All language subtitles for The.Devils.Confession.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,348 --> 00:00:58,728 Belzec 600,000. 2 00:00:59,268 --> 00:01:02,228 Sobibor 250,000. 3 00:01:02,480 --> 00:01:05,440 Treblinka 700,000. 4 00:01:05,524 --> 00:01:08,244 Chelmno 300,000. 5 00:01:08,986 --> 00:01:12,406 Total - 1,850,000. 6 00:01:13,491 --> 00:01:16,911 Concerning the terrible Camp Auschwitz, 7 00:01:16,994 --> 00:01:19,874 its commander Rudolf Höss 8 00:01:21,457 --> 00:01:25,377 stated the number of gassed Jews as 2.5 million. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,508 So, is that correct? 10 00:01:32,927 --> 00:01:35,007 From where did you get these things? 11 00:01:36,263 --> 00:01:37,933 -Office of the Reichsführer. -Yes. 12 00:01:39,558 --> 00:01:41,728 -Is there a copy? -Yes. 13 00:01:45,189 --> 00:01:47,899 Let's get rid of this fly here. 14 00:01:51,862 --> 00:01:55,282 It's a fly of Jewish nature. 15 00:02:25,437 --> 00:02:26,727 All rise! 16 00:02:26,814 --> 00:02:28,234 Adolf Eichmann. 17 00:02:28,983 --> 00:02:32,653 The extended arm of Hitler's evil regime. 18 00:02:36,198 --> 00:02:40,238 It could not have been me, because it was not my decision in such cases. 19 00:03:17,531 --> 00:03:20,491 I did not see any murders, I did not see any torture. 20 00:03:20,576 --> 00:03:23,906 I did not know at all at that time such things happened. 21 00:03:29,627 --> 00:03:32,497 One should see to bring the tapes 22 00:03:33,088 --> 00:03:35,968 and if I didn't say it, it will be proven. 23 00:03:36,592 --> 00:03:37,472 Yes. 24 00:03:59,073 --> 00:04:03,543 Had we killed 10.3 million Jews, 25 00:04:03,911 --> 00:04:07,621 then I would be satisfied and would say, 26 00:04:07,706 --> 00:04:11,416 good, we exterminated an enemy. 27 00:05:40,591 --> 00:05:42,431 All rise! 28 00:05:54,188 --> 00:05:56,318 Case 704061. 29 00:05:56,398 --> 00:05:58,068 The Attorney General of Israel, 30 00:05:58,734 --> 00:06:02,324 Mr. Gideon Hausner against Adolf Eichmann. 31 00:06:15,793 --> 00:06:17,543 When I first saw him, 32 00:06:17,628 --> 00:06:22,548 it was only on the day of the trial. I didn't want to see him before. 33 00:06:23,509 --> 00:06:26,349 Shakespeare expressed it in "King Lear," 34 00:06:26,595 --> 00:06:31,015 "The prince of darkness is a gentleman." 35 00:06:31,433 --> 00:06:35,103 And Eichmann looked like a lowly post office clerk, 36 00:06:35,187 --> 00:06:38,017 someone you could encounter 37 00:06:38,107 --> 00:06:40,817 in an office, on the bus, in the street 38 00:06:40,901 --> 00:06:44,491 and you would walk by him without giving him a second look. 39 00:06:45,989 --> 00:06:47,529 Adolf Eichmann. 40 00:06:48,784 --> 00:06:49,794 Tell him to stand. 41 00:06:50,911 --> 00:06:54,251 You are Adolf, the son of Adolf Karl Eichmann? 42 00:06:55,874 --> 00:06:56,884 Please translate. 43 00:06:57,251 --> 00:06:58,091 Yes. 44 00:06:58,168 --> 00:07:04,048 You are charged before this court 45 00:07:04,133 --> 00:07:08,513 with an indictment containing 15 charges. 46 00:07:08,595 --> 00:07:12,925 A: Immediately after the outbreak of World War II 47 00:07:13,392 --> 00:07:17,692 the defendant served as Head of the Gestapo in Berlin. 48 00:07:17,771 --> 00:07:22,321 His role was to locate and deport Jews 49 00:07:22,609 --> 00:07:25,609 in Germany and the other Axis countries. 50 00:07:43,839 --> 00:07:50,349 Do you plead guilty or not guilty to the first charge? 51 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 I plead not guilty as charged. 52 00:07:55,142 --> 00:07:56,062 Quiet. 53 00:08:12,576 --> 00:08:16,116 The defendant caused the slaughter of millions of Jews 54 00:08:16,496 --> 00:08:20,536 as the person in charge of carrying out the Nazis' plan 55 00:08:20,626 --> 00:08:23,746 to physically exterminate all the Jews, 56 00:08:24,087 --> 00:08:29,927 a plan known as "The Final Solution to the Jewish Question." 57 00:08:35,098 --> 00:08:37,268 I plead not guilty as charged. 58 00:08:37,351 --> 00:08:39,481 In the spirit of the charge, not guilty. 59 00:10:11,570 --> 00:10:14,160 We did what we could. 60 00:10:15,032 --> 00:10:17,372 Had 10.3 million of 61 00:10:17,659 --> 00:10:20,749 these enemies been killed, 62 00:10:20,829 --> 00:10:24,209 then we would have fulfilled our task. 63 00:10:25,500 --> 00:10:30,210 I know that what I am telling you is hard and I will be condemned for it, 64 00:10:30,881 --> 00:10:34,471 but I cannot say it to you otherwise. It is the truth. 65 00:10:35,594 --> 00:10:36,854 Why should I deny it? 66 00:10:38,305 --> 00:10:39,345 Right? 67 00:10:41,600 --> 00:10:44,480 Nothing irritates me more than when a fellow 68 00:10:44,978 --> 00:10:47,648 afterwards denies 69 00:10:48,148 --> 00:10:51,738 the things he's done. 70 00:10:52,069 --> 00:10:55,989 Isn't this how it is? You see, after 1945… 71 00:13:34,397 --> 00:13:38,937 From June 1945 72 00:13:39,486 --> 00:13:41,606 -I was in various camps. -Yes. 73 00:13:42,405 --> 00:13:45,445 Jew commissions would come into the camps. 74 00:13:47,035 --> 00:13:50,115 And when another Jew commission arrived, and we all had to line up. 75 00:13:53,708 --> 00:13:58,128 They were wondering whether they would encounter known faces anywhere. 76 00:14:00,632 --> 00:14:02,632 And what were you thinking 77 00:14:02,968 --> 00:14:06,178 during this first inspection? 78 00:14:06,263 --> 00:14:09,683 I didn't care at the time, I didn't care. 79 00:14:10,267 --> 00:14:12,267 I would see to find some warm water and with a 80 00:14:12,352 --> 00:14:14,442 razor blade simply cut my wrists open. Done. 81 00:14:16,982 --> 00:14:20,652 So often I wanted to resist, 82 00:14:20,986 --> 00:14:23,526 stupidly, by throwing my life away. 83 00:14:23,613 --> 00:14:28,243 Fate didn't let me. I couldn't care any less. 84 00:15:24,215 --> 00:15:26,465 They were, without exception, taken to Auschwitz 85 00:15:27,010 --> 00:15:29,350 and there they were submitted to the Final Solution. 86 00:15:29,888 --> 00:15:33,018 Occasionally Eichmann also sent 87 00:15:33,683 --> 00:15:39,313 summary reports to the Reich Security Main Office and to the Head of the Gestapo. 88 00:16:12,097 --> 00:16:16,767 But tell me, you said that you went through Bavaria? 89 00:16:16,851 --> 00:16:19,101 Yes, I traveled through Bavaria. 90 00:16:19,187 --> 00:16:21,727 From there I traveled to Hamburg, 91 00:16:22,023 --> 00:16:25,153 From Hamburg I went to the Rhineland. 92 00:16:25,777 --> 00:16:29,857 From the Rhineland I went to the Lüneburg Heath, 93 00:16:31,533 --> 00:16:34,793 and nearby had been the camp Bergen Belsen. 94 00:16:35,078 --> 00:16:39,788 -There was the smell of garlic everywhere. -Yes. 95 00:16:40,333 --> 00:16:43,633 And only of garlic! And who sold garlic at that time? 96 00:16:43,712 --> 00:16:45,462 -Only the Jews. -Yes. 97 00:16:46,840 --> 00:16:50,090 I was astonished and thought to myself, 98 00:16:50,176 --> 00:16:54,716 who would have thought? Weren't they all supposedly killed? 99 00:16:55,348 --> 00:16:59,598 Because they accused us of having sent all of them to the ovens 100 00:16:59,853 --> 00:17:03,733 and now these guys are haggling with me. 101 00:22:48,659 --> 00:22:51,499 "In squares and street corners and parks, 102 00:22:51,579 --> 00:22:53,869 everywhere the Soviets have their positions…" 103 00:28:39,260 --> 00:28:43,100 I didn't even care about the Jews that I deported to Auschwitz. 104 00:28:43,389 --> 00:28:46,809 I didn't care if they were alive or already dead. 105 00:28:47,101 --> 00:28:49,191 There was an order from the Reichsführer 106 00:28:49,270 --> 00:28:50,480 that said… 107 00:28:51,105 --> 00:28:53,685 Jews who are fit to work 108 00:28:54,233 --> 00:28:57,283 must be submitted to the work process! 109 00:28:58,028 --> 00:29:00,948 Jews who are unfit to work 110 00:29:01,282 --> 00:29:04,542 had to be submitted to the "Final Solution." Period. 111 00:29:09,540 --> 00:29:15,250 And with that, you clearly and openly meant physical extermination? 112 00:29:17,548 --> 00:29:20,048 If that's what I said, then yes. Obviously. 113 00:29:24,930 --> 00:29:28,180 We can't do this. 114 00:29:29,518 --> 00:29:30,478 We can't do this. 115 00:30:18,108 --> 00:30:22,858 Suppose, for example, that I needed to 116 00:30:22,947 --> 00:30:25,987 organize 50 trains in the next two months. 117 00:30:26,825 --> 00:30:29,945 I heard they had to go to Auschwitz. 118 00:30:31,121 --> 00:30:33,671 I received an order, for example, 119 00:30:35,292 --> 00:30:41,762 to get a certain city "Judenfrei" 120 00:30:41,840 --> 00:30:42,800 (cleansed of Jews). 121 00:30:43,425 --> 00:30:45,385 I'm sorry, I wasn't able to get cigarettes. 122 00:30:46,011 --> 00:30:47,971 There were none left. 123 00:30:48,389 --> 00:30:50,719 Thank you so much for trying, dear lady, but no worries at all. 124 00:30:50,808 --> 00:30:53,478 This happened against my will. I didn't want to cause any trouble. 125 00:30:54,228 --> 00:30:55,898 And… 126 00:30:57,439 --> 00:31:00,399 I asked Pohl to supply me with the final destination. 127 00:31:00,818 --> 00:31:02,648 That was my main task. 128 00:31:03,279 --> 00:31:05,949 Then, in this instance, I went to Auschwitz. 129 00:31:06,240 --> 00:31:12,000 I told them, "These are the orders I received from the head office." 130 00:31:12,079 --> 00:31:14,459 "How many can you take in per day?" 131 00:31:15,207 --> 00:31:18,957 So you weren't just responsible for the trains? 132 00:31:19,670 --> 00:31:22,260 But you always had to add… 133 00:31:22,506 --> 00:31:24,966 that they were designated for special treatment. 134 00:31:25,384 --> 00:31:27,854 -Yes. -That's an important point. 135 00:31:27,928 --> 00:31:29,388 I had to announce it. 136 00:31:31,599 --> 00:31:33,559 That they were designated, for special treatment? 137 00:31:33,642 --> 00:31:34,982 Of course. 138 00:31:35,269 --> 00:31:37,649 You know, it was routine. 139 00:31:37,730 --> 00:31:40,400 It was always the same. 140 00:31:57,666 --> 00:32:01,376 I am opening the session of the trial. 141 00:32:01,462 --> 00:32:05,472 I remind the defendant that he is still under oath. 142 00:32:09,219 --> 00:32:10,849 Yes, I'm aware of that. 143 00:32:13,932 --> 00:32:16,272 Yes, please, Mr. Hausner. 144 00:32:18,771 --> 00:32:21,271 When you're talking about transporting to the East, 145 00:32:21,357 --> 00:32:23,687 do you mean transporting to extermination? 146 00:32:24,818 --> 00:32:27,858 Regarding transport for extermination, I cannot assess this 147 00:32:27,946 --> 00:32:30,486 as it wasn't determined beforehand if they 148 00:32:30,574 --> 00:32:32,794 would be submitted to extermination or not. 149 00:32:33,243 --> 00:32:38,463 That information wasn't known 150 00:32:38,540 --> 00:32:40,540 by the authority in charge of train schedules. 151 00:32:41,585 --> 00:32:45,875 And have you seen the abuse, the murders, 152 00:32:46,256 --> 00:32:49,586 perpetrated by the German occupiers on the Jews of Poland 153 00:32:49,677 --> 00:32:52,007 in the first days of the occupation? 154 00:32:53,347 --> 00:32:56,517 I did not see any murders, I did not see any torture. 155 00:32:56,600 --> 00:33:00,350 At that time, I did not know at all about such things there. 156 00:33:00,437 --> 00:33:02,817 And even at this moment, I can't say if such 157 00:33:02,898 --> 00:33:05,148 events had already taken place at that time. 158 00:33:05,693 --> 00:33:09,783 At the time I was there, not only did I not see, 159 00:33:09,863 --> 00:33:12,493 I also did not hear of such things. 160 00:33:15,160 --> 00:33:20,210 We heard here about what the German armies did in the early days of the war. 161 00:33:20,290 --> 00:33:21,670 Had you not seen any of it? 162 00:33:23,043 --> 00:33:25,343 How could I have heard of or seen any of this 163 00:33:25,421 --> 00:33:27,421 when I was sitting at my desk in Berlin 164 00:33:27,506 --> 00:33:30,296 and had nothing to do with it? 165 00:34:24,229 --> 00:34:27,569 When my father was appointed for the job, 166 00:34:28,025 --> 00:34:31,565 he gathered the close family and told us 167 00:34:31,653 --> 00:34:35,413 that he would be Eichmann's prosecutor. 168 00:34:37,117 --> 00:34:41,407 He said that because it would be a very difficult trial, 169 00:34:42,039 --> 00:34:44,119 he would often be absent from home. 170 00:34:44,500 --> 00:34:47,750 And that is indeed what happened. 171 00:34:48,712 --> 00:34:50,922 And every time he did come home, 172 00:34:51,006 --> 00:34:53,586 he would come with suitcases full of documents, 173 00:34:53,675 --> 00:34:57,255 scatter them throughout the house and sit down to read 174 00:34:57,846 --> 00:35:00,386 and prepare the case. 175 00:37:03,931 --> 00:37:08,231 I don't think Eichmann had any specific craving for power. 176 00:37:08,310 --> 00:37:10,900 He was the typical functionary. 177 00:37:11,647 --> 00:37:16,227 And a functionary, if he is really nothing but a functionary, 178 00:37:16,318 --> 00:37:19,278 is really a very dangerous man. 179 00:37:19,947 --> 00:37:24,487 I don't think ideology played a major role. 180 00:37:58,527 --> 00:38:02,407 It's very hard to accept the things she said. 181 00:38:02,489 --> 00:38:04,409 It really hurt my dad. 182 00:38:04,783 --> 00:38:06,873 You take the person 183 00:38:06,952 --> 00:38:09,872 who is the pinnacle of the Nazi ideology 184 00:38:09,955 --> 00:38:14,915 and turn him with a single blow into a small cog. 185 00:38:15,002 --> 00:38:18,092 So much so that people were really tempted to believe 186 00:38:18,171 --> 00:38:20,341 that under the right circumstances 187 00:38:20,424 --> 00:38:23,684 such "Eichmann" can come out of any person. 188 00:38:23,760 --> 00:38:26,390 This is so wrong 189 00:38:26,471 --> 00:38:28,721 when we are dealing with a person who is an ideologist. 190 00:38:57,335 --> 00:39:00,875 I'll tell you now in conclusion, 191 00:39:00,964 --> 00:39:04,384 I, the cautious bureaucrat, 192 00:39:04,801 --> 00:39:06,431 that's who I was, yes. 193 00:39:07,054 --> 00:39:11,854 This cautious bureaucrat was joined by 194 00:39:11,933 --> 00:39:14,143 a fanatical 195 00:39:15,145 --> 00:39:16,145 fighter 196 00:39:16,897 --> 00:39:21,777 for the freedom of my blood, the race that I belong to. 197 00:39:22,778 --> 00:39:24,318 I changed from the once 198 00:39:25,155 --> 00:39:29,575 cautious bureaucrat who, of course, I was. 199 00:39:31,203 --> 00:39:36,253 And how blind I was then, but then came the inspiration that guided me. 200 00:39:37,417 --> 00:39:39,747 Whatever is to the benefit of my race 201 00:39:40,504 --> 00:39:42,134 is, for me, 202 00:39:43,131 --> 00:39:47,221 holy order and holy law. 203 00:46:54,062 --> 00:46:56,192 I must inform the Knesset 204 00:46:56,606 --> 00:46:58,436 that some time ago 205 00:46:58,525 --> 00:47:03,695 Israel's Security Services discovered 206 00:47:04,447 --> 00:47:07,447 one of the greatest Nazi criminals, 207 00:47:07,534 --> 00:47:08,744 Adolf Eichmann. 208 00:47:10,245 --> 00:47:14,575 Adolf Eichmann is already in detention in Israel. 209 00:48:02,046 --> 00:48:06,376 Another officer and I were charged with a special assignment. 210 00:48:07,260 --> 00:48:11,010 He guarded him inside the cell. 211 00:48:11,598 --> 00:48:14,058 I guarded him outside the cell. 212 00:48:14,809 --> 00:48:17,729 So Eichmann was never out of sight. 213 00:48:17,812 --> 00:48:20,272 When he went to the bathroom, the door was open. 214 00:48:20,356 --> 00:48:23,066 When he slept, we were awake. 215 00:48:25,111 --> 00:48:26,991 I hated him in my heart. 216 00:48:30,074 --> 00:48:33,414 Head of Bureau 06, in charge of the Eichmann investigation, 217 00:48:33,494 --> 00:48:35,874 reported that Eichmann's actual investigation 218 00:48:36,122 --> 00:48:39,042 is being conducted on a daily basis by a police officer. 219 00:48:40,877 --> 00:48:43,917 When I heard that Eichmann is in Israel, 220 00:48:44,547 --> 00:48:47,007 I was shocked. 221 00:48:48,176 --> 00:48:51,466 Because I knew who Eichmann was, I knew they were looking for him. 222 00:48:52,180 --> 00:48:56,390 So I started thinking how I could volunteer 223 00:48:56,643 --> 00:49:02,273 to assist the unit that would be formed to interrogate Eichmann. 224 00:49:03,983 --> 00:49:07,363 When Eichmann was called into the interrogation room, 225 00:49:07,445 --> 00:49:09,235 when he entered, 226 00:49:09,822 --> 00:49:12,992 as a Holocaust survivor, 227 00:49:13,076 --> 00:49:16,196 I couldn't believe that this nerd 228 00:49:16,996 --> 00:49:18,206 controlled 229 00:49:18,456 --> 00:49:23,336 millions of Jews, their lives and their deaths. 230 00:49:24,128 --> 00:49:28,168 Throughout the entire investigation, which lasted nine months, 231 00:49:28,257 --> 00:49:32,967 he decided that his line of defense would 232 00:49:33,054 --> 00:49:36,774 be that wherever he signed with his name, 233 00:49:36,849 --> 00:49:39,389 he instead would say now, "I got an order to write this." 234 00:49:40,144 --> 00:49:43,024 "I got an order to do this." 235 00:49:43,564 --> 00:49:48,154 To prove that he didn't initiate anything on his own. 236 00:49:52,365 --> 00:49:55,785 I knew he had sent my parents 237 00:49:56,035 --> 00:49:58,325 on a train to Belzec 238 00:49:59,163 --> 00:50:01,003 to the gas chamber. 239 00:50:01,958 --> 00:50:03,958 And my ten year old sister. 240 00:50:06,295 --> 00:50:08,755 How could I treat him? 241 00:50:11,342 --> 00:50:13,642 He's a pretty good actor. 242 00:50:37,326 --> 00:50:40,536 Everything recorded and transcribed here should be stored. 243 00:50:41,539 --> 00:50:43,959 Only when I die, it is my wish, 244 00:50:44,041 --> 00:50:51,051 may it serve as the basis for scientific research. 245 00:50:52,258 --> 00:50:55,178 But in no uncertain terms: I don't wish 246 00:50:56,512 --> 00:51:02,272 to come out of the shadows 247 00:51:03,770 --> 00:51:05,900 into the light. 248 00:51:06,647 --> 00:51:08,437 I have no ambition to do that. 249 00:53:56,609 --> 00:53:58,649 We knew one thing: 250 00:53:59,028 --> 00:54:02,158 With us, he lied the entire time. 251 00:54:03,491 --> 00:54:06,451 To Sassen, he told the truth. 252 00:55:12,685 --> 00:55:14,895 Where are the recordings? 253 00:55:14,979 --> 00:55:18,609 What did you tell them? Where is the money? Where are the tapes? 254 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Damn liar! Do you think this helps him? 255 00:55:20,735 --> 00:55:22,695 Where are the documents? 18661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.