279
00:30:16,773 --> 00:30:19,586
Bila je tu samo par no�i.
Samo par no�i!
280
00:30:23,638 --> 00:30:27,989
Bio je jo� jedan tip, poput tebe,
tra�io ju je, pokazivao je njenu sliku.
281
00:30:32,165 --> 00:30:34,793
On. To je on.
On ju je tra�io.
282
00:31:03,230 --> 00:31:05,495
To su posljednji od njih? - Da.
283
00:31:07,310 --> 00:31:11,016
Spali ih.
Spali ih sve.
284
00:31:41,700 --> 00:31:43,216
Nadam se da te nisam probudio.
285
00:31:45,320 --> 00:31:48,293
Nedostaje� mi, vas obje.
286
00:31:49,300 --> 00:31:50,883
Samo sam ti htio re�i da...
287
00:31:52,353 --> 00:31:56,285
Doista sam sretan �to imam tako
divnu obitelj.
288
00:31:58,950 --> 00:32:00,912
Vidimo se uskoro.
289
00:32:11,870 --> 00:32:16,052
Michael mi je govorio da si malo opsesivan.
- Znam da se ovo nije trebalo dogoditi.
290
00:32:17,590 --> 00:32:19,089
Ali jeste...
291
00:32:29,530 --> 00:32:33,353
Bila sam dobra supruga Michaelu.
Doista jesam.
292
00:32:36,010 --> 00:32:38,463
Samo nisam dobra udovica.
293
00:32:44,800 --> 00:32:48,899
Zadnji sam se put osje�ala sigurnom
kada si me ti dr�ao u naru�ju.
294
00:32:49,730 --> 00:32:51,484
Mo�emo oti�i odavde.
295
00:32:53,710 --> 00:32:55,221
Negdje daleko.
296
00:32:56,381 --> 00:33:00,805
Ju�na Europa, imam novac. Oni su mi
dali predujam. - Ne, ne, ne.
297
00:33:08,290 --> 00:33:12,282
John je bio sjajan znanstvenik.
Posve�en,
298
00:33:12,572 --> 00:33:14,433
veoma po�tivan...
299
00:33:14,562 --> 00:33:17,230
I cijenjen od onih koji su ga znali,
300
00:33:17,330 --> 00:33:23,212
kao i Wendy. Wendy... - Lawrence Cooper
je istom poslu kao i Moreton.
301
00:33:24,180 --> 00:33:26,443
Znam da je Moreton mislio da
je on dobra osoba.
302
00:33:27,080 --> 00:33:29,383
On bi mi mogao pomo�i.
- U �emu?
303
00:33:29,620 --> 00:33:31,282
Nadirina autopsija.
304
00:33:32,410 --> 00:33:33,792
Mogu i ja to,
305
00:33:34,825 --> 00:33:37,923
ali Cooper mi treba re�i �to da
izvadim da bi mogli uraditi testove.
306
00:33:38,023 --> 00:33:42,482
Mogla bi razrezati nekoga koga si znala?
- Moram znati za�to je ona umrla.
307
00:33:42,582 --> 00:33:45,473
Onda to uradi kako i treba, sa
zvani�nom autopsijom. Neka bude legalno.
308
00:33:45,573 --> 00:33:47,672
Ne vjerujem vlastima.
- Sada zvu�i�
309
00:33:47,772 --> 00:33:51,771
kao Michael, razne teorije urote.
- Moreton im nije vjerovao,
310
00:33:51,990 --> 00:33:55,674
a bolje je znao o tomu od mene.
Michael je oti�ao vlastima i
311
00:33:55,774 --> 00:33:59,721
rekao im za svoje sumnje. Tjedan
poslije je bio mrtav.
312
00:34:01,790 --> 00:34:05,445
Trebam dokaz. Nitko me ne�e
saslu�ati bez toga.
313
00:34:05,545 --> 00:34:10,352
Ne mogu dokazati da je Michael ubijen.
Jednostavno znam da je tako.
314
00:34:10,530 --> 00:34:14,397
Moreton tako�er, i ta slu�benica.
- To je moglo biti samoubojstvo.
315
00:34:14,840 --> 00:34:18,812
Stephen, u redu je.
Ne mora� se i ti uplitati.
316
00:34:21,150 --> 00:34:24,820
Odlazim ujutro, obe�ajem.
- Ne, ne. Ostaje� ovdje.
317
00:34:24,920 --> 00:34:26,516
�to ako te netko progoni?
Ne mo�e� samo
318
00:34:26,616 --> 00:34:29,619
pri�i Cooperu i predlo�iti mu to.
Moramo saznati vi�e o njemu,
319
00:34:29,719 --> 00:34:31,748
uvjeriti se da �e biti na na�oj strani.
320
00:34:32,022 --> 00:34:34,886
Kako da to uradimo?
- Mogu saznati sve o svakomu.
321
00:34:35,730 --> 00:34:38,279
Ti ne ide� nikamo.
322
00:35:11,764 --> 00:35:15,028
Zdravo, Salah.
Pogodi tko je?
323
00:35:15,253 --> 00:35:18,758
Pomo�i �u ti malo.
Baghdad.
324
00:35:20,303 --> 00:35:25,125
Sada, nemoj pani�ariti.
Ne �elimo uznemiriti gdina Nyea.
325
00:35:28,360 --> 00:35:31,640
Upali svoje �migavce,
treba� misliti na sigurnost.
326
00:35:34,123 --> 00:35:37,810
Upali ih da bih znao da se
brine� za svoju sigurnost.
327
00:35:42,050 --> 00:35:47,406
Sada trebamo razmjenu.
Neke podatke za tvoj �ivot.
328
00:36:15,020 --> 00:36:18,456
Vatrogasci i hitne slu�be su
neprestano u poslu. - Ple�u.
329
00:36:19,220 --> 00:36:22,186
Samo to i rade. Ple�u.
330
00:36:22,440 --> 00:36:26,248
Bili su mete jer su bili mladi,
bili su nevini.
331
00:36:26,596 --> 00:36:30,659
Borimo se protiv fa�isti�kom sme�a koje
�eli uni�titi na�u nadu, na�u vitalnost,
332
00:36:30,759 --> 00:36:32,838
samu bit toga �to smo.
333
00:36:34,500 --> 00:36:37,008
Molim te, reci premijeru da
ne�emo razo�arati.
334
00:36:37,770 --> 00:36:40,848
Upotrijebit �emo TIA u potpunosti.
335
00:36:41,800 --> 00:36:45,040
Zna on za to.
Zbog tog te je i odabrao.
336
00:36:45,360 --> 00:36:46,604
Ali re�i �u mu ipak.
337
00:36:49,547 --> 00:36:51,130
Da li je itko vidio Stephena?
338
00:36:51,380 --> 00:36:53,880
Rekao je da �e do�i na ovaj
sastanak, ali ne mogu ga nigdje na�i.
339
00:37:08,510 --> 00:37:14,084
Pristupam bazi podataka znanstvenika.
Tra�im mikro-biologe.
340
00:37:14,900 --> 00:37:17,754
Profesor Lawrence Cooper.
341
00:37:19,090 --> 00:37:23,733
Zaposlen. Predava� na
univerzitetu Central London.
342
00:37:23,833 --> 00:37:26,115
Stephen Ezard, zar ne?
- Isklju�ujem se.
343
00:37:26,215 --> 00:37:28,860
Barbara Turney.
Ja sam iz ureda premijera.
344
00:37:28,960 --> 00:37:32,800
Zdravo. - Vidjela sam va� promotivni
posao u vezi TIA, vrlo je dobro.
345
00:37:32,900 --> 00:37:36,390
Svi�a mi se va� jednostavni pristup,
bez gluposti. - Hvala vam.
346
00:37:36,581 --> 00:37:42,371
Ne �elim vas prekidati ali primjetila
sam u hodniku da vas tra�e.
347
00:37:42,545 --> 00:37:46,512
TIA sastanak na kojem ste trebali
biti. - To�no.
348
00:38:04,500 --> 00:38:06,516
Dobro do�li, g�o Turney.
349
00:38:08,500 --> 00:38:10,869
Vra�am prethodne podatke.
350
00:38:10,969 --> 00:38:15,302
Stephen Ezard je pregledao
profesora Lawrenca Coopera.
351
00:38:16,740 --> 00:38:20,777
TIA mo�e usporediti poznanstva
i aktivnosti,
352
00:38:20,877 --> 00:38:25,963
tako da bi automatski profilirali osobe
koje poku�avaju izbje�i ulazak u bazu.
353
00:38:26,140 --> 00:38:29,700
Ako bilo tko stupi u kontakt sa nekim iz
baze podataka a da i sam nije u njoj,
354
00:38:29,800 --> 00:38:35,255
bit �e ozna�eni i sustav �e ih
automatski istra�iti.
355
00:38:37,938 --> 00:38:40,784
Mo�i �emo pove�ati
profiliranje stanovni�tva.
356
00:38:41,378 --> 00:38:45,815
Svi smo ve� navikli na to, posebice
tijekom letova. Sa TIA
357
00:38:45,915 --> 00:38:49,946
�emo mo�i to �irom dr�ave.
- Mo�i �emo prepoznati �ablonske kupovine
358
00:38:50,046 --> 00:38:54,128
kupaca, predvidjeti na �to bi kupci
najradije koristili svoje kartice,
359
00:38:54,228 --> 00:38:58,140
ili na koje su ponude osjetljivi.
- Sa TIA �emo imati dovoljno podataka
360
00:38:58,240 --> 00:39:02,934
svih gra�ana VB da bi mogli predvidjeti
koji osobe su sklone kriminalu
361
00:39:03,034 --> 00:39:05,338
ili teroristi�kim �inovima.
362
00:39:25,820 --> 00:39:28,408
Stephen!
U�i, u�i.
363
00:39:30,650 --> 00:39:34,095
Gdje je Yasim?
- Tu�ira se.
364
00:39:35,210 --> 00:39:38,163
Za�to si ovdje?
- Iz istog razloga kao i ti.
365
00:39:38,643 --> 00:39:40,075
Na istoj smo strani.
366
00:39:40,990 --> 00:39:44,601
�to ti se dogodilo?
- Mnogo sam se upleo u ovo.
367
00:39:45,440 --> 00:39:47,312
Demonstracija Magna Carte.
368
00:39:48,800 --> 00:39:50,746
Mi smo pokret protiv iskaznica.
369
00:39:51,251 --> 00:39:55,439
Sakupili smo skoro pola milijuna
potpisa za peticiju da 15.6.
370
00:39:55,539 --> 00:39:57,560
postane dr�avni praznik.
Dan Magna Carte.
371
00:39:57,660 --> 00:40:00,508
Samo da podsjetimo sve koliko
su bitna ta prava.
372
00:40:02,980 --> 00:40:04,997
Govorimo u prazno, mislim.
373
00:40:06,850 --> 00:40:08,943
Mnogo dugujem Michaelu,
374
00:40:09,150 --> 00:40:11,074
on me je osvijestio. On me
je uklju�io u ovo.
375
00:40:11,174 --> 00:40:13,575
U �to to?
- U to �to se doga�a oko mene.
376
00:40:14,509 --> 00:40:18,642
Nikada nisam bio sudionik, samo promatra�.
On je mnogo promijenio u samo jednom danu.
377
00:40:19,040 --> 00:40:20,502
Bok, Stephen.
378
00:40:24,164 --> 00:40:29,013
�teta je �to nikada nisi vidio
Yasimu i Michaela zajedno kao par.
379
00:40:29,113 --> 00:40:32,012
Nikada ranije nisam vidio par kojemu
je toliko bilo odre�eno da budu zajedno.
380
00:40:42,300 --> 00:40:44,110
�to on radi ovdje?
381
00:40:44,650 --> 00:40:47,352
Na�ao mi je kliniku u kojoj mogu
obaviti autopsiju.
382
00:40:52,300 --> 00:40:55,867
On ima veliko srce.
Bio je divan.
383
00:40:58,400 --> 00:41:00,561
Bio je posve�en Michaelu, pa...
384
00:41:01,390 --> 00:41:03,183
Morat �emo biti diskretni.
385
00:41:10,180 --> 00:41:11,785
�to je sa Cooperom?
386
00:41:12,700 --> 00:41:14,434
Mislim da vrijedi poku�ati.
387
00:41:14,880 --> 00:41:18,550
Na vrhu je u svom poslu, nitko
nema ni�ta lo�e za re�i o njemu.
388
00:41:18,719 --> 00:41:22,602
Njegova uvjerenja su simpati�na.
Ima predavanje no�as na UCL.
389
00:41:23,450 --> 00:41:24,782
Oti�i �u tamo.
390
00:41:33,230 --> 00:41:35,648
Zatvorite o�i i opustite se.
391
00:41:35,857 --> 00:41:41,843
�elim da zamislite
da ste vi nezgodni, zlobni virus.
392
00:41:42,810 --> 00:41:47,162
Pogled na vas mi govori da �e to
nekima biti lak�e no drugima.
393
00:41:51,160 --> 00:41:52,167
Otvorite o�i.
394
00:41:53,465 --> 00:41:56,188
To je moj virus. Zove se Alan,
395
00:41:56,443 --> 00:42:00,263
a tako�er se tako zove i kopile
koje stalno parkira na mom mjestu.
396
00:42:00,650 --> 00:42:04,591
�elim da sagledate svijet iz
pogleda svog virusa.
397
00:42:04,791 --> 00:42:08,338
O�ito se �elite ra�iriti na �to je
vi�e mogu�e ljudi oko vas,
398
00:42:08,438 --> 00:42:15,200
ali zadnje �to �elite je da ih ubijete,
jer onda ne�ete imati gdje �ivjeti.
399
00:42:16,550 --> 00:42:19,167
Ako �elite biti uspje�an virus,
400
00:42:19,267 --> 00:42:23,492
morate nau�iti pa�ljivo hodati.
Kao prvo,
401
00:42:23,592 --> 00:42:28,538
�elim da pogledate uve�ani
fenomen otrovnosti,
402
00:42:28,772 --> 00:42:32,513
razli�it na�ini na koje se virus mo�e
sakriti u tijelu doma�ina
403
00:42:32,613 --> 00:42:37,661
ponekada je uspavan u nakupini nervnih
�elija doma�ina.
404
00:43:15,186 --> 00:43:17,590
Dragi Bo�e.
Ilegalci!
405
00:43:17,900 --> 00:43:21,265
Ovdje D7, D7.
Mi smo na HZ22.
406
00:43:21,365 --> 00:43:24,088
Imamo IM50.
Ponavljam, IM50.
407
00:43:33,879 --> 00:43:37,399
Moramo se razdvojiti, idite vi.
- Ne, moramo ostati zajedno.
408
00:44:37,114 --> 00:44:40,680
Ostani miran.
Ruke na vozilo.
409
00:44:53,000 --> 00:44:54,759
Haman. Pogledaj.
410
00:45:02,560 --> 00:45:03,559
Br�e.
411
00:45:06,080 --> 00:45:06,799
Po�urite.
412
00:45:37,490 --> 00:45:39,038
Izvinite me, profesore Cooper,
mo�emo li razgovarati?
413
00:45:39,138 --> 00:45:43,487
�ao mi je, zauzet sam. - Ja sam
Stephen Ezard. Vrlo je va�no.
414
00:45:43,587 --> 00:45:47,091
Ezard?
Ezardov teorem?
415
00:45:48,453 --> 00:45:50,052
Da.
416
00:45:53,541 --> 00:45:57,295
Predla�ete mi da u�estvujem u
autopsiji na ulici?
417
00:45:57,395 --> 00:46:01,378
Zapravo, ispitivanju na privatnoj klinici.
- Ovo nije va�e podru�je.
418
00:46:01,478 --> 00:46:03,959
Koja je va�a uloga?
- Ja sam samo glasnik.
419
00:46:04,059 --> 00:46:06,253
Ali o�ito vjerujete u to ili
ne biste niti bili ovdje.
420
00:46:06,353 --> 00:46:08,179
Ne znam u �to to vjerujem,
421
00:46:08,921 --> 00:46:13,663
ali ako pregled dadne neke odgovore,
onda �e vrijediti ovaj trud.
422
00:46:14,700 --> 00:46:16,774
John Moreton je o�igledno tako mislio.
423
00:46:17,790 --> 00:46:21,082
Trenutni lije�nik �eli da vi
pogledate dokaze.
424
00:46:32,227 --> 00:46:36,167
Da budem iskren, svi imamo
bojazni u vezi Johnove smrti.
425
00:46:37,318 --> 00:46:41,033
Istina je da je u zadnjih nekoliko dana
izgledao kao da je pod pritiskom.
426
00:46:41,653 --> 00:46:43,134
Mo�da zbog ovog,
427
00:46:43,904 --> 00:46:49,246
ali ne znam nikoga za koga je bilo
manje vjerojatno da �e se ubiti.
428
00:47:21,087 --> 00:47:23,663
Ezard je tako brilijantan.
429
00:47:25,001 --> 00:47:28,262
�teta �to mu ne mo�emo vjerovati,
prebaciti ga na na�u stranu.
430
00:47:28,670 --> 00:47:30,452
Onda mo�da i ne bi bio ovako koristan.
431
00:47:31,694 --> 00:47:33,342
A Russell?
432
00:47:34,070 --> 00:47:36,352
Radi to u �emu je dobar...
433
00:47:36,929 --> 00:47:40,875
Nestajanje.
- To mora prestati. Odmah.
434
00:47:42,510 --> 00:47:46,229
Sve to. - Slo�ili smo se
da �emo pustiti do kraja.
435
00:47:46,329 --> 00:47:51,143
Na� �ovjek i dalje tra�i Yasim Anwar.
Ni�ta ne mo�emo uraditi.
436
00:47:52,090 --> 00:47:55,822
Na�a je grupa stigla sino� u kontejneru.
Imamo jednoga od njih, progovorio je.
437
00:47:55,922 --> 00:47:58,620
Uvezi �ega?
- Tajanstvenog mu�karca na brdu,
438
00:47:58,720 --> 00:48:00,575
trebao bi biti sa nama uskoro.
439
00:48:03,350 --> 00:48:07,992
George, ne mo�emo ovo pokriti.
Poku�aj vidjeti veliku sliku.
440
00:48:10,126 --> 00:48:13,251
Ostani sabran, u tomu si dobar.
441
00:48:21,460 --> 00:48:26,721
Cooper je pristao, uradit �e to.
Ovo mu treba sa autopsije.
442
00:48:28,800 --> 00:48:29,922
�to nije u redu?
443
00:48:30,836 --> 00:48:33,355
Andrew me je trebao sa�ekati
ovdje prije sat vremena
444
00:48:33,455 --> 00:48:37,042
da mi poka�e klinku, da provjerim je li
odgovaraju�a za autopsiju.
445
00:48:37,517 --> 00:48:40,150
Nije se pojavio.
- Ako se vratimo u stan,
446
00:48:40,250 --> 00:48:41,860
znat �e gdje nas mo�e na�i.
447
00:48:42,010 --> 00:48:44,404
Ne znam, on je...
- Stephen!
448
00:48:44,504 --> 00:48:48,791
Kako si? Ulazi unutra.
�elim razgovarati sa tvojom djevojkom.
449
00:48:58,654 --> 00:49:01,308
Skidaj te se, oboje.
450
00:49:02,540 --> 00:49:04,651
Sve sa sebe! Odmah!
451
00:49:06,110 --> 00:49:08,100
On je sigurno ozna�en,
mo�da si i ti.
452
00:49:08,200 --> 00:49:11,573
Koliko je on glup vjerojatno im je pustio
da mu ju zabodu u dupe. Obucite to.
453
00:49:16,486 --> 00:49:19,295
Stavite sve u ovu vre�u. Sve.
454
00:49:48,144 --> 00:49:49,954
Gdje je Nadirino tijelo?
455
00:49:56,221 --> 00:49:58,973
Tvog brata nije ubila nagazna mina.
456
00:49:59,988 --> 00:50:02,441
Njegov je jeep pogo�en sa dva RPG-a.
457
00:50:03,631 --> 00:50:06,097
Razgovarao sam sa nitkovom
koji je to uredio.
458
00:50:06,681 --> 00:50:09,506
To je sve �to �e� za sada dobiti.
Red je na tebe.
459
00:50:09,676 --> 00:50:11,474
Gdje je Nadirino tijelo?
460
00:50:17,450 --> 00:50:20,098
Vjerojatno treba 9 metaka
da ga se ubije.
461
00:50:21,182 --> 00:50:23,077
On voli vri�tati.
462
00:50:24,020 --> 00:50:26,425
Ti �e� re�i sve nakon drugog metka.
463
00:50:32,430 --> 00:50:36,483
Ni�ta mu nemoj re�i.
Takvima kao on, nikada!
464
00:51:41,282 --> 00:51:42,828
Izlazite van, br�e!
465
00:52:22,502 --> 00:52:25,124
Andrew?
Ne.
466
00:52:26,840 --> 00:52:28,111
Ne!
467
00:52:34,590 --> 00:52:36,524
Ovdje je ona pokopana.
468
00:52:38,513 --> 00:52:40,725
Uzimaju tijela i spaljuju ih.
469
00:52:44,025 --> 00:52:45,856
�to si �elio uraditi sa njom?
470
00:52:50,910 --> 00:52:52,427
Ona je bila moja k�erka.
471
00:53:07,730 --> 00:53:09,610
Sa�ekaj.
472
00:53:11,274 --> 00:53:12,851
Tko je ubio Andrewa?
473
00:53:15,000 --> 00:53:16,501
Tko radi sve ovo?
474
00:53:17,150 --> 00:53:19,177
Tko ih ubija?
475
00:53:22,115 --> 00:53:25,121
Molim te, pomozi nam!
476
00:54:12,498 --> 00:54:13,671
Hajde.
477
00:54:16,470 --> 00:54:17,931
Idemo ku�i.
478
00:54:42,150 --> 00:54:44,400
Odjavljujem se.
479
00:54:44,495 --> 00:54:50,548
Prijevod i obrada
by Drazen
41332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.