All language subtitles for Minnal.Murali.2021.HINDI.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.000 --> 00:00:07.000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08.000 --> 00:00:13.000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,208 Hallo. Testen. 4 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 Hallo. 5 00:00:43,416 --> 00:00:45,583 Beste vrienden en beschermheren, 6 00:00:45,666 --> 00:00:48,875 Rangakala is verheugd u allen te mogen verwelkomen. 7 00:00:49,916 --> 00:00:52,416 De trots van het theater in Malayalam, 8 00:00:52,500 --> 00:00:58,833 Martin Rangakala, trekt de rol van schrijver, regisseur, 9 00:00:59,375 --> 00:01:01,458 en titulair personage in dit drama 10 00:01:01,541 --> 00:01:03,458 getiteld De heilige van Pallikunnu. 11 00:01:03,541 --> 00:01:07,333 Het begint op de volgende bel. 12 00:01:08,291 --> 00:01:12,500 Dat verzoeken wij u vriendelijk alle grondlichten worden uitgeschakeld. 13 00:01:13,208 --> 00:01:16,625 Nu vragen we uw vriendelijke aandacht 14 00:01:16,708 --> 00:01:19,750 terwijl het drama begint met de volgende bel! 15 00:01:20,416 --> 00:01:22,000 De heilige van Pallikunnu! 16 00:01:22,083 --> 00:01:29,083 DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU 17 00:01:32.500 --> 00:01:35.500 -Kochu Rama? -Ja! 18 00:01:35,583 --> 00:01:39,833 -Is iedereen hier? -Ja! 19 00:01:40,958 --> 00:01:43,750 Iedereen wilt hun eindedagsloon, zo lijkt het! 20 00:01:44,708 --> 00:01:46,750 -Ja, ze gaan het echt snappen! - Ja, alsof ze het zullen snappen! 21 00:01:47,583 --> 00:01:51,083 Laat ze niet vertrekken, zonder gezocht te worden! 22 00:01:54,125 --> 00:01:55,250 Verdwaald geraken! 23 00:01:56,500 --> 00:01:57,875 Is het nog niet voorbij? 24 00:01:57,958 --> 00:01:59,000 Mijn Heer! 25 00:02:03,458 --> 00:02:08,875 Je hebt het lef om van mij te stelen, hond? 26 00:02:08,958 --> 00:02:10,083 Mijn Heer! 27 00:02:10,166 --> 00:02:11,583 Houd het kind in de gaten. 28 00:02:11,666 --> 00:02:13,500 Het is twee dagen geleden dat mijn kind heeft gegeten! 29 00:02:13,583 --> 00:02:16,375 Bind hem vast aan de paal 30 00:02:16,458 --> 00:02:18,958 en geef hem 101 zweepslagen! 31 00:02:19,916 --> 00:02:22,333 -Mijn Heer! -Bind hem vast! 32 00:02:25,583 --> 00:02:29,500 Vader! 33 00:02:30,083 --> 00:02:32,625 -Vader! -Hoe durf je deze misdaad te begaan? 34 00:02:35,333 --> 00:02:37,750 Vader! 35 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Wie is het? 36 00:02:39,833 --> 00:02:40,708 Waar is hij? 37 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 RANGAKALA 38 00:02:42,708 --> 00:02:45,375 Hoi! Wie is het? Zeg eens! 39 00:02:49,041 --> 00:02:52,000 Het is oorlog Het is een dueloorlog 40 00:02:52,083 --> 00:02:55,750 Het is een oorlog tussen hart en geest 41 00:02:55,833 --> 00:03:01,625 Het is een oorlog tegen principes Waarden en overtuigingen 42 00:03:05,458 --> 00:03:06,625 Het vuurwerkmagazijn staat in brand! Loop! 43 00:03:06,708 --> 00:03:08,375 Het vuurwerkmagazijn staat in brand! 44 00:04:44,416 --> 00:04:47,166 Vandaag staan we op het punt elkaar tegen te komen, een zeldzaam hemels fenomeen, 45 00:04:47,250 --> 00:04:49,916 een driehoekige planetaire uitlijning 46 00:04:50,000 --> 00:04:51,666 dat gebeurt maar eens in de 700 jaar! 47 00:04:52,250 --> 00:04:55,416 Wat heeft de wetenschappelijke gemeenschap iets te zeggen over dit zeldzame fenomeen? 48 00:04:56,083 --> 00:05:00,458 Driehoekige planetaire uitlijning! 49 00:05:00,541 --> 00:05:03,583 De planeten Mars, Saturnus en Jupiter 50 00:05:03,666 --> 00:05:05,875 wordt op dezelfde manier uitgelijnd magnetisch veld vandaag. 51 00:05:05,958 --> 00:05:08,750 Krachtige bliksem en donder zijn de zichtbare effecten. 52 00:05:09,333 --> 00:05:13,958 De verwachting is tussen 21:00 uur. en 21:23 uur Indiase tijd vanavond. 53 00:05:15,125 --> 00:05:19,416 Terwijl dit fenomeen zich voordoet na een lange tijd 54 00:05:19,500 --> 00:05:22,791 Mensen zullen er nieuwsgierig naar zijn. 55 00:05:23,666 --> 00:05:27,166 Welke voorzorgsmaatregelen zou je ze aanraden? 56 00:05:28,083 --> 00:05:29,041 De effecten ervan. 57 00:05:29,125 --> 00:05:32,333 Mijn vriend, wat zijn dat in godsnaam hebben deze jongens het over? 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,166 Wie weet? 59 00:05:34,250 --> 00:05:37,000 -Zullen ze vandaag Chitrahaar showen? -Geen idee. 60 00:06:01,750 --> 00:06:04,416 Meneer, zal ik u inlichten met de rest van mijn bevindingen? 61 00:06:04,500 --> 00:06:05,375 Ja, verveel me! 62 00:06:05,958 --> 00:06:08,583 Op 20 mei, Er werden 15 bananentrossen gestolen 63 00:06:08,666 --> 00:06:10,666 van Chandy's eigendom. 64 00:06:11,458 --> 00:06:13,333 -Dat betekent-- -Dat betekent 65 00:06:13,416 --> 00:06:15,125 je moet me er rond 17.30 uur aan herinneren. 66 00:06:15,208 --> 00:06:17,250 Er is iemand met wie ik te maken heb. 67 00:06:17,333 --> 00:06:20,250 Hij heeft lastiggevallen mijn dochter een tijdje. 68 00:06:20,333 --> 00:06:21,250 Wie is het, mijnheer? 69 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Die zoon van kleermaker Varkey! 70 00:06:25,166 --> 00:06:26,125 Dat verwende nest! 71 00:06:26,208 --> 00:06:29,000 -Die agent Pothans zwager! -Jaison. 72 00:06:29,083 --> 00:06:31,416 -Jaison! Ja, dezelfde man! -Ja, hij is het. 73 00:06:32,250 --> 00:06:33,666 Hij is naar de stad gegaan 74 00:06:33,750 --> 00:06:35,708 en zal rond 17.30 uur terug zijn. boot. 75 00:06:35,791 --> 00:06:37,625 Het wordt tijd dat ik hem van dichtbij zie! 76 00:06:37,708 --> 00:06:39,750 We kunnen het hem niet helemaal kwalijk nemen. 77 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 Meneer, uw dochter is een modieus meisje. 78 00:06:41,541 --> 00:06:43,875 Dat ook, met je knappe uiterlijk! 79 00:06:43,958 --> 00:06:45,000 Dus… 80 00:06:45,083 --> 00:06:46,875 Goed geprobeerd! Dat is genoeg voor vandaag. 81 00:06:47,625 --> 00:06:49,750 Pilee, is die Tamil-man nog steeds de theemeester hier? 82 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 Ja. Hij werkt hier nog steeds. 83 00:06:51,208 --> 00:06:52,291 Waar is mijn thee? 84 00:06:52,375 --> 00:06:54,500 - Meneer, het is Shibu. -Hou op. 85 00:06:54,583 --> 00:06:55,958 Meneer, zullen we wat eten bestellen? 86 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 -Help jezelf met een banaan. -Jij! 87 00:06:59,333 --> 00:07:02,208 Waar was je al deze tijd? Proberen slim te doen, huh? 88 00:07:02,291 --> 00:07:04,250 - Nutteloze kerel! -Meneer! 89 00:07:07,333 --> 00:07:09,375 -Wat? -Ik kan mijn portemonnee niet vinden. 90 00:07:09,458 --> 00:07:10,500 Zelfs jij hebt een portemonnee! 91 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Zat er geld in? 92 00:07:12,583 --> 00:07:14,625 Nee meneer! Het was een gescheurde portemonnee. 93 00:07:15,708 --> 00:07:17,541 Valt dit hieronder? 94 00:07:17,625 --> 00:07:18,875 Maar ik wil het, mijnheer! 95 00:07:18,958 --> 00:07:20,958 Ja! Alsof we niks beters te doen hebben! 96 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Waarom kun je geen man aannemen? wie is er niet gek? 97 00:07:25,416 --> 00:07:26,958 Haal wat thee voor de officier! 98 00:07:27,041 --> 00:07:29,666 -Ga snel thee halen! - Ik heb het tegen jou, verdomde dwaas! 99 00:07:29,750 --> 00:07:30,875 Meneer, het is 17.30 uur! 100 00:07:31,458 --> 00:07:32,875 Hij kan elk moment hier zijn! 101 00:07:46,708 --> 00:07:47,916 -Begrepen? -Ja! 102 00:07:52,041 --> 00:07:53,541 Erg goed! 103 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Nog een. 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,166 Nog een. 105 00:08:03,333 --> 00:08:04,583 Hari, neem dit ook! 106 00:08:06,625 --> 00:08:08,333 -Stijlvol, toch? -Natuurlijk! 107 00:08:14,541 --> 00:08:16,833 Mijn paspoortaanvraag documenten zijn duidelijk, toch? 108 00:08:17,625 --> 00:08:20,125 Er zijn wat problemen, maar we redden het wel. 109 00:08:21,166 --> 00:08:22,958 Ik vertrek later op de avond. 110 00:08:23,041 --> 00:08:26,000 Biji zal ervoor zorgen uw paspoortaanvraag. 111 00:08:26,083 --> 00:08:27,250 Die 'Bruce Lee' Biji? 112 00:08:27,333 --> 00:08:28,416 -Ja. -Prima. 113 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 Ik heb je handtekening nodig. 114 00:08:35,833 --> 00:08:38,083 Is het niet erg koud in Amerika? 115 00:08:38,166 --> 00:08:40,041 Zou je het daar kunnen redden? 116 00:08:41,083 --> 00:08:43,625 Mijn beste Hari, denk je Zal ik het hier ooit groot maken? 117 00:08:43,708 --> 00:08:44,750 WAAR. 118 00:08:45,833 --> 00:08:47,916 -Bincy is ook van dezelfde mening. -Wat? 119 00:08:48,000 --> 00:08:51,208 Als ik het groot maak in Amerika, zal het dat zijn gemakkelijker voor mij om haar ouders te overtuigen. 120 00:08:51,291 --> 00:08:52,375 Oh oké. 121 00:08:53,041 --> 00:08:55,208 Na de bruiloft, we zijn van plan ons in Amerika te vestigen. 122 00:08:56,208 --> 00:08:58,208 Er is daar veel vraag naar kleermakers. 123 00:08:58,291 --> 00:08:59,708 Niet veel weten hoe ze daar moeten naaien. 124 00:08:59,791 --> 00:09:01,416 -Omdat ze daar kant-en-klaar gebruiken! -Dat is waar. 125 00:09:01,500 --> 00:09:03,583 Kijk hiernaar! Dit is Amerikaans, Abibas! 126 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Nu is er een duplicaat ook hiervoor. Adidas! 127 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 -Adidas! -Je hebt een ongelooflijk gevoel voor mode! 128 00:09:09,875 --> 00:09:11,333 Amerika is de beste gok voor jou! 129 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 -Is het niet? -Ja. 130 00:09:12,708 --> 00:09:13,666 Ja. 131 00:09:13,750 --> 00:09:14,583 Ik weet! 132 00:09:18,291 --> 00:09:20,708 -Ik ben laat. De boot zal nu vertrekken. -Oké. 133 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Het is tijd om mijn liefje te ontmoeten! 134 00:09:22,791 --> 00:09:26,875 Landgenoten Wacht en kijk 135 00:09:26,958 --> 00:09:30,416 Deze jongen is zijn tijd ver vooruit 136 00:09:30,500 --> 00:09:34,750 Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig 137 00:09:34,833 --> 00:09:40,000 Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem 138 00:09:47,083 --> 00:09:48,000 DE HEILIGE 139 00:09:48,791 --> 00:09:51,958 Het leven is een modefestival 140 00:09:53,083 --> 00:09:56,500 Wees klaar om de kleur en glamour ervan te omarmen 141 00:09:57,458 --> 00:10:00,500 De toekomst is onzeker 142 00:10:01,208 --> 00:10:04,375 Het modegevoel van deze jongeren! O, heer! Help ons! 143 00:10:04,458 --> 00:10:07,333 Als een rockende superster 144 00:10:07,416 --> 00:10:12,750 Wanneer ik over de rode loper loop Met mijn stijlvolle en simpele looks 145 00:10:12,833 --> 00:10:15,000 Ik zal me wenden tot dit godvergeten land 146 00:10:15,083 --> 00:10:22,000 En douche al mijn medelijden 147 00:10:22,083 --> 00:10:25,500 Landgenoten Wacht en kijk 148 00:10:25,583 --> 00:10:29,333 Deze jongen is zijn tijd ver vooruit 149 00:10:29,416 --> 00:10:33,416 Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig 150 00:10:33,500 --> 00:10:38,250 Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem 151 00:10:39,666 --> 00:10:42,750 Ik heb je al vaak gewaarschuwd, nietwaar? Jij ook! Stap nu in de jeep! 152 00:10:42,833 --> 00:10:46,208 -Wat heb ik gedaan? - Stap het huis niet meer uit! Gaan! 153 00:10:48,583 --> 00:10:50,333 Als je haar nog een keer durft lastig te vallen 154 00:10:50,416 --> 00:10:52,166 Ik sla je hoofd in stukken! 155 00:10:52,250 --> 00:10:53,166 Heb je me gehoord? 156 00:10:53,750 --> 00:10:57,416 Verdwaal met je vuile trucs! ze is al verloofd! 157 00:11:07,333 --> 00:11:09,750 KURUKKANMOOLA DORPSFEEST 158 00:11:18,333 --> 00:11:23,375 Beste allemaal, dit jaar De kerstvieringen zijn begonnen. 159 00:11:23,458 --> 00:11:28,791 Voor mensen die zijn geselecteerd voor kerstliederen, bezoek alle huizen. 160 00:11:28,875 --> 00:11:33,083 Niemand mag sterke drank drinken of vecht, zoals de vorige keer. 161 00:11:33,166 --> 00:11:36,541 Mensen die dat doen worden geconfronteerd met strikte maatregelen. 162 00:11:36,625 --> 00:11:41,250 Gezinnen moeten doneren ten minste vijf roepies als offer. 163 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Hij zal zijn leven nooit serieus nemen. 164 00:11:46,750 --> 00:11:48,041 Als hij het echt zou willen, dat zou hij nu wel hebben! 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,250 Kijk hem eens janken! 166 00:11:49,333 --> 00:11:50,666 Al deze uitspattingen, en nu huilen als een baby! 167 00:11:50,750 --> 00:11:51,958 Zelfs God kan hem niet helpen! 168 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Wat? 169 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Alsof wij naar jou kijken het probleem is. 170 00:11:54,958 --> 00:11:57,875 Als er meer zijn die je willen vernietigen, ga gewoon halen wat je toekomt. 171 00:11:59,083 --> 00:12:00,333 Bewaar deze daar. 172 00:12:02,750 --> 00:12:04,458 Ze is een bedrieger. Verdomde bincy! 173 00:12:05,416 --> 00:12:06,666 Ik verdien een beter leven! 174 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Bent u van plan dit huis af te branden? 175 00:12:50,541 --> 00:12:52,750 -Luister, die zus van Daasan... -Ja. 176 00:12:52,833 --> 00:12:54,750 Ze is weer thuis! 177 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 Usha? 178 00:13:07,208 --> 00:13:09,166 Het lijkt erop dat haar man haar heeft verlaten! 179 00:13:11,416 --> 00:13:14,458 Maar je kunt beter uit haar buurt blijven en creëer geen problemen zoals voorheen! 180 00:13:35,083 --> 00:13:36,291 Usha! 181 00:14:00,041 --> 00:14:01,583 Als je een handje kunt helpen, 182 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 we kunnen dit afmaken voor zonsopgang. 183 00:14:10,333 --> 00:14:12,166 Laat in ieder geval de radio hier. 184 00:14:14,291 --> 00:14:16,333 Ook jij zult verdrinken in waanzin, zoals je moeder! 185 00:14:47,083 --> 00:14:50,750 Jingle bells, jingle bells! 186 00:14:50,833 --> 00:14:57,083 Jingle helemaal 187 00:14:57,166 --> 00:15:01,291 Oh, wat is het leuk om te rijden 188 00:15:01,375 --> 00:15:04,875 In een open slee met één paard! 189 00:15:04,958 --> 00:15:07,125 Kunnen jullie wachten tot Saajan thuis is? 190 00:15:07,208 --> 00:15:10,291 -Kom binnen. Ik haal koffie voor jullie allemaal. -Natuurlijk! 191 00:15:10,375 --> 00:15:12,208 -Kom binnen! -Laten we naar binnen gaan. 192 00:15:14,291 --> 00:15:16,208 Maak het uzelf gemakkelijk. 193 00:15:18,458 --> 00:15:19,708 Kom binnen, jongens! 194 00:15:20,583 --> 00:15:22,541 Bincy! kom snel hier! 195 00:15:22,625 --> 00:15:23,458 Ik kom! 196 00:15:26,583 --> 00:15:27,708 Hoi! 197 00:15:29,958 --> 00:15:31,208 Jaison, wat ben je van plan? 198 00:15:31,291 --> 00:15:32,458 Dat is wat ik wil weten! 199 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 Wat ben je van plan? 200 00:15:33,708 --> 00:15:35,125 Klopt het dat je verloofd bent? 201 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 Ja het is waar! Waarom? 202 00:15:39,000 --> 00:15:40,083 Wie is die gozer? 203 00:15:40,166 --> 00:15:42,125 Waarom maakt het jou uit? Bemoei je met je eigen zaken en vertrek! 204 00:15:43,625 --> 00:15:46,458 Oh, dus al die jaren, bedroog je me? 205 00:15:46,541 --> 00:15:47,875 Vertel me, wat heb ik fout gedaan? 206 00:15:47,958 --> 00:15:49,958 Je gaat nergens heen zonder mij dat te vertellen! 207 00:15:50,041 --> 00:15:51,625 Doe niet zo gek! Mijn vader kan elk moment hier zijn. 208 00:15:51,708 --> 00:15:54,416 Laat hem komen. Het kan me geen reet schelen! 209 00:15:58,458 --> 00:15:59,750 Ayyo! 210 00:16:04,291 --> 00:16:05,500 Wat gebeurd er? 211 00:16:05,583 --> 00:16:07,250 Het lijkt een vol huis! 212 00:16:08,666 --> 00:16:09,833 Weet je wie dit is? 213 00:16:09,916 --> 00:16:10,833 Aneesh! 214 00:16:11,708 --> 00:16:13,291 Hij is degene die gaat trouw met mijn dochter! 215 00:16:13,375 --> 00:16:14,541 Ernstig! Aneesh? 216 00:16:14,625 --> 00:16:15,750 Ga je met deze sukkel trouwen? 217 00:16:17,708 --> 00:16:19,250 Hoe is hij nog beter dan ik? 218 00:16:19,333 --> 00:16:21,500 Stap opzij! Of ik ga schreeuwen! 219 00:16:21,583 --> 00:16:23,500 Het kan me niet schelen, als je me verlaat, loser! 220 00:16:23,583 --> 00:16:24,500 Niet schreeuwen alsjeblieft? 221 00:16:24,583 --> 00:16:26,125 Het kan me niet schelen, als je me verlaat, loser! 222 00:16:26,208 --> 00:16:27,875 Als je me verlaat, zal ik het krijgen duizenden meisjes! 223 00:16:27,958 --> 00:16:30,291 Trouw dan met iemand uit die duizend! En laat me gewoon met rust! 224 00:16:30,375 --> 00:16:32,125 -Oké! -Oké! 225 00:16:34,166 --> 00:16:36,500 Bincy! 226 00:16:36,583 --> 00:16:37,750 -Wat zullen we doen? -Oh God! 227 00:16:38,833 --> 00:16:40,333 Wat doet ze binnen? 228 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 -Misschien slaapt ze? -Doe niet zo stom! 229 00:16:43,333 --> 00:16:44,625 Bincy! 230 00:16:45,708 --> 00:16:47,000 Waarom antwoord je niet? 231 00:16:47,625 --> 00:16:48,625 Ik was aan het bidden! 232 00:16:48,708 --> 00:16:49,791 Jij? 233 00:16:56,166 --> 00:17:00,333 Ze is erg religieus, weet je! 234 00:17:00,416 --> 00:17:01,250 Echt? 235 00:17:01,333 --> 00:17:04,250 -Ze bad vijf tot zes keer per dag. -Mijn God! 236 00:17:04,333 --> 00:17:06,750 Aneesh zou hiervan moeten weten. Daarom vertel ik het je. 237 00:17:06,833 --> 00:17:09,208 Je hebt een gesprek. Laat me met de kerstman praten. 238 00:17:09,291 --> 00:17:10,708 Ga maar door, papa. 239 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 Bincy, zijn je gebeden voor mij? 240 00:17:15,416 --> 00:17:16,333 -Ja. -Echt? 241 00:17:16,416 --> 00:17:18,500 Nadat we getrouwd zijn, we zullen samen bidden! 242 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 Ik heb veel dromen, over ons leven samen. 243 00:17:22,583 --> 00:17:26,083 O mijn God! Een mug! 244 00:17:26,916 --> 00:17:28,666 Waarom gaan we niet naar buiten en praten? 245 00:17:28,750 --> 00:17:30,291 Waarom niet? Jouw wens, Bincy! 246 00:17:30,375 --> 00:17:31,375 Dames eerst. 247 00:17:31,458 --> 00:17:33,500 -Na jou schat! -Dan wil ik gaan. 248 00:17:36,166 --> 00:17:37,291 Ga nu gewoon weg! 249 00:18:48,250 --> 00:18:52,500 Tijdens het slapen in de bloembedden van de dageraad 250 00:18:53,083 --> 00:18:57,875 Als vallende mistige sneeuwklokjes 251 00:18:57,958 --> 00:19:02,583 Verlangden de tere bloemen naar jou? 252 00:19:02,666 --> 00:19:06,875 Zoals de geur die verspreidt Van verwelkte magnoliabloemen 253 00:19:06,958 --> 00:19:13,833 Je vult me met herinneringen aan weeën 254 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Verdwaald geraken! 255 00:19:21,208 --> 00:19:22,375 Ga hier verdomme weg! 256 00:19:59,958 --> 00:20:00,958 Wat? Wat is er gebeurd? 257 00:20:01,041 --> 00:20:03,291 -Ken je de zus van Daasan niet? -Ja. 258 00:20:03,375 --> 00:20:07,250 Ze rende weg met die vrachtwagenchauffeur Satheesh. 259 00:20:07,333 --> 00:20:08,791 Het gerucht gaat dat ze zwanger is! 260 00:20:08,875 --> 00:20:10,750 -Echt? -Hoe tragisch? 261 00:20:10,833 --> 00:20:14,416 -Wanneer gebeurde dit? Is het waar? -Ja. 262 00:20:15,208 --> 00:20:17,041 Ze deed alsof ze de Maagd Maria was! 263 00:21:23,208 --> 00:21:25,125 Jaison, je moet het me beloven. 264 00:21:25,208 --> 00:21:26,583 Wat is er, lieverd? 265 00:21:27,625 --> 00:21:30,916 Beloof me dat je me nooit zult verlaten! Zou jij? 266 00:21:31,000 --> 00:21:32,791 Om dat te laten gebeuren, moet Jaison sterven! 267 00:21:35,708 --> 00:21:38,833 Om dat te laten gebeuren, moet ik sterven! Je Aneesh moet dood! 268 00:21:39,750 --> 00:21:42,208 Jij stomme Aneesh! Je bent een dwaas! Een domme dwaas! 269 00:21:42,791 --> 00:21:46,333 Ze hield me voor de gek. Ze zal je voor de gek houden. en dit hele dorp ook! 270 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Als ze een andere rijke man vindt, 271 00:21:47,833 --> 00:21:48,791 zij zal ook achter hem aan gaan! 272 00:21:48,875 --> 00:21:50,416 -Ik zal hem vandaag afmaken! -Nee wacht! 273 00:21:50,500 --> 00:21:52,916 Wat zei je? Dat ik niet rijk genoeg voor je ben? 274 00:21:53.000 --> 00:21:55.500 - Creëert hij opschudding in ons huis? -Ik zal rijk worden! 275 00:21:55,583 --> 00:21:57,833 Ik zal rijker zijn dan de rijkste man hier! 276 00:21:57,916 --> 00:22:01,000 Jij en deze ellendige mensen dat kan me geen reet schelen 277 00:22:01,083 --> 00:22:02,250 -zal op een dag om mijn welwillendheid smeken! -Jij! 278 00:22:02,333 --> 00:22:03,375 -Let op mijn woorden! - Jij klootzak! 279 00:22:03,458 --> 00:22:04,500 Nee, alsjeblieft niet doen! 280 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 Laat me gaan. Probeer me niet tegen te houden, jij halfslachtige kerel! 281 00:22:07,916 --> 00:22:09,541 Denk niet dat je me bang kunt maken door met dat geweer te flitsen! 282 00:22:09,625 --> 00:22:10,750 Om dit niet te laten gebeuren, moet Jaison sterven. 283 00:22:10,833 --> 00:22:12,125 Deze Jaison moet dood! 284 00:22:35,833 --> 00:22:37,000 Oom! 285 00:22:42,625 --> 00:22:43,750 Heb je hem neergeschoten? 286 00:22:43,833 --> 00:22:47,750 Hoe zou ik dit pistool kunnen afvuren? Er zitten geen kogels in! 287 00:22:48,250 --> 00:22:49,083 Zien? 288 00:22:50,708 --> 00:22:53,125 Stop met tijdverspillen! Iemand, breng hem alsjeblieft naar het ziekenhuis. 289 00:22:59,916 --> 00:23:01,083 Til hem op. 290 00:23:01,166 --> 00:23:03,250 Voorzichtig, voorzichtig! 291 00:23:03,333 --> 00:23:05,375 Hangt deze oude man hier nog steeds rond? 292 00:23:05,458 --> 00:23:06,625 Ga weg! 293 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 Snel snel. 294 00:23:07,791 --> 00:23:09,791 Waar denk je dat jullie heen gaan? 295 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 Opzij schuiven! 296 00:23:11,166 --> 00:23:13,583 De fonkelende sterren uit de lucht 297 00:23:13,666 --> 00:23:16,166 Verzond een bliksem naar de aarde 298 00:23:16,250 --> 00:23:19,250 Die viel op de man Met een gedurfd hart 299 00:23:19,333 --> 00:23:21,791 Trap maar even op de rem voor mij. Ik kom terug, snel! 300 00:23:21,875 --> 00:23:24,750 Wisten jullie het? Jaison werd geraakt door de bliksem! 301 00:23:26,083 --> 00:23:28,625 Wisten jullie het? Onze Jaison is geraakt door de bliksem! 302 00:23:29,333 --> 00:23:31,750 Maar maak je geen zorgen. Hij is niet dood! 303 00:23:33,416 --> 00:23:35,500 Is er een oplossing… 304 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 O mijn God! Mijn gevangenis! 305 00:23:37,708 --> 00:23:40,541 Wat is er met mijn Jaison gebeurd? Oh mijn god! 306 00:23:40,625 --> 00:23:43,333 -Wat is er met mijn lieve broer gebeurd! -Stop met huilen! 307 00:23:44,333 --> 00:23:45,916 Stop hier! 308 00:23:46,666 --> 00:23:49,541 Dat zou genoeg zijn 309 00:23:49,625 --> 00:23:51,333 Haal hem eruit, snel! 310 00:23:51,416 --> 00:23:54,250 Ik zal de brancard halen. 311 00:23:54,333 --> 00:23:55,666 -Stop hier! -Waar denk jij heen te gaan? 312 00:23:55,750 --> 00:23:57,541 Je kunt hier geen kerstliederen zingen. Dit is een ziekenhuis! 313 00:23:57,625 --> 00:23:59,666 Mijn beste dokter, we zijn hier niet om op te treden! 314 00:23:59,750 --> 00:24:01,458 Sinterklaas is door de bliksem getroffen! 315 00:24:01,541 --> 00:24:02,625 Kunt u alstublieft een brancard regelen? 316 00:24:02,708 --> 00:24:04,250 Heb je het niet gehoord dat de Kerstman werd geëlektrocuteerd? 317 00:24:04,333 --> 00:24:06,000 -Gelieve het snel te halen! -Haal het! Bel de dokter! 318 00:24:06,083 --> 00:24:10,625 De fonkelende sterren uit de lucht Stuurde een bliksem naar de aarde 319 00:24:10,708 --> 00:24:17,250 Die viel op de man Met een gedurfd hart 320 00:24:17,833 --> 00:24:19,125 Arts! 321 00:24:19,208 --> 00:24:21,083 Er is een patiënt die door de bliksem is getroffen! 322 00:24:21,166 --> 00:24:22,833 -Wat? -Een patiënt werd door de bliksem getroffen! 323 00:24:22,916 --> 00:24:23,875 Oh God. 324 00:24:23,958 --> 00:24:24,791 Kom snel! 325 00:24:25,708 --> 00:24:26,541 Mijn stethoscoop. 326 00:24:29,541 --> 00:24:32,333 Oh, de elektrische schok is opgeblazen zijn inwendige organen! 327 00:24:32,416 --> 00:24:34,125 Verplaats hem! Hij moet geopereerd worden! 328 00:24:34,208 --> 00:24:35,625 Dokter, dat is een vastgebonden kussen rond zijn buik! 329 00:24:35,708 --> 00:24:36,541 Echt? 330 00:24:38,458 --> 00:24:40,208 Oh jee! 331 00:24:42,541 --> 00:24:43,875 Hij zou reanimatie moeten krijgen. 332 00:24:46,166 --> 00:24:47,458 Waar is Jaison? -Ginder. 333 00:24:47,541 --> 00:24:49,166 -Wat is er met Jaison gebeurd? -Mama! 334 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Oom werd door de bliksem getroffen! 335 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 - Hij is binnen. -Wat er echt is gebeurd? 336 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 Hij is daar! 337 00:24:53,083 --> 00:24:54,708 Wakker worden. 338 00:26:01,708 --> 00:26:03,250 Wie heeft je deze keer in elkaar geslagen? 339 00:26:19,583 --> 00:26:21,000 Als iemand door de bliksem wordt getroffen, 340 00:26:21,083 --> 00:26:24,291 een enorme kracht op de schaal van megawatt komt zijn lichaam binnen. 341 00:26:24,375 --> 00:26:25,291 -Is het niet? -Juist! 342 00:26:26,000 --> 00:26:28,375 Hartstilstand, longfalen, 343 00:26:28,458 --> 00:26:31,208 ruggenmergschade en chronische brandwonden. 344 00:26:32,250 --> 00:26:34,916 Bij Gods genade, niets van dat soort is gebeurd! 345 00:26:35,000 --> 00:26:36,625 Dit zou echter allemaal zijn gebeurd! 346 00:26:36,708 --> 00:26:38,125 Er is dus niets gebeurd? 347 00:26:38,208 --> 00:26:39,333 Waarom, zou er iets moeten gebeuren? 348 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Moeten we erachter komen als er iets is gebeurd? 349 00:26:41,458 --> 00:26:42,375 We zullen een ECG moeten maken. 350 00:26:42,458 --> 00:26:43,291 -Is het niet? -Juist! 351 00:26:43,375 --> 00:26:44,208 Ja. 352 00:26:44,708 --> 00:26:46,666 -Er is niks gebeurd? - Ja, er is niets gebeurd! 353 00:26:46,750 --> 00:26:48,708 -Er is niks gebeurd. -Laten we gaan! 354 00:26:49,708 --> 00:26:52,166 Annuleer de uitvaart. 355 00:26:52,250 --> 00:26:54,458 - Hoe zit het met het eten? - Annuleer dat niet! 356 00:27:16,666 --> 00:27:18,541 Jaison, schiet op. 357 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 -Wat is er met jou gebeurd, Jaison? -Weet jij wat er gebeurd is? 358 00:27:30,208 --> 00:27:31,250 Onnodige vragen stellen om mij te irriteren! 359 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 Waarom ben je boos op me? 360 00:27:32,666 --> 00:27:34,458 Alsof ik de bliksem naar je toe heb gebracht! 361 00:27:34,541 --> 00:27:36,083 Ja, alsof ik het ben wie heeft het me aangedaan! 362 00:28:02,750 --> 00:28:03,916 Wie ben je? Een dokter? Stap opzij! 363 00:28:04,000 --> 00:28:05,125 Ik ben zijn vader! 364 00:28:05,208 --> 00:28:06,583 Dat is precies waarom ik het je vraag opzij gaan! 365 00:28:06,666 --> 00:28:07,500 -Ben je klaar met de injectie? -Ja. 366 00:28:07,583 --> 00:28:08,958 Aanzetten! 367 00:28:13,583 --> 00:28:15,208 Dokter, waarom trilt het? 368 00:28:15,291 --> 00:28:18,083 Hoe zou ik dat weten? Misschien werkt het zo! 369 00:28:21,041 --> 00:28:23,250 Pap, breng me alsjeblieft naar een goed ziekenhuis! 370 00:28:23,333 --> 00:28:26,500 Dit is een goed ziekenhuis. Het is gewoon de automaat. 371 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 Ga uit mijn weg! 372 00:30:18,541 --> 00:30:22,583 Shibu! Sta op. Shibu! 373 00:30:22,666 --> 00:30:25,166 Het is een aardbeving! Ren voor je leven! 374 00:30:25,250 --> 00:30:26,125 Loop! 375 00:30:26,208 --> 00:30:27,375 Sta op! Loop! 376 00:30:28,500 --> 00:30:31,083 Stop niet! Blijf rennen! 377 00:30:42,375 --> 00:30:43,500 Waar is de aardbeving? 378 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Wat is er met je aan de hand, oude heks? 379 00:30:58,208 --> 00:30:59,041 Eet, hond. 380 00:31:05,625 --> 00:31:07,083 Is hij niet dood? 381 00:31:07,166 --> 00:31:09,000 -Hou op! -Zo'n liefhebbende zwager! 382 00:31:09,083 --> 00:31:11,250 Hoe was de bliksemervaring, oom? 383 00:31:11,333 --> 00:31:13,208 Het was heerlijk schat. Ik had een goede tijd! 384 00:31:13,291 --> 00:31:15,458 Ik heb het iedereen verteld! 385 00:31:17,500 --> 00:31:19,416 Goed om te weten dat jij dat ook bent je steentje bijdragen! 386 00:31:20,208 --> 00:31:21,583 -Jij! -Wat is het? 387 00:31:21,666 --> 00:31:24,125 Heb ik je niet gezegd om mijn eten klaar te maken? voordat je naar het ziekenhuis ging? 388 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 Ben je gestorven van de honger? 389 00:31:25,333 --> 00:31:26,250 -Wat? -Ik bedoel, ik had al gekookt. 390 00:31:26,333 --> 00:31:27,208 Zet hem dan op tafel! 391 00:31:27,750 --> 00:31:29,083 -Dit is zo irritant! -Ga je niet naar school? 392 00:31:40,000 --> 00:31:41,708 "Aneesh trouwt met Bincy." 393 00:31:45,833 --> 00:31:46,750 Wat is emotie? 394 00:31:46,833 --> 00:31:50,250 Chemische veranderingen in het zenuwstelsel 395 00:31:50,333 --> 00:31:53,250 worden weerspiegeld als emoties. 396 00:31:53,333 --> 00:31:54,791 Wat zijn emotionele tranen? 397 00:31:54,875 --> 00:31:57,500 Wanneer de geest onrustig is met intense emoties, 398 00:31:57,583 --> 00:32:00,250 het menselijk lichaam produceert deze tranen. 399 00:32:00,333 --> 00:32:03,333 Deze bevatten 24% meer eiwit 400 00:32:03,416 --> 00:32:05,708 dan normale tranen. 401 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Wat zijn emotionele tranen? 402 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 Wanneer de geest onrustig is met intense emoties 403 00:32:10,083 --> 00:32:12,000 het menselijk lichaam produceert deze tranen. 404 00:32:12,083 --> 00:32:13,625 Ik zal het je laten zien! 405 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 Deze bevatten 24% meer eiwit… 406 00:32:38,083 --> 00:32:39,375 Wat zijn emotionele tranen? 407 00:32:39,458 --> 00:32:41,500 Wat is er gebeurd? Was je aan het huilen? 408 00:32:41,583 --> 00:32:42,958 Wie huilde? 409 00:32:43,041 --> 00:32:44,458 -Josemon, ga naar huis. -Ja? 410 00:32:44,541 --> 00:32:45,750 En, Jaison, jij komt hierheen! 411 00:32:46,375 --> 00:32:47,208 Kom hier. 412 00:32:47,833 --> 00:32:49,500 Pothan mag het niet weten, koste wat het kost! 413 00:32:49,583 --> 00:32:50,916 Als hij dat doet, vermoordt hij me! 414 00:32:53,041 --> 00:32:55,208 Deze keer tenminste probeer te slagen in je leven! 415 00:32:55,291 --> 00:32:57,250 Ik zal! 416 00:32:57,333 --> 00:32:58,500 Alleen God weet het! 417 00:32:59,458 --> 00:33:00,666 Maar waarom zei je dat? 418 00:33:00,750 --> 00:33:02,958 Ik bedoel, zoals de vorige keer. 419 00:33:03,041 --> 00:33:04,916 Leen me wat goud betekent niet dat je me de les kunt lezen! 420 00:33:05,000 --> 00:33:06,041 Oké? 421 00:33:06,125 --> 00:33:07,291 Ik zal dit retourneren! 422 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 Wie zal geven? 423 00:33:09,541 --> 00:33:12,958 Het is niet makkelijk om een baan te krijgen in Amerika. 424 00:33:13,041 --> 00:33:18,750 Wat is het nut van al deze mode onzin! 425 00:33:18,833 --> 00:33:20,875 En dan zijn er nog die het proberen. 426 00:33:20,958 --> 00:33:22,791 Spaar me en bewaar je lelijke zaken met uw klanten! 427 00:33:23,291 --> 00:33:24,750 Oh, dat moet pijn hebben gedaan. 428 00:33:27,333 --> 00:33:28,541 gevangenis. 429 00:33:28,625 --> 00:33:30,208 Hoe zit het met het geld, had ik gevraagd? 430 00:33:30,291 --> 00:33:33,041 De dokter zegt dat we niet moeten wachten Kukkumols operatie. 431 00:33:34,500 --> 00:33:35,833 Wat kan ik doen? 432 00:33:36,458 --> 00:33:39,625 Ik wou dat ik kon helpen! Maar ik ben machteloos! 433 00:33:56,208 --> 00:33:59,125 Er is vandaag geen les. Ze zal hem zwart en blauw slaan. 434 00:33:59,916 --> 00:34:02,541 Die 'Bruce Lee'-kick is nogal wat! 435 00:34:02,625 --> 00:34:03,750 Zit 'Bruce Lee' erin? 436 00:34:03,833 --> 00:34:06,000 Ja. Maar het is beter als je niet gaat! 437 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 Waarom is dat? 438 00:34:07,000 --> 00:34:09,708 Haar ex-minnaar is gekomen om de leraar uit te nodigen voor zijn huwelijk! 439 00:34:09,791 --> 00:34:10,708 Aneesh? 440 00:34:10,791 --> 00:34:11,666 Ja! 441 00:34:13,625 --> 00:34:15,583 - Zal er die "kick" zijn? -Natuurlijk! 442 00:34:15,666 --> 00:34:18,250 Wat denk je nog meer van deze mensen hebben zich hier verzameld voor? 443 00:34:19,833 --> 00:34:20,750 Het zal tijd worden! 444 00:34:20,833 --> 00:34:22,125 O mijn God! 445 00:34:27,583 --> 00:34:31,041 Waarom heb je me geschopt? 446 00:34:31,125 --> 00:34:33,791 Je was het niet eens met mijn beslissing om je karatelessen te beëindigen na het huwelijk! 447 00:34:33,875 --> 00:34:34,875 Anders was ik alleen met jou getrouwd! 448 00:34:34,958 --> 00:34:36,166 Wat een heerlijke man om mee te trouwen! 449 00:34:36,250 --> 00:34:37,875 Wie zou er met jou willen trouwen? Jij nincompoop! 450 00:34:37,958 --> 00:34:39,750 Ik heb je niet eens als een man beschouwd! 451 00:34:39,833 --> 00:34:41,875 Als je mijn geld niet teruggeeft je gaat ervoor betalen, schat! 452 00:34:41,958 --> 00:34:42,791 Ik zal je hiervoor niet sparen! 453 00:34:42,875 --> 00:34:44,750 -Mijn vriend, kom naar mijn bruiloft. -Neem deze. 454 00:34:44,833 --> 00:34:46,500 - Bruce Lee. -Wat wil je? 455 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Sorry Biji, dat geld staat klaar. 456 00:34:48,708 --> 00:34:50,250 Hier betaal je voor! Wacht en kijk! 457 00:34:50,333 --> 00:34:51,250 -Karate dikkop! -Jij! 458 00:34:51,875 --> 00:34:53,125 Laat het, Biji! Hij is een schurk! 459 00:34:53,208 --> 00:34:54,625 Wat is er met je gebeurd? 460 00:34:54,708 --> 00:34:57,500 Hoest. Het geld is klaar. 461 00:35:01,375 --> 00:35:03,750 -Jaison, heb je wat water nodig? -Nee, het is goed zo. 462 00:35:08,166 --> 00:35:10,208 Gisteren was er een man ter verificatie. 463 00:35:10,708 --> 00:35:12,916 Het ging prima. Zodra het paspoort binnenkomt 464 00:35:13.000 --> 00:35:14.666 je kunt over drie maanden naar Amerika vertrekken. 465 00:35:15,541 --> 00:35:17,791 En dan die politieverificatie zal deze week ook voorbij zijn. 466 00:35:17,875 --> 00:35:19,375 Houd dat geld tot die tijd bij u. 467 00:35:24,583 --> 00:35:26,000 Luister je wel naar me? 468 00:35:30,458 --> 00:35:31,541 Wat doe je daar? 469 00:35:32,500 --> 00:35:33,375 gevangenis. 470 00:35:34,666 --> 00:35:37,625 gevangenis! 471 00:36:23,375 --> 00:36:24,375 Oom! 472 00:36:25,500 --> 00:36:26,791 -Oom. -Ja? 473 00:36:26,875 --> 00:36:28,166 Oom, we moeten het aan opa vertellen, toch? 474 00:36:31,458 --> 00:36:33,208 Waarom wachten we niet tot de ochtend? 475 00:36:35,458 --> 00:36:37,291 Het zal hem veel kosten om te repareren, toch? 476 00:36:38,458 --> 00:36:39,333 Misschien. 477 00:36:44,375 --> 00:36:46,041 Ik denk dat de badkamerkraan loopt. 478 00:36:48,375 --> 00:36:50,125 Ik hoor niets. 479 00:36:50,208 --> 00:36:51,416 Maar ik kan! 480 00:36:51,500 --> 00:36:52,416 Wat? 481 00:37:11,458 --> 00:37:12,666 Ik heb niets gedaan. 482 00:37:12,750 --> 00:37:13,625 Er is iets fout! 483 00:37:13,708 --> 00:37:15,583 -Iemand help! -Waarvoor? 484 00:37:15,666 --> 00:37:16,625 Mijn oom is gek geworden! 485 00:37:30,208 --> 00:37:31,041 Laten we daar wachten. 486 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 of laten we hier naar binnen gaan. 487 00:37:36,541 --> 00:37:37,375 Sasi! 488 00:37:41,583 --> 00:37:44,375 -Ja. -Is dat niet de zus van Daasan? 489 00:37:44,458 --> 00:37:45,750 Usha. 490 00:37:47,333 --> 00:37:49,125 Ja, zij is het! 491 00:37:49,875 --> 00:37:51,125 Wanneer kwam ze terug? 492 00:37:51,916 --> 00:37:53,875 Weg zijn de dagen, toen ze nog een mooi meisje was. 493 00:37:53,958 --> 00:37:55,291 Nu is ze aardig volwassen geworden. 494 00:37:55,375 --> 00:37:58,250 Dit is wanneer ze op hun best zijn. 495 00:37:58,333 --> 00:38:01,625 Bel ze op. 496 00:38:02,333 --> 00:38:03,333 Daasan! 497 00:38:04,708 --> 00:38:06,083 Laat je niet doorweekt in de regen, kom langs! 498 00:38:06,166 --> 00:38:07,041 En je kunt ook thee drinken! 499 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 - Shibu! -Ja? 500 00:38:15,458 --> 00:38:16,583 Zet twee kopjes thee klaar! 501 00:38:17,750 --> 00:38:19,000 Maak het wat zoeter! 502 00:38:19,875 --> 00:38:21,125 Waar ben je heen gegaan, Daasan? 503 00:38:21,750 --> 00:38:24,000 Ik moest met de kleine naar de dokter. 504 00:39:43,750 --> 00:39:44,875 -Arts. -Ja. 505 00:39:44,958 --> 00:39:47,250 Dit is de bloeduitslag van de geëlektrocuteerde man. 506 00:39:47,333 --> 00:39:48,166 Kun je het beoordelen? 507 00:39:48,750 --> 00:39:49,791 Wat? 508 00:39:50,583 --> 00:39:51,875 O mijn God! 509 00:40:21,375 --> 00:40:23,500 Wat is er met je oom gebeurd? 510 00:40:24,666 --> 00:40:26,500 Dit is aan de gang geweest voor de laatste twee dagen. 511 00:40:47,583 --> 00:40:49,500 -Wat is er gebeurd? -Is er iets te eten? 512 00:40:49,583 --> 00:40:51,750 Appam en rundvleescurry. Wil je wat? 513 00:40:54,458 --> 00:40:56,375 Wat is dit? Slechts drie appams? 514 00:40:56,958 --> 00:40:58,500 Jaison had de rest! 515 00:41:00,833 --> 00:41:03,250 Je hebt mijn appams weggegeven aan Jaison? 516 00:41:04,000 --> 00:41:04,916 Dus? 517 00:41:05,833 --> 00:41:07,875 -Pa! gevangenis! -Stop hier! 518 00:41:07,958 --> 00:41:10,625 -Hou je mond. -Het is alleen appam en geen goud! 519 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 -Ik kan meer maken. -Dan geef je ze ook het goud! 520 00:41:13,250 --> 00:41:15,541 Pothan! Pothan, stop ermee! 521 00:41:15,625 --> 00:41:16,708 -Pa! -Je laat het zijn. Ik zorg er voor. 522 00:41:16,791 --> 00:41:18,875 - Ik zal je vandaag een lesje leren. -Papa, laat haar met rust! 523 00:41:18,958 --> 00:41:20,625 -Pothan, verlaat haar! -Verdwaald geraken! 524 00:41:20,708 --> 00:41:22,125 -Oh God! Vader! -Vader! 525 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 -Ik zal je niet sparen! -Verlaat me! 526 00:41:23,333 --> 00:41:25,875 Pothan, waag het niet om mijn zus aan te raken! 527 00:41:26,625 --> 00:41:27,875 En wat ga jij doen? 528 00:41:27,958 --> 00:41:30,041 Als je haar de handen oplegt nog een keer, ik zal je niet sparen! 529 00:41:33,916 --> 00:41:36,541 Wat nu? Wat zou jij doen? 530 00:41:37,250 --> 00:41:39,791 Ik daag je uit om een politieagent aan te raken, in uniform! 531 00:41:39,875 --> 00:41:41,500 Dat wil ik echt zien! 532 00:41:41,583 --> 00:41:42,958 Sla me! 533 00:41:46,583 --> 00:41:47,958 Sla me! 534 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 Sla me, jij hond! 535 00:42:05,791 --> 00:42:07,291 Jezus Christus! 536 00:42:08,333 --> 00:42:09,250 Broer! 537 00:42:09,333 --> 00:42:10,166 Mijn liefste! 538 00:42:10,250 --> 00:42:12,041 Broeder, dat was een kleine misrekening! 539 00:42:12,125 --> 00:42:14,375 -Verdwaald geraken! -Sorry. Doe niet moeilijk! 540 00:42:14,458 --> 00:42:15,666 -Waar is mijn meisje? -Ik wil ook zien! 541 00:42:15,750 --> 00:42:17,083 Ik wil mijn meisje zien. 542 00:42:20,625 --> 00:42:22,041 Raak me niet aan! 543 00:42:22,750 --> 00:42:24,083 Stop daarmee! 544 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 Jaison, ga wat soep halen uit de kantine. 545 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 -Broer, ik ga straks wat soep halen. -Wat dan ook. 546 00:42:29,083 --> 00:42:31,500 -Jij! Kom hier. -Wat is het? 547 00:42:31,583 --> 00:42:34,041 Is hij getraind in vechtsporten? 548 00:42:34,125 --> 00:42:35,666 Vertel me de waarheid. 549 00:42:35,750 --> 00:42:37,833 De mannen in onze familie zijn allemaal bekwame strijders! 550 00:42:37,916 --> 00:42:39,958 Ze hoeven niet te nemen alle lessen daarvoor! 551 00:42:40,041 --> 00:42:42,875 Ik zal ervoor zorgen dat, hij zit een dezer dagen achter de tralies! 552 00:42:42,958 --> 00:42:45,125 -Papa, is dit een vlag? -Wat? 553 00:42:45,958 --> 00:42:46,875 Haal deze dreigende snotaap uit mijn zicht! 554 00:42:47,583 --> 00:42:48,458 Energie! 555 00:42:49,041 --> 00:42:51,791 Ik weet zeker dat jullie allemaal bekend zijn met donder en bliksem. 556 00:42:51,875 --> 00:42:53,833 Weet je wat het is? 557 00:42:53,916 --> 00:42:56,916 Het is een proces waardoor er wordt enorm veel energie opgewekt! 558 00:42:57,833 --> 00:42:59,083 Als bliksem en donder toeslaan 559 00:42:59,166 --> 00:43:02,250 het is gevaarlijk voor mensen naar buiten gaan. 560 00:43:02,333 --> 00:43:03,583 Weet je waarom? 561 00:43:05,166 --> 00:43:06,458 Oh, iemand is vroeg vandaag! 562 00:43:06,541 --> 00:43:07,500 Neem plaats. 563 00:43:08,500 --> 00:43:09,958 Dus we bespraken hoe. 564 00:43:10,041 --> 00:43:12,500 Josemon, je oom is een badass! 565 00:43:12,583 --> 00:43:15,916 -Waarom? -Hij sloeg je vader en stopte hem in de put! 566 00:43:24,833 --> 00:43:26,041 Jij bent Jaison, toch? 567 00:43:26,791 --> 00:43:27,625 Ja. 568 00:43:27,708 --> 00:43:30,416 Na dat incident met de bliksem, voelde je iets vreemds? 569 00:43:30,500 --> 00:43:32,250 Ik heb net een hoestbui gehad. 570 00:43:32,333 --> 00:43:34,458 -Geen andere problemen. - Ik vraag het gewoon na. 571 00:43:34,541 --> 00:43:38,375 Toen ik de bloedresultaten controleerde, er waren enkele variaties. 572 00:43:38,458 --> 00:43:39,708 Het was een hoest, nietwaar? 573 00:43:39,791 --> 00:43:41,333 -Ja. -Ik wist het! 574 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Ga door ga door. 575 00:43:43,125 --> 00:43:44,708 Als de bliksem een persoon treft, 576 00:43:44,791 --> 00:43:47,791 duizend joule energie het menselijk lichaam binnen! 577 00:43:48,958 --> 00:43:52,958 Maar het menselijk lichaam kan niet bevatten dat soort energie. 578 00:43:53,041 --> 00:43:56,875 Daarom gaan er mensen dood wanneer de bliksem hen treft! 579 00:43:57,458 --> 00:43:59,750 Leraar, wat gebeurt er als er niet iemand sterft? 580 00:44:58,208 --> 00:44:59,875 Oom, heb je gehoord van Miller Urey? 581 00:44:59,958 --> 00:45:01,166 Wie is hij verdomme? 582 00:45:01,250 --> 00:45:03,208 Hij was een wetenschapper. 583 00:45:03,291 --> 00:45:06,375 Zijn theorie is dat het leven vorm heeft gekregen op deze planeet, van bliksem! 584 00:45:14,625 --> 00:45:16,708 Er zijn overlevenden van de bliksem, 585 00:45:16,791 --> 00:45:19,750 wie gedachten kan lezen en wie regelmatig win de loterij. 586 00:45:19,833 --> 00:45:23,166 Ik denk dat al je veranderingen worden veroorzaakt door die blikseminslag! 587 00:45:24,666 --> 00:45:26,125 Er is geen andere verklaring! 588 00:45:26,875 --> 00:45:30,750 Deze veranderingen die je hebt, het heet superkrachten! 589 00:45:33,000 --> 00:45:34,083 Wat is dit in vredesnaam? 590 00:45:34,958 --> 00:45:36,250 -Superkrachten? -Ja! 591 00:45:36,333 --> 00:45:38,000 Er zijn verschillende soorten bevoegdheden. 592 00:45:42,083 --> 00:45:44,375 Voor sommigen is het verhoogde intelligentie, voor anderen is het verhoogde kracht, 593 00:45:44,458 --> 00:45:46,750 en tot slot, het is een verhoogd geheugen, zoals dat! 594 00:45:48,291 --> 00:45:50,916 En voor sommige anderen het is een verhoogd geheugen enzovoort ... 595 00:45:57,833 --> 00:46:02,458 Heb je gehoord over Spiderman, Batman en Superman? 596 00:46:02,541 --> 00:46:04,000 Niet echt! Wie zijn die kerels? 597 00:46:04,083 --> 00:46:06,125 Om ze te kennen, heb je wat hersens nodig, om te beginnen met! 598 00:46:06,208 --> 00:46:09,250 Je zou Amar Chithra Katha moeten lezen en andere strips! 599 00:46:10,583 --> 00:46:11,958 Deze jongens zijn superhelden! 600 00:46:12,625 --> 00:46:18,250 Dit betekent jongens met veel krachten! 601 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 Spiderman kreeg het van een spinnenbeet! 602 00:46:20,833 --> 00:46:22,708 Ik ben niet zo zeker van Batman. 603 00:46:22,791 --> 00:46:24,333 Misschien tijdens het cricket spelen 604 00:46:24,416 --> 00:46:27,250 iemand zou zijn hoofd hebben geslagen met een knuppel! 605 00:46:27,333 --> 00:46:28,958 Dat zou de enige mogelijkheid kunnen zijn! 606 00:46:30,500 --> 00:46:31,750 Waar zijn deze jongens nu? 607 00:46:31,833 --> 00:46:34,125 Oom, het zijn allemaal Amerikanen! 608 00:46:34,208 --> 00:46:36,666 Amerika overleeft alleen dankzij hen! 609 00:46:36,750 --> 00:46:37,708 Echt? 610 00:46:37,791 --> 00:46:39,750 -Zijn ze allemaal in Amerika? -Ja! 611 00:46:39,833 --> 00:46:41,875 -Ik zal ze daar zien! - Nu, het zijn gewoon niet de Amerikanen. 612 00:46:41,958 --> 00:46:45,083 We hebben ook onze eigen superheld om ons land te redden! 613 00:46:45,166 --> 00:46:46,000 Wie is dat? 614 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 Jij bent het, oom! 615 00:46:47,708 --> 00:46:49,916 Echt niet! Ik wil hier niet vastzitten. 616 00:46:50.000 --> 00:46:52.250 Ik zal naar Amerika gaan en overleven wat superheld capriolen doen. 617 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 Oom, zeg dat alsjeblieft niet! 618 00:46:55,541 --> 00:46:57,125 Wie zou er dan voor ons zijn? 619 00:47:01,250 --> 00:47:02,208 Prima! 620 00:47:03,583 --> 00:47:07,000 Vergeet dat allemaal. Vertel me, wat zijn jouw superkrachten? 621 00:47:28,333 --> 00:47:34,000 Is de weggegooide verroeste munt Een nieuwe glans bereiken? 622 00:47:35,083 --> 00:47:40,875 Een vingerknip Klinkt als een cracker! 623 00:47:41,708 --> 00:47:44,500 De magie zien 624 00:47:45,083 --> 00:47:51,583 Ze zijn stomverbaasd! 625 00:47:51,666 --> 00:47:55,583 We zijn allemaal stomverbaasd 626 00:48:04,583 --> 00:48:11,500 Zonder magie en illusies 627 00:48:11,583 --> 00:48:18,500 Alsof je een wonderland binnenstapt 628 00:48:26,791 --> 00:48:29,625 gevangenis! 629 00:48:32,458 --> 00:48:34,500 -Wat is hier aan de hand? -Niets! 630 00:48:34,583 --> 00:48:37,208 -Waar zijn mijn keukengerei? -Het zit er allemaal in! 631 00:48:39,333 --> 00:48:41,583 Ben je gek geworden na die blikseminslag? 632 00:48:45,166 --> 00:48:46,000 Breng mijn bestek terug! 633 00:48:46,083 --> 00:48:52,375 Toen ze de magie zagen, waren ze stomverbaasd! 634 00:48:52,458 --> 00:48:55,500 O God, bescherm me tegen vliegtuigen. 635 00:48:56,333 --> 00:48:57,500 Een… 636 00:48:58,166 --> 00:49:00,250 Twee drie… 637 00:49:00,333 --> 00:49:01,708 -Oom! -Wat? 638 00:49:03,041 --> 00:49:04,791 -Niet springen! -Verdwaald geraken! 639 00:49:18,083 --> 00:49:20,416 Ik denk niet dat ik kan vliegen! 640 00:49:20,500 --> 00:49:23,250 Laten we vasthouden aan wat we kunnen! Kom laten we gaan. 641 00:49:37,708 --> 00:49:39,208 Deze man! Deze man! 642 00:49:39,291 --> 00:49:40,958 Oom, ik wil Cuticura! 643 00:49:41,041 --> 00:49:42,208 -Cuticura? -Ja. 644 00:49:45,708 --> 00:49:47,708 Deze man! 645 00:49:47,791 --> 00:49:50,125 Je klaagt altijd dat ik je niets bezorg? 646 00:49:50,208 --> 00:49:51,125 Vertel me, wat wil je? 647 00:49:52,583 --> 00:49:54,166 Stoomkoker. 648 00:49:54,250 --> 00:49:56,000 Stoomkoker? Hier gaan we! 649 00:49:56,083 --> 00:49:57,250 Deze man! 650 00:49:57,875 --> 00:50:00,583 -Jaison! Hoe heb je dat gedaan? -Deze man! 651 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Deze man! 652 00:50:02,666 --> 00:50:04,833 Jullie steunen allemaal enorm! Ik vind het leuk! 653 00:50:07,583 --> 00:50:08,541 Deze man! 654 00:50:08,625 --> 00:50:15,041 Zonder magie en illusies 655 00:50:15,125 --> 00:50:21,875 Alsof je het wonderland binnenstapt 656 00:50:22,458 --> 00:50:28,833 Een blik op de maan, de twee Ben aan het nadenken om het op de bazaar te verkopen 657 00:50:32,875 --> 00:50:34,250 Bincy, kijk hier. 658 00:50:42,708 --> 00:50:44,750 Laat hem naar de hel gaan! Ben je gek en denk je nog steeds aan hem? 659 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 Laat je door mij inspireren! 660 00:50:46,041 --> 00:50:48,833 Ik ben meer dan voor de gek gehouden door Bincy Aneesh heeft je ooit voor de gek gehouden! 661 00:50:48,916 --> 00:50:51,125 -En toch heb ik niet gehuild! -Oom! 662 00:50:52,125 --> 00:50:54,916 Je moet de wilskracht hebben om iets onder ogen te zien. Wees sterk! 663 00:50:58,458 --> 00:51:00,666 Dit is voor jou. Je moet voor je schoonheid zorgen. 664 00:51:03,250 --> 00:51:04,625 Neem het koekje, je ziet er moe uit. 665 00:51:04,708 --> 00:51:11,250 Verlangen is neergedaald in honing En een miljoen dromen zijn ontstaan 666 00:51:11,333 --> 00:51:18,333 Liefde heeft een fort gebouwd En het verlangen houdt hem in leven 667 00:51:19,833 --> 00:51:26,250 Verlangen is neergedaald in honing En een miljoen dromen zijn ontstaan 668 00:51:26,333 --> 00:51:29,458 Liefde heeft een fort gebouwd En het verlangen houdt hem in leven 669 00:51:29,541 --> 00:51:32,625 De goochelshow gaat beginnen. 670 00:51:32,708 --> 00:51:34,916 U bent allemaal welkom om getuige te zijn. 671 00:51:35,000 --> 00:51:36,416 -Goochelshow! Vergeet Cuticura. - Oom, mijn Cuticura? 672 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 Vergeet Cuticura 673 00:51:41,958 --> 00:51:48,458 Deze dapperen 674 00:51:48,958 --> 00:51:55,416 Als ze elkaar persoonlijk ontmoeten Wie zal fel regeren in het rijk? 675 00:52:11,833 --> 00:52:14,958 Dat is een hoop. Laat me weten wanneer het tijd is voor een röntgenfoto. 676 00:52:17,958 --> 00:52:23,625 Zonder magie en illusies 677 00:52:24,625 --> 00:52:25,958 Alsof je het wonderland binnenstapt 678 00:52:26,041 --> 00:52:27,333 Oom, probeer het met meer kracht! 679 00:52:28,250 --> 00:52:29,166 Meer kracht! 680 00:52:30,458 --> 00:52:31,500 Meer! 681 00:52:33,625 --> 00:52:35,833 Laat het, oom. Die macht hebben wij niet! 682 00:52:39,916 --> 00:52:40,750 Laten we gaan dan. 683 00:52:40,833 --> 00:52:42,375 We zullen proberen meer ballonnen te laten knappen of win armbanden. 684 00:52:43,500 --> 00:52:46,625 God zegent niemand met alle talenten goed. 685 00:52:47,458 --> 00:52:49,375 HOTEL THUSHAR 686 00:53:03,708 --> 00:53:04,958 -Pak het geld. -Oké. 687 00:53:09,958 --> 00:53:12,541 Hoe gaat het, Usha? 688 00:53:13,791 --> 00:53:16,083 Daasan noemde de ziekte van uw dochter. 689 00:53:16,166 --> 00:53:18,125 Je moet wel moe zijn, dit alles helemaal alleen te regelen. 690 00:53:18,208 --> 00:53:21,208 Aarzel niet om het me te vertellen als je iets nodig hebt. 691 00:53:21,291 --> 00:53:23,250 Ik begrijp je situatie. 692 00:53:23,333 --> 00:53:26,583 Het is goed dat je Satheesh hebt verlaten! 693 00:53:26,666 --> 00:53:28,541 Niet alleen in Podimattam, 694 00:53:28,625 --> 00:53:32,125 het lijkt erop dat hij in velen vrouwen heeft ook andere plaatsen! 695 00:53:36,416 --> 00:53:39,791 Usha, probeer langs te komen wanneer je kunt. 696 00:53:39,875 --> 00:53:42,083 We kunnen even bijpraten. 697 00:53:42,708 --> 00:53:45,208 Ik ben hier helemaal alleen. 698 00:53:50,750 --> 00:53:51,791 Laten we gaan. 699 00:54:05,500 --> 00:54:07,875 Wil je slagen? Poging! 700 00:54:09,250 --> 00:54:12,375 Je bent niet meer hetzelfde meisje! Je bent nu mooier! 701 00:54:13,166 --> 00:54:15,375 - Wil je naar huis komen? -Opzij schuiven! 702 00:54:25,333 --> 00:54:27,625 Alsof ze een engel is! 703 00:54:47,208 --> 00:54:49,125 Shibu! 704 00:54:52,833 --> 00:54:53,916 Shibu! 705 00:54:55,958 --> 00:54:56,875 Wat is het? 706 00:55:02,125 --> 00:55:07,375 Shibu, breng me naar beneden! Wat is er met je gebeurd? 707 00:55:07,458 --> 00:55:10,125 Shibu! Alsjeblieft, leg me neer. 708 00:55:10,208 --> 00:55:12,250 Je had niet met Usha moeten praten zoals dat! 709 00:55:12,333 --> 00:55:14,333 Je hebt gelijk! Ik zou het niet moeten hebben! 710 00:55:14,416 --> 00:55:17,000 - Ik laat je vandaag gaan. -Oké. 711 00:55:17,083 --> 00:55:19,416 Maar als je dit ooit herhaalt, 712 00:55:20,083 --> 00:55:23,750 -Ik zal je inlijsten in een foto aan de muur! -Mijn God! 713 00:55:23,833 --> 00:55:26,750 Uw uitvaart is voor mijn rekening! 714 00:55:27,333 --> 00:55:28,750 Dat zal niet nodig zijn. 715 00:55:30,416 --> 00:55:31,625 Shibu. 716 00:55:41,750 --> 00:55:44,750 Spreek hier niet over, tegen de politie of aan wie dan ook! 717 00:55:44,833 --> 00:55:48,333 Ik ben te groot voor de gevangenissen hier! 718 00:55:54,041 --> 00:55:55,541 Imbeciel! 719 00:56:39,125 --> 00:56:39,958 Laten we het voor elkaar krijgen. 720 00:56:40,041 --> 00:56:42,166 Aneesh en zijn gadgets. 721 00:56:42,250 --> 00:56:43,666 -Ik zie dit voor het eerst! -Ik ook! 722 00:56:43,750 --> 00:56:45,250 Aneesh is een slimme vent! 723 00:56:48,083 --> 00:56:50,083 -Prijs de Heer! - Smaken de snoepjes lekker? 724 00:56:50,166 --> 00:56:51,500 Wees voorzichtig. 725 00:56:51,583 --> 00:56:52,458 Vooruit, neem er een. 726 00:56:52,541 --> 00:56:53,708 Had je wat? 727 00:56:56,708 --> 00:56:58,250 Biji, wil je wat ladoo? 728 00:56:58,333 --> 00:56:59,250 Verdwaald geraken! 729 00:56:59,333 --> 00:57:00,208 Ik denk dat je dat niet doet! 730 00:57:07,750 --> 00:57:10,500 Ik heb zojuist deze brief ontvangen. 731 00:57:10,583 --> 00:57:12,708 Je moet het zien. 732 00:57:13,833 --> 00:57:16,916 Ook al schold ik hem vaak uit, 733 00:57:17,000 --> 00:57:19,125 hij wilde dit heel graag. 734 00:57:21,375 --> 00:57:22,250 Biji! 735 00:57:23,208 --> 00:57:26,833 Biji, de postbode zei mijn paspoort verificatie is niet gelukt! 736 00:57:26,916 --> 00:57:28,125 Wat is er gebeurd? 737 00:57:28,750 --> 00:57:31,708 Ik weet niet wat er is gebeurd. Onze aanvraag was correct! 738 00:57:33,833 --> 00:57:36,291 Had je onlangs geen probleem? met je zwager? 739 00:57:36,375 --> 00:57:37,208 Ja. 740 00:57:37,291 --> 00:57:38,916 Misschien zou hij het tot zinken hebben gebracht? 741 00:57:39,000 --> 00:57:39,958 Dat kan niet. 742 00:57:48,625 --> 00:57:51,208 Wat is er in het verleden gebeurd kwam door mijn onvolwassenheid. 743 00:57:51,291 --> 00:57:53,250 Het kwam niet in me op dat hij vals speelde! 744 00:57:54,333 --> 00:57:55,250 Ik heb veel geleden! 745 00:57:56,333 --> 00:57:58,250 Ik wil geen ander huwelijk. 746 00:57:58,958 --> 00:58:00,375 Je zou me moeten begrijpen. 747 00:58:02,458 --> 00:58:04,208 Kesavan is op de hoogte van onze situatie. 748 00:58:06,000 --> 00:58:08,375 Hij vindt je leuk. 749 00:58:08,458 --> 00:58:09,958 Daarom vroeg hij mij. 750 00:58:11,958 --> 00:58:14,625 Als u akkoord gaat, al onze problemen zullen worden opgelost. 751 00:58:14,708 --> 00:58:17,000 -Mama! -Wat wil je? 752 00:58:17,083 --> 00:58:19,583 Spaar het kind van je woede op mij. 753 00:58:20,208 --> 00:58:21,333 Ik begrijp. 754 00:58:22,500 --> 00:58:24,333 Onze vader werd ziek op de dag dat je ons verliet. 755 00:58:25,083 --> 00:58:26,625 Hij herstelde nooit. 756 00:58:27,541 --> 00:58:29,958 Ik heb veel geld geleend voor zijn behandeling. 757 00:58:30,458 --> 00:58:33,333 Kesavan was de enige die me hielp. 758 00:58:34,458 --> 00:58:36,375 Daarom ben ik een beetje terughoudend om hem te weigeren! 759 00:58:39,333 --> 00:58:42,541 Het is goed. Dat heb je niet om je leven te ruilen voor mijn schulden. 760 00:58:52,000 --> 00:58:53,125 Kesavan. 761 00:58:53,208 --> 00:58:54,125 Ja. 762 00:58:55,541 --> 00:58:57,250 Ze voelt zich niet lekker. Ik denk dat het hoofdpijn is. 763 00:58:57,333 --> 00:58:58,875 Kunnen we het een andere dag doen? 764 00:58:58,958 --> 00:58:59,833 Wat? 765 00:59:19,541 --> 00:59:21,708 Ik denk dat de hoofdpijn voorbij is, nietwaar? 766 00:59:21,791 --> 00:59:22,625 Ja, het is voorbij! 767 00:59:34,250 --> 00:59:35,125 Usha. 768 00:59:35,208 --> 00:59:36,375 Hoi. 769 00:59:44,583 --> 00:59:46,208 Ik kwam even langs om je dit te geven. 770 00:59:47,333 --> 00:59:49,333 Je hebt het gisteren in de winkel laten liggen. 771 00:59:52,250 --> 00:59:53,875 Herinner je je mij? Ik ben Shibu. 772 00:59:57,208 --> 00:59:58,916 Je hebt Satheesh verlaten, nietwaar? 773 01:00:00,208 --> 01:00:01,875 Usha, ga je nog een keer terug? 774 01:00:02,625 --> 01:00:04,250 Kun je me tenminste met rust laten? 775 01:00:04,958 --> 01:00:07,000 Wat heb ik jullie allemaal misdaan? 776 01:00:13.500 --> 01:00:15.000 Ayyo! Mijn baby! 777 01:00:15,083 --> 01:00:16,416 -Beste! -Mijn baby? 778 01:00:16.500 --> 01:00:17.750 - Mijn baby! -Wat is er gebeurd? 779 01:00:17,833 --> 01:00:20,875 -Oh God! Mijn baby! -Beste! 780 01:00:20,958 --> 01:00:22,166 Mijn baby? 781 01:00:29,625 --> 01:00:31,708 Zal het werken? 782 01:00:31,791 --> 01:00:32,750 Het is een beetje ingewikkeld, meneer! 783 01:00:32,833 --> 01:00:33,875 Meneer! 784 01:00:33,958 --> 01:00:35,916 Kun je me een dag vrijlaten? -Waarvoor? 785 01:00:36,000 --> 01:00:37,875 Filmacteur Sudheesh komt binnen avond. Ik wil hem zien! 786 01:00:37,958 --> 01:00:39,291 Stil! 787 01:00:39,375 --> 01:00:41,208 Ben jij niet degene wie heeft de geit van Fatima gestolen? 788 01:00:41,291 --> 01:00:42,125 Je gaat nergens heen! 789 01:00:42,916 --> 01:00:44,250 Idioot, test mijn geduld. 790 01:00:44,333 --> 01:00:46,375 Wat is het probleem, Jaison? 791 01:00:46,458 --> 01:00:49,166 -Mijn paspoortverificatie. -Je hebt gefaald, nietwaar? 792 01:00:49,250 --> 01:00:50,500 Dat is echt jammer! 793 01:00:52,750 --> 01:00:54,666 Meneer, als het is omdat ik sloeg mijn zwager, 794 01:00:54,750 --> 01:00:56,291 - Ik ben bereid mijn excuses aan hem aan te bieden. -Wie heeft het je verteld? 795 01:00:56,375 --> 01:00:58,791 Aan het eind van de dag is Pothan familie! 796 01:00:58,875 --> 01:01:01,208 Waarom zou hij dat doen? Zou jij dat doen, Pothan? 797 01:01:01,291 --> 01:01:02,125 Nooit! 798 01:01:03,250 --> 01:01:05,791 De jongens die kwamen ter verificatie goedgekeurd. 799 01:01:05,875 --> 01:01:08,583 maar ik kwam tussenbeide om je in de steek te laten. 800 01:01:08,666 --> 01:01:10,875 Ik zou dat krediet niet geven ga naar je zwager! 801 01:01:10,958 --> 01:01:12,916 Val me alsjeblieft niet lastig vanwege onze persoonlijke wrok. 802 01:01:13.000 --> 01:01:15.000 Alles wat er die dag gebeurde omdat ik dronken was. 803 01:01:18,666 --> 01:01:20,708 Hoeveel vaders heb je? 804 01:01:21,458 --> 01:01:23,250 Meneer, u moet op uw woorden letten! 805 01:01:24,208 --> 01:01:27,708 Oh, dus je kunt praten! 806 01:01:28,333 --> 01:01:30,458 Dit is zo fatsoenlijk als ik kan zijn! 807 01:01:31,083 --> 01:01:33,625 Jaison, hoe komt de naam van je vader is anders 808 01:01:33,708 --> 01:01:35,125 in verschillende certificaten? 809 01:01:35,708 --> 01:01:36,750 Waarom is het zo? 810 01:01:36,833 --> 01:01:38,708 Voor ons is dat niet zo. 811 01:01:39,958 --> 01:01:42,458 Op je geboorteakte je vader heet Martin, 812 01:01:43,166 --> 01:01:45,958 en op je diploma van de middelbare school, het is Varkey! 813 01:01:46,958 --> 01:01:49,041 Dus als er een verschil is in de documenten, 814 01:01:49,750 --> 01:01:52,583 hoe verifiëren we uw aanvraag? Zeg eens. 815 01:01:53,208 --> 01:01:55,666 Dat moet er geweest zijn een fout in de geboorteakte. 816 01:01:55,750 --> 01:01:57,875 - Ze zeiden dat het geen probleem was. -Echt waar? 817 01:01:59,333 --> 01:02:01,958 Arme kerel! Je kent dus het verhaal hierachter niet! 818 01:02:03,208 --> 01:02:05,375 Waarom heb je het hem niet verteld al die jaren, Varkey? 819 01:02:08,250 --> 01:02:09,958 Varkey kent de waarheid. 820 01:02:10,041 --> 01:02:11,625 Varkey, je zou het nu moeten zeggen! 821 01:02:17,333 --> 01:02:19,333 Als jij het niet doet, dan doe ik het! 822 01:02:23,458 --> 01:02:26,000 Jij zwerver! Hij is niet je vader! 823 01:02:26,708 --> 01:02:28,000 Hij was theatermaker. 824 01:02:28,083 --> 01:02:29,250 Een beetje Martijn! 825 01:02:29,333 --> 01:02:32,208 Hij was gaan optreden op een kerkelijk feest 826 01:02:32,708 --> 01:02:35,875 waar het vuurwerkmagazijn ontplofte en hij stierf in dat vuur. 827 01:02:36,500 --> 01:02:38,250 Jij bent ook je geheugen kwijt. 828 01:02:38,791 --> 01:02:40,166 Vanaf die dag, deze nutteloze oude man 829 01:02:40,250 --> 01:02:41,500 heeft je voor de gek gehouden door te doen alsof je je vader bent. 830 01:02:41,583 --> 01:02:44,250 Dit is niet jouw huis, stad of familie. 831 01:02:44,333 --> 01:02:46,291 Je bent een buitenstaander! 832 01:02:46,958 --> 01:02:48,291 Is dat niet de waarheid, Varkey? 833 01:02:50,958 --> 01:02:52,458 Is dat niet de waarheid, Varkey? 834 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 Pa? 835 01:03:00,958 --> 01:03:02,208 Jij bastaard. 836 01:03:02,708 --> 01:03:05,250 Wat zei je die dag tegen mijn dochter, 837 01:03:05,333 --> 01:03:07,750 dat je naar het buitenland gaat en rijk wordt? 838 01:03:07,833 --> 01:03:08,833 Luister, Jaison! 839 01:03:09,625 --> 01:03:13,666 Ook als je niet naar het buitenland kunt, er is hier zoveel werk. 840 01:03:14,500 --> 01:03:18,125 Je kunt de riolering schoonmaken, de toiletten wassen en zelfs de doden begraven! 841 01:03:18,208 --> 01:03:20,125 Zo veel banen! 842 01:03:20,708 --> 01:03:22,666 Zolang ik hier ben, 843 01:03:22,750 --> 01:03:25,250 je gaat nergens heen! 844 01:03:25,333 --> 01:03:27,625 Ik laat je niets worden! 845 01:03:27,708 --> 01:03:29,875 Hoe durf je met de politie te spelen? 846 01:03:30,500 --> 01:03:31,666 Schurk! 847 01:03:35,791 --> 01:03:38,500 -Wat? -Wat voor smerig ding heb je gedaan? 848 01:03:42,125 --> 01:03:43,500 Varkey! 849 01:03:58,458 --> 01:04:01,250 Usha, dat heb ik je de vorige keer verteld om haar operatie niet uit te stellen. 850 01:04:02,833 --> 01:04:04,041 Vandaag moet het gebeuren. 851 01:04:04,958 --> 01:04:07,375 Zodra de betaling is gedaan, we starten de procedure. 852 01:04:09,208 --> 01:04:11,375 Usha, speel niet met het leven van je kind! 853 01:04:13,958 --> 01:04:16,250 Dokter, start u de procedure, 854 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 en ik zal het geld brengen. 855 01:04:19,875 --> 01:04:20,958 Wie is hij? 856 01:04:27,458 --> 01:04:28,833 Ik ben iemand die belangrijk voor haar is. 857 01:04:31,958 --> 01:04:33,291 Maak je geen zorgen. 858 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 Waar is Jaison? 859 01:04:50,583 --> 01:04:52,083 Hij is in zijn kamer. 860 01:05:15,333 --> 01:05:16,166 Zoon! 861 01:05:33,750 --> 01:05:36,958 Ik wilde je dit al lang geleden geven. 862 01:05:37,708 --> 01:05:39,416 Maar dat deed ik niet. Misschien was ik egoïstisch. 863 01:05:40,625 --> 01:05:43,333 Ik dacht, als je de waarheid wist, 864 01:05:43,416 --> 01:05:45,375 je zou me geen "papa" noemen. 865 01:05:46,666 --> 01:05:48,583 Deze koffer is van je vader. 866 01:05:49,250 --> 01:05:51,041 Dit is zijn enige eigendom dat ik heb. 867 01:05:54,708 --> 01:06:01,708 DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU 868 01:06:18,291 --> 01:06:19,375 Nog een ding. 869 01:06:20,291 --> 01:06:23,333 Je vader is niet zomaar overleden bij een explosie. 870 01:06:25,750 --> 01:06:28,750 Net als vele anderen, die avond, 871 01:06:28,833 --> 01:06:31,041 hij had aan het vuur kunnen ontsnappen. 872 01:06:31,875 --> 01:06:34,250 Maar dat deed hij niet. 873 01:06:35,583 --> 01:06:39,875 De velen die hij die nacht heeft gered, leven nog steeds, zelfs vandaag. 874 01:06:41,833 --> 01:06:43,875 Mijn kind… 875 01:06:50,958 --> 01:06:52,750 Jouw vader 876 01:06:52,833 --> 01:06:54,791 was een held. 877 01:07:39,708 --> 01:07:46,708 MINNALE MUURLIJK 878 01:07:47,875 --> 01:07:50,750 Pap, wie is Minnal Murali? 879 01:07:52,083 --> 01:07:54,250 Dat is de titel van mijn nieuwste stuk. 880 01:07:54,333 --> 01:07:56,250 Wat doet hij? 881 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Papa! 882 01:08:02,083 --> 01:08:03,375 Wat is er met jou gebeurd? 883 01:08:03,958 --> 01:08:04,958 Waarom vertel je het me niet? 884 01:08:05,041 --> 01:08:06,541 Je kalmeert gewoon. 885 01:08:06,625 --> 01:08:07,791 Laten we naar het ziekenhuis gaan. 886 01:08:07,875 --> 01:08:09,375 Mam, laat hem gewoon met rust! 887 01:08:11,333 --> 01:08:12,416 Heb je dit gezien? 888 01:08:16,791 --> 01:08:18,333 Heeft hij je geslagen? 889 01:08:18,416 --> 01:08:19,375 WHO? 890 01:08:20,416 --> 01:08:21,958 Wie heeft dit jou aangedaan? 891 01:08:22,041 --> 01:08:23,416 Waarom hou je niet gewoon je mond? 892 01:08:23,500 --> 01:08:25,458 Wil je het me alsjeblieft vertellen wie heeft dit jou aangedaan? 893 01:08:27,291 --> 01:08:29,416 Waarom kun je dat niet gewoon zeggen? 894 01:08:29,958 --> 01:08:32,083 -Kom hier. -Sta op! Laten we naar het ziekenhuis gaan. 895 01:08:34,833 --> 01:08:37,916 Die Amerikanen waar je het over had? 896 01:08:38.000 --> 01:08:39.250 Ja, superhelden! 897 01:08:39,333 --> 01:08:41,250 Wat is hun spelplan? 898 01:08:44,375 --> 01:08:48,083 Ze zullen een masker dragen, een cape rond hun schouders, 899 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 en sla de slechteriken in elkaar! 900 01:08:59,458 --> 01:09:01,625 Voor het jubileum van de Kurukkanmoola-school, 901 01:09:01,708 --> 01:09:02,875 om de vieringen te versterken, 902 01:09:02,958 --> 01:09:05,625 geacteerd hebben in films zoals Anantharam, Cheppadividya, 903 01:09:05,708 --> 01:09:08,583 en Manichithrathazhu, hij is onze trots geworden 904 01:09:08,666 --> 01:09:11,875 en een jeugdicoon, meneer Sudheesh! 905 01:09:11,958 --> 01:09:13,958 Binnen enkele ogenblikken, 906 01:09:14,041 --> 01:09:16,875 zal bereiken het schoolterrein van Kurukkanmoola. 907 01:09:16,958 --> 01:09:19,166 Jullie zijn allemaal uitgenodigd mee te vieren! 908 01:09:29,333 --> 01:09:30,375 Kom alsjeblieft. 909 01:10:00,125 --> 01:10:02,125 "Kind! Kindi!" 910 01:10:02,208 --> 01:10:04,291 Hou op! 911 01:10:04,375 --> 01:10:05,708 Het is in orde! 912 01:10:05,791 --> 01:10:07,375 Geef me een hand… 913 01:10:07,458 --> 01:10:10,750 "Kind! Kindi!" 914 01:10:10,833 --> 01:10:12,458 Je denkt dat je te slim bent, nietwaar? 915 01:10:13,125 --> 01:10:14,375 Gedraag je! 916 01:10:17,333 --> 01:10:18,750 Maak je geen zorgen. Ik zal het voor elkaar krijgen. 917 01:10:18,833 --> 01:10:21,000 Sudheesh had geweigerd te komen. Maar ik stond erop! 918 01:10:24,333 --> 01:10:26,250 Kun je alsjeblieft uit de weg gaan? Waarom kan je niet bewegen? 919 01:10:26,333 --> 01:10:28,875 Je zou moeten! Ravan, maak er geen rommel van! 920 01:10:28,958 --> 01:10:30,791 Bemoei je met je zaken, Ram! Ik zal jullie een voor een onthoofden! 921 01:10:30,875 --> 01:10:32,250 Ik kan mijn kostuum niet vinden! 922 01:10:32,333 --> 01:10:33,166 Wat? 923 01:10:37,166 --> 01:10:38,125 Speel het liedje! 924 01:10:44,166 --> 01:10:45,125 -Nog nieuwe films waar je in speelt? -Kijk daar. 925 01:10:47,208 --> 01:10:51,125 KURUKKANMOOLA SCHOOL VERJAARDAG 926 01:10:51,208 --> 01:10:52,541 Nu, wie is dat in vredesnaam? 927 01:10:52,625 --> 01:10:54,875 Misschien wel een student met een flinke achterstand! 928 01:11:02,500 --> 01:11:03,625 Een felle bliksem glansde 929 01:11:03,708 --> 01:11:05,375 Prachtige prestatie! Denk je niet? 930 01:11:05,458 --> 01:11:06,833 Een woedende storm en regenwolken Omgerold 931 01:11:06,916 --> 01:11:09,375 Om het land te beschermen De dappere is neergedaald 932 01:11:09,458 --> 01:11:13,125 In het volle zicht vloog hij Naast de kraaien en hun jongen 933 01:11:13,208 --> 01:11:17,250 Opeengedrongen luisteren ze naar Dishoom, Dishoom! 934 01:11:22,333 --> 01:11:23,500 Oh God! 935 01:11:23,583 --> 01:11:24,791 Pardon. 936 01:11:33,875 --> 01:11:35,000 Opzij schuiven! 937 01:11:35,083 --> 01:11:37,416 Ik ben de acteur Sudheesh! Je moet zorgen voor mijn veiligheid! 938 01:11:37.500 --> 01:11:39.000 Wat is er aan de hand? 939 01:11:40,708 --> 01:11:45,375 In het betoverde bos, lang geleden Betreed een dreigend beest 940 01:11:45,458 --> 01:11:48,875 Hulpeloze wezens verbrand Terwijl het pistool brulde! 941 01:11:49,500 --> 01:11:51,208 Pak hem! Haal hem neer! 942 01:11:51,291 --> 01:11:52,750 -Gandhi, niet doen! -Oh sorry. 943 01:11:52,833 --> 01:11:56,458 Op de tak van een banyanboom Hij was opgehangen, als een schommel 944 01:11:56,541 --> 01:11:58,625 De schokkende en trillende aarde Draaien in zijn vleugels 945 01:11:58,708 --> 01:12:00,291 -Pardon. -Ja. 946 01:12:00,375 --> 01:12:03,541 In het donker fonkelden vuurvliegjes! 947 01:12:03,625 --> 01:12:07,958 Opwinding gonsde en golfde En het vuur was voelbaar in de botten 948 01:12:08,041 --> 01:12:11,541 De heerszuchtige heer, werd dus verbannen! 949 01:12:11,625 --> 01:12:12,500 Ga opzij, broeder. 950 01:12:12,583 --> 01:12:13,833 Ga opzij, broeder. 951 01:12:16,333 --> 01:12:18,625 -Ik wil het zien. -Papa, ik wil het gevecht zien. 952 01:12:19,250 --> 01:12:21,000 Onverantwoordelijke idioten! Waar zal ik nu heen gaan? 953 01:12:21,083 --> 01:12:22,458 Welkom bij acteur Sudheesh, mijn voet! 954 01:12:24,833 --> 01:12:26,958 Welke idioot heeft hier deze muur gebouwd? 955 01:13:40,250 --> 01:13:42,500 Schaamte, schaamte, puppyschaamte. 956 01:14:02,083 --> 01:14:04,083 Saajan, heb je gehoord van de doodsklok? 957 01:14:04,166 --> 01:14:05,041 Nee. 958 01:14:05,875 --> 01:14:08,458 Ik zal je in de gaten houden, elk moment! 959 01:14:09,458 --> 01:14:12,541 Ik zal me bewust zijn van elke beweging die je maakt, elke ademhaling die je doet! 960 01:14:14,291 --> 01:14:16,958 Als je ooit je handen op iemand legt, 961 01:14:17,041 --> 01:14:18,541 je zult je doodsklok horen! 962 01:14:19,083 --> 01:14:23,375 Als je de ballen hebt, onthullen uw identiteit. 963 01:14:38,125 --> 01:14:41,875 MINNALE MUURLIJK 964 01:14:49,083 --> 01:14:51,250 Is dit niet de operatierekening van Kuku? 965 01:14:51,333 --> 01:14:52,375 Deze rekening is al verrekend! 966 01:14:52,458 --> 01:14:54,500 Hij is degene die het heeft gewist! 967 01:14:56,958 --> 01:14:58,333 - Daasan! -Ja. 968 01:15:10,375 --> 01:15:12,083 Er zal niets gebeuren met uw dochter. 969 01:15:14,958 --> 01:15:16,250 Alles komt goed. 970 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Waarom was hij hier? 971 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Wat zei hij? 972 01:15:30,833 --> 01:15:32,125 Hij zei niets. 973 01:15:40,291 --> 01:15:41,875 Zo kwam mijn been vast te zitten, in de pot. 974 01:15:41,958 --> 01:15:46,083 Nu lijkt het alsof er een lichte buiging is. 975 01:15:46,166 --> 01:15:48,000 Lopen kost niet veel moeite... 976 01:15:51,833 --> 01:15:56,041 De gemaskerde man, die toespreekt zichzelf als Minnal Murali, 977 01:15:56,125 --> 01:16:00,708 viel de politie aan op de dag van Jubileum Kurukkanmoola School, 978 01:16:00,791 --> 01:16:05,083 en pleegde toen een overval bij de coöperatieve bank Kurukkanmoola, 979 01:16:05,166 --> 01:16:08,250 is vrij rond. 980 01:16:08,333 --> 01:16:11,250 Alle informatie over zijn verblijfplaats 981 01:16:11,333 --> 01:16:16,375 moet worden gemeld onverwijld naar het politiebureau! 982 01:16:16,458 --> 01:16:19,583 Ondertekend door de onderinspecteur van het politiebureau van Kurukkanmoola. 983 01:16:25,833 --> 01:16:28,625 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Ja! 984 01:16:36,333 --> 01:16:39,250 Onze politie is niet efficiënt in de jacht op hem! 985 01:16:40,083 --> 01:16:43,083 Het is twee weken geleden, en ze hebben niet eens een idee! 986 01:16:43,166 --> 01:16:46,333 Hoe zullen ze hem pakken? Is hij niet bovenmenselijk? 987 01:16:46,416 --> 01:16:48,750 Ik hoorde dat hij in de buurt is zeven en een halve voet lang! 988 01:16:48,833 --> 01:16:51,875 Hij sloeg de stront uit Pothan! 989 01:16:54,458 --> 01:16:58,166 Een kwart kilo goud en 150.000 roepies werd van de bank geplunderd! 990 01:16:58,250 --> 01:17:00,250 Hoe moeiteloos hij kraakte de bankkluis. 991 01:17:00,333 --> 01:17:02,708 Wat het geval ook is, de naam waar hij langs gaat is gewoon geweldig! 992 01:17:02,791 --> 01:17:04,000 Minimale Murali. 993 01:17:10,458 --> 01:17:11,375 Ga opzij, broeder. 994 01:17:14,041 --> 01:17:14,875 Mo… 995 01:17:17,041 --> 01:17:17,875 Mo… 996 01:17:17,958 --> 01:17:19,000 Ga opzij, broeder... 997 01:17:24,500 --> 01:17:29,166 Terwijl hij me sloeg, zei hij zoiets als "Marala…" 998 01:17:30,750 --> 01:17:32,500 "Marala?" 999 01:17:33,416 --> 01:17:34,500 "Marra Laha!" 1000 01:17:34,583 --> 01:17:35,458 Wat? 1001 01:17:35,541 --> 01:17:37,875 Pothan, ik weet zeker dat hij een terrorist is! 1002 01:17:37,958 --> 01:17:39,208 We moeten alert zijn! 1003 01:17:39,291 --> 01:17:41,125 Nu begint hij aan alles te twijfelen. 1004 01:17:42,291 --> 01:17:43,625 Dit kunnen we niet bevatten! 1005 01:17:43,708 --> 01:17:45,958 CBI van het centrum moet ingrijpen! 1006 01:17:46,041 --> 01:17:47,083 Onzin. 1007 01:17:48,416 --> 01:17:50,000 Dit is wat lokaal. 1008 01:17:50,666 --> 01:17:54,375 Hij schreef "Minnal Murali" in het Malayalam. Heeft het geen zin? 1009 01:17:54,458 --> 01:17:56,250 We zullen wat bewijs vinden, dat weet ik zeker. 1010 01:17:56,333 --> 01:17:57,250 Het is niet af. 1011 01:17:57,333 --> 01:17:59,833 - Ik zal hem afmaken. -Niet hij. De knopen. 1012 01:18:02,041 --> 01:18:05,000 O, het ontbreekt. Hoe laat is de bruiloft? 1013 01:18:08,875 --> 01:18:10,750 -Is er iemand hier? -Nee. 1014 01:18:10,833 --> 01:18:13,750 Er ontbreekt een knop. Ik moet dit dragen voor de bruiloft. 1015 01:18:14,333 --> 01:18:16,458 Kun je het maken? Ik zal ervoor betalen. 1016 01:18:17,416 --> 01:18:19,666 -Kom binnen. - Ik heb je gunsten niet nodig. 1017 01:18:25,041 --> 01:18:26,166 Waar ga je heen? 1018 01:18:26,250 --> 01:18:27,916 Naar de bruiloft. 1019 01:18:29,458 --> 01:18:31,375 Oom, kun je me bij de kruising afzetten? 1020 01:18:31,458 --> 01:18:33,250 De trouwbus heeft daar een tussenstop. 1021 01:18:35,083 --> 01:18:36,125 Laat me veranderen. 1022 01:18:36,208 --> 01:18:38,375 Er is geen tijd om te veranderen. 1023 01:18:38,458 --> 01:18:40,125 Laten we gaan, oom. 1024 01:18:40,708 --> 01:18:42,000 Vader, ik ben zo terug. 1025 01:18:46,416 --> 01:18:47,416 Vertel me de waarheid. 1026 01:18:47,500 --> 01:18:49,666 Bent u van plan om de bruiloft van je ex-geliefde binnen te sluipen? 1027 01:18:50,208 --> 01:18:51,833 Zeg eens… 1028 01:18:51,916 --> 01:18:53,250 Ga opzij, broeder. 1029 01:18:57,458 --> 01:18:58,791 "Ga opzij, broer." 1030 01:19:00,458 --> 01:19:03,625 Dus je gaat niet naar de bruiloft van je ex? 1031 01:19:03,708 --> 01:19:04,958 Geen zin om te gaan? 1032 01:19:05,041 --> 01:19:11,416 Vertel het me en dan kun je vertrekken. 1033 01:19:11,500 --> 01:19:12,375 Ga opzij, broeder. 1034 01:19:16,708 --> 01:19:18,125 "Ga opzij, broer." 1035 01:19:18,958 --> 01:19:20,125 Waarom kan je niet met je vader mee? 1036 01:19:20,208 --> 01:19:22,833 Ik ben niet geamuseerd, in het gezelschap van de politie. 1037 01:19:22,916 --> 01:19:25,708 Kom je naar de bruiloft? Ze serveren biryani. 1038 01:19:25,791 --> 01:19:27,208 Mijn hond zal haar bruiloft bijwonen. 1039 01:19:27,291 --> 01:19:29,125 Ik ben niet van plan haar gratis biryani. op te eten 1040 01:19:29,208 --> 01:19:30,250 Wat dan ook. 1041 01:19:31,625 --> 01:19:34,083 Nog iets, wees gewoon een beetje voorzichtig. 1042 01:19:34,166 --> 01:19:38,833 Nadat hij die dag geslagen was, vader is vastbesloten om Minnal Murali te vinden. 1043 01:19:39,708 --> 01:19:41,166 Maak je geen zorgen, je vader is niet zo slim. 1044 01:19:41,250 --> 01:19:42,250 Dat is wensdenken! 1045 01:19:42,333 --> 01:19:46,375 Ik vermoed zijn ochtendbezoek naar jouw huis was zijn truc. 1046 01:19:47,083 --> 01:19:50,125 Papa, kijk hier! 1047 01:19:50,208 --> 01:19:52,125 Papa, zou je alsjeblieft hier willen kijken! 1048 01:19:52,208 --> 01:19:54,625 Pa! Kijk hier! 1049 01:19:54,708 --> 01:19:57,625 Pa! Waarom kijk je me niet aan? 1050 01:19:57,708 --> 01:20:00,250 Heb je het masker op een veilige plek verstopt? 1051 01:20:00,333 --> 01:20:03,458 Als hij het vindt, dan ben je klaar! 1052 01:20:03,541 --> 01:20:05,958 En dan kan zelfs ik je niet helpen! 1053 01:20:08,125 --> 01:20:09,666 Waarom maak je me nu bang? 1054 01:20:11,083 --> 01:20:12,708 Ga je gang, ik doe later mee! 1055 01:20:13,916 --> 01:20:15,125 Oom! 1056 01:20:15,833 --> 01:20:19,000 Papa, is dit goed? Is het goed? 1057 01:20:19,083 --> 01:20:21,875 -Zeg eens…. -Opzij schuiven! 1058 01:20:33,791 --> 01:20:35,791 Ik heb je gevonden. Minimale Murali! 1059 01:20:42,875 --> 01:20:44,125 Was dat een tsunami? 1060 01:20:49,625 --> 01:20:50,916 -Hallo! -Hoi. 1061 01:20:51.000 --> 01:20:52.000 Waar is zwager? 1062 01:20:52,083 --> 01:20:53,000 Geen idee. 1063 01:20:53,083 --> 01:20:54,541 Hij schreeuwde: "Ik heb het gevonden," 1064 01:20:54,625 --> 01:20:57,333 en greep de dhothi van de waslijn en reed weg. 1065 01:20:57,416 --> 01:20:58,833 Hij zei dat hij snel terug zal zijn! 1066 01:21:05,500 --> 01:21:07,458 Oh, het waren alleen deze pomelo's. 1067 01:21:22,750 --> 01:21:26,750 Jij kleine eikel, Minnal Murali! Vandaag zal ik een einde maken aan je spelletjes! 1068 01:23:12,583 --> 01:23:14,375 Je zei alleen je hond zou naar de bruiloft gaan! 1069 01:23:15,333 --> 01:23:16,750 Oh nee! 1070 01:23:16,833 --> 01:23:21,000 O, je kon het niet laten de smaak van biryani. 1071 01:23:21,083 --> 01:23:22,958 Ik ben er per ongeluk in gesprongen. Ik ga ervandoor! 1072 01:23:23,041 --> 01:23:25,375 -Jaison! - O, Bruce Lee! 1073 01:23:28,166 --> 01:23:30,583 Wat doe je hier? Dit is de trouwbus van Aneesh! 1074 01:23:30,666 --> 01:23:34,125 Ik besloot te gaan, maar ik had niet gedacht dat jij ook zou komen! 1075 01:23:34,958 --> 01:23:37,125 Wat draag je? 1076 01:23:37,208 --> 01:23:39,041 Draag je een lungi naar de bruiloft? Je ziet eruit als een bedelaar. 1077 01:23:39,125 --> 01:23:41,208 Ik ga niet naar de bruiloft. Ik ben per ongeluk binnengekomen! 1078 01:23:41,291 --> 01:23:43,250 -Ik ga. -Jaison, ga niet weg! 1079 01:23:44,583 --> 01:23:48,666 Als we niet naar de bruiloft gaan, ze zullen denken dat we nog steeds diepbedroefd zijn! 1080 01:23:48,750 --> 01:23:50,500 Die indruk moeten we ze niet geven. 1081 01:23:50,583 --> 01:23:54,000 -Ga zitten. - Ga naar deze kant. 1082 01:23:54,916 --> 01:23:56,750 Wat je draagt is meer dan genoeg! 1083 01:24:01,250 --> 01:24:03,375 Hoe is het met je nek? Is het pijnlijk? 1084 01:24:03,458 --> 01:24:05,708 Hoe is het nu met je nekpijn? Het gaat waarschijnlijk voor altijd duren! 1085 01:24:05,791 --> 01:24:10,500 Maar hij kent me niet goed genoeg! Ik zal het hem laten zien, op een dag! 1086 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Zal ik het haar vertellen? 1087 01:24:16,500 --> 01:24:19,250 Waarom zouden we vasthouden aan wrok? Laat het! 1088 01:24:27,916 --> 01:24:32,750 Een halsband staat je goed. Mijn zwager zag er zo slecht uit! 1089 01:24:32,833 --> 01:24:33,958 Jij leugenaar! 1090 01:24:56,125 --> 01:24:57,416 Meneer Thomas! 1091 01:24:59,583 --> 01:25:01,625 Ik daag je uit om hier een foto van te maken! 1092 01:25:02,583 --> 01:25:03,833 Kom alsjeblieft! 1093 01:25:06,458 --> 01:25:08,291 -Geniet van het feest. -Bincy, herkende je me? 1094 01:25:08,375 --> 01:25:11,000 -Je bent toch lid van het koor? -Ja je hebt gelijk. 1095 01:25:11,083 --> 01:25:12,625 Geniet alsjeblieft van het feest. 1096 01:25:18,583 --> 01:25:25,125 Als een schattige ster En een rustgevend briesje 1097 01:25:25,208 --> 01:25:31,875 Er is iemand in mijn leven gekomen 1098 01:25:33,083 --> 01:25:36,958 Je sterrenogen 1099 01:25:37,041 --> 01:25:40,250 En je lieve gefluister 1100 01:25:40,333 --> 01:25:46,875 Mogelijk geen geheim meer 1101 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 Laten we een foto maken. 1102 01:25:48,500 --> 01:25:50,750 Je ziet er goed uit in de jubbah 1103 01:25:50,833 --> 01:25:52,875 maar als je Minnal Murali niet snel vangt, je zult geen baan hebben! 1104 01:25:55,750 --> 01:25:57,625 Negeer haar gewoon. 1105 01:25:57,708 --> 01:25:59,125 -Al het beste! -Bedankt. 1106 01:25:59,916 --> 01:26:01,083 Gefeliciteerd! 1107 01:26:01,166 --> 01:26:03,625 Ik schud geen handen met meisjes. Je zou het moeten weten, Bincy. Maar Jaison kan het. 1108 01:26:03,708 --> 01:26:06,208 Hoe komt het dat je in een lungi zit? 1109 01:26:07,500 --> 01:26:08,791 Gefeliciteerd! 1110 01:26:12,375 --> 01:26:14,375 -Wat is er gebeurd? - Dat was een uitstekende beslissing! 1111 01:26:14,458 --> 01:26:15,291 Verdwaald geraken! 1112 01:26:17,750 --> 01:26:19,250 Houd dit vast! 1113 01:26:19,333 --> 01:26:23,708 Al het beste! Mijn lieve jongen! Mijn lieve lieve jongen! 1114 01:26:26,208 --> 01:26:27,750 -Opzij schuiven! - Niet aandringen! 1115 01:26:27,833 --> 01:26:30,208 Ik zei, ga opzij! Er zijn geen beschikbare plaatsen! 1116 01:26:30,291 --> 01:26:31,875 Beweging! 1117 01:26:34,083 --> 01:26:36,166 -Waarom duwde je ze? - Dat deed ik niet. 1118 01:26:36,250 --> 01:26:37,625 Laten we naar binnen gaan. 1119 01:26:40,250 --> 01:26:41,916 Ga weg, idioot! We zijn hier om te dineren en niet om te beroven! 1120 01:26:42.000 --> 01:26:43.000 Ik ben een politieagent! 1121 01:26:43,083 --> 01:26:47,375 Ik heb mijn troost gevonden bij jou 1122 01:26:47,458 --> 01:26:50,333 We kunnen nu aan een lange reis beginnen 1123 01:26:50,416 --> 01:26:54,666 Je aanwezigheid getroost Mijn rouwende hart en huilende ogen 1124 01:26:54,750 --> 01:26:57,500 De droevige tijd is voorbij 1125 01:26:58,333 --> 01:26:59,875 -Het eten was goed. Is het niet? -Ja. 1126 01:27:04,333 --> 01:27:06,000 Waarom praat Usha met zulke mensen? 1127 01:27:07,916 --> 01:27:09,375 Dat stel ik duidelijk niet op prijs! 1128 01:27:50,708 --> 01:27:51,791 gevangenis! 1129 01:27:52,375 --> 01:27:55,916 - Doe het rustig aan! Je gaat het breken! -Echt niet! 1130 01:27:59,416 --> 01:28:00,250 gevangenis! 1131 01:28:00,333 --> 01:28:02,625 -Je hebt het geld, toch? -Ja ik heb het! 1132 01:28:02,708 --> 01:28:04,208 Laten we de panchayat-leden ontmoeten s avonds. 1133 01:28:04,291 --> 01:28:05,458 Hij beloofde te helpen met het paspoort! 1134 01:28:05,541 --> 01:28:06,500 Ik zie je daar met het geld! 1135 01:28:06,583 --> 01:28:08,166 -Goed dan! -Oké! 1136 01:28:12,791 --> 01:28:14,541 Waar haalt hij al dat geld vandaan? 1137 01:28:14,625 --> 01:28:17,916 Ik weet zeker dat hij degene is die de bank heeft beroofd! 1138 01:28:18.000 --> 01:28:20.750 -Wat is er, meneer? -Niets. 1139 01:28:41,708 --> 01:28:42,666 -Vader. -Ja? 1140 01:28:42,750 --> 01:28:44,250 Heb je het geld gezien? Ik bewaarde in de la? 1141 01:28:44,333 --> 01:28:45,916 Wie bewaart geld in de winkel? 1142 01:28:46,833 --> 01:28:47,708 Vader! 1143 01:28:50,333 --> 01:28:54,291 Daasan. Terwijl je aan het zoeken was voor Ashok's ontbrekende broekstuk, 1144 01:28:54,375 --> 01:28:56,875 heb je toevallig het geld gezien? 1145 01:29:02,458 --> 01:29:03,833 Daasan, heb je het gepakt? 1146 01:29:04,458 --> 01:29:05,625 gevangenis! 1147 01:29:05,708 --> 01:29:06,833 Waar is mijn geld? 1148 01:29:08,083 --> 01:29:11,250 Meneer, dit zijn mijn bevindingen van wie Minnal Murali zou kunnen zijn. 1149 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 Oh, dit is nogal een onderzoek! 1150 01:29:13,791 --> 01:29:15,958 Slechts 238 pagina's! 1151 01:29:16,041 --> 01:29:17,500 Is dat geen rek? 1152 01:29:17,583 --> 01:29:20,083 Ik heb een lege maag. Hou het kort. 1153 01:29:20,166 --> 01:29:21,625 Meneer, ik heb iets te delen! 1154 01:29:21,708 --> 01:29:25,000 Hij is net begonnen. Laat hem afmaken! Doorgaan. 1155 01:29:25,083 --> 01:29:25,916 Meneer! 1156 01:29:26,000 --> 01:29:28,333 Eén Surendran is hier om te verzamelen geld voor de trouwtent! 1157 01:29:28,416 --> 01:29:30,458 -Zeg hem, ik zal zijn benen breken! -Ik zal het hem vertellen. 1158 01:29:30,541 --> 01:29:31,875 -Vertel hem precies, zoals ik je heb verteld! -Zeker, meneer! 1159 01:29:31,958 --> 01:29:33,208 -Meneer! -Wachten! 1160 01:29:33,291 --> 01:29:36,916 Wat is er die nacht gebeurd was een terroristische aanslag! 1161 01:29:37,000 --> 01:29:39,458 Ook al werd je in elkaar geslagen, 1162 01:29:39,541 --> 01:29:41,750 zijn doelwit was iemand anders! 1163 01:29:41,833 --> 01:29:43,500 Bedoel je acteur Sudheesh? -Nee meneer. 1164 01:29:43,583 --> 01:29:45,166 - Directeur Mathan? -Nee meneer. 1165 01:29:45,250 --> 01:29:47,000 Senator K.C. Gopalan. 1166 01:29:47,083 --> 01:29:48,375 Mijn goede heer! 1167 01:29:48,458 --> 01:29:51,083 Er kan nog een aanval komen op hem elk moment! 1168 01:29:51,166 --> 01:29:53,125 We moeten aanvullend voorzien bescherming voor de MLA. 1169 01:29:54,333 --> 01:29:57,875 Misschien heeft hij de bank geplunderd om zijn volgende aanval te financieren. 1170 01:29:57,958 --> 01:30:00,291 Dat niet alleen, zei hij steeds 1171 01:30:00,375 --> 01:30:02,833 "Marra Laha" terwijl hij Pothan aanvalt! 1172 01:30:02,916 --> 01:30:04,750 -Dat is nog een aanwijzing! -Welke aanwijzing? 1173 01:30:05,333 --> 01:30:07,875 Meneer, Marra Laha is een plaats aan de rand van Irak! 1174 01:30:07,958 --> 01:30:09,000 Wat betekent? 1175 01:30:09,083 --> 01:30:11,125 Dus deze terrorist komt uit Irak? 1176 01:30:11,208 --> 01:30:13,250 -Ja! -O mijn God! 1177 01:30:13,333 --> 01:30:16,875 -Je bent briljant! Ik ben trots op je! -Dank u meneer. 1178 01:30:16,958 --> 01:30:18,625 Geloof me, meneer, het is niet "Marra Laha." 1179 01:30:18,708 --> 01:30:19,791 Het is "Ga opzij, broer!" 1180 01:30:19,875 --> 01:30:20,958 "Ga opzij, broer." 1181 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 En het is geen terroristische aanslag! 1182 01:30:22,541 --> 01:30:24,333 Jaison zit hier achter! 1183 01:30:24,416 --> 01:30:27,000 De aanval op jou was zijn wraak voor het weigeren van zijn paspoortverificatie 1184 01:30:27,083 --> 01:30:28,250 Hij is ook degene die de bank heeft geplunderd! 1185 01:30:28,916 --> 01:30:32,625 Pothan, je bewijst consequent dat je een sukkel bent! 1186 01:30:32,708 --> 01:30:35,291 De manier waarop hij rondsprong en ons aanviel bewijst dat 1187 01:30:35,375 --> 01:30:37,541 hij is een internationaal getrainde crimineel! 1188 01:30:37,625 --> 01:30:39,250 Denk je echt Jaison is in staat om dit allemaal te doen? 1189 01:30:39,333 --> 01:30:42,125 Probeer je kleine rivaliteit niet te slepen in dit geval! 1190 01:30:42,208 --> 01:30:46,750 Mij aanvallen was een truc om ons te misleiden! 1191 01:30:47,833 --> 01:30:51,708 Vertel me, twee dagen geleden was je overtuigd dat het "Marala." was 1192 01:30:51,791 --> 01:30:53,625 Hoe is het zo snel veranderd in "Ga opzij, broer"? 1193 01:30:53,708 --> 01:30:54,875 Je moet me vertrouwen! 1194 01:30:54,958 --> 01:30:56,125 -Heb je enig bewijs? -Ik doe! 1195 01:30:56,208 --> 01:30:57,250 De dhothi die hij droeg! 1196 01:30:57,333 --> 01:30:59,583 Ik bracht het hierheen toen hij... 1197 01:30:59,666 --> 01:31:00,583 Wat gebeurde er toen? 1198 01:31:00,666 --> 01:31:01,500 Hij… 1199 01:31:01,583 --> 01:31:05,625 Alleen omdat hij twee dhothis bezit, wordt hij Minnal Murali? 1200 01:31:05,708 --> 01:31:10,875 Ik heb drie dhothis in huis, zal dat mij Minnal Murali maken? 1201 01:31:10,958 --> 01:31:11,875 Meneer. 1202 01:31:13,208 --> 01:31:14,750 -Er is een gevecht op de markt. -Wie vecht? 1203 01:31:14,833 --> 01:31:16,083 Jaison en Daasan! 1204 01:31:16,166 --> 01:31:18,375 Jaison, creëer geen onnodig probleem. 1205 01:31:18,458 --> 01:31:20,375 - Probeer me niet tegen te houden! -Laten we het verstandig bespreken. 1206 01:31:20,458 --> 01:31:21,625 Dacht je dat je me voor de gek kon houden? 1207 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 Ik had geen keus. 1208 01:31:23,416 --> 01:31:26,541 Dat was de enige manier voor mij, om de operatie van Usha's kind te betalen. 1209 01:31:26,625 --> 01:31:28,125 Zou je daarvoor iemand beroven? 1210 01:31:28,208 --> 01:31:30,166 Mijn bedoeling was om het binnenkort te vervangen, 1211 01:31:30,250 --> 01:31:31,250 maar ik kon niet! 1212 01:31:31,333 --> 01:31:33,375 Als je mijn geld niet teruggeeft voor de avond, 1213 01:31:33,458 --> 01:31:34,416 Ik zal je afmaken! 1214 01:31:34,500 --> 01:31:35,375 Jaison, let op je woorden! 1215 01:31:35,458 --> 01:31:36,750 Verdwaald geraken! 1216 01:31:36,833 --> 01:31:40,458 Waarom deed je zoiets? Laten we gaan! 1217 01:31:42,500 --> 01:31:44,083 Ik zou je hebben geholpen! 1218 01:32:08,583 --> 01:32:11,250 Je moet stoppen met dit te dragen, hier in de buurt. 1219 01:32:12,333 --> 01:32:13,916 Begin met het dragen van de juiste kleding! 1220 01:32:17,708 --> 01:32:19,500 Ik heb besloten om Usha mee naar huis te nemen. 1221 01:32:19,583 --> 01:32:21,250 Zou Daasan het goedkeuren? 1222 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 Wie denk je dat je bent, om Daasan aan te vallen? 1223 01:32:26,458 --> 01:32:28,333 Ga er niet vanuit dat je daar groot genoeg voor bent! 1224 01:32:28,416 --> 01:32:30,333 Wat moet ik dan met hem doen voor het stelen van mijn geld? 1225 01:32:30,416 --> 01:32:32,583 Had ik hem moeten feliciteren? Ik wil mijn geld terug! 1226 01:32:32,666 --> 01:32:35,083 Mijn geld, mijn leven, ik, ik! 1227 01:32:35,166 --> 01:32:37,916 Je bent zo egoïstisch! Geef je echt om iemand? 1228 01:32:38,000 --> 01:32:39,416 Ik hoef niet! 1229 01:32:39,500 --> 01:32:41,458 Maakt een van hen zich zorgen over mijn welzijn? Nee! 1230 01:32:41,541 --> 01:32:42,583 Alsof dat een reden is. 1231 01:32:42,666 --> 01:32:43,833 Hoi! 1232 01:32:43,916 --> 01:32:46,208 Je vergeet de mensen. 1233 01:32:47,250 --> 01:32:48,666 Daasan is niet zoals zij! 1234 01:32:49,208 --> 01:32:51,125 Je had je handen niet moeten opleggen op hem! 1235 01:32:52.000 --> 01:32:55.958 Je was als een zoon voor hem. 1236 01:32:57,708 --> 01:33:01,375 Hij maakt veel crises door. 1237 01:33:02,083 --> 01:33:04,958 Hij heeft moeite om de eindjes aan elkaar te knopen. 1238 01:33:06,041 --> 01:33:07,458 We hebben maar één leven! 1239 01:33:08,500 --> 01:33:09,708 Doe je best om geen fouten te maken. 1240 01:33:10,416 --> 01:33:12,666 Je moet ernaar streven om de hogere morele grond. 1241 01:33:12,750 --> 01:33:15,333 Het gaat niet altijd om jou. 1242 01:33:15,416 --> 01:33:17,166 Je vader was zo. 1243 01:33:17,875 --> 01:33:19,916 Jij zou ook zo moeten zijn. 1244 01:33:20.000 --> 01:33:23.416 Als je kunt, verontschuldig je dan bij hem. 1245 01:33:43,125 --> 01:33:44,291 Wat wil je? 1246 01:33:45,583 --> 01:33:47,250 Ik moet je spreken. 1247 01:33:47,333 --> 01:33:49,000 Over? 1248 01:33:49,083 --> 01:33:50,333 Ik zal het je vertellen. 1249 01:33:56,750 --> 01:33:58,791 Ik weet dat je doorgaat een moeilijke fase. 1250 01:34:01,833 --> 01:34:03,000 Houd dit geld! 1251 01:34:03,875 --> 01:34:05,875 U kunt het geld teruggeven je bent Jaison verschuldigd. 1252 01:34:06,958 --> 01:34:08,375 Wat wil je echt? 1253 01:34:16,250 --> 01:34:17,333 Daasan, 1254 01:34:18,791 --> 01:34:20,666 geef je toestemming om met Usha te trouwen? 1255 01:34:21,291 --> 01:34:22,750 Dat zal niet gebeuren, Shibu! 1256 01:34:22,833 --> 01:34:24,583 Beter als je geen haven hebt zulke voornemens! 1257 01:34:25,583 --> 01:34:28,000 Wat ben je waard om met haar te trouwen? Is het jouw waanzin? 1258 01:34:28,583 --> 01:34:31,625 Of de waanzin die in je familie heerst, die je moeder doodde? 1259 01:34:32,916 --> 01:34:34,625 Je kunt maar beter gaan. 1260 01:34:55,833 --> 01:34:56,791 Kan ik Daasan spreken? 1261 01:34:56,875 --> 01:34:58,833 Hij is niet terug van de winkel. 1262 01:34:58,916 --> 01:35:00,833 Oke. 1263 01:35:00,916 --> 01:35:02,250 Is er iets dat ik hem moet vertellen? 1264 01:35:02,333 --> 01:35:04,208 Niet echt, maar ik kom langs op de terugweg. 1265 01:35:15,083 --> 01:35:17,500 -Wat nu? -Ik wil je spreken, Daasan! 1266 01:35:17,583 --> 01:35:19,875 Kun je me alsjeblieft met rust laten! Ik sta op het punt te vertrekken. 1267 01:35:29,625 --> 01:35:31,750 Je gaat nergens heen, Daasan! 1268 01:35:40,541 --> 01:35:42,958 Jij hebt toch ook een moeder? 1269 01:35:45,666 --> 01:35:48,666 Zou je niet gewond raken als iemand haar gek noemde? 1270 01:35:52,958 --> 01:35:54,500 Bij mij doet het ook pijn. 1271 01:35:59,875 --> 01:36:03,791 Toen mijn moeder stierf, begroef mijn vader haar, en verdween, me alleen achterlatend! 1272 01:36:06,208 --> 01:36:08,333 Ik had dagenlang niets te eten! 1273 01:36:11,416 --> 01:36:13,541 Niemand kwam me zoeken... 1274 01:36:20,291 --> 01:36:24,333 Zouden ze gedacht hebben dat krankzinnige Paru's kind 1275 01:36:24,416 --> 01:36:25,791 zou sterven van de honger. 1276 01:36:29,541 --> 01:36:33,458 Usha was de enige die er voor me was en me te eten gaf. 1277 01:36:35,458 --> 01:36:39,291 De genade die Usha me toonde, niemand heeft me ooit nog aangeboden! 1278 01:36:44,375 --> 01:36:47,208 Vanaf die dag was ze mijn leven! 1279 01:36:48,500 --> 01:36:51,291 Ik weet zeker dat je het weet! 1280 01:36:53,541 --> 01:36:56,208 Ik weet dat ze van me houdt, ze houdt veel van me. 1281 01:36:57,208 --> 01:36:58,875 Maar ze luistert alleen naar jou! 1282 01:37:01,708 --> 01:37:04,625 en daar zou je het nooit mee eens zijn! 1283 01:37:26,208 --> 01:37:30,750 Zoals ik van haar hou, kan niemand ooit hou van haar! Waarom begrijp je dat niet, Daasan? 1284 01:37:33,666 --> 01:37:37,125 Je had gevraagd, wat ben ik waard om met haar te trouwen toch? 1285 01:37:40,708 --> 01:37:42,375 Het is mijn liefde voor haar. 1286 01:37:43,458 --> 01:37:44,625 Dat is mijn waarde. 1287 01:37:45,416 --> 01:37:47,958 Nu tenminste, Ik wil een leven met haar hebben, Daasan. 1288 01:37:48,458 --> 01:37:50,333 Daarvoor zou je weg moeten zijn. 1289 01:37:59,458 --> 01:38:05,333 Vergeef me, Daasan. Er is geen andere manier! 1290 01:38:43,291 --> 01:38:46,125 Iemand, help alstublieft. 1291 01:38:46,208 --> 01:38:47,833 De winkel staat in brand. 1292 01:38:48,500 --> 01:38:53,625 Iemand, help alstublieft. De winkel staat in brand. 1293 01:38:53,708 --> 01:38:56,708 Iedereen! Schiet op en kom! 1294 01:38:56,791 --> 01:39:02,500 De winkel staat in brand! Iedereen, kom snel! De winkel staat in brand! 1295 01:39:02,583 --> 01:39:04,500 Mijn God! 1296 01:39:05,166 --> 01:39:08,666 De winkel staat in brand! 1297 01:39:10,375 --> 01:39:17,166 Hulp! De winkel staat in brand! 1298 01:39:18,250 --> 01:39:20,541 Haast je. 1299 01:39:21,708 --> 01:39:26,208 Haal het water! De winkel staat in brand! 1300 01:39:26,291 --> 01:39:29,250 Verspil geen tijd. Doof het vuur! 1301 01:39:29,333 --> 01:39:33,125 Giet het water. Meer water. 1302 01:39:33,208 --> 01:39:38,041 Verspil geen tijd. O, heer! Krijg meer water! 1303 01:39:38,875 --> 01:39:41,833 Snel. We hebben meer water nodig! 1304 01:39:43,083 --> 01:39:45,458 Voorzichtig. Oh God! Daasan! 1305 01:39:45,541 --> 01:39:48,083 Er is niet voor iedereen plek. 1306 01:39:48,166 --> 01:39:49,500 Slechts enkelen van ons hoeven te gaan. 1307 01:39:49,583 --> 01:39:51,333 Maak het snel! 1308 01:39:53,958 --> 01:39:55,291 De winkel is volledig gestript! 1309 01:39:55,791 --> 01:39:57,250 Er blijft absoluut niets over! 1310 01:39:57,333 --> 01:39:58,875 Ga niet naar binnen! 1311 01:39:59,625 --> 01:40:00,958 Terugkomen. 1312 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Terugkomen. 1313 01:40:06,333 --> 01:40:13,333 MINNALE MUURLIJK 1314 01:40:51,625 --> 01:40:53,000 Waar ga je heen, Pilee? 1315 01:40:53,083 --> 01:40:53,916 Ik ga ervandoor! 1316 01:40:55,458 --> 01:40:59,125 Dit dorp gaat vernietigd worden! Als je wilt leven, vertrek dan nu! 1317 01:41:00.000 --> 01:41:01.000 Ga gewoon ergens heen! 1318 01:41:01,750 --> 01:41:03,333 Red je leven! 1319 01:41:04,041 --> 01:41:07,750 Dit dorp zal vernietigd worden! 1320 01:41:27,333 --> 01:41:30,125 MINNALE MUURLIJK 1321 01:41:30,208 --> 01:41:32,458 Ik ben nu helemaal in de war. 1322 01:41:33,583 --> 01:41:36,875 Elke tom, dick en harry zegt het is Jaison! 1323 01:41:37,541 --> 01:41:39,958 Is hij dom genoeg zijn eigen winkel afbranden? 1324 01:41:40,708 --> 01:41:43,250 Ook al was hij woedend, waarom zou hij hem hier vermoorden? 1325 01:41:43,333 --> 01:41:45,875 Zou hij het niet weten, hij zou de verdachte zijn? 1326 01:41:47,291 --> 01:41:51,625 Vanuit strafrechtelijk psychologisch oogpunt, al te slimme criminelen zouden het doen! 1327 01:41:52,541 --> 01:41:54,208 - Ben je in de war geraakt? -Ja! 1328 01:41:54,291 --> 01:41:56,000 Dat is precies wat hij ook wil! 1329 01:41:57,333 --> 01:41:59,416 Meneer, laten we er niet overhaast naar handelen! 1330 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 Laten we sluitend bewijs verzamelen! 1331 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Wat? 1332 01:42:03,166 --> 01:42:05,083 Sommige "overtuigend bewijs." 1333 01:42:10,208 --> 01:42:11,291 Het is buskruit. 1334 01:42:11,958 --> 01:42:14,791 Laten we ook de terroristische invalshoek niet negeren Ik noemde eerder. 1335 01:42:15,458 --> 01:42:17,333 Mijn intuïtie is zelden verkeerd. 1336 01:42:29,083 --> 01:42:30,500 Biji, ik moet je iets vertellen! 1337 01:42:35,708 --> 01:42:36,875 Ik ben Minnal Murali. 1338 01:42:39,291 --> 01:42:40,458 Wat zei je? 1339 01:42:41,041 --> 01:42:43,250 De gemaskerde man, die doet alsof Minnal Murali, ben ik! 1340 01:42:46,583 --> 01:42:47,875 Ja, alsof ik je ga geloven! 1341 01:42:55,375 --> 01:42:56,500 Doe het niet! 1342 01:43:09,625 --> 01:43:13,000 -Zoals de politie beweert, heb je Daasan vermoord? -Nee! 1343 01:43:13,083 --> 01:43:14,375 Heb je de bank geplunderd? 1344 01:43:14,458 --> 01:43:16,750 Dat ben ik niet, Biji! Ik ben daartoe niet in staat! 1345 01:43:18,166 --> 01:43:19,625 Dus wie sloeg me op de jubileumdag? 1346 01:43:23,250 --> 01:43:24,750 Biji, nee! 1347 01:43:25,833 --> 01:43:27,750 BIJI MOL REISBUREAU EN VECHTSPORTEN ACADEMIE 1348 01:43:34,083 --> 01:43:36,458 Ik maak me geen zorgen om de politie, maar... 1349 01:43:37,583 --> 01:43:41,250 Daasans gezicht achtervolgt me. 1350 01:43:42,375 --> 01:43:44,291 Ik kon niet eens komen om vergeving te vragen. 1351 01:43:48,958 --> 01:43:52,041 Het heeft geen zin om te piekeren over het verleden! 1352 01:43:52,958 --> 01:43:54,583 Jij bent verantwoordelijk voor alles wat gedaan is 1353 01:43:54,666 --> 01:43:55,875 in naam van, Minnal Murali! 1354 01:43:57,250 --> 01:43:59,541 Nu moeten we nadenken over wat er moet gebeuren! 1355 01:44:00,708 --> 01:44:01,625 Wat is jouw plan? 1356 01:44:02,708 --> 01:44:04,625 Ik moet de bedrieger vinden, 1357 01:44:04,708 --> 01:44:07,333 achter dit alles, en me erin luizen voor zijn puinhoop! 1358 01:44:08,708 --> 01:44:10,125 Ik laat hem niet vrij rondlopen. 1359 01:44:12,166 --> 01:44:13,875 Dat is het minste wat ik Daasan verschuldigd ben. 1360 01:44:15,208 --> 01:44:16,208 Je gaat aan de slag. 1361 01:44:17,083 --> 01:44:20,291 We hebben maar één Minnal Murali nodig in Kurukkanmoola. 1362 01:44:21,166 --> 01:44:22,833 -Ik ben met jou. -Precies! 1363 01:44:23,625 --> 01:44:25,000 Ik ben ook bij jou, oom! 1364 01:44:28,333 --> 01:44:31,000 Als Minnal Murali wordt gespot overal in uw omgeving, 1365 01:44:31,083 --> 01:44:35,416 trek aan de alarmbel of verwittig onmiddellijk het politiebureau. 1366 01:44:37,916 --> 01:44:44,500 Het hoeft niet Minnal Murali te zijn! Als iedereen heet Murali, informeer ons! 1367 01:45:24,458 --> 01:45:29,750 Mijn medemensen, wie is deze Minnal Murali? Brengt hij de rust van dit dorp tot zinken? 1368 01:45:29,833 --> 01:45:32,375 Minnal Murali wordt nu gearresteerd! Komen naar het politiebureau als je wilt zien! 1369 01:45:32,916 --> 01:45:35,458 Ga niet weg! Ga alsjeblieft niet weg! 1370 01:45:36,708 --> 01:45:39,416 Of Minnal Murali nu gepakt wordt of niet, we gaan door met dit protest. 1371 01:45:39,500 --> 01:45:42,875 MINNAL MURALI MOET WORD ONMIDDELLIJK GEARRESTEERD 1372 01:45:46,833 --> 01:45:49,875 Maak geen lawaai. We zullen snel ontdekken wie de persoon is. 1373 01:45:55,666 --> 01:45:57,958 Om eerlijk te zijn, het kwam niet bij me op over de CCTV. 1374 01:45:58,041 --> 01:46:01,500 Vanaf de opening van de winkel alles op dit gebied wordt vastgelegd! 1375 01:46:01,583 --> 01:46:02,458 Echt? 1376 01:46:02,541 --> 01:46:04,916 Laat het me weten als je mijn hulp nodig hebt. 1377 01:46:06,583 --> 01:46:07,708 Daar gaan we… 1378 01:46:08,791 --> 01:46:09,750 Wel een beetje donker! 1379 01:46:23,583 --> 01:46:25,041 -Oh nee! -Oh nee! 1380 01:46:25,916 --> 01:46:27,000 Wat een onberispelijke timing! 1381 01:46:27,875 --> 01:46:29,416 Wat is de commotie daar? 1382 01:46:29,500 --> 01:46:30,625 Ga eens kijken! 1383 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Wie is dat? 1384 01:46:37,583 --> 01:46:40,000 POLITIEBUREAU KURUKKANMOOLA 1385 01:46:40,083 --> 01:46:42,041 Wie is dat? Pak het pistool! 1386 01:46:43,458 --> 01:46:44,458 Geef me het pistool! 1387 01:46:45,458 --> 01:46:46,666 Beweging! 1388 01:46:47,583 --> 01:46:51,833 Denk je dat ik je niet zal herkennen Jaison als je dat stomme masker draagt? 1389 01:46:57,333 --> 01:46:58,375 gevangenis! 1390 01:47:01,958 --> 01:47:03,166 gevangenis. 1391 01:47:13,291 --> 01:47:16,375 Meneer Saajan! 1392 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 -Wie ben jij in hemelsnaam? -Ik ben het! 1393 01:47:22,500 --> 01:47:24,458 -Vuur! -Meneer! Alsjeblieft niet! 1394 01:47:24,541 --> 01:47:26,416 Hoe moet ik mikken? 1395 01:47:40,000 --> 01:47:41,416 Zonder te bibberen! Meneer, breng ons niet in verlegenheid. 1396 01:47:45,250 --> 01:47:46,250 Wie ben je? Eruit! 1397 01:47:47,541 --> 01:47:48,916 Maak dat je wegkomt, schurk! 1398 01:47:50,250 --> 01:47:52,166 Ga weg van hier. 1399 01:48:01,083 --> 01:48:03,916 Ik ben net getrouwd. Mijn vrouw is mooi. Doe me alsjeblieft geen pijn! 1400 01:48:04,000 --> 01:48:05,333 ik heb niets gedaan... 1401 01:48:10,458 --> 01:48:11,958 Meneer, u kunt doen wat u wilt. Pak aan! 1402 01:48:48,833 --> 01:48:52,000 Een agressieve jonge leider zijn van deze staat, ik ben erg... 1403 01:48:52,083 --> 01:48:54,250 Wat is dit? 1404 01:48:54,333 --> 01:48:55,958 God zal komen! God zal komen! 1405 01:48:59,458 --> 01:49:00,541 Zo snel? 1406 01:49:49,958 --> 01:49:51,375 Jij! 1407 01:49:54,958 --> 01:49:56,250 Oh God! 1408 01:49:59,833 --> 01:50:01,208 Geef het aan mij! 1409 01:51:18,458 --> 01:51:21,000 Moeder! 1410 01:51:23,833 --> 01:51:26,500 -Moeder! -Mijn baby… 1411 01:51:34,666 --> 01:51:38,375 Mijn baby! 1412 01:51:41,458 --> 01:51:44,166 Kan iemand mijn dochter redden? 1413 01:51:54,625 --> 01:51:56,750 Ayyo. Mijn baby! 1414 01:52:36,333 --> 01:52:38,958 -Mijn baby! -Moeder! 1415 01:53:09,458 --> 01:53:13,125 REDDER 1416 01:53:51,708 --> 01:53:58,125 MINNAL MURALI (ORIGINEEL) 1417 01:54:41.000 --> 01:54:44.500 Minnal Murali is de vriend van mijn broer. 1418 01:54:44,583 --> 01:54:47,750 Toen hij thuiskwam, schudde hij me de hand. 1419 01:54:47,833 --> 01:54:50,708 Zijn handen waren als stenen. Zo sterk! 1420 01:54:50,791 --> 01:54:53,125 Oh, je hebt zoveel geluk! 1421 01:55:04,958 --> 01:55:10,375 MINNAL MURALI 1 MINNAL MURALI 2 1422 01:55:26,583 --> 01:55:29,500 MINNALE MUURLIJK IS DE GELUKKIGE MASCOTTE VAN DEZE BUS 1423 01:55:31,833 --> 01:55:35,750 SPIERMAN CEMENTEN 1424 01:55:38,583 --> 01:55:40,250 Hoi! Dit is voor jou! 1425 01:55:47,875 --> 01:55:48,708 Pak aan… 1426 01:55:49,583 --> 01:55:51,583 Waarom ga je niet met me mee, Usha? 1427 01:55:53,666 --> 01:55:55,375 Ik beloof dat ik goed voor je zal zorgen! 1428 01:55:55,958 --> 01:55:58,875 Heb ik niet al die jaren op je gewacht? 1429 01:55:58,958 --> 01:56:01,000 Wat doe je hier? 1430 01:56:01,083 --> 01:56:04,000 Probeer hier niet te blijven hangen. Vertrekken! 1431 01:56:09,958 --> 01:56:13,500 Usha, je kunt deze jongens niet vertrouwen! Ik zal thee drinken. 1432 01:56:32,333 --> 01:56:36,250 MINNAL MURALI (ORIGINEEL) 1433 01:57:10,875 --> 01:57:13,458 Hoe zullen we het hier vinden? Misschien is het er niet meer! 1434 01:57:13,541 --> 01:57:15,583 Als je niet zwijgt, je zult mijn kick leren kennen! 1435 01:57:15,666 --> 01:57:17,166 Oh sorry! 1436 01:57:27,208 --> 01:57:30,875 Ik moest je bellen omdat ze herhaaldelijk slechte woorden gebruikte. 1437 01:57:36,375 --> 01:57:37,791 Meneer, u zei niets? 1438 01:57:44,541 --> 01:57:47,291 -Heeft u de foto's door hem gemaakt? -Nee! We hebben het niet genomen! 1439 01:57:47,375 --> 01:57:49,625 Hij wilde ons aanklagen voor de foto's! 1440 01:57:50,875 --> 01:57:51,750 Waar is hij nu? 1441 01:57:56,916 --> 01:57:59,958 Een monteur uit Pallikunnu heeft het gecontroleerd. 1442 01:58:00,041 --> 01:58:01,083 Oh oké! 1443 01:58:01,166 --> 01:58:02,500 Maar hij kon het niet oplossen. Hoe is dit gebeurd? 1444 01:58:02,583 --> 01:58:04,875 Ik weet ook niet zeker hoe het is gebeurd! 1445 01:58:04,958 --> 01:58:08,291 Ik gebruikte het op een man, die door de bliksem werd getroffen... 1446 01:58:08,375 --> 01:58:10,666 Plotseling, de machine spuwde vuur en rook toen! 1447 01:58:10,750 --> 01:58:11,916 -Rook? -Ja. 1448 01:58:12.000 --> 01:58:13.291 En wat gebeurde er dan met de man? 1449 01:58:13,375 --> 01:58:15,750 Er gebeurde niets met hem. Hij is volkomen in orde. 1450 01:58:15,833 --> 01:58:17,750 Ik ben benieuwd om te weten, wat is er met deze automaat gebeurd? 1451 01:58:17,833 --> 01:58:20,125 Het is makkelijk. Dit kan worden opgelost door iedereen die weet hoe het moet. 1452 01:58:20,208 --> 01:58:21,625 -Dus je kunt niet? -Echt niet. 1453 01:58:21,708 --> 01:58:23,500 -Wat doe jij hier dan? -Ik ben aan het leren… 1454 01:58:29,583 --> 01:58:31,000 Begrepen! 1455 01:58:31,083 --> 01:58:32,250 Shi… 1456 01:58:35,208 --> 01:58:36,208 Shijil. 1457 01:58:36,291 --> 01:58:37,958 -Heb je koorts? -Ja. 1458 01:58:38,041 --> 01:58:39,666 Ik zal je een teken geven 1459 01:58:39,750 --> 01:58:42,791 en je kunt Dr. Sambhashivan ontmoeten. 1460 01:58:49,458 --> 01:58:50,750 Mijn God! 1461 01:58:50,833 --> 01:58:52,625 -Beginnen met "Shi" Shinoj? -Nee! 1462 01:58:53,708 --> 01:58:54,916 -Shinto? -Nee! 1463 01:58:56,583 --> 01:58:58,250 Aneesh? 1464 01:58:58,333 --> 01:59:00,125 We zoeken niet "esh" maar "shi"! 1465 01:59:03,791 --> 01:59:06,166 Shibu! 1466 01:59:13,083 --> 01:59:14,625 JAISON 1467 01:59:22,041 --> 01:59:23,250 -Heb je het? -Ja meneer! 1468 01:59:23,333 --> 01:59:27,083 Maar ik ben niet zeker als het maar herkenbaar genoeg is. 1469 01:59:35,708 --> 01:59:37,333 Dit is genoeg voor mij. 1470 01:59:50,958 --> 01:59:53,625 -Heb je Pothan gezien? -Nee meneer! 1471 01:59:53,708 --> 01:59:57,250 Ik ben rusteloos totdat ik hem een hap geef! 1472 01:59:57,333 --> 01:59:58,500 Meneer! 1473 02:00:01,708 --> 02:00:03,125 Waar ben je naar toe verdwenen? 1474 02:00:11,750 --> 02:00:12,833 Een thee, alstublieft! 1475 02:00:14,708 --> 02:00:17,666 Alle informatie over de verblijfplaats van Minnal Murali? 1476 02:00:17,750 --> 02:00:19,250 Niets tot nu toe. 1477 02:00:19,333 --> 02:00:22,208 Hij kan niet lang losgelaten worden! 1478 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 We moeten hem te pakken krijgen! 1479 02:00:24,041 --> 02:00:26,083 Natuurlijk moeten we! 1480 02:00:26,166 --> 02:00:28,583 Hij zal daar niet lang meer zijn! 1481 02:00:28,666 --> 02:00:30,875 Misschien. Hij zou in ons midden kunnen zijn! 1482 02:00:30,958 --> 02:00:33,166 Op een dag zal hij in onze handen vallen. 1483 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 Oké, ik zal bellen. 1484 02:00:35,458 --> 02:00:38,750 Oké, ja zeker! 1485 02:00:40,291 --> 02:00:41,791 -Hoi! -Ja. 1486 02:00:43.500 --> 02:00:44.500 Raadslid! 1487 02:01:04,750 --> 02:01:07,500 Hij is hier. Minimale Murali! 1488 02:01:07,583 --> 02:01:08,625 Kom hier! 1489 02:01:08,708 --> 02:01:10,666 Er is iets, ik moet je vertellen. 1490 02:01:25,583 --> 02:01:27,250 Welke ongelooflijke reflex was dat? 1491 02:01:27,333 --> 02:01:29,916 Zo niet, dan was je dat geweest inmiddels in een doodskist! 1492 02:01:30.000 --> 02:01:31.500 Zag je niet dat hij thee dronk? 1493 02:02:03,416 --> 02:02:05,500 Hij is hier! Doe een ding. 1494 02:02:05,583 --> 02:02:08,916 -Zorg voor meer mensen. - Deze keer mag hij niet ontsnappen! 1495 02:02:09.000 --> 02:02:10.000 Op deze manier… 1496 02:02:17,208 --> 02:02:18,416 Loop mee. 1497 02:02:20,458 --> 02:02:22,916 Komen. Loop mee. 1498 02:02:35,250 --> 02:02:36,625 Forceer jezelf niet! 1499 02:02:39,916 --> 02:02:41,125 Dus jij bent Minnal Murali. 1500 02:02:42,291 --> 02:02:43,208 Jij bent goed! 1501 02:02:44,541 --> 02:02:47,375 We kunnen dit tussen ons oplossen, waarom zou je er een spektakel van maken? 1502 02:02:50,541 --> 02:02:54,000 Laten we dit hier beëindigen. Ik ben klaar! Je moet alles vergeten. 1503 02:02:54,708 --> 02:02:56,125 Moet ik de moord op Daasan vergeten? 1504 02:03:01,625 --> 02:03:04,083 Ik wist het niet over je relatie met Daasan. 1505 02:03:04,708 --> 02:03:06,916 Hij was van kinds af aan een lastpost voor mij. 1506 02:03:08,083 --> 02:03:11,291 Ik zou niet met Usha kunnen trouwen als hij in de buurt was. 1507 02:03:11,958 --> 02:03:13,875 Dus ik moest van hem af! 1508 02:03:14,458 --> 02:03:16,291 Wat gebeurt er als Usha er ooit achter komt? 1509 02:03:21,583 --> 02:03:23,625 Die dag, Ik zal deze Kurukkanmoola afbranden! 1510 02:03:25,125 --> 02:03:28,541 Shibu, we waren allebei geraakt door dezelfde bliksem. 1511 02:03:29,625 --> 02:03:31,000 Vergeet dat nooit. 1512 02:03:33,291 --> 02:03:35,375 Ik wil niemand pijn doen. 1513 02:03:36,583 --> 02:03:38,625 Ik verzeker je, ik zal geen problemen veroorzaken. 1514 02:03:39,791 --> 02:03:41,750 Nu heb ik een zilveren voering om te leven. 1515 02:03:41,833 --> 02:03:44,250 Het is me nog nooit eerder overkomen. 1516 02:03:45,083 --> 02:03:46,625 Ik hoop dat je er niet tussen komt te staan. 1517 02:03:46,708 --> 02:03:49,583 Ik zal dit dorp verlaten de dag dat Usha me accepteert! 1518 02:03:53,791 --> 02:03:55,000 Geef me wat tijd. 1519 02:04:07,083 --> 02:04:08,541 Raap die steen op. En dat ook. 1520 02:04:35,208 --> 02:04:37,041 Dacht je dat je een knaller kon hebben voor altijd als Minnal Murali? 1521 02:04:37,125 --> 02:04:38,125 Klootzak! 1522 02:04:39,125 --> 02:04:40,333 Breng hem hier! 1523 02:04:45.000 --> 02:04:46.375 -Is hij het? -Ja meneer! 1524 02:04:57,625 --> 02:04:59,291 Je mag nu vertrekken. 1525 02:04:59,375 --> 02:05:00,500 Ik ben het, wie ze willen. 1526 02:05:01,833 --> 02:05:02,750 Ga hem halen! 1527 02:05:12,083 --> 02:05:13,416 Sten hem tegen de grond! 1528 02:05:54,083 --> 02:05:54,958 Loop! 1529 02:06:19,958 --> 02:06:23,250 Dacht je echt dat je het kon ontsnappen na het aanvallen van politieagenten? 1530 02:06:24,958 --> 02:06:26,791 Vanaf de eerste dag wist ik dat jij het was! 1531 02:06:27,750 --> 02:06:29,375 Je hebt het me echt moeilijk gemaakt! 1532 02:06:30,083 --> 02:06:34,125 Ik laat je niet gaan totdat je ervoor betaalt, schat! 1533 02:06:34,208 --> 02:06:36,375 Ik zal je bewijzen dat ik niet gek ben! 1534 02:06:44,666 --> 02:06:46,625 Laat hem niet ontsnappen, koste wat het kost! 1535 02:06:46,708 --> 02:06:47,958 We moeten samen staan! 1536 02:06:48,041 --> 02:06:50,375 Probeer niet bij hem in de buurt te komen! 1537 02:06:50,458 --> 02:06:53,708 Hij is misschien machtig, maar we zullen hem vanavond vangen! 1538 02:06:53,791 --> 02:06:55,750 Anders vernietigt hij dit dorp! 1539 02:06:55,833 --> 02:06:58,625 - We zullen hem zeker vangen! -Kurukkanmoola heeft hem niet nodig! 1540 02:06:58,708 --> 02:07:01,750 Zelfs als we moeten sterven, we zullen hem afbranden! 1541 02:08:27,666 --> 02:08:28,625 Wanneer kwam je? 1542 02:08:31,958 --> 02:08:33,416 Mijn liefste, zonder jou te kennen 1543 02:08:33,500 --> 02:08:36,458 Ik heb het nooit geweten! 1544 02:08:37,500 --> 02:08:41,458 Ik zou misschien een heel leven hebben geleefd 1545 02:08:41,541 --> 02:08:42,625 Achtentwintig jaar! 1546 02:08:42,708 --> 02:08:45,708 Als een laaiende vlam 1547 02:08:45,791 --> 02:08:50,375 Dat is mijn achtentwintig jaar verlangen! 1548 02:08:53,458 --> 02:08:56,000 Ik heb niets weggegooid, het is allemaal hier! 1549 02:09:01,166 --> 02:09:05,000 Ik wist niet hoe ik je in vertrouwen moest nemen. 1550 02:09:07,708 --> 02:09:10,875 Ik zal bij je zijn, liefje! 1551 02:09:17,333 --> 02:09:19,416 Wil je bij me zijn? 1552 02:09:34,458 --> 02:09:39,250 Mijn liefste, zonder jou te kennen 1553 02:09:39,333 --> 02:09:44,791 Ik zou, misschien een leven lang geleefd hebben! 1554 02:09:46,583 --> 02:09:52,000 Als een laaiende vlam 1555 02:09:52,083 --> 02:09:56,625 Je bent een verlangen dat wegsmelt! 1556 02:09:56,708 --> 02:10:03,625 Om mijn innerlijke wonden teder te strelen 1557 02:10:03,708 --> 02:10:07,666 Ik zal maanlicht zijn, ik zal een schaduw zijn Ik zal voor altijd bij je zijn! 1558 02:10:07,750 --> 02:10:08,875 Ik zal bij je zijn. 1559 02:10:09,541 --> 02:10:16,250 Tot het einde van onze tijd 1560 02:10:16,333 --> 02:10:21,125 Ik zal bij je zijn, liefje! 1561 02:10:21,208 --> 02:10:27,083 Jij bent mijn dromen, mijn leven! 1562 02:10:27,166 --> 02:10:33,000 Jij bent mijn paradijs, mijn alles! 1563 02:10:33,083 --> 02:10:38,875 Jij bent mijn dromen, mijn leven! 1564 02:10:38,958 --> 02:10:43,500 Jij bent mijn paradijs, mijn alles! 1565 02:10:50,875 --> 02:10:56,500 De wolken die in de lucht hangen 1566 02:10:56,583 --> 02:11:00,250 Kan in de verte vervagen 1567 02:11:02,791 --> 02:11:07,625 Om de oceanen beneden te bereiken 1568 02:11:07,708 --> 02:11:13,416 Het regent weer naar beneden 1569 02:11:15,166 --> 02:11:20,291 Ik zal in het hiernamaals tegen de werelden vechten 1570 02:11:20,375 --> 02:11:25,291 Om je te winnen, mijn liefste 1571 02:11:27,000 --> 02:11:31,666 Hier eindig ik in jou 1572 02:11:31,750 --> 02:11:36,250 En laat ons samen stromen als een rivier! 1573 02:12:02,333 --> 02:12:05,791 Usha! 1574 02:12:25.750 --> 02:12:30.500 Dit is onderinspecteur van Kurukkanmoola. Meneer, er is brand uitgebroken 1575 02:12:30,583 --> 02:12:36,125 vanwege brandend vuurwerk. Dit gebeurde in het huis van Shibu. 1576 02:12:36,208 --> 02:12:40,125 Een vrouw genaamd Usha en haar dochter zijn naar verluidt dood. 1577 02:12:41,000 --> 02:12:43,458 We hebben Shibu niet kunnen vinden. voorbij. 1578 02:13:37,708 --> 02:13:39,625 Dit is leuk. Heb je het eerder geprobeerd? 1579 02:13:39,708 --> 02:13:41,375 -Nooit. -Laten we proberen. Je zult het geweldig vinden! 1580 02:13:48,833 --> 02:13:50,208 Kan ik de gele ook krijgen? 1581 02:13:55,333 --> 02:13:56,166 Meneer. 1582 02:13:56,958 --> 02:13:59,125 Je moet Shibu arresteren, zo spoedig mogelijk. 1583 02:14:00,583 --> 02:14:04,125 Hij wordt echt kwaad wanneer hij dingen verliest waar hij zo veel van houdt. 1584 02:14:11,250 --> 02:14:13,250 Slechts één keer eerder is hij helemaal gek geworden. 1585 02:14:14,583 --> 02:14:16,916 De dag dat een stier zijn enige vriend doodde. 1586 02:14:17,583 --> 02:14:19,250 Weet je wat hij toen deed? 1587 02:14:20,291 --> 02:14:22,583 Hij heeft de stier levend verbrand. 1588 02:14:23,833 --> 02:14:26,000 Hij was toen pas zeven jaar oud! 1589 02:14:27,958 --> 02:14:30,250 Hij is geen zevenjarige meer. 1590 02:14:31,833 --> 02:14:33,875 Nu is hij capabel van vernietiging veel erger dan voorheen. 1591 02:14:42,750 --> 02:14:44,041 Heb je mijn oom gezien? 1592 02:14:44,125 --> 02:14:45,625 -Wat? Heb je mijn oom gezien? 1593 02:14:47,208 --> 02:14:48,916 Nu heeft hij verloren, 1594 02:14:49,708 --> 02:14:51,750 de belangrijkste persoon in zijn leven! 1595 02:14:51,833 --> 02:14:53,250 Mag ik een ballon? 1596 02:14:55,875 --> 02:14:57,250 Alsjeblieft! 1597 02:15:00,958 --> 02:15:02,625 Hij zal zijn toorn op deze mensen loslaten. 1598 02:15:09,208 --> 02:15:10,916 Als je hem nu niet tegenhoudt, 1599 02:15:12,250 --> 02:15:14,125 heb je niet meer een dorp om te beschermen. 1600 02:15:36,833 --> 02:15:38,125 Bel de brandweer. Snel! 1601 02:15:53,041 --> 02:15:55,750 Geen paniek! Er is niets te vrezen! 1602 02:16:06,708 --> 02:16:09,500 Ren niet. Niets te vrezen! 1603 02:16:16,708 --> 02:16:18,250 Er is niets te vrezen! 1604 02:17:00,458 --> 02:17:01,750 -Wat zullen we doen? -Maak je geen zorgen, Bincy! 1605 02:17:06,375 --> 02:17:07,875 Meneer, waarom bellen we niet voor extra kracht? 1606 02:17:07,958 --> 02:17:11,291 Ik heb iedereen gebeld! Tegen de tijd ze komen, het zal allemaal voorbij zijn! 1607 02:17:14,166 --> 02:17:15,125 Jaison, kom hier! 1608 02:17:20,291 --> 02:17:23,583 Ik heb geen idee welk wezen je bent of van welke buitenaardse planeet je komt 1609 02:17:23,666 --> 02:17:25,875 en ik weet niet welke krachten je hebt! 1610 02:17:25,958 --> 02:17:28,250 Ons volk is in gevaar. 115595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.