All language subtitles for The.Last.Enemy.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,764 --> 00:01:05,764 Prijevod i obrada by Drazen 2 00:01:05,765 --> 00:01:09,765 www.prijevodi-online.org 3 00:01:56,165 --> 00:01:57,238 Ma daj! 4 00:03:33,947 --> 00:03:36,972 Mu�karac je to�an, �ena je pogre�na. 5 00:03:42,359 --> 00:03:44,583 Znam da je bila u ovom hostelu. 6 00:03:45,064 --> 00:03:48,975 Vidio sam ju, iza�la ja odavde prije mo�da 3-4 sata. 7 00:03:49,218 --> 00:03:51,156 Ne. Ona nikada nije bila tu. 8 00:04:02,738 --> 00:04:04,886 Uvo�enje osobnih identifikacija... 9 00:04:04,986 --> 00:04:08,793 u Ujedinjenom Kraljevstvu je bio ogromni uspjeh. 10 00:04:09,791 --> 00:04:14,885 Vi�e od 25 milijun nas ju ima, ali kao �to smo i o�ekivali... 11 00:04:14,985 --> 00:04:20,698 u ovakvoj dobrovoljnoj odredbi, oni koji najvi�e prijete su oni koji nemaju iskaznicu. 12 00:04:20,798 --> 00:04:22,838 Nemam ju niti ja! 13 00:04:25,390 --> 00:04:27,324 Treba nam ovaj TIA zakon. 14 00:04:27,514 --> 00:04:30,403 Prije sat vremena smo imali brojeve. �to se dogodilo? 15 00:04:30,503 --> 00:04:32,428 Oti�li su i izvukli dvoje iz bolnice, 16 00:04:32,938 --> 00:04:35,814 ali ako ne krenu u napad na mrtva�nicu i dalje imamo jedno vi�e. 17 00:04:36,733 --> 00:04:40,140 Izvinite me. Stephen. - Ne�to se dogodilo. 18 00:04:40,240 --> 00:04:43,008 Sada doista nije dobro vrijeme. - Moramo se sresti. 19 00:04:43,108 --> 00:04:45,482 Nije mogu�e, ljubavi, o�ekuje me borba cijelu no�. 20 00:04:45,885 --> 00:04:49,021 Razum protiv sudstva, a razum doista ima vrlo te�kih problema. 21 00:04:49,121 --> 00:04:51,028 Eleanor, molim te! 22 00:04:51,582 --> 00:04:55,367 Ovo je vrlo ozbiljno. - Sutra. Do�i sutra do mene. 23 00:04:56,613 --> 00:04:58,620 Ne mogu se vratiti ku�i, previ�e sam upla�en. 24 00:04:59,205 --> 00:05:02,140 Oti�i u hotel, ujutro �emo sve srediti. 25 00:06:04,540 --> 00:06:08,629 U me�uvremenu, u Killi Faizo izbjegli�kom kampu na granici Afganistana i Pakistana... 26 00:06:08,729 --> 00:06:13,983 Smatra se da je �ak 286 ljudi umrlo od misterioznog virusa 27 00:06:14,083 --> 00:06:17,641 koji se pojavio na ovom podru�ju. Humanitarne agencije i vladini istra�itelji 28 00:06:17,741 --> 00:06:22,357 su se udru�ili u... - Pospremanje. 29 00:06:24,157 --> 00:06:28,024 Dobra ve�er, gdine. Da vam spremim krevet? - Ne, hvala vam. 30 00:06:28,124 --> 00:06:29,317 Nije problem. 31 00:06:34,284 --> 00:06:37,067 Da vam po�istim cipele? Dobit �ete ih natrag ujutro. 32 00:06:37,167 --> 00:06:40,768 Bit �e kao novo. - Nema potrebe. - To je besplatno, gdine. 33 00:06:41,980 --> 00:06:43,479 Gdine predsjedni�e... 34 00:06:43,579 --> 00:06:48,008 uvo�enje obvezatnih iskaznica i �irenje 35 00:06:48,108 --> 00:06:52,165 dr�avne baze podataka u vidu TIA 36 00:06:52,265 --> 00:06:55,890 je logi�ni korak naprijed ove vlade u 37 00:06:55,990 --> 00:07:00,329 nepopustljivoj borbi protiv kriminala i terorizma. 38 00:07:02,049 --> 00:07:07,821 Gdine predsjedni�e, sa TIA ne�e biti prostora za skrivanje. 39 00:07:08,317 --> 00:07:12,393 Ova �e vlada isu�iti tu mo�varu! 40 00:07:47,961 --> 00:07:50,442 Idi! Idi! - Ne! 41 00:08:17,736 --> 00:08:20,035 Neki ljudi tvrde da ju mogu namirisati. 42 00:08:23,854 --> 00:08:25,294 Struja. 43 00:08:26,411 --> 00:08:29,525 Pomiri�i, tu je oko 15,000 volti. 44 00:08:32,581 --> 00:08:35,761 Tko si ti? - Svaki bi dom to trebao imati. 45 00:08:59,770 --> 00:09:02,470 Dopuna T.I.A. baze podataka agenata. 46 00:09:03,680 --> 00:09:06,001 Aktiviran program doma�ina. 47 00:09:07,610 --> 00:09:12,704 Pregleda baze podataka znanstvenika, mikro-biolozi. - Kakvo je ovo mjesto? 48 00:09:12,910 --> 00:09:14,870 Sjedni. 49 00:09:19,122 --> 00:09:21,015 Imam pitanje za tebe. 50 00:09:22,168 --> 00:09:27,895 Koliko je mikro-biologa potrebno da se promijeni �arulja? 51 00:09:28,670 --> 00:09:31,211 Hajde, poga�aj. �to ti misli�? 52 00:09:32,586 --> 00:09:36,323 Ne znam. - Samo jedan, ali bolje da ga �to prije zamoli� za to, 53 00:09:36,642 --> 00:09:41,188 jer padaju poput mu�ica. 15 mikro-biologa, 54 00:09:41,288 --> 00:09:45,027 svi umrli u zadnje 3 godine a niti jedan nije prirodnom smr�u. Niti jedan. 55 00:09:46,778 --> 00:09:48,782 Poznato ti je? 56 00:09:50,134 --> 00:09:56,073 Ne znamo... - Pogledaj, 5 Britanaca, 3 Amerikanca, 5 Izraelaca. 57 00:09:56,333 --> 00:09:57,818 Izraelci su zajedno stradali. 58 00:09:58,102 --> 00:10:01,896 Njihov putni�ki zrakoplov je oboren protuzra�nom raketom. 59 00:10:02,809 --> 00:10:04,919 I dva Rusa. Ovaj tu... 60 00:10:05,231 --> 00:10:09,971 Po�inio je samoubojstvo, pucao je sam sebi u glavu, dva puta. 61 00:10:13,115 --> 00:10:18,475 Mrtvi mikro-biolog broj 16. Profesor John Moreton. Poznaje� njega. 62 00:10:24,501 --> 00:10:26,150 Ja...sreo sam ga jednom... 63 00:10:27,549 --> 00:10:29,792 Samo na par minuta. Ne znam ga. 64 00:10:31,174 --> 00:10:32,487 Za�to ste se sreli? 65 00:10:33,250 --> 00:10:38,224 Jer sam tra�io nekoga i mislio sam da Moreton mo�da zna gdje su. 66 00:10:40,568 --> 00:10:45,256 �elim znati tko si ti i �to �eli�. - Koga si poku�avao na�i? 67 00:10:48,889 --> 00:10:52,119 Doktoricu Yasim Anwar. - Za�to me pita� ako ve� zna�? 68 00:10:52,264 --> 00:10:54,117 Vidi, svi ti ljudi, ve� su mrtvi, 69 00:10:54,364 --> 00:10:58,778 a bili su specijalizirani ili za zarazne bolesti ili za sekvenciranje DNK. 70 00:10:59,812 --> 00:11:02,585 Profesor Moreton tako�er odgovara tom �ablonu. 71 00:11:02,729 --> 00:11:06,730 Radio je ze Bio-Tech tvrtku, ponekada je bio savjetnik u vladi za nezgodne bolesti. 72 00:11:06,980 --> 00:11:11,496 Ne bih to znao jer me nije niti briga, to nema nikakve veze sa mnom. 73 00:11:12,591 --> 00:11:14,877 Nadir Al-Fulani. 74 00:11:16,525 --> 00:11:17,655 Upoznao si ju. 75 00:11:21,205 --> 00:11:22,533 Gdje si ju upoznao? 76 00:11:31,550 --> 00:11:33,176 Gdje si ju upoznao? - U mom stanu. 77 00:11:33,276 --> 00:11:37,797 Da? Gdje je ona sada? - Mrtva je. 78 00:11:40,106 --> 00:11:43,723 Bila je vrlo bolesna, nisam znao �to joj je. 79 00:11:43,823 --> 00:11:46,896 Na�ao sam ju u mom stanu, bila je u komi. Nisam razgovarao sa njom. 80 00:11:46,996 --> 00:11:48,626 Gdje je njeno tijelo? - Ne znam. 81 00:11:50,523 --> 00:11:56,105 Ne znam, nestalo je. - Zajedno sa dr Yasim Anwar... 82 00:11:56,773 --> 00:11:58,772 Suprugom tvog pokojnog brata. 83 00:11:59,552 --> 00:12:04,927 A ti si tra�io dr Anwar, da ti ona ka�e gdje je Nadirino tijelo? - Ne. 84 00:12:05,027 --> 00:12:07,367 Mrtva ili ne, uop�e me ne interesira Nadir Al-Fulani. 85 00:12:07,917 --> 00:12:09,438 Samo dr Anwar? 86 00:12:10,157 --> 00:12:13,955 Da. - �to je to toliko posebno kod dr Yasim Anwar? 87 00:12:14,055 --> 00:12:16,672 Vratio sam se iz Kine da bih pokopao brata. 88 00:12:17,187 --> 00:12:19,836 Ne znam ni�ta o ovome niti o ovim ljudima. 89 00:12:30,050 --> 00:12:33,304 Za�to ona? Za�to ona?! 90 00:12:36,014 --> 00:12:38,799 Za�to tra�i� Yasim Anwar? 91 00:12:38,899 --> 00:12:42,488 Moram ju opet vidjeti, samo ju moram vidjeti jo� jednom! Moram to. 92 00:12:42,588 --> 00:12:47,382 Samo si jednu no� proveo sa njom i mora� ju vidjeti opet? 93 00:12:52,770 --> 00:12:58,949 Ne. Ne, samo malo... Ne, ne, ne. 94 00:13:04,179 --> 00:13:07,923 Vratio si se da pokopa� brata. Zakasnio si. 95 00:13:09,100 --> 00:13:12,463 Ja sam bio tamo na vrijeme, i za razliku od tebe, 96 00:13:13,008 --> 00:13:15,246 zadr�ao sam se i na toj zabavi nakon pokopa. 97 00:13:15,346 --> 00:13:19,962 Nisi se zadr�ao niti da nazdravi� u sje�anje na brata, evo �to ja mislim... 98 00:13:21,111 --> 00:13:26,134 Proveo si no� nakon sahrane svog brata... spavaju�i sa njegovom suprugom. 99 00:13:28,599 --> 00:13:30,250 To je dobro. 100 00:13:37,140 --> 00:13:39,135 To je doista dobro. 101 00:13:41,241 --> 00:13:42,904 Volio si ga, zar ne? 102 00:13:47,260 --> 00:13:49,160 Ona te je izigrala, de�ko. 103 00:13:50,860 --> 00:13:55,096 Izigrala te je poput naiv�ine, a onda je nestala. 104 00:13:57,320 --> 00:13:59,085 �ao mi je, prijatelju. 105 00:13:59,640 --> 00:14:03,448 Mislio sam da si faca. 106 00:14:12,552 --> 00:14:16,527 �estitam vam, ministrice. - Sada nam treba pobjeda i izvan vlade. 107 00:14:16,950 --> 00:14:19,402 Sve je spremno, odmah ujutro po�injemo sa kampanjom. - Dobro. 108 00:14:19,502 --> 00:14:22,247 Zdravo, ovdje Stephen Ezard, molim vas, ostavite poruku. 109 00:14:22,347 --> 00:14:25,558 Stephen, Eleanor je. Gdje si? 110 00:14:25,658 --> 00:14:28,171 Za�to se nisi smio vratiti ku�i? �to ti se dogodilo? 111 00:14:28,277 --> 00:14:29,839 Nazovi me, molim te. 112 00:14:31,348 --> 00:14:33,964 Znamo li uop�e gdje je Yasim Anwar? 113 00:14:34,593 --> 00:14:36,521 Unajmili smo dvostrukog agenta tako da se ne mo�e upratiti do nas. 114 00:14:36,621 --> 00:14:38,669 Postoji opasnost od otrkivanja ako poku�amo ostvariti kontakt. 115 00:14:38,769 --> 00:14:40,656 Gdine, g�o. - Zdravo. 116 00:14:41,092 --> 00:14:43,034 Zna�i, ne�emo ga nazivati. On �e ili nestati, 117 00:14:43,134 --> 00:14:45,991 ili �e nastaviti dok ne zavr�i svoj dio ugovora. 118 00:14:47,320 --> 00:14:52,280 Uz koliko jo� nevinih �rtava? - George, John Moreton je bio nevin. 119 00:14:52,380 --> 00:14:54,806 Yasim Anwar je nevina. 120 00:14:57,553 --> 00:15:00,379 �to je, do vraga, Stephen Ezard radio tamo? 121 00:15:02,511 --> 00:15:06,702 Koliko znam, jo� nikomu nije rekao �to je vidio. Barem ne jo� uvijek. 122 00:15:06,882 --> 00:15:11,766 Moramo ga razumjeti. �to to on zna, koliko je upetljan... 123 00:15:14,552 --> 00:15:16,628 Onda �emo mo�i odlu�iti �to sa njim. 124 00:16:10,060 --> 00:16:14,598 Hitne vijesti. Dobili smo izvje��e o dva ubojstva u gradu, idemo na prizori�te. 125 00:16:14,698 --> 00:16:16,841 Eleanor, nazovi me. - Na� novinar je na licu mjesta. 126 00:16:17,976 --> 00:16:20,543 Dva tijela su prona�ena od strane �ista�a jutros. 127 00:16:21,120 --> 00:16:24,234 Policijski glasnogovornik je potvrdio da su mu�karac i �ena stradali... 128 00:16:24,334 --> 00:16:25,876 od vatrenog oru�ja. 129 00:16:25,976 --> 00:16:31,123 Profesor John Moreton se smatrao jednim od vode�ih mikro-biologa u dr�avi. 130 00:16:32,360 --> 00:16:35,499 John je bio sjajan znanstvenik. 131 00:16:36,070 --> 00:16:40,310 Posve�en, veoma po�tivan. 132 00:16:40,410 --> 00:16:45,120 Policijski istra�itelji sada detaljno pregledaju nadzorne snimke unutar zgrade. 133 00:16:45,220 --> 00:16:48,456 Re�eno nam je da �e uskoro imati izjavu za novinare. 134 00:17:21,257 --> 00:17:23,152 Stephen, �to se dogodilo? 135 00:17:23,307 --> 00:17:26,043 Rekla si mi da ako se desi ne�to neobi�no ne trebam i�i u policiju nego da 136 00:17:26,143 --> 00:17:30,211 trebam sa tobom razgovarati. Trebam to sada. 137 00:17:33,703 --> 00:17:37,690 Voza�i ministara znaju vi�e dr�avnih tajni no tajni agenti, 138 00:17:37,900 --> 00:17:43,488 i vrlo su diskretni. Stephen... �to se dogodilo? 139 00:17:44,430 --> 00:17:47,080 Kako to misli�, otet? - Od strane potpunog lu�aka. 140 00:17:47,180 --> 00:17:48,975 �to je on �elio? - Ne znam. 141 00:17:49,075 --> 00:17:51,426 To nema nikakve veze sa mnom. Tra�io sam Michaelovu suprugu. 142 00:17:51,569 --> 00:17:56,291 Za�to? - To nije bitno. Slu�ajno sam bio tamo. Kad sam do�ao, 143 00:17:56,391 --> 00:17:58,010 Moretonovo je tijelo bilo na podu i... 144 00:17:59,123 --> 00:18:02,620 Dodirnuo sam pi�tolj, uhvatila me je panika i pobjegao sam. 145 00:18:02,720 --> 00:18:06,276 Pojma nema� koliko je to veliko sada. 146 00:18:06,376 --> 00:18:09,010 Internet stranice, novine, televizija. 147 00:18:10,197 --> 00:18:11,163 Da. 148 00:18:15,328 --> 00:18:18,592 Hvala vam, zapovjedni�e. Hvala vam �to ste mi se odmah javili. 149 00:18:21,582 --> 00:18:23,141 To je bilo samoubojstvo. 150 00:18:23,790 --> 00:18:26,060 Moreton je ubio slu�benicu a onda je pucao u sebe. 151 00:18:26,160 --> 00:18:28,362 Ne, ne, nije bilo samoubojstvo. Bio sam tamo, 152 00:18:28,462 --> 00:18:33,704 vidio sam nekoga. - Razmisli. Vidio si mrtvu djevojku. 153 00:18:33,991 --> 00:18:37,796 Moreton ju je sigurno ubio a onda pucao u sebe. 154 00:18:38,213 --> 00:18:39,980 Policija je sve to vidjela na snimku. 155 00:18:40,689 --> 00:18:42,851 Onda su vidjeli i mene. - Nisu te spominjali. 156 00:18:42,951 --> 00:18:44,630 �eljet �e te ispitati, ali zatra�it 157 00:18:44,730 --> 00:18:47,466 �emo da ne spominju tvoje ime do zvani�ne istrage, 158 00:18:47,566 --> 00:18:51,145 nadam se za nekoliko mjeseci. Mo�da se ne�e slo�iti sa tim, ali vrijedi poku�ati. 159 00:18:51,245 --> 00:18:54,413 Samoubojstvo? Sigurni su u to? - Na�li su opro�tajnu poruku. 160 00:18:55,010 --> 00:18:57,589 Moreton i ona su bili ljubavnici. 161 00:18:58,770 --> 00:19:03,432 �to je sa tim lu�akom i elektri�nom ogradom? - Vratio te je neozlije�enog u tvoj hotel. 162 00:19:06,290 --> 00:19:09,103 Te stvari za koje sam te upozorila da ne dira�... 163 00:19:12,220 --> 00:19:15,635 Da li ti je tvoj "lu�ak" rekao koja je tvoja uloga u svemu ovomu? 164 00:19:17,940 --> 00:19:22,435 On vjerojatno radi za nas. Sada ima mnogo nivoa osiguranja. 165 00:19:22,623 --> 00:19:26,344 A sigurna sam da je i on zaklju�io da si ti u potpunosti neopasan. 166 00:19:26,850 --> 00:19:29,758 Koliko biokemi�ara je potrebno da se promijeni �arulja? 167 00:19:30,961 --> 00:19:32,347 Molim te! 168 00:19:36,840 --> 00:19:38,164 Fokusiraj se! 169 00:19:39,448 --> 00:19:43,563 Znam da te je Michaelova smrt mnogo rastu�ila, 170 00:19:44,026 --> 00:19:45,736 uznemirila, 171 00:19:46,794 --> 00:19:50,106 ali ispred tebe je vrlo dug i va�an dan. 172 00:19:50,280 --> 00:19:54,737 Zaboravi to od sino�, i koncentriraj se na T.I.A. 173 00:19:55,417 --> 00:20:00,081 Sada idi ku�i i opusti se. Nikakva briga ne�e vratiti Michaela. 174 00:20:08,799 --> 00:20:12,200 Granica Afganistana i Pakistana 175 00:20:48,028 --> 00:20:51,578 Koji? - Starac. 176 00:20:52,719 --> 00:20:54,902 Saznaj detalje, sve �to je vidio. 177 00:20:55,232 --> 00:20:59,753 Gdine Nye, budite pa�ljivi. Nagazne mine. 178 00:21:45,379 --> 00:21:48,755 �uo je dvije eksplozije, vidio je dim. 179 00:21:49,130 --> 00:21:53,688 Vozilo je izgorjelo dok je on stigao ovamo. Nije bilo pre�ivjelih. 180 00:21:57,553 --> 00:22:00,350 Koliko je pro�lo vremena od eksplozija do njegovog dolaska ovamo? 181 00:22:00,450 --> 00:22:05,689 Bio ej na drugoj strani grebena, pje�ice od 20 do 30 minuta. 182 00:22:07,440 --> 00:22:11,963 Tu je ve� bio drugi mu�karac, gore na brdu, promatrao je. 183 00:22:13,300 --> 00:22:18,740 Kada se starac pojavio on je nestao. - Mla�i? Stariji? Visok ili nizak? 184 00:22:18,840 --> 00:22:22,047 Poput tebe, zapadnjak. 185 00:22:25,250 --> 00:22:26,569 A �to je sa vozilom? 186 00:22:27,756 --> 00:22:30,650 Nije bilo vozilo. Nije se niti �ulo ijedno. 187 00:22:31,930 --> 00:22:34,070 Taj na brdu je pje�a�io. 188 00:22:35,379 --> 00:22:38,718 Ne�e� imati koristi od tog, dopala mu se cipela. 189 00:22:40,590 --> 00:22:42,651 Ve� je uzeo drugu. 190 00:22:53,440 --> 00:22:57,272 Gdine Nye, �to tra�ite? 191 00:22:58,570 --> 00:23:01,838 Tragove to�kova. - Starac je rekao da nije bilo vozilo. 192 00:23:01,938 --> 00:23:06,055 Kako je zapadnjak poput mene mogao do�i ovamo bez vozila? 193 00:23:06,730 --> 00:23:08,167 Pa da ga niti kamera na snimi. 194 00:23:09,925 --> 00:23:11,149 Morao ga je imati. 195 00:23:13,741 --> 00:23:15,903 Pustio si sokola koliko dugo nakon �to je jeep pogo�en? 196 00:23:16,003 --> 00:23:19,376 5 minuta, ne dulje. Onda smo oti�li. 197 00:23:19,750 --> 00:23:22,201 Izme�u tvog odlaska i dolaska tog starca je pro�lo 20 minuta... 198 00:23:22,301 --> 00:23:26,071 za koje ne znamo �to se doga�alo. - Osoba bez vozila. 199 00:23:27,015 --> 00:23:28,654 Da. 200 00:23:47,540 --> 00:23:51,524 Te mrtve izbjeglice... Po�ni kopati o tomu. 201 00:24:05,438 --> 00:24:13,015 Primam podatke od 0.0.315 na osiguranom kanalu. 202 00:24:27,791 --> 00:24:30,824 Pokre�em program za prepoznavanje lica. 203 00:24:30,924 --> 00:24:34,823 Pokre�em program za... 204 00:24:37,025 --> 00:24:41,497 Ali T.I.A. sigurno ima mogu�nosti, lorde Cawston? - Ako udru�imo sve, 205 00:24:41,597 --> 00:24:45,606 onda �emo se utopiti u podacima, a mnogi �e od njih biti kontradiktorni. 206 00:24:45,706 --> 00:24:50,287 Sve �to �emo imati na kraju �e biti jo� jedna katastrofa sa bazom podataka. 207 00:24:50,387 --> 00:24:51,497 Stephen Ezard? 208 00:24:51,597 --> 00:24:55,310 Te baze podataka, nikada ne uspijevaju? - To vi ka�ete... 209 00:24:55,410 --> 00:24:59,283 Naravno da ne rade! Ideja da �e TIA pove�ati 210 00:24:59,383 --> 00:25:02,162 birokratsku efikasnost je glupost. 211 00:25:02,262 --> 00:25:05,373 Javni sektor ne�e imati koristi od tog. ThSamo �e biti pod pritiskom... 212 00:25:05,473 --> 00:25:10,660 60 milijuna razli�itih kompleta podataka koji poku�avaju komunicirati. 213 00:25:10,840 --> 00:25:14,657 Usput, be� je. - �to to? - Boja svemira. 214 00:25:14,800 --> 00:25:18,007 Zahvaljuju�i tom genijalcu tamo, treba mu 4 dana da pojasni njegov oblik, 215 00:25:18,107 --> 00:25:21,390 ali je neki jednostavni Simon u svomu vrtu sa obi�nim teleskopom uspio... 216 00:25:21,490 --> 00:25:25,360 Saznati tu je**** boju, i ona je be�! 217 00:25:25,510 --> 00:25:29,416 Stephen Ezard, dr�ava zagu�ena podacima? 218 00:25:29,436 --> 00:25:31,262 Da, pa, i to je briga. 219 00:25:32,952 --> 00:25:35,679 Ili bi bila da je to istinito. Slu�ao sam ove bezvezne argumente 220 00:25:35,779 --> 00:25:38,743 cijeli dan. Pomislite na TIA kao na enciklopediju, ogroman izvor 221 00:25:38,843 --> 00:25:42,245 podataka. Dobra enciklopedija uklju�uje nekoliko pogleda na istu temu, 222 00:25:42,345 --> 00:25:46,341 kao i one kontradiktorne. Sada, da, idiot bi bio �okiran time, 223 00:25:46,441 --> 00:25:48,928 zbunjen, ali ako upitate specifi�no, inteligentno pitanje, 224 00:25:49,028 --> 00:25:51,668 mo�i �ete izvu�i to�ne podatke. TIA je osposobljena 225 00:25:51,768 --> 00:25:55,564 da sebi postavi specifi�na i inteligentna pitanja, iako njom upravlja idiot, 226 00:25:55,664 --> 00:25:59,242 i postavi ta pitanja i dobit �e odgovore fenomenalnom brzinom. 227 00:25:59,720 --> 00:26:02,411 Lorde Cawston, gdine Ezard, hvala vam. 228 00:26:06,350 --> 00:26:10,222 Odgovori grupe gledatelja. Ezarda nije briga, 229 00:26:10,803 --> 00:26:12,952 stoga smatraju da je iskren. 230 00:26:14,390 --> 00:26:17,826 Vole ga. Narod ga voli. 231 00:26:47,589 --> 00:26:50,299 Molim? - Dobre vijesti od na�ih izvora. 232 00:26:50,399 --> 00:26:53,282 Kamere nisu radile u Moretonovom laboratoriju. Policija ne namjerava da 233 00:26:53,382 --> 00:26:57,996 ispituje tebe ili bilo koga drugog. Kao da nisi niti bio tamo. - Bogu hvala. 234 00:26:58,096 --> 00:27:01,987 Stephen. Hvala ti za ovo ranije, mi�ljenje javnosti je sjajno. 235 00:27:02,929 --> 00:27:04,667 Bok. 236 00:27:13,452 --> 00:27:16,689 Za�to si pratio Johna Moretona? - Molim? - Za�to? - Ja...nisam. 237 00:27:16,789 --> 00:27:18,812 La�ove! Nazvao me je, rekao mi je... 238 00:27:19,058 --> 00:27:23,431 Pitao si za Michaela, za mene. A onda je tu ve�er Moreton na�en mrtav, 239 00:27:23,531 --> 00:27:26,999 ubijen! - Poku�avao sam na�i tebe. - Za�to? - Tra�io sam te. 240 00:27:27,099 --> 00:27:31,131 Ludio sam od kada si nestala, tra�io sam te! 241 00:27:32,148 --> 00:27:35,990 Nakon na�e zajedni�ke no�i, morao sam te na�i. 242 00:27:37,154 --> 00:27:39,837 Prihvatio sam posao u vladi, jedino iz razloga jer sam znao da 243 00:27:39,937 --> 00:27:43,996 �u imati pristup podacima koji mi trebaju da tebe prona�em. 244 00:27:45,300 --> 00:27:47,086 Uhodio sam te po internetu. 245 00:27:47,412 --> 00:27:51,135 Gledao sam satelitske, prometne kamere. Saznao sam za tvoj sastanak sa Moretonom, 246 00:27:51,235 --> 00:27:52,905 Saznao sam za tog mu�karca koji je glumio da �ivi kat ni�e 247 00:27:53,005 --> 00:27:57,692 a pomogao ti je da odnese� Nadirino tijelo. Sa TIA mo�e� saznati sve i o svakome. 248 00:27:58,069 --> 00:28:01,852 Pratio sam te sino� na tvoj sastanak sa Moretonom. Oti�ao sam u njegov laboratorij. 249 00:28:01,952 --> 00:28:04,309 �to si vidio? - Dva tijela. 250 00:28:05,560 --> 00:28:07,860 Ne razumijem �to se dogodilo. 251 00:28:08,067 --> 00:28:11,393 Pojma vi�e nemam �to se doga�a, ne razumijem vi�e niti jezik 252 00:28:11,493 --> 00:28:13,347 nisam bio tu 4 godine, ovo je drugi svijet. Nisam niti obra�ao pa�nju 253 00:28:13,447 --> 00:28:16,434 kako je bilo ranije ali sigurno nije bilo poput ovog. 254 00:28:16,534 --> 00:28:19,314 Za�to si me tra�io? - Morao sam. 255 00:28:20,847 --> 00:28:22,375 Da si mi samo ostavila poruku... 256 00:28:23,023 --> 00:28:26,807 Nisam te �eljela uplitati. - U �to to? 257 00:28:29,890 --> 00:28:31,666 Ta slu�benica... 258 00:28:32,990 --> 00:28:36,704 Mislim da su ju gre�kom ubili, to sam trebala biti ja. 259 00:28:37,910 --> 00:28:43,101 Stephen, treba� se vratiti u Kinu. - Ne, ako ovo ima veze sa Michaelom, 260 00:28:43,201 --> 00:28:44,933 imam pravo da znam. 261 00:28:48,750 --> 00:28:51,517 Sada sam sigurna da je Michael ubijen. 262 00:28:53,440 --> 00:28:58,644 Poku�avao je na�i vezu izme�u vakcine za hepatitis B i te bolesti. 263 00:28:59,330 --> 00:29:04,012 Michael je ubijedio Nadir da doleti ovamo sa vakcinom za Moretona da ju testira, 264 00:29:04,560 --> 00:29:09,723 ali prije no je do�la do Moretona, njen stan je obijen, vakcina je ukradena. 265 00:29:10,468 --> 00:29:12,153 A tada se ona razboljela. 266 00:29:12,668 --> 00:29:15,401 Od �ega je umrla? - Sama si je dala tu 267 00:29:15,501 --> 00:29:19,792 vakcinu par mjeseci ranije, da bi ubijedila djecu da to isto urade. 268 00:29:19,892 --> 00:29:22,498 Ali nisi sigurna da je to razlog? - Nisam. 269 00:29:23,145 --> 00:29:28,836 Imala je iste znakove bolesti, ali mogla se zaraziti kontaktom sa drugima. 270 00:29:29,540 --> 00:29:34,713 Mo�da je zarazno? - Dala sam Moretonu uzorak njene krvi. 271 00:29:35,707 --> 00:29:38,645 Tam sam bila tijekom Mikove sahrane. 272 00:29:39,760 --> 00:29:41,586 Moreton ju je testirao. 273 00:29:42,480 --> 00:29:45,710 Nije mi htio re�i preko telefona, oti�la sam da ga vidim ali... 274 00:29:46,294 --> 00:29:48,104 Nisam uspjela razgovarati sa njim. 275 00:29:48,649 --> 00:29:53,299 �to je bilo sa Nadirinim tijelom? - Sigurno je. - Od �ega? 276 00:29:54,514 --> 00:29:56,570 Ako su njoj bilo kakvi odgovori, 277 00:29:57,340 --> 00:30:03,025 tko god poku�ava sakriti povezanost izme�u smrti i vakcine ju sigurno tra�i. 278 00:30:07,486 --> 00:30:09,524 Ne. Nikada ju nisam vidio. 279 00:30:16,773 --> 00:30:19,586 Bila je tu samo par no�i. Samo par no�i! 280 00:30:23,638 --> 00:30:27,989 Bio je jo� jedan tip, poput tebe, tra�io ju je, pokazivao je njenu sliku. 281 00:30:32,165 --> 00:30:34,793 On. To je on. On ju je tra�io. 282 00:31:03,230 --> 00:31:05,495 To su posljednji od njih? - Da. 283 00:31:07,310 --> 00:31:11,016 Spali ih. Spali ih sve. 284 00:31:41,700 --> 00:31:43,216 Nadam se da te nisam probudio. 285 00:31:45,320 --> 00:31:48,293 Nedostaje� mi, vas obje. 286 00:31:49,300 --> 00:31:50,883 Samo sam ti htio re�i da... 287 00:31:52,353 --> 00:31:56,285 Doista sam sretan �to imam tako divnu obitelj. 288 00:31:58,950 --> 00:32:00,912 Vidimo se uskoro. 289 00:32:11,870 --> 00:32:16,052 Michael mi je govorio da si malo opsesivan. - Znam da se ovo nije trebalo dogoditi. 290 00:32:17,590 --> 00:32:19,089 Ali jeste... 291 00:32:29,530 --> 00:32:33,353 Bila sam dobra supruga Michaelu. Doista jesam. 292 00:32:36,010 --> 00:32:38,463 Samo nisam dobra udovica. 293 00:32:44,800 --> 00:32:48,899 Zadnji sam se put osje�ala sigurnom kada si me ti dr�ao u naru�ju. 294 00:32:49,730 --> 00:32:51,484 Mo�emo oti�i odavde. 295 00:32:53,710 --> 00:32:55,221 Negdje daleko. 296 00:32:56,381 --> 00:33:00,805 Ju�na Europa, imam novac. Oni su mi dali predujam. - Ne, ne, ne. 297 00:33:08,290 --> 00:33:12,282 John je bio sjajan znanstvenik. Posve�en, 298 00:33:12,572 --> 00:33:14,433 veoma po�tivan... 299 00:33:14,562 --> 00:33:17,230 I cijenjen od onih koji su ga znali, 300 00:33:17,330 --> 00:33:23,212 kao i Wendy. Wendy... - Lawrence Cooper je istom poslu kao i Moreton. 301 00:33:24,180 --> 00:33:26,443 Znam da je Moreton mislio da je on dobra osoba. 302 00:33:27,080 --> 00:33:29,383 On bi mi mogao pomo�i. - U �emu? 303 00:33:29,620 --> 00:33:31,282 Nadirina autopsija. 304 00:33:32,410 --> 00:33:33,792 Mogu i ja to, 305 00:33:34,825 --> 00:33:37,923 ali Cooper mi treba re�i �to da izvadim da bi mogli uraditi testove. 306 00:33:38,023 --> 00:33:42,482 Mogla bi razrezati nekoga koga si znala? - Moram znati za�to je ona umrla. 307 00:33:42,582 --> 00:33:45,473 Onda to uradi kako i treba, sa zvani�nom autopsijom. Neka bude legalno. 308 00:33:45,573 --> 00:33:47,672 Ne vjerujem vlastima. - Sada zvu�i� 309 00:33:47,772 --> 00:33:51,771 kao Michael, razne teorije urote. - Moreton im nije vjerovao, 310 00:33:51,990 --> 00:33:55,674 a bolje je znao o tomu od mene. Michael je oti�ao vlastima i 311 00:33:55,774 --> 00:33:59,721 rekao im za svoje sumnje. Tjedan poslije je bio mrtav. 312 00:34:01,790 --> 00:34:05,445 Trebam dokaz. Nitko me ne�e saslu�ati bez toga. 313 00:34:05,545 --> 00:34:10,352 Ne mogu dokazati da je Michael ubijen. Jednostavno znam da je tako. 314 00:34:10,530 --> 00:34:14,397 Moreton tako�er, i ta slu�benica. - To je moglo biti samoubojstvo. 315 00:34:14,840 --> 00:34:18,812 Stephen, u redu je. Ne mora� se i ti uplitati. 316 00:34:21,150 --> 00:34:24,820 Odlazim ujutro, obe�ajem. - Ne, ne. Ostaje� ovdje. 317 00:34:24,920 --> 00:34:26,516 �to ako te netko progoni? Ne mo�e� samo 318 00:34:26,616 --> 00:34:29,619 pri�i Cooperu i predlo�iti mu to. Moramo saznati vi�e o njemu, 319 00:34:29,719 --> 00:34:31,748 uvjeriti se da �e biti na na�oj strani. 320 00:34:32,022 --> 00:34:34,886 Kako da to uradimo? - Mogu saznati sve o svakomu. 321 00:34:35,730 --> 00:34:38,279 Ti ne ide� nikamo. 322 00:35:11,764 --> 00:35:15,028 Zdravo, Salah. Pogodi tko je? 323 00:35:15,253 --> 00:35:18,758 Pomo�i �u ti malo. Baghdad. 324 00:35:20,303 --> 00:35:25,125 Sada, nemoj pani�ariti. Ne �elimo uznemiriti gdina Nyea. 325 00:35:28,360 --> 00:35:31,640 Upali svoje �migavce, treba� misliti na sigurnost. 326 00:35:34,123 --> 00:35:37,810 Upali ih da bih znao da se brine� za svoju sigurnost. 327 00:35:42,050 --> 00:35:47,406 Sada trebamo razmjenu. Neke podatke za tvoj �ivot. 328 00:36:15,020 --> 00:36:18,456 Vatrogasci i hitne slu�be su neprestano u poslu. - Ple�u. 329 00:36:19,220 --> 00:36:22,186 Samo to i rade. Ple�u. 330 00:36:22,440 --> 00:36:26,248 Bili su mete jer su bili mladi, bili su nevini. 331 00:36:26,596 --> 00:36:30,659 Borimo se protiv fa�isti�kom sme�a koje �eli uni�titi na�u nadu, na�u vitalnost, 332 00:36:30,759 --> 00:36:32,838 samu bit toga �to smo. 333 00:36:34,500 --> 00:36:37,008 Molim te, reci premijeru da ne�emo razo�arati. 334 00:36:37,770 --> 00:36:40,848 Upotrijebit �emo TIA u potpunosti. 335 00:36:41,800 --> 00:36:45,040 Zna on za to. Zbog tog te je i odabrao. 336 00:36:45,360 --> 00:36:46,604 Ali re�i �u mu ipak. 337 00:36:49,547 --> 00:36:51,130 Da li je itko vidio Stephena? 338 00:36:51,380 --> 00:36:53,880 Rekao je da �e do�i na ovaj sastanak, ali ne mogu ga nigdje na�i. 339 00:37:08,510 --> 00:37:14,084 Pristupam bazi podataka znanstvenika. Tra�im mikro-biologe. 340 00:37:14,900 --> 00:37:17,754 Profesor Lawrence Cooper. 341 00:37:19,090 --> 00:37:23,733 Zaposlen. Predava� na univerzitetu Central London. 342 00:37:23,833 --> 00:37:26,115 Stephen Ezard, zar ne? - Isklju�ujem se. 343 00:37:26,215 --> 00:37:28,860 Barbara Turney. Ja sam iz ureda premijera. 344 00:37:28,960 --> 00:37:32,800 Zdravo. - Vidjela sam va� promotivni posao u vezi TIA, vrlo je dobro. 345 00:37:32,900 --> 00:37:36,390 Svi�a mi se va� jednostavni pristup, bez gluposti. - Hvala vam. 346 00:37:36,581 --> 00:37:42,371 Ne �elim vas prekidati ali primjetila sam u hodniku da vas tra�e. 347 00:37:42,545 --> 00:37:46,512 TIA sastanak na kojem ste trebali biti. - To�no. 348 00:38:04,500 --> 00:38:06,516 Dobro do�li, g�o Turney. 349 00:38:08,500 --> 00:38:10,869 Vra�am prethodne podatke. 350 00:38:10,969 --> 00:38:15,302 Stephen Ezard je pregledao profesora Lawrenca Coopera. 351 00:38:16,740 --> 00:38:20,777 TIA mo�e usporediti poznanstva i aktivnosti, 352 00:38:20,877 --> 00:38:25,963 tako da bi automatski profilirali osobe koje poku�avaju izbje�i ulazak u bazu. 353 00:38:26,140 --> 00:38:29,700 Ako bilo tko stupi u kontakt sa nekim iz baze podataka a da i sam nije u njoj, 354 00:38:29,800 --> 00:38:35,255 bit �e ozna�eni i sustav �e ih automatski istra�iti. 355 00:38:37,938 --> 00:38:40,784 Mo�i �emo pove�ati profiliranje stanovni�tva. 356 00:38:41,378 --> 00:38:45,815 Svi smo ve� navikli na to, posebice tijekom letova. Sa TIA 357 00:38:45,915 --> 00:38:49,946 �emo mo�i to �irom dr�ave. - Mo�i �emo prepoznati �ablonske kupovine 358 00:38:50,046 --> 00:38:54,128 kupaca, predvidjeti na �to bi kupci najradije koristili svoje kartice, 359 00:38:54,228 --> 00:38:58,140 ili na koje su ponude osjetljivi. - Sa TIA �emo imati dovoljno podataka 360 00:38:58,240 --> 00:39:02,934 svih gra�ana VB da bi mogli predvidjeti koji osobe su sklone kriminalu 361 00:39:03,034 --> 00:39:05,338 ili teroristi�kim �inovima. 362 00:39:25,820 --> 00:39:28,408 Stephen! U�i, u�i. 363 00:39:30,650 --> 00:39:34,095 Gdje je Yasim? - Tu�ira se. 364 00:39:35,210 --> 00:39:38,163 Za�to si ovdje? - Iz istog razloga kao i ti. 365 00:39:38,643 --> 00:39:40,075 Na istoj smo strani. 366 00:39:40,990 --> 00:39:44,601 �to ti se dogodilo? - Mnogo sam se upleo u ovo. 367 00:39:45,440 --> 00:39:47,312 Demonstracija Magna Carte. 368 00:39:48,800 --> 00:39:50,746 Mi smo pokret protiv iskaznica. 369 00:39:51,251 --> 00:39:55,439 Sakupili smo skoro pola milijuna potpisa za peticiju da 15.6. 370 00:39:55,539 --> 00:39:57,560 postane dr�avni praznik. Dan Magna Carte. 371 00:39:57,660 --> 00:40:00,508 Samo da podsjetimo sve koliko su bitna ta prava. 372 00:40:02,980 --> 00:40:04,997 Govorimo u prazno, mislim. 373 00:40:06,850 --> 00:40:08,943 Mnogo dugujem Michaelu, 374 00:40:09,150 --> 00:40:11,074 on me je osvijestio. On me je uklju�io u ovo. 375 00:40:11,174 --> 00:40:13,575 U �to to? - U to �to se doga�a oko mene. 376 00:40:14,509 --> 00:40:18,642 Nikada nisam bio sudionik, samo promatra�. On je mnogo promijenio u samo jednom danu. 377 00:40:19,040 --> 00:40:20,502 Bok, Stephen. 378 00:40:24,164 --> 00:40:29,013 �teta je �to nikada nisi vidio Yasimu i Michaela zajedno kao par. 379 00:40:29,113 --> 00:40:32,012 Nikada ranije nisam vidio par kojemu je toliko bilo odre�eno da budu zajedno. 380 00:40:42,300 --> 00:40:44,110 �to on radi ovdje? 381 00:40:44,650 --> 00:40:47,352 Na�ao mi je kliniku u kojoj mogu obaviti autopsiju. 382 00:40:52,300 --> 00:40:55,867 On ima veliko srce. Bio je divan. 383 00:40:58,400 --> 00:41:00,561 Bio je posve�en Michaelu, pa... 384 00:41:01,390 --> 00:41:03,183 Morat �emo biti diskretni. 385 00:41:10,180 --> 00:41:11,785 �to je sa Cooperom? 386 00:41:12,700 --> 00:41:14,434 Mislim da vrijedi poku�ati. 387 00:41:14,880 --> 00:41:18,550 Na vrhu je u svom poslu, nitko nema ni�ta lo�e za re�i o njemu. 388 00:41:18,719 --> 00:41:22,602 Njegova uvjerenja su simpati�na. Ima predavanje no�as na UCL. 389 00:41:23,450 --> 00:41:24,782 Oti�i �u tamo. 390 00:41:33,230 --> 00:41:35,648 Zatvorite o�i i opustite se. 391 00:41:35,857 --> 00:41:41,843 �elim da zamislite da ste vi nezgodni, zlobni virus. 392 00:41:42,810 --> 00:41:47,162 Pogled na vas mi govori da �e to nekima biti lak�e no drugima. 393 00:41:51,160 --> 00:41:52,167 Otvorite o�i. 394 00:41:53,465 --> 00:41:56,188 To je moj virus. Zove se Alan, 395 00:41:56,443 --> 00:42:00,263 a tako�er se tako zove i kopile koje stalno parkira na mom mjestu. 396 00:42:00,650 --> 00:42:04,591 �elim da sagledate svijet iz pogleda svog virusa. 397 00:42:04,791 --> 00:42:08,338 O�ito se �elite ra�iriti na �to je vi�e mogu�e ljudi oko vas, 398 00:42:08,438 --> 00:42:15,200 ali zadnje �to �elite je da ih ubijete, jer onda ne�ete imati gdje �ivjeti. 399 00:42:16,550 --> 00:42:19,167 Ako �elite biti uspje�an virus, 400 00:42:19,267 --> 00:42:23,492 morate nau�iti pa�ljivo hodati. Kao prvo, 401 00:42:23,592 --> 00:42:28,538 �elim da pogledate uve�ani fenomen otrovnosti, 402 00:42:28,772 --> 00:42:32,513 razli�it na�ini na koje se virus mo�e sakriti u tijelu doma�ina 403 00:42:32,613 --> 00:42:37,661 ponekada je uspavan u nakupini nervnih �elija doma�ina. 404 00:43:15,186 --> 00:43:17,590 Dragi Bo�e. Ilegalci! 405 00:43:17,900 --> 00:43:21,265 Ovdje D7, D7. Mi smo na HZ22. 406 00:43:21,365 --> 00:43:24,088 Imamo IM50. Ponavljam, IM50. 407 00:43:33,879 --> 00:43:37,399 Moramo se razdvojiti, idite vi. - Ne, moramo ostati zajedno. 408 00:44:37,114 --> 00:44:40,680 Ostani miran. Ruke na vozilo. 409 00:44:53,000 --> 00:44:54,759 Haman. Pogledaj. 410 00:45:02,560 --> 00:45:03,559 Br�e. 411 00:45:06,080 --> 00:45:06,799 Po�urite. 412 00:45:37,490 --> 00:45:39,038 Izvinite me, profesore Cooper, mo�emo li razgovarati? 413 00:45:39,138 --> 00:45:43,487 �ao mi je, zauzet sam. - Ja sam Stephen Ezard. Vrlo je va�no. 414 00:45:43,587 --> 00:45:47,091 Ezard? Ezardov teorem? 415 00:45:48,453 --> 00:45:50,052 Da. 416 00:45:53,541 --> 00:45:57,295 Predla�ete mi da u�estvujem u autopsiji na ulici? 417 00:45:57,395 --> 00:46:01,378 Zapravo, ispitivanju na privatnoj klinici. - Ovo nije va�e podru�je. 418 00:46:01,478 --> 00:46:03,959 Koja je va�a uloga? - Ja sam samo glasnik. 419 00:46:04,059 --> 00:46:06,253 Ali o�ito vjerujete u to ili ne biste niti bili ovdje. 420 00:46:06,353 --> 00:46:08,179 Ne znam u �to to vjerujem, 421 00:46:08,921 --> 00:46:13,663 ali ako pregled dadne neke odgovore, onda �e vrijediti ovaj trud. 422 00:46:14,700 --> 00:46:16,774 John Moreton je o�igledno tako mislio. 423 00:46:17,790 --> 00:46:21,082 Trenutni lije�nik �eli da vi pogledate dokaze. 424 00:46:32,227 --> 00:46:36,167 Da budem iskren, svi imamo bojazni u vezi Johnove smrti. 425 00:46:37,318 --> 00:46:41,033 Istina je da je u zadnjih nekoliko dana izgledao kao da je pod pritiskom. 426 00:46:41,653 --> 00:46:43,134 Mo�da zbog ovog, 427 00:46:43,904 --> 00:46:49,246 ali ne znam nikoga za koga je bilo manje vjerojatno da �e se ubiti. 428 00:47:21,087 --> 00:47:23,663 Ezard je tako brilijantan. 429 00:47:25,001 --> 00:47:28,262 �teta �to mu ne mo�emo vjerovati, prebaciti ga na na�u stranu. 430 00:47:28,670 --> 00:47:30,452 Onda mo�da i ne bi bio ovako koristan. 431 00:47:31,694 --> 00:47:33,342 A Russell? 432 00:47:34,070 --> 00:47:36,352 Radi to u �emu je dobar... 433 00:47:36,929 --> 00:47:40,875 Nestajanje. - To mora prestati. Odmah. 434 00:47:42,510 --> 00:47:46,229 Sve to. - Slo�ili smo se da �emo pustiti do kraja. 435 00:47:46,329 --> 00:47:51,143 Na� �ovjek i dalje tra�i Yasim Anwar. Ni�ta ne mo�emo uraditi. 436 00:47:52,090 --> 00:47:55,822 Na�a je grupa stigla sino� u kontejneru. Imamo jednoga od njih, progovorio je. 437 00:47:55,922 --> 00:47:58,620 Uvezi �ega? - Tajanstvenog mu�karca na brdu, 438 00:47:58,720 --> 00:48:00,575 trebao bi biti sa nama uskoro. 439 00:48:03,350 --> 00:48:07,992 George, ne mo�emo ovo pokriti. Poku�aj vidjeti veliku sliku. 440 00:48:10,126 --> 00:48:13,251 Ostani sabran, u tomu si dobar. 441 00:48:21,460 --> 00:48:26,721 Cooper je pristao, uradit �e to. Ovo mu treba sa autopsije. 442 00:48:28,800 --> 00:48:29,922 �to nije u redu? 443 00:48:30,836 --> 00:48:33,355 Andrew me je trebao sa�ekati ovdje prije sat vremena 444 00:48:33,455 --> 00:48:37,042 da mi poka�e klinku, da provjerim je li odgovaraju�a za autopsiju. 445 00:48:37,517 --> 00:48:40,150 Nije se pojavio. - Ako se vratimo u stan, 446 00:48:40,250 --> 00:48:41,860 znat �e gdje nas mo�e na�i. 447 00:48:42,010 --> 00:48:44,404 Ne znam, on je... - Stephen! 448 00:48:44,504 --> 00:48:48,791 Kako si? Ulazi unutra. �elim razgovarati sa tvojom djevojkom. 449 00:48:58,654 --> 00:49:01,308 Skidaj te se, oboje. 450 00:49:02,540 --> 00:49:04,651 Sve sa sebe! Odmah! 451 00:49:06,110 --> 00:49:08,100 On je sigurno ozna�en, mo�da si i ti. 452 00:49:08,200 --> 00:49:11,573 Koliko je on glup vjerojatno im je pustio da mu ju zabodu u dupe. Obucite to. 453 00:49:16,486 --> 00:49:19,295 Stavite sve u ovu vre�u. Sve. 454 00:49:48,144 --> 00:49:49,954 Gdje je Nadirino tijelo? 455 00:49:56,221 --> 00:49:58,973 Tvog brata nije ubila nagazna mina. 456 00:49:59,988 --> 00:50:02,441 Njegov je jeep pogo�en sa dva RPG-a. 457 00:50:03,631 --> 00:50:06,097 Razgovarao sam sa nitkovom koji je to uredio. 458 00:50:06,681 --> 00:50:09,506 To je sve �to �e� za sada dobiti. Red je na tebe. 459 00:50:09,676 --> 00:50:11,474 Gdje je Nadirino tijelo? 460 00:50:17,450 --> 00:50:20,098 Vjerojatno treba 9 metaka da ga se ubije. 461 00:50:21,182 --> 00:50:23,077 On voli vri�tati. 462 00:50:24,020 --> 00:50:26,425 Ti �e� re�i sve nakon drugog metka. 463 00:50:32,430 --> 00:50:36,483 Ni�ta mu nemoj re�i. Takvima kao on, nikada! 464 00:51:41,282 --> 00:51:42,828 Izlazite van, br�e! 465 00:52:22,502 --> 00:52:25,124 Andrew? Ne. 466 00:52:26,840 --> 00:52:28,111 Ne! 467 00:52:34,590 --> 00:52:36,524 Ovdje je ona pokopana. 468 00:52:38,513 --> 00:52:40,725 Uzimaju tijela i spaljuju ih. 469 00:52:44,025 --> 00:52:45,856 �to si �elio uraditi sa njom? 470 00:52:50,910 --> 00:52:52,427 Ona je bila moja k�erka. 471 00:53:07,730 --> 00:53:09,610 Sa�ekaj. 472 00:53:11,274 --> 00:53:12,851 Tko je ubio Andrewa? 473 00:53:15,000 --> 00:53:16,501 Tko radi sve ovo? 474 00:53:17,150 --> 00:53:19,177 Tko ih ubija? 475 00:53:22,115 --> 00:53:25,121 Molim te, pomozi nam! 476 00:54:12,498 --> 00:54:13,671 Hajde. 477 00:54:16,470 --> 00:54:17,931 Idemo ku�i. 478 00:54:42,150 --> 00:54:44,400 Odjavljujem se. 479 00:54:44,495 --> 00:54:50,548 Prijevod i obrada by Drazen 41332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.