Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,208
Hallo. Testen.
4
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
Hallo.
5
00:00:43,416 --> 00:00:45,583
Beste vrienden en beschermheren,
6
00:00:45,666 --> 00:00:48,875
Rangakala is verheugd u allen te mogen verwelkomen.
7
00:00:49,916 --> 00:00:52,416
De trots van het theater in Malayalam,
8
00:00:52,500 --> 00:00:58,833
Martin Rangakala, trekt de
rol van schrijver, regisseur,
9
00:00:59,375 --> 00:01:01,458
en titulair personage in dit drama
10
00:01:01,541 --> 00:01:03,458
getiteld De heilige van Pallikunnu.
11
00:01:03,541 --> 00:01:07,333
Het begint op de volgende bel.
12
00:01:08,291 --> 00:01:12,500
Dat verzoeken wij u vriendelijk
alle grondlichten worden uitgeschakeld.
13
00:01:13,208 --> 00:01:16,625
Nu vragen we uw vriendelijke aandacht
14
00:01:16,708 --> 00:01:19,750
terwijl het drama begint met de volgende bel!
15
00:01:20,416 --> 00:01:22,000
De heilige van Pallikunnu!
16
00:01:22,083 --> 00:01:29,083
DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU
17
00:01:32.500 --> 00:01:35.500
-Kochu Rama?
-Ja!
18
00:01:35,583 --> 00:01:39,833
-Is iedereen hier?
-Ja!
19
00:01:40,958 --> 00:01:43,750
Iedereen wilt
hun eindedagsloon, zo lijkt het!
20
00:01:44,708 --> 00:01:46,750
-Ja, ze gaan het echt snappen!
- Ja, alsof ze het zullen snappen!
21
00:01:47,583 --> 00:01:51,083
Laat ze niet vertrekken,
zonder gezocht te worden!
22
00:01:54,125 --> 00:01:55,250
Verdwaald geraken!
23
00:01:56,500 --> 00:01:57,875
Is het nog niet voorbij?
24
00:01:57,958 --> 00:01:59,000
Mijn Heer!
25
00:02:03,458 --> 00:02:08,875
Je hebt het lef
om van mij te stelen, hond?
26
00:02:08,958 --> 00:02:10,083
Mijn Heer!
27
00:02:10,166 --> 00:02:11,583
Houd het kind in de gaten.
28
00:02:11,666 --> 00:02:13,500
Het is twee dagen geleden dat mijn kind heeft gegeten!
29
00:02:13,583 --> 00:02:16,375
Bind hem vast aan de paal
30
00:02:16,458 --> 00:02:18,958
en geef hem 101 zweepslagen!
31
00:02:19,916 --> 00:02:22,333
-Mijn Heer!
-Bind hem vast!
32
00:02:25,583 --> 00:02:29,500
Vader!
33
00:02:30,083 --> 00:02:32,625
-Vader!
-Hoe durf je deze misdaad te begaan?
34
00:02:35,333 --> 00:02:37,750
Vader!
35
00:02:38,333 --> 00:02:39,250
Wie is het?
36
00:02:39,833 --> 00:02:40,708
Waar is hij?
37
00:02:40,791 --> 00:02:42,625
RANGAKALA
38
00:02:42,708 --> 00:02:45,375
Hoi! Wie is het? Zeg eens!
39
00:02:49,041 --> 00:02:52,000
Het is oorlog
Het is een dueloorlog
40
00:02:52,083 --> 00:02:55,750
Het is een oorlog tussen hart en geest
41
00:02:55,833 --> 00:03:01,625
Het is een oorlog tegen principes
Waarden en overtuigingen
42
00:03:05,458 --> 00:03:06,625
Het vuurwerkmagazijn staat in brand! Loop!
43
00:03:06,708 --> 00:03:08,375
Het vuurwerkmagazijn staat in brand!
44
00:04:44,416 --> 00:04:47,166
Vandaag staan we op het punt elkaar tegen te komen,
een zeldzaam hemels fenomeen,
45
00:04:47,250 --> 00:04:49,916
een driehoekige planetaire uitlijning
46
00:04:50,000 --> 00:04:51,666
dat gebeurt maar eens in de 700 jaar!
47
00:04:52,250 --> 00:04:55,416
Wat heeft de wetenschappelijke gemeenschap
iets te zeggen over dit zeldzame fenomeen?
48
00:04:56,083 --> 00:05:00,458
Driehoekige planetaire uitlijning!
49
00:05:00,541 --> 00:05:03,583
De planeten Mars, Saturnus en Jupiter
50
00:05:03,666 --> 00:05:05,875
wordt op dezelfde manier uitgelijnd
magnetisch veld vandaag.
51
00:05:05,958 --> 00:05:08,750
Krachtige bliksem en donder zijn
de zichtbare effecten.
52
00:05:09,333 --> 00:05:13,958
De verwachting is tussen 21:00 uur.
en 21:23 uur Indiase tijd vanavond.
53
00:05:15,125 --> 00:05:19,416
Terwijl dit fenomeen zich voordoet
na een lange tijd
54
00:05:19,500 --> 00:05:22,791
Mensen zullen er nieuwsgierig naar zijn.
55
00:05:23,666 --> 00:05:27,166
Welke voorzorgsmaatregelen
zou je ze aanraden?
56
00:05:28,083 --> 00:05:29,041
De effecten ervan.
57
00:05:29,125 --> 00:05:32,333
Mijn vriend, wat zijn dat in godsnaam
hebben deze jongens het over?
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,166
Wie weet?
59
00:05:34,250 --> 00:05:37,000
-Zullen ze vandaag Chitrahaar showen?
-Geen idee.
60
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
Meneer, zal ik u inlichten
met de rest van mijn bevindingen?
61
00:06:04,500 --> 00:06:05,375
Ja, verveel me!
62
00:06:05,958 --> 00:06:08,583
Op 20 mei,
Er werden 15 bananentrossen gestolen
63
00:06:08,666 --> 00:06:10,666
van Chandy's eigendom.
64
00:06:11,458 --> 00:06:13,333
-Dat betekent--
-Dat betekent
65
00:06:13,416 --> 00:06:15,125
je moet me er rond 17.30 uur aan herinneren.
66
00:06:15,208 --> 00:06:17,250
Er is iemand met wie ik te maken heb.
67
00:06:17,333 --> 00:06:20,250
Hij heeft lastiggevallen
mijn dochter een tijdje.
68
00:06:20,333 --> 00:06:21,250
Wie is het, mijnheer?
69
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Die zoon van kleermaker Varkey!
70
00:06:25,166 --> 00:06:26,125
Dat verwende nest!
71
00:06:26,208 --> 00:06:29,000
-Die agent Pothans zwager!
-Jaison.
72
00:06:29,083 --> 00:06:31,416
-Jaison! Ja, dezelfde man!
-Ja, hij is het.
73
00:06:32,250 --> 00:06:33,666
Hij is naar de stad gegaan
74
00:06:33,750 --> 00:06:35,708
en zal rond 17.30 uur terug zijn. boot.
75
00:06:35,791 --> 00:06:37,625
Het wordt tijd dat ik hem van dichtbij zie!
76
00:06:37,708 --> 00:06:39,750
We kunnen het hem niet helemaal kwalijk nemen.
77
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
Meneer, uw dochter is een modieus meisje.
78
00:06:41,541 --> 00:06:43,875
Dat ook, met je knappe uiterlijk!
79
00:06:43,958 --> 00:06:45,000
Dus…
80
00:06:45,083 --> 00:06:46,875
Goed geprobeerd! Dat is genoeg voor vandaag.
81
00:06:47,625 --> 00:06:49,750
Pilee, is die Tamil-man
nog steeds de theemeester hier?
82
00:06:49,833 --> 00:06:51,125
Ja. Hij werkt hier nog steeds.
83
00:06:51,208 --> 00:06:52,291
Waar is mijn thee?
84
00:06:52,375 --> 00:06:54,500
- Meneer, het is Shibu.
-Hou op.
85
00:06:54,583 --> 00:06:55,958
Meneer, zullen we wat eten bestellen?
86
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
-Help jezelf met een banaan.
-Jij!
87
00:06:59,333 --> 00:07:02,208
Waar was je al deze tijd?
Proberen slim te doen, huh?
88
00:07:02,291 --> 00:07:04,250
- Nutteloze kerel!
-Meneer!
89
00:07:07,333 --> 00:07:09,375
-Wat?
-Ik kan mijn portemonnee niet vinden.
90
00:07:09,458 --> 00:07:10,500
Zelfs jij hebt een portemonnee!
91
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Zat er geld in?
92
00:07:12,583 --> 00:07:14,625
Nee meneer! Het was een gescheurde portemonnee.
93
00:07:15,708 --> 00:07:17,541
Valt dit hieronder?
94
00:07:17,625 --> 00:07:18,875
Maar ik wil het, mijnheer!
95
00:07:18,958 --> 00:07:20,958
Ja! Alsof we niks beters te doen hebben!
96
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Waarom kun je geen man aannemen?
wie is er niet gek?
97
00:07:25,416 --> 00:07:26,958
Haal wat thee voor de officier!
98
00:07:27,041 --> 00:07:29,666
-Ga snel thee halen!
- Ik heb het tegen jou, verdomde dwaas!
99
00:07:29,750 --> 00:07:30,875
Meneer, het is 17.30 uur!
100
00:07:31,458 --> 00:07:32,875
Hij kan elk moment hier zijn!
101
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
-Begrepen?
-Ja!
102
00:07:52,041 --> 00:07:53,541
Erg goed!
103
00:07:57,666 --> 00:07:58,708
Nog een.
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,166
Nog een.
105
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
Hari, neem dit ook!
106
00:08:06,625 --> 00:08:08,333
-Stijlvol, toch?
-Natuurlijk!
107
00:08:14,541 --> 00:08:16,833
Mijn paspoortaanvraag
documenten zijn duidelijk, toch?
108
00:08:17,625 --> 00:08:20,125
Er zijn wat problemen, maar we redden het wel.
109
00:08:21,166 --> 00:08:22,958
Ik vertrek later op de avond.
110
00:08:23,041 --> 00:08:26,000
Biji zal ervoor zorgen
uw paspoortaanvraag.
111
00:08:26,083 --> 00:08:27,250
Die 'Bruce Lee' Biji?
112
00:08:27,333 --> 00:08:28,416
-Ja.
-Prima.
113
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
Ik heb je handtekening nodig.
114
00:08:35,833 --> 00:08:38,083
Is het niet erg koud in Amerika?
115
00:08:38,166 --> 00:08:40,041
Zou je het daar kunnen redden?
116
00:08:41,083 --> 00:08:43,625
Mijn beste Hari, denk je
Zal ik het hier ooit groot maken?
117
00:08:43,708 --> 00:08:44,750
WAAR.
118
00:08:45,833 --> 00:08:47,916
-Bincy is ook van dezelfde mening.
-Wat?
119
00:08:48,000 --> 00:08:51,208
Als ik het groot maak in Amerika, zal het dat zijn
gemakkelijker voor mij om haar ouders te overtuigen.
120
00:08:51,291 --> 00:08:52,375
Oh oké.
121
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Na de bruiloft,
we zijn van plan ons in Amerika te vestigen.
122
00:08:56,208 --> 00:08:58,208
Er is daar veel vraag naar kleermakers.
123
00:08:58,291 --> 00:08:59,708
Niet veel weten hoe ze daar moeten naaien.
124
00:08:59,791 --> 00:09:01,416
-Omdat ze daar kant-en-klaar gebruiken!
-Dat is waar.
125
00:09:01,500 --> 00:09:03,583
Kijk hiernaar! Dit is Amerikaans, Abibas!
126
00:09:04,250 --> 00:09:06,416
Nu is er een duplicaat
ook hiervoor. Adidas!
127
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
-Adidas!
-Je hebt een ongelooflijk gevoel voor mode!
128
00:09:09,875 --> 00:09:11,333
Amerika is de beste gok voor jou!
129
00:09:11,416 --> 00:09:12,625
-Is het niet?
-Ja.
130
00:09:12,708 --> 00:09:13,666
Ja.
131
00:09:13,750 --> 00:09:14,583
Ik weet!
132
00:09:18,291 --> 00:09:20,708
-Ik ben laat. De boot zal nu vertrekken.
-Oké.
133
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Het is tijd om mijn liefje te ontmoeten!
134
00:09:22,791 --> 00:09:26,875
Landgenoten
Wacht en kijk
135
00:09:26,958 --> 00:09:30,416
Deze jongen is zijn tijd ver vooruit
136
00:09:30,500 --> 00:09:34,750
Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig
137
00:09:34,833 --> 00:09:40,000
Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem
138
00:09:47,083 --> 00:09:48,000
DE HEILIGE
139
00:09:48,791 --> 00:09:51,958
Het leven is een modefestival
140
00:09:53,083 --> 00:09:56,500
Wees klaar om de kleur en glamour ervan te omarmen
141
00:09:57,458 --> 00:10:00,500
De toekomst is onzeker
142
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
Het modegevoel van
deze jongeren! O, heer! Help ons!
143
00:10:04,458 --> 00:10:07,333
Als een rockende superster
144
00:10:07,416 --> 00:10:12,750
Wanneer ik over de rode loper loop
Met mijn stijlvolle en simpele looks
145
00:10:12,833 --> 00:10:15,000
Ik zal me wenden tot dit godvergeten land
146
00:10:15,083 --> 00:10:22,000
En douche al mijn medelijden
147
00:10:22,083 --> 00:10:25,500
Landgenoten
Wacht en kijk
148
00:10:25,583 --> 00:10:29,333
Deze jongen is zijn tijd ver vooruit
149
00:10:29,416 --> 00:10:33,416
Hij lijkt misschien onfatsoenlijk of opzichtig
150
00:10:33,500 --> 00:10:38,250
Er zijn verschillende beschuldigingen tegen hem
151
00:10:39,666 --> 00:10:42,750
Ik heb je al vaak gewaarschuwd, nietwaar?
Jij ook! Stap nu in de jeep!
152
00:10:42,833 --> 00:10:46,208
-Wat heb ik gedaan?
- Stap het huis niet meer uit! Gaan!
153
00:10:48,583 --> 00:10:50,333
Als je haar nog een keer durft lastig te vallen
154
00:10:50,416 --> 00:10:52,166
Ik sla je hoofd in stukken!
155
00:10:52,250 --> 00:10:53,166
Heb je me gehoord?
156
00:10:53,750 --> 00:10:57,416
Verdwaal met je vuile trucs!
ze is al verloofd!
157
00:11:07,333 --> 00:11:09,750
KURUKKANMOOLA
DORPSFEEST
158
00:11:18,333 --> 00:11:23,375
Beste allemaal, dit jaar
De kerstvieringen zijn begonnen.
159
00:11:23,458 --> 00:11:28,791
Voor mensen die zijn geselecteerd voor kerstliederen,
bezoek alle huizen.
160
00:11:28,875 --> 00:11:33,083
Niemand mag sterke drank drinken
of vecht, zoals de vorige keer.
161
00:11:33,166 --> 00:11:36,541
Mensen die dat doen
worden geconfronteerd met strikte maatregelen.
162
00:11:36,625 --> 00:11:41,250
Gezinnen moeten doneren
ten minste vijf roepies als offer.
163
00:11:45,166 --> 00:11:46,666
Hij zal zijn leven nooit serieus nemen.
164
00:11:46,750 --> 00:11:48,041
Als hij het echt zou willen,
dat zou hij nu wel hebben!
165
00:11:48,125 --> 00:11:49,250
Kijk hem eens janken!
166
00:11:49,333 --> 00:11:50,666
Al deze uitspattingen,
en nu huilen als een baby!
167
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Zelfs God kan hem niet helpen!
168
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Wat?
169
00:11:53,833 --> 00:11:54,875
Alsof wij naar jou kijken het probleem is.
170
00:11:54,958 --> 00:11:57,875
Als er meer zijn die je willen vernietigen,
ga gewoon halen wat je toekomt.
171
00:11:59,083 --> 00:12:00,333
Bewaar deze daar.
172
00:12:02,750 --> 00:12:04,458
Ze is een bedrieger. Verdomde bincy!
173
00:12:05,416 --> 00:12:06,666
Ik verdien een beter leven!
174
00:12:42,000 --> 00:12:43,875
Bent u van plan dit huis af te branden?
175
00:12:50,541 --> 00:12:52,750
-Luister, die zus van Daasan...
-Ja.
176
00:12:52,833 --> 00:12:54,750
Ze is weer thuis!
177
00:13:05,333 --> 00:13:06,416
Usha?
178
00:13:07,208 --> 00:13:09,166
Het lijkt erop dat haar man haar heeft verlaten!
179
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
Maar je kunt beter uit haar buurt blijven
en creëer geen problemen zoals voorheen!
180
00:13:35,083 --> 00:13:36,291
Usha!
181
00:14:00,041 --> 00:14:01,583
Als je een handje kunt helpen,
182
00:14:01,666 --> 00:14:03,500
we kunnen dit afmaken voor zonsopgang.
183
00:14:10,333 --> 00:14:12,166
Laat in ieder geval de radio hier.
184
00:14:14,291 --> 00:14:16,333
Ook jij zult verdrinken in waanzin,
zoals je moeder!
185
00:14:47,083 --> 00:14:50,750
Jingle bells, jingle bells!
186
00:14:50,833 --> 00:14:57,083
Jingle helemaal
187
00:14:57,166 --> 00:15:01,291
Oh, wat is het leuk om te rijden
188
00:15:01,375 --> 00:15:04,875
In een open slee met één paard!
189
00:15:04,958 --> 00:15:07,125
Kunnen jullie wachten tot Saajan thuis is?
190
00:15:07,208 --> 00:15:10,291
-Kom binnen. Ik haal koffie voor jullie allemaal.
-Natuurlijk!
191
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
-Kom binnen!
-Laten we naar binnen gaan.
192
00:15:14,291 --> 00:15:16,208
Maak het uzelf gemakkelijk.
193
00:15:18,458 --> 00:15:19,708
Kom binnen, jongens!
194
00:15:20,583 --> 00:15:22,541
Bincy! kom snel hier!
195
00:15:22,625 --> 00:15:23,458
Ik kom!
196
00:15:26,583 --> 00:15:27,708
Hoi!
197
00:15:29,958 --> 00:15:31,208
Jaison, wat ben je van plan?
198
00:15:31,291 --> 00:15:32,458
Dat is wat ik wil weten!
199
00:15:32,541 --> 00:15:33,625
Wat ben je van plan?
200
00:15:33,708 --> 00:15:35,125
Klopt het dat je verloofd bent?
201
00:15:36,875 --> 00:15:38,375
Ja het is waar! Waarom?
202
00:15:39,000 --> 00:15:40,083
Wie is die gozer?
203
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Waarom maakt het jou uit?
Bemoei je met je eigen zaken en vertrek!
204
00:15:43,625 --> 00:15:46,458
Oh, dus al die jaren,
bedroog je me?
205
00:15:46,541 --> 00:15:47,875
Vertel me, wat heb ik fout gedaan?
206
00:15:47,958 --> 00:15:49,958
Je gaat nergens heen
zonder mij dat te vertellen!
207
00:15:50,041 --> 00:15:51,625
Doe niet zo gek!
Mijn vader kan elk moment hier zijn.
208
00:15:51,708 --> 00:15:54,416
Laat hem komen. Het kan me geen reet schelen!
209
00:15:58,458 --> 00:15:59,750
Ayyo!
210
00:16:04,291 --> 00:16:05,500
Wat gebeurd er?
211
00:16:05,583 --> 00:16:07,250
Het lijkt een vol huis!
212
00:16:08,666 --> 00:16:09,833
Weet je wie dit is?
213
00:16:09,916 --> 00:16:10,833
Aneesh!
214
00:16:11,708 --> 00:16:13,291
Hij is degene die gaat
trouw met mijn dochter!
215
00:16:13,375 --> 00:16:14,541
Ernstig! Aneesh?
216
00:16:14,625 --> 00:16:15,750
Ga je met deze sukkel trouwen?
217
00:16:17,708 --> 00:16:19,250
Hoe is hij nog beter dan ik?
218
00:16:19,333 --> 00:16:21,500
Stap opzij! Of ik ga schreeuwen!
219
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
Het kan me niet schelen, als je me verlaat, loser!
220
00:16:23,583 --> 00:16:24,500
Niet schreeuwen alsjeblieft?
221
00:16:24,583 --> 00:16:26,125
Het kan me niet schelen, als je me verlaat, loser!
222
00:16:26,208 --> 00:16:27,875
Als je me verlaat, zal ik het krijgen
duizenden meisjes!
223
00:16:27,958 --> 00:16:30,291
Trouw dan met iemand uit die duizend!
En laat me gewoon met rust!
224
00:16:30,375 --> 00:16:32,125
-Oké!
-Oké!
225
00:16:34,166 --> 00:16:36,500
Bincy!
226
00:16:36,583 --> 00:16:37,750
-Wat zullen we doen?
-Oh God!
227
00:16:38,833 --> 00:16:40,333
Wat doet ze binnen?
228
00:16:41,458 --> 00:16:43,250
-Misschien slaapt ze?
-Doe niet zo stom!
229
00:16:43,333 --> 00:16:44,625
Bincy!
230
00:16:45,708 --> 00:16:47,000
Waarom antwoord je niet?
231
00:16:47,625 --> 00:16:48,625
Ik was aan het bidden!
232
00:16:48,708 --> 00:16:49,791
Jij?
233
00:16:56,166 --> 00:17:00,333
Ze is erg religieus, weet je!
234
00:17:00,416 --> 00:17:01,250
Echt?
235
00:17:01,333 --> 00:17:04,250
-Ze bad vijf tot zes keer per dag.
-Mijn God!
236
00:17:04,333 --> 00:17:06,750
Aneesh zou hiervan moeten weten.
Daarom vertel ik het je.
237
00:17:06,833 --> 00:17:09,208
Je hebt een gesprek.
Laat me met de kerstman praten.
238
00:17:09,291 --> 00:17:10,708
Ga maar door, papa.
239
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
Bincy, zijn je gebeden voor mij?
240
00:17:15,416 --> 00:17:16,333
-Ja.
-Echt?
241
00:17:16,416 --> 00:17:18,500
Nadat we getrouwd zijn,
we zullen samen bidden!
242
00:17:19,333 --> 00:17:21,500
Ik heb veel dromen,
over ons leven samen.
243
00:17:22,583 --> 00:17:26,083
O mijn God! Een mug!
244
00:17:26,916 --> 00:17:28,666
Waarom gaan we niet naar buiten en praten?
245
00:17:28,750 --> 00:17:30,291
Waarom niet? Jouw wens, Bincy!
246
00:17:30,375 --> 00:17:31,375
Dames eerst.
247
00:17:31,458 --> 00:17:33,500
-Na jou schat!
-Dan wil ik gaan.
248
00:17:36,166 --> 00:17:37,291
Ga nu gewoon weg!
249
00:18:48,250 --> 00:18:52,500
Tijdens het slapen in de bloembedden van de dageraad
250
00:18:53,083 --> 00:18:57,875
Als vallende mistige sneeuwklokjes
251
00:18:57,958 --> 00:19:02,583
Verlangden de tere bloemen naar jou?
252
00:19:02,666 --> 00:19:06,875
Zoals de geur die verspreidt
Van verwelkte magnoliabloemen
253
00:19:06,958 --> 00:19:13,833
Je vult me met herinneringen aan weeën
254
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Verdwaald geraken!
255
00:19:21,208 --> 00:19:22,375
Ga hier verdomme weg!
256
00:19:59,958 --> 00:20:00,958
Wat? Wat is er gebeurd?
257
00:20:01,041 --> 00:20:03,291
-Ken je de zus van Daasan niet?
-Ja.
258
00:20:03,375 --> 00:20:07,250
Ze rende weg
met die vrachtwagenchauffeur Satheesh.
259
00:20:07,333 --> 00:20:08,791
Het gerucht gaat dat ze zwanger is!
260
00:20:08,875 --> 00:20:10,750
-Echt?
-Hoe tragisch?
261
00:20:10,833 --> 00:20:14,416
-Wanneer gebeurde dit? Is het waar?
-Ja.
262
00:20:15,208 --> 00:20:17,041
Ze deed alsof ze de Maagd Maria was!
263
00:21:23,208 --> 00:21:25,125
Jaison, je moet het me beloven.
264
00:21:25,208 --> 00:21:26,583
Wat is er, lieverd?
265
00:21:27,625 --> 00:21:30,916
Beloof me dat je me nooit zult verlaten!
Zou jij?
266
00:21:31,000 --> 00:21:32,791
Om dat te laten gebeuren, moet Jaison sterven!
267
00:21:35,708 --> 00:21:38,833
Om dat te laten gebeuren, moet ik sterven!
Je Aneesh moet dood!
268
00:21:39,750 --> 00:21:42,208
Jij stomme Aneesh! Je bent een dwaas!
Een domme dwaas!
269
00:21:42,791 --> 00:21:46,333
Ze hield me voor de gek. Ze zal je voor de gek houden.
en dit hele dorp ook!
270
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Als ze een andere rijke man vindt,
271
00:21:47,833 --> 00:21:48,791
zij zal ook achter hem aan gaan!
272
00:21:48,875 --> 00:21:50,416
-Ik zal hem vandaag afmaken!
-Nee wacht!
273
00:21:50,500 --> 00:21:52,916
Wat zei je?
Dat ik niet rijk genoeg voor je ben?
274
00:21:53.000 --> 00:21:55.500
- Creëert hij opschudding in ons huis?
-Ik zal rijk worden!
275
00:21:55,583 --> 00:21:57,833
Ik zal rijker zijn
dan de rijkste man hier!
276
00:21:57,916 --> 00:22:01,000
Jij en deze ellendige mensen
dat kan me geen reet schelen
277
00:22:01,083 --> 00:22:02,250
-zal op een dag om mijn welwillendheid smeken!
-Jij!
278
00:22:02,333 --> 00:22:03,375
-Let op mijn woorden!
- Jij klootzak!
279
00:22:03,458 --> 00:22:04,500
Nee, alsjeblieft niet doen!
280
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
Laat me gaan. Probeer me niet tegen te houden,
jij halfslachtige kerel!
281
00:22:07,916 --> 00:22:09,541
Denk niet dat je me bang kunt maken
door met dat geweer te flitsen!
282
00:22:09,625 --> 00:22:10,750
Om dit niet te laten gebeuren, moet Jaison sterven.
283
00:22:10,833 --> 00:22:12,125
Deze Jaison moet dood!
284
00:22:35,833 --> 00:22:37,000
Oom!
285
00:22:42,625 --> 00:22:43,750
Heb je hem neergeschoten?
286
00:22:43,833 --> 00:22:47,750
Hoe zou ik dit pistool kunnen afvuren?
Er zitten geen kogels in!
287
00:22:48,250 --> 00:22:49,083
Zien?
288
00:22:50,708 --> 00:22:53,125
Stop met tijdverspillen!
Iemand, breng hem alsjeblieft naar het ziekenhuis.
289
00:22:59,916 --> 00:23:01,083
Til hem op.
290
00:23:01,166 --> 00:23:03,250
Voorzichtig, voorzichtig!
291
00:23:03,333 --> 00:23:05,375
Hangt deze oude man hier nog steeds rond?
292
00:23:05,458 --> 00:23:06,625
Ga weg!
293
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
Snel snel.
294
00:23:07,791 --> 00:23:09,791
Waar denk je dat jullie heen gaan?
295
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
Opzij schuiven!
296
00:23:11,166 --> 00:23:13,583
De fonkelende sterren uit de lucht
297
00:23:13,666 --> 00:23:16,166
Verzond een bliksem naar de aarde
298
00:23:16,250 --> 00:23:19,250
Die viel op de man
Met een gedurfd hart
299
00:23:19,333 --> 00:23:21,791
Trap maar even op de rem voor mij.
Ik kom terug, snel!
300
00:23:21,875 --> 00:23:24,750
Wisten jullie het?
Jaison werd geraakt door de bliksem!
301
00:23:26,083 --> 00:23:28,625
Wisten jullie het?
Onze Jaison is geraakt door de bliksem!
302
00:23:29,333 --> 00:23:31,750
Maar maak je geen zorgen. Hij is niet dood!
303
00:23:33,416 --> 00:23:35,500
Is er een oplossing…
304
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
O mijn God! Mijn gevangenis!
305
00:23:37,708 --> 00:23:40,541
Wat is er met mijn Jaison gebeurd?
Oh mijn god!
306
00:23:40,625 --> 00:23:43,333
-Wat is er met mijn lieve broer gebeurd!
-Stop met huilen!
307
00:23:44,333 --> 00:23:45,916
Stop hier!
308
00:23:46,666 --> 00:23:49,541
Dat zou genoeg zijn
309
00:23:49,625 --> 00:23:51,333
Haal hem eruit, snel!
310
00:23:51,416 --> 00:23:54,250
Ik zal de brancard halen.
311
00:23:54,333 --> 00:23:55,666
-Stop hier!
-Waar denk jij heen te gaan?
312
00:23:55,750 --> 00:23:57,541
Je kunt hier geen kerstliederen zingen.
Dit is een ziekenhuis!
313
00:23:57,625 --> 00:23:59,666
Mijn beste dokter,
we zijn hier niet om op te treden!
314
00:23:59,750 --> 00:24:01,458
Sinterklaas is door de bliksem getroffen!
315
00:24:01,541 --> 00:24:02,625
Kunt u alstublieft een brancard regelen?
316
00:24:02,708 --> 00:24:04,250
Heb je het niet gehoord
dat de Kerstman werd geëlektrocuteerd?
317
00:24:04,333 --> 00:24:06,000
-Gelieve het snel te halen!
-Haal het! Bel de dokter!
318
00:24:06,083 --> 00:24:10,625
De fonkelende sterren uit de lucht
Stuurde een bliksem naar de aarde
319
00:24:10,708 --> 00:24:17,250
Die viel op de man
Met een gedurfd hart
320
00:24:17,833 --> 00:24:19,125
Arts!
321
00:24:19,208 --> 00:24:21,083
Er is een patiënt
die door de bliksem is getroffen!
322
00:24:21,166 --> 00:24:22,833
-Wat?
-Een patiënt werd door de bliksem getroffen!
323
00:24:22,916 --> 00:24:23,875
Oh God.
324
00:24:23,958 --> 00:24:24,791
Kom snel!
325
00:24:25,708 --> 00:24:26,541
Mijn stethoscoop.
326
00:24:29,541 --> 00:24:32,333
Oh, de elektrische schok is opgeblazen
zijn inwendige organen!
327
00:24:32,416 --> 00:24:34,125
Verplaats hem! Hij moet geopereerd worden!
328
00:24:34,208 --> 00:24:35,625
Dokter, dat is een vastgebonden kussen
rond zijn buik!
329
00:24:35,708 --> 00:24:36,541
Echt?
330
00:24:38,458 --> 00:24:40,208
Oh jee!
331
00:24:42,541 --> 00:24:43,875
Hij zou reanimatie moeten krijgen.
332
00:24:46,166 --> 00:24:47,458
Waar is Jaison?
-Ginder.
333
00:24:47,541 --> 00:24:49,166
-Wat is er met Jaison gebeurd?
-Mama!
334
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Oom werd door de bliksem getroffen!
335
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
- Hij is binnen.
-Wat er echt is gebeurd?
336
00:24:51,541 --> 00:24:52,375
Hij is daar!
337
00:24:53,083 --> 00:24:54,708
Wakker worden.
338
00:26:01,708 --> 00:26:03,250
Wie heeft je deze keer in elkaar geslagen?
339
00:26:19,583 --> 00:26:21,000
Als iemand door de bliksem wordt getroffen,
340
00:26:21,083 --> 00:26:24,291
een enorme kracht
op de schaal van megawatt komt zijn lichaam binnen.
341
00:26:24,375 --> 00:26:25,291
-Is het niet?
-Juist!
342
00:26:26,000 --> 00:26:28,375
Hartstilstand, longfalen,
343
00:26:28,458 --> 00:26:31,208
ruggenmergschade en chronische brandwonden.
344
00:26:32,250 --> 00:26:34,916
Bij Gods genade, niets van dat soort
is gebeurd!
345
00:26:35,000 --> 00:26:36,625
Dit zou echter allemaal zijn gebeurd!
346
00:26:36,708 --> 00:26:38,125
Er is dus niets gebeurd?
347
00:26:38,208 --> 00:26:39,333
Waarom, zou er iets moeten gebeuren?
348
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Moeten we erachter komen
als er iets is gebeurd?
349
00:26:41,458 --> 00:26:42,375
We zullen een ECG moeten maken.
350
00:26:42,458 --> 00:26:43,291
-Is het niet?
-Juist!
351
00:26:43,375 --> 00:26:44,208
Ja.
352
00:26:44,708 --> 00:26:46,666
-Er is niks gebeurd?
- Ja, er is niets gebeurd!
353
00:26:46,750 --> 00:26:48,708
-Er is niks gebeurd.
-Laten we gaan!
354
00:26:49,708 --> 00:26:52,166
Annuleer de uitvaart.
355
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
- Hoe zit het met het eten?
- Annuleer dat niet!
356
00:27:16,666 --> 00:27:18,541
Jaison, schiet op.
357
00:27:26,375 --> 00:27:29,041
-Wat is er met jou gebeurd, Jaison?
-Weet jij wat er gebeurd is?
358
00:27:30,208 --> 00:27:31,250
Onnodige vragen stellen
om mij te irriteren!
359
00:27:31,333 --> 00:27:32,583
Waarom ben je boos op me?
360
00:27:32,666 --> 00:27:34,458
Alsof ik de bliksem naar je toe heb gebracht!
361
00:27:34,541 --> 00:27:36,083
Ja, alsof ik het ben
wie heeft het me aangedaan!
362
00:28:02,750 --> 00:28:03,916
Wie ben je? Een dokter? Stap opzij!
363
00:28:04,000 --> 00:28:05,125
Ik ben zijn vader!
364
00:28:05,208 --> 00:28:06,583
Dat is precies waarom ik het je vraag
opzij gaan!
365
00:28:06,666 --> 00:28:07,500
-Ben je klaar met de injectie?
-Ja.
366
00:28:07,583 --> 00:28:08,958
Aanzetten!
367
00:28:13,583 --> 00:28:15,208
Dokter, waarom trilt het?
368
00:28:15,291 --> 00:28:18,083
Hoe zou ik dat weten?
Misschien werkt het zo!
369
00:28:21,041 --> 00:28:23,250
Pap, breng me alsjeblieft naar een goed ziekenhuis!
370
00:28:23,333 --> 00:28:26,500
Dit is een goed ziekenhuis.
Het is gewoon de automaat.
371
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Ga uit mijn weg!
372
00:30:18,541 --> 00:30:22,583
Shibu! Sta op. Shibu!
373
00:30:22,666 --> 00:30:25,166
Het is een aardbeving! Ren voor je leven!
374
00:30:25,250 --> 00:30:26,125
Loop!
375
00:30:26,208 --> 00:30:27,375
Sta op! Loop!
376
00:30:28,500 --> 00:30:31,083
Stop niet! Blijf rennen!
377
00:30:42,375 --> 00:30:43,500
Waar is de aardbeving?
378
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Wat is er met je aan de hand, oude heks?
379
00:30:58,208 --> 00:30:59,041
Eet, hond.
380
00:31:05,625 --> 00:31:07,083
Is hij niet dood?
381
00:31:07,166 --> 00:31:09,000
-Hou op!
-Zo'n liefhebbende zwager!
382
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
Hoe was de bliksemervaring, oom?
383
00:31:11,333 --> 00:31:13,208
Het was heerlijk schat.
Ik had een goede tijd!
384
00:31:13,291 --> 00:31:15,458
Ik heb het iedereen verteld!
385
00:31:17,500 --> 00:31:19,416
Goed om te weten dat jij dat ook bent
je steentje bijdragen!
386
00:31:20,208 --> 00:31:21,583
-Jij!
-Wat is het?
387
00:31:21,666 --> 00:31:24,125
Heb ik je niet gezegd om mijn eten klaar te maken?
voordat je naar het ziekenhuis ging?
388
00:31:24,208 --> 00:31:25,250
Ben je gestorven van de honger?
389
00:31:25,333 --> 00:31:26,250
-Wat?
-Ik bedoel, ik had al gekookt.
390
00:31:26,333 --> 00:31:27,208
Zet hem dan op tafel!
391
00:31:27,750 --> 00:31:29,083
-Dit is zo irritant!
-Ga je niet naar school?
392
00:31:40,000 --> 00:31:41,708
"Aneesh trouwt met Bincy."
393
00:31:45,833 --> 00:31:46,750
Wat is emotie?
394
00:31:46,833 --> 00:31:50,250
Chemische veranderingen in het zenuwstelsel
395
00:31:50,333 --> 00:31:53,250
worden weerspiegeld als emoties.
396
00:31:53,333 --> 00:31:54,791
Wat zijn emotionele tranen?
397
00:31:54,875 --> 00:31:57,500
Wanneer de geest onrustig is
met intense emoties,
398
00:31:57,583 --> 00:32:00,250
het menselijk lichaam produceert deze tranen.
399
00:32:00,333 --> 00:32:03,333
Deze bevatten 24% meer eiwit
400
00:32:03,416 --> 00:32:05,708
dan normale tranen.
401
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Wat zijn emotionele tranen?
402
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
Wanneer de geest onrustig is
met intense emoties
403
00:32:10,083 --> 00:32:12,000
het menselijk lichaam produceert deze tranen.
404
00:32:12,083 --> 00:32:13,625
Ik zal het je laten zien!
405
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
Deze bevatten 24% meer eiwit…
406
00:32:38,083 --> 00:32:39,375
Wat zijn emotionele tranen?
407
00:32:39,458 --> 00:32:41,500
Wat is er gebeurd? Was je aan het huilen?
408
00:32:41,583 --> 00:32:42,958
Wie huilde?
409
00:32:43,041 --> 00:32:44,458
-Josemon, ga naar huis.
-Ja?
410
00:32:44,541 --> 00:32:45,750
En, Jaison, jij komt hierheen!
411
00:32:46,375 --> 00:32:47,208
Kom hier.
412
00:32:47,833 --> 00:32:49,500
Pothan mag het niet weten, koste wat het kost!
413
00:32:49,583 --> 00:32:50,916
Als hij dat doet, vermoordt hij me!
414
00:32:53,041 --> 00:32:55,208
Deze keer tenminste
probeer te slagen in je leven!
415
00:32:55,291 --> 00:32:57,250
Ik zal!
416
00:32:57,333 --> 00:32:58,500
Alleen God weet het!
417
00:32:59,458 --> 00:33:00,666
Maar waarom zei je dat?
418
00:33:00,750 --> 00:33:02,958
Ik bedoel, zoals de vorige keer.
419
00:33:03,041 --> 00:33:04,916
Leen me wat goud
betekent niet dat je me de les kunt lezen!
420
00:33:05,000 --> 00:33:06,041
Oké?
421
00:33:06,125 --> 00:33:07,291
Ik zal dit retourneren!
422
00:33:07,375 --> 00:33:09,458
Wie zal geven?
423
00:33:09,541 --> 00:33:12,958
Het is niet makkelijk om een baan te krijgen in Amerika.
424
00:33:13,041 --> 00:33:18,750
Wat is het nut van al deze mode
onzin!
425
00:33:18,833 --> 00:33:20,875
En dan zijn er nog die het proberen.
426
00:33:20,958 --> 00:33:22,791
Spaar me en bewaar je
lelijke zaken met uw klanten!
427
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
Oh, dat moet pijn hebben gedaan.
428
00:33:27,333 --> 00:33:28,541
gevangenis.
429
00:33:28,625 --> 00:33:30,208
Hoe zit het met het geld, had ik gevraagd?
430
00:33:30,291 --> 00:33:33,041
De dokter zegt dat we niet moeten wachten
Kukkumols operatie.
431
00:33:34,500 --> 00:33:35,833
Wat kan ik doen?
432
00:33:36,458 --> 00:33:39,625
Ik wou dat ik kon helpen! Maar ik ben machteloos!
433
00:33:56,208 --> 00:33:59,125
Er is vandaag geen les.
Ze zal hem zwart en blauw slaan.
434
00:33:59,916 --> 00:34:02,541
Die 'Bruce Lee'-kick is nogal wat!
435
00:34:02,625 --> 00:34:03,750
Zit 'Bruce Lee' erin?
436
00:34:03,833 --> 00:34:06,000
Ja. Maar het is beter als je niet gaat!
437
00:34:06,083 --> 00:34:06,916
Waarom is dat?
438
00:34:07,000 --> 00:34:09,708
Haar ex-minnaar is gekomen
om de leraar uit te nodigen voor zijn huwelijk!
439
00:34:09,791 --> 00:34:10,708
Aneesh?
440
00:34:10,791 --> 00:34:11,666
Ja!
441
00:34:13,625 --> 00:34:15,583
- Zal er die "kick" zijn?
-Natuurlijk!
442
00:34:15,666 --> 00:34:18,250
Wat denk je nog meer van deze mensen
hebben zich hier verzameld voor?
443
00:34:19,833 --> 00:34:20,750
Het zal tijd worden!
444
00:34:20,833 --> 00:34:22,125
O mijn God!
445
00:34:27,583 --> 00:34:31,041
Waarom heb je me geschopt?
446
00:34:31,125 --> 00:34:33,791
Je was het niet eens met mijn beslissing
om je karatelessen te beëindigen na het huwelijk!
447
00:34:33,875 --> 00:34:34,875
Anders was ik alleen met jou getrouwd!
448
00:34:34,958 --> 00:34:36,166
Wat een heerlijke man om mee te trouwen!
449
00:34:36,250 --> 00:34:37,875
Wie zou er met jou willen trouwen?
Jij nincompoop!
450
00:34:37,958 --> 00:34:39,750
Ik heb je niet eens als een man beschouwd!
451
00:34:39,833 --> 00:34:41,875
Als je mijn geld niet teruggeeft
je gaat ervoor betalen, schat!
452
00:34:41,958 --> 00:34:42,791
Ik zal je hiervoor niet sparen!
453
00:34:42,875 --> 00:34:44,750
-Mijn vriend, kom naar mijn bruiloft.
-Neem deze.
454
00:34:44,833 --> 00:34:46,500
- Bruce Lee.
-Wat wil je?
455
00:34:47,083 --> 00:34:48,625
Sorry Biji, dat geld staat klaar.
456
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Hier betaal je voor! Wacht en kijk!
457
00:34:50,333 --> 00:34:51,250
-Karate dikkop!
-Jij!
458
00:34:51,875 --> 00:34:53,125
Laat het, Biji! Hij is een schurk!
459
00:34:53,208 --> 00:34:54,625
Wat is er met je gebeurd?
460
00:34:54,708 --> 00:34:57,500
Hoest. Het geld is klaar.
461
00:35:01,375 --> 00:35:03,750
-Jaison, heb je wat water nodig?
-Nee, het is goed zo.
462
00:35:08,166 --> 00:35:10,208
Gisteren was er een man ter verificatie.
463
00:35:10,708 --> 00:35:12,916
Het ging prima.
Zodra het paspoort binnenkomt
464
00:35:13.000 --> 00:35:14.666
je kunt over drie maanden naar Amerika vertrekken.
465
00:35:15,541 --> 00:35:17,791
En dan die politieverificatie
zal deze week ook voorbij zijn.
466
00:35:17,875 --> 00:35:19,375
Houd dat geld tot die tijd bij u.
467
00:35:24,583 --> 00:35:26,000
Luister je wel naar me?
468
00:35:30,458 --> 00:35:31,541
Wat doe je daar?
469
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
gevangenis.
470
00:35:34,666 --> 00:35:37,625
gevangenis!
471
00:36:23,375 --> 00:36:24,375
Oom!
472
00:36:25,500 --> 00:36:26,791
-Oom.
-Ja?
473
00:36:26,875 --> 00:36:28,166
Oom, we moeten het aan opa vertellen, toch?
474
00:36:31,458 --> 00:36:33,208
Waarom wachten we niet tot de ochtend?
475
00:36:35,458 --> 00:36:37,291
Het zal hem veel kosten om te repareren, toch?
476
00:36:38,458 --> 00:36:39,333
Misschien.
477
00:36:44,375 --> 00:36:46,041
Ik denk dat de badkamerkraan loopt.
478
00:36:48,375 --> 00:36:50,125
Ik hoor niets.
479
00:36:50,208 --> 00:36:51,416
Maar ik kan!
480
00:36:51,500 --> 00:36:52,416
Wat?
481
00:37:11,458 --> 00:37:12,666
Ik heb niets gedaan.
482
00:37:12,750 --> 00:37:13,625
Er is iets fout!
483
00:37:13,708 --> 00:37:15,583
-Iemand help!
-Waarvoor?
484
00:37:15,666 --> 00:37:16,625
Mijn oom is gek geworden!
485
00:37:30,208 --> 00:37:31,041
Laten we daar wachten.
486
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
of laten we hier naar binnen gaan.
487
00:37:36,541 --> 00:37:37,375
Sasi!
488
00:37:41,583 --> 00:37:44,375
-Ja.
-Is dat niet de zus van Daasan?
489
00:37:44,458 --> 00:37:45,750
Usha.
490
00:37:47,333 --> 00:37:49,125
Ja, zij is het!
491
00:37:49,875 --> 00:37:51,125
Wanneer kwam ze terug?
492
00:37:51,916 --> 00:37:53,875
Weg zijn de dagen,
toen ze nog een mooi meisje was.
493
00:37:53,958 --> 00:37:55,291
Nu is ze aardig volwassen geworden.
494
00:37:55,375 --> 00:37:58,250
Dit is wanneer ze op hun best zijn.
495
00:37:58,333 --> 00:38:01,625
Bel ze op.
496
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
Daasan!
497
00:38:04,708 --> 00:38:06,083
Laat je niet doorweekt in de regen, kom langs!
498
00:38:06,166 --> 00:38:07,041
En je kunt ook thee drinken!
499
00:38:14,083 --> 00:38:15,375
- Shibu!
-Ja?
500
00:38:15,458 --> 00:38:16,583
Zet twee kopjes thee klaar!
501
00:38:17,750 --> 00:38:19,000
Maak het wat zoeter!
502
00:38:19,875 --> 00:38:21,125
Waar ben je heen gegaan, Daasan?
503
00:38:21,750 --> 00:38:24,000
Ik moest met de kleine naar de dokter.
504
00:39:43,750 --> 00:39:44,875
-Arts.
-Ja.
505
00:39:44,958 --> 00:39:47,250
Dit is de bloeduitslag
van de geëlektrocuteerde man.
506
00:39:47,333 --> 00:39:48,166
Kun je het beoordelen?
507
00:39:48,750 --> 00:39:49,791
Wat?
508
00:39:50,583 --> 00:39:51,875
O mijn God!
509
00:40:21,375 --> 00:40:23,500
Wat is er met je oom gebeurd?
510
00:40:24,666 --> 00:40:26,500
Dit is aan de gang geweest
voor de laatste twee dagen.
511
00:40:47,583 --> 00:40:49,500
-Wat is er gebeurd?
-Is er iets te eten?
512
00:40:49,583 --> 00:40:51,750
Appam en rundvleescurry. Wil je wat?
513
00:40:54,458 --> 00:40:56,375
Wat is dit? Slechts drie appams?
514
00:40:56,958 --> 00:40:58,500
Jaison had de rest!
515
00:41:00,833 --> 00:41:03,250
Je hebt mijn appams weggegeven aan Jaison?
516
00:41:04,000 --> 00:41:04,916
Dus?
517
00:41:05,833 --> 00:41:07,875
-Pa! gevangenis!
-Stop hier!
518
00:41:07,958 --> 00:41:10,625
-Hou je mond.
-Het is alleen appam en geen goud!
519
00:41:10,708 --> 00:41:13,166
-Ik kan meer maken.
-Dan geef je ze ook het goud!
520
00:41:13,250 --> 00:41:15,541
Pothan! Pothan, stop ermee!
521
00:41:15,625 --> 00:41:16,708
-Pa!
-Je laat het zijn. Ik zorg er voor.
522
00:41:16,791 --> 00:41:18,875
- Ik zal je vandaag een lesje leren.
-Papa, laat haar met rust!
523
00:41:18,958 --> 00:41:20,625
-Pothan, verlaat haar!
-Verdwaald geraken!
524
00:41:20,708 --> 00:41:22,125
-Oh God! Vader!
-Vader!
525
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
-Ik zal je niet sparen!
-Verlaat me!
526
00:41:23,333 --> 00:41:25,875
Pothan, waag het niet om mijn zus aan te raken!
527
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
En wat ga jij doen?
528
00:41:27,958 --> 00:41:30,041
Als je haar de handen oplegt
nog een keer, ik zal je niet sparen!
529
00:41:33,916 --> 00:41:36,541
Wat nu? Wat zou jij doen?
530
00:41:37,250 --> 00:41:39,791
Ik daag je uit om een politieagent aan te raken,
in uniform!
531
00:41:39,875 --> 00:41:41,500
Dat wil ik echt zien!
532
00:41:41,583 --> 00:41:42,958
Sla me!
533
00:41:46,583 --> 00:41:47,958
Sla me!
534
00:41:50,708 --> 00:41:53,625
Sla me, jij hond!
535
00:42:05,791 --> 00:42:07,291
Jezus Christus!
536
00:42:08,333 --> 00:42:09,250
Broer!
537
00:42:09,333 --> 00:42:10,166
Mijn liefste!
538
00:42:10,250 --> 00:42:12,041
Broeder, dat was een kleine misrekening!
539
00:42:12,125 --> 00:42:14,375
-Verdwaald geraken!
-Sorry. Doe niet moeilijk!
540
00:42:14,458 --> 00:42:15,666
-Waar is mijn meisje?
-Ik wil ook zien!
541
00:42:15,750 --> 00:42:17,083
Ik wil mijn meisje zien.
542
00:42:20,625 --> 00:42:22,041
Raak me niet aan!
543
00:42:22,750 --> 00:42:24,083
Stop daarmee!
544
00:42:24,166 --> 00:42:26,583
Jaison, ga wat soep halen uit de kantine.
545
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
-Broer, ik ga straks wat soep halen.
-Wat dan ook.
546
00:42:29,083 --> 00:42:31,500
-Jij! Kom hier.
-Wat is het?
547
00:42:31,583 --> 00:42:34,041
Is hij getraind in vechtsporten?
548
00:42:34,125 --> 00:42:35,666
Vertel me de waarheid.
549
00:42:35,750 --> 00:42:37,833
De mannen in onze familie zijn allemaal
bekwame strijders!
550
00:42:37,916 --> 00:42:39,958
Ze hoeven niet te nemen
alle lessen daarvoor!
551
00:42:40,041 --> 00:42:42,875
Ik zal ervoor zorgen dat,
hij zit een dezer dagen achter de tralies!
552
00:42:42,958 --> 00:42:45,125
-Papa, is dit een vlag?
-Wat?
553
00:42:45,958 --> 00:42:46,875
Haal deze dreigende snotaap uit mijn zicht!
554
00:42:47,583 --> 00:42:48,458
Energie!
555
00:42:49,041 --> 00:42:51,791
Ik weet zeker dat jullie allemaal bekend zijn
met donder en bliksem.
556
00:42:51,875 --> 00:42:53,833
Weet je wat het is?
557
00:42:53,916 --> 00:42:56,916
Het is een proces waardoor
er wordt enorm veel energie opgewekt!
558
00:42:57,833 --> 00:42:59,083
Als bliksem en donder toeslaan
559
00:42:59,166 --> 00:43:02,250
het is gevaarlijk voor mensen
naar buiten gaan.
560
00:43:02,333 --> 00:43:03,583
Weet je waarom?
561
00:43:05,166 --> 00:43:06,458
Oh, iemand is vroeg vandaag!
562
00:43:06,541 --> 00:43:07,500
Neem plaats.
563
00:43:08,500 --> 00:43:09,958
Dus we bespraken hoe.
564
00:43:10,041 --> 00:43:12,500
Josemon, je oom is een badass!
565
00:43:12,583 --> 00:43:15,916
-Waarom?
-Hij sloeg je vader en stopte hem in de put!
566
00:43:24,833 --> 00:43:26,041
Jij bent Jaison, toch?
567
00:43:26,791 --> 00:43:27,625
Ja.
568
00:43:27,708 --> 00:43:30,416
Na dat incident met de bliksem,
voelde je iets vreemds?
569
00:43:30,500 --> 00:43:32,250
Ik heb net een hoestbui gehad.
570
00:43:32,333 --> 00:43:34,458
-Geen andere problemen.
- Ik vraag het gewoon na.
571
00:43:34,541 --> 00:43:38,375
Toen ik de bloedresultaten controleerde,
er waren enkele variaties.
572
00:43:38,458 --> 00:43:39,708
Het was een hoest, nietwaar?
573
00:43:39,791 --> 00:43:41,333
-Ja.
-Ik wist het!
574
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Ga door ga door.
575
00:43:43,125 --> 00:43:44,708
Als de bliksem een persoon treft,
576
00:43:44,791 --> 00:43:47,791
duizend joule energie
het menselijk lichaam binnen!
577
00:43:48,958 --> 00:43:52,958
Maar het menselijk lichaam kan niet bevatten
dat soort energie.
578
00:43:53,041 --> 00:43:56,875
Daarom gaan er mensen dood
wanneer de bliksem hen treft!
579
00:43:57,458 --> 00:43:59,750
Leraar, wat gebeurt er
als er niet iemand sterft?
580
00:44:58,208 --> 00:44:59,875
Oom, heb je gehoord van Miller Urey?
581
00:44:59,958 --> 00:45:01,166
Wie is hij verdomme?
582
00:45:01,250 --> 00:45:03,208
Hij was een wetenschapper.
583
00:45:03,291 --> 00:45:06,375
Zijn theorie is dat het leven vorm heeft gekregen
op deze planeet, van bliksem!
584
00:45:14,625 --> 00:45:16,708
Er zijn overlevenden van de bliksem,
585
00:45:16,791 --> 00:45:19,750
wie gedachten kan lezen en wie regelmatig
win de loterij.
586
00:45:19,833 --> 00:45:23,166
Ik denk dat al je veranderingen worden veroorzaakt
door die blikseminslag!
587
00:45:24,666 --> 00:45:26,125
Er is geen andere verklaring!
588
00:45:26,875 --> 00:45:30,750
Deze veranderingen die je hebt,
het heet superkrachten!
589
00:45:33,000 --> 00:45:34,083
Wat is dit in vredesnaam?
590
00:45:34,958 --> 00:45:36,250
-Superkrachten?
-Ja!
591
00:45:36,333 --> 00:45:38,000
Er zijn verschillende soorten bevoegdheden.
592
00:45:42,083 --> 00:45:44,375
Voor sommigen is het verhoogde intelligentie,
voor anderen is het verhoogde kracht,
593
00:45:44,458 --> 00:45:46,750
en tot slot, het is een verhoogd geheugen,
zoals dat!
594
00:45:48,291 --> 00:45:50,916
En voor sommige anderen
het is een verhoogd geheugen enzovoort ...
595
00:45:57,833 --> 00:46:02,458
Heb je gehoord over Spiderman,
Batman en Superman?
596
00:46:02,541 --> 00:46:04,000
Niet echt! Wie zijn die kerels?
597
00:46:04,083 --> 00:46:06,125
Om ze te kennen, heb je wat hersens nodig,
om te beginnen met!
598
00:46:06,208 --> 00:46:09,250
Je zou Amar Chithra Katha moeten lezen
en andere strips!
599
00:46:10,583 --> 00:46:11,958
Deze jongens zijn superhelden!
600
00:46:12,625 --> 00:46:18,250
Dit betekent jongens met veel krachten!
601
00:46:18,333 --> 00:46:20,750
Spiderman kreeg het van een spinnenbeet!
602
00:46:20,833 --> 00:46:22,708
Ik ben niet zo zeker van Batman.
603
00:46:22,791 --> 00:46:24,333
Misschien tijdens het cricket spelen
604
00:46:24,416 --> 00:46:27,250
iemand zou zijn hoofd hebben geslagen
met een knuppel!
605
00:46:27,333 --> 00:46:28,958
Dat zou de enige mogelijkheid kunnen zijn!
606
00:46:30,500 --> 00:46:31,750
Waar zijn deze jongens nu?
607
00:46:31,833 --> 00:46:34,125
Oom, het zijn allemaal Amerikanen!
608
00:46:34,208 --> 00:46:36,666
Amerika overleeft alleen dankzij hen!
609
00:46:36,750 --> 00:46:37,708
Echt?
610
00:46:37,791 --> 00:46:39,750
-Zijn ze allemaal in Amerika?
-Ja!
611
00:46:39,833 --> 00:46:41,875
-Ik zal ze daar zien!
- Nu, het zijn gewoon niet de Amerikanen.
612
00:46:41,958 --> 00:46:45,083
We hebben ook onze eigen superheld
om ons land te redden!
613
00:46:45,166 --> 00:46:46,000
Wie is dat?
614
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
Jij bent het, oom!
615
00:46:47,708 --> 00:46:49,916
Echt niet! Ik wil hier niet vastzitten.
616
00:46:50.000 --> 00:46:52.250
Ik zal naar Amerika gaan en overleven
wat superheld capriolen doen.
617
00:46:52,333 --> 00:46:54,708
Oom, zeg dat alsjeblieft niet!
618
00:46:55,541 --> 00:46:57,125
Wie zou er dan voor ons zijn?
619
00:47:01,250 --> 00:47:02,208
Prima!
620
00:47:03,583 --> 00:47:07,000
Vergeet dat allemaal.
Vertel me, wat zijn jouw superkrachten?
621
00:47:28,333 --> 00:47:34,000
Is de weggegooide verroeste munt
Een nieuwe glans bereiken?
622
00:47:35,083 --> 00:47:40,875
Een vingerknip
Klinkt als een cracker!
623
00:47:41,708 --> 00:47:44,500
De magie zien
624
00:47:45,083 --> 00:47:51,583
Ze zijn stomverbaasd!
625
00:47:51,666 --> 00:47:55,583
We zijn allemaal stomverbaasd
626
00:48:04,583 --> 00:48:11,500
Zonder magie en illusies
627
00:48:11,583 --> 00:48:18,500
Alsof je een wonderland binnenstapt
628
00:48:26,791 --> 00:48:29,625
gevangenis!
629
00:48:32,458 --> 00:48:34,500
-Wat is hier aan de hand?
-Niets!
630
00:48:34,583 --> 00:48:37,208
-Waar zijn mijn keukengerei?
-Het zit er allemaal in!
631
00:48:39,333 --> 00:48:41,583
Ben je gek geworden
na die blikseminslag?
632
00:48:45,166 --> 00:48:46,000
Breng mijn bestek terug!
633
00:48:46,083 --> 00:48:52,375
Toen ze de magie zagen, waren ze stomverbaasd!
634
00:48:52,458 --> 00:48:55,500
O God, bescherm me tegen vliegtuigen.
635
00:48:56,333 --> 00:48:57,500
Een…
636
00:48:58,166 --> 00:49:00,250
Twee drie…
637
00:49:00,333 --> 00:49:01,708
-Oom!
-Wat?
638
00:49:03,041 --> 00:49:04,791
-Niet springen!
-Verdwaald geraken!
639
00:49:18,083 --> 00:49:20,416
Ik denk niet dat ik kan vliegen!
640
00:49:20,500 --> 00:49:23,250
Laten we vasthouden aan wat we kunnen!
Kom laten we gaan.
641
00:49:37,708 --> 00:49:39,208
Deze man! Deze man!
642
00:49:39,291 --> 00:49:40,958
Oom, ik wil Cuticura!
643
00:49:41,041 --> 00:49:42,208
-Cuticura?
-Ja.
644
00:49:45,708 --> 00:49:47,708
Deze man!
645
00:49:47,791 --> 00:49:50,125
Je klaagt altijd
dat ik je niets bezorg?
646
00:49:50,208 --> 00:49:51,125
Vertel me, wat wil je?
647
00:49:52,583 --> 00:49:54,166
Stoomkoker.
648
00:49:54,250 --> 00:49:56,000
Stoomkoker? Hier gaan we!
649
00:49:56,083 --> 00:49:57,250
Deze man!
650
00:49:57,875 --> 00:50:00,583
-Jaison! Hoe heb je dat gedaan?
-Deze man!
651
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Deze man!
652
00:50:02,666 --> 00:50:04,833
Jullie steunen allemaal enorm! Ik vind het leuk!
653
00:50:07,583 --> 00:50:08,541
Deze man!
654
00:50:08,625 --> 00:50:15,041
Zonder magie en illusies
655
00:50:15,125 --> 00:50:21,875
Alsof je het wonderland binnenstapt
656
00:50:22,458 --> 00:50:28,833
Een blik op de maan, de twee
Ben aan het nadenken om het op de bazaar te verkopen
657
00:50:32,875 --> 00:50:34,250
Bincy, kijk hier.
658
00:50:42,708 --> 00:50:44,750
Laat hem naar de hel gaan!
Ben je gek en denk je nog steeds aan hem?
659
00:50:44,833 --> 00:50:45,958
Laat je door mij inspireren!
660
00:50:46,041 --> 00:50:48,833
Ik ben meer dan voor de gek gehouden door Bincy
Aneesh heeft je ooit voor de gek gehouden!
661
00:50:48,916 --> 00:50:51,125
-En toch heb ik niet gehuild!
-Oom!
662
00:50:52,125 --> 00:50:54,916
Je moet de wilskracht hebben
om iets onder ogen te zien. Wees sterk!
663
00:50:58,458 --> 00:51:00,666
Dit is voor jou.
Je moet voor je schoonheid zorgen.
664
00:51:03,250 --> 00:51:04,625
Neem het koekje, je ziet er moe uit.
665
00:51:04,708 --> 00:51:11,250
Verlangen is neergedaald in honing
En een miljoen dromen zijn ontstaan
666
00:51:11,333 --> 00:51:18,333
Liefde heeft een fort gebouwd
En het verlangen houdt hem in leven
667
00:51:19,833 --> 00:51:26,250
Verlangen is neergedaald in honing
En een miljoen dromen zijn ontstaan
668
00:51:26,333 --> 00:51:29,458
Liefde heeft een fort gebouwd
En het verlangen houdt hem in leven
669
00:51:29,541 --> 00:51:32,625
De goochelshow gaat beginnen.
670
00:51:32,708 --> 00:51:34,916
U bent allemaal welkom om getuige te zijn.
671
00:51:35,000 --> 00:51:36,416
-Goochelshow! Vergeet Cuticura.
- Oom, mijn Cuticura?
672
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
Vergeet Cuticura
673
00:51:41,958 --> 00:51:48,458
Deze dapperen
674
00:51:48,958 --> 00:51:55,416
Als ze elkaar persoonlijk ontmoeten
Wie zal fel regeren in het rijk?
675
00:52:11,833 --> 00:52:14,958
Dat is een hoop.
Laat me weten wanneer het tijd is voor een röntgenfoto.
676
00:52:17,958 --> 00:52:23,625
Zonder magie en illusies
677
00:52:24,625 --> 00:52:25,958
Alsof je het wonderland binnenstapt
678
00:52:26,041 --> 00:52:27,333
Oom, probeer het met meer kracht!
679
00:52:28,250 --> 00:52:29,166
Meer kracht!
680
00:52:30,458 --> 00:52:31,500
Meer!
681
00:52:33,625 --> 00:52:35,833
Laat het, oom. Die macht hebben wij niet!
682
00:52:39,916 --> 00:52:40,750
Laten we gaan dan.
683
00:52:40,833 --> 00:52:42,375
We zullen proberen meer ballonnen te laten knappen
of win armbanden.
684
00:52:43,500 --> 00:52:46,625
God zegent niemand
met alle talenten goed.
685
00:52:47,458 --> 00:52:49,375
HOTEL THUSHAR
686
00:53:03,708 --> 00:53:04,958
-Pak het geld.
-Oké.
687
00:53:09,958 --> 00:53:12,541
Hoe gaat het, Usha?
688
00:53:13,791 --> 00:53:16,083
Daasan noemde de ziekte van uw dochter.
689
00:53:16,166 --> 00:53:18,125
Je moet wel moe zijn,
dit alles helemaal alleen te regelen.
690
00:53:18,208 --> 00:53:21,208
Aarzel niet om het me te vertellen
als je iets nodig hebt.
691
00:53:21,291 --> 00:53:23,250
Ik begrijp je situatie.
692
00:53:23,333 --> 00:53:26,583
Het is goed dat je Satheesh hebt verlaten!
693
00:53:26,666 --> 00:53:28,541
Niet alleen in Podimattam,
694
00:53:28,625 --> 00:53:32,125
het lijkt erop dat hij in velen vrouwen heeft
ook andere plaatsen!
695
00:53:36,416 --> 00:53:39,791
Usha, probeer langs te komen wanneer je kunt.
696
00:53:39,875 --> 00:53:42,083
We kunnen even bijpraten.
697
00:53:42,708 --> 00:53:45,208
Ik ben hier helemaal alleen.
698
00:53:50,750 --> 00:53:51,791
Laten we gaan.
699
00:54:05,500 --> 00:54:07,875
Wil je slagen? Poging!
700
00:54:09,250 --> 00:54:12,375
Je bent niet meer hetzelfde meisje!
Je bent nu mooier!
701
00:54:13,166 --> 00:54:15,375
- Wil je naar huis komen?
-Opzij schuiven!
702
00:54:25,333 --> 00:54:27,625
Alsof ze een engel is!
703
00:54:47,208 --> 00:54:49,125
Shibu!
704
00:54:52,833 --> 00:54:53,916
Shibu!
705
00:54:55,958 --> 00:54:56,875
Wat is het?
706
00:55:02,125 --> 00:55:07,375
Shibu, breng me naar beneden!
Wat is er met je gebeurd?
707
00:55:07,458 --> 00:55:10,125
Shibu! Alsjeblieft, leg me neer.
708
00:55:10,208 --> 00:55:12,250
Je had niet met Usha moeten praten
zoals dat!
709
00:55:12,333 --> 00:55:14,333
Je hebt gelijk! Ik zou het niet moeten hebben!
710
00:55:14,416 --> 00:55:17,000
- Ik laat je vandaag gaan.
-Oké.
711
00:55:17,083 --> 00:55:19,416
Maar als je dit ooit herhaalt,
712
00:55:20,083 --> 00:55:23,750
-Ik zal je inlijsten in een foto aan de muur!
-Mijn God!
713
00:55:23,833 --> 00:55:26,750
Uw uitvaart is voor mijn rekening!
714
00:55:27,333 --> 00:55:28,750
Dat zal niet nodig zijn.
715
00:55:30,416 --> 00:55:31,625
Shibu.
716
00:55:41,750 --> 00:55:44,750
Spreek hier niet over, tegen de politie
of aan wie dan ook!
717
00:55:44,833 --> 00:55:48,333
Ik ben te groot voor de gevangenissen hier!
718
00:55:54,041 --> 00:55:55,541
Imbeciel!
719
00:56:39,125 --> 00:56:39,958
Laten we het voor elkaar krijgen.
720
00:56:40,041 --> 00:56:42,166
Aneesh en zijn gadgets.
721
00:56:42,250 --> 00:56:43,666
-Ik zie dit voor het eerst!
-Ik ook!
722
00:56:43,750 --> 00:56:45,250
Aneesh is een slimme vent!
723
00:56:48,083 --> 00:56:50,083
-Prijs de Heer!
- Smaken de snoepjes lekker?
724
00:56:50,166 --> 00:56:51,500
Wees voorzichtig.
725
00:56:51,583 --> 00:56:52,458
Vooruit, neem er een.
726
00:56:52,541 --> 00:56:53,708
Had je wat?
727
00:56:56,708 --> 00:56:58,250
Biji, wil je wat ladoo?
728
00:56:58,333 --> 00:56:59,250
Verdwaald geraken!
729
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
Ik denk dat je dat niet doet!
730
00:57:07,750 --> 00:57:10,500
Ik heb zojuist deze brief ontvangen.
731
00:57:10,583 --> 00:57:12,708
Je moet het zien.
732
00:57:13,833 --> 00:57:16,916
Ook al schold ik hem vaak uit,
733
00:57:17,000 --> 00:57:19,125
hij wilde dit heel graag.
734
00:57:21,375 --> 00:57:22,250
Biji!
735
00:57:23,208 --> 00:57:26,833
Biji, de postbode zei mijn paspoort
verificatie is niet gelukt!
736
00:57:26,916 --> 00:57:28,125
Wat is er gebeurd?
737
00:57:28,750 --> 00:57:31,708
Ik weet niet wat er is gebeurd.
Onze aanvraag was correct!
738
00:57:33,833 --> 00:57:36,291
Had je onlangs geen probleem?
met je zwager?
739
00:57:36,375 --> 00:57:37,208
Ja.
740
00:57:37,291 --> 00:57:38,916
Misschien zou hij het tot zinken hebben gebracht?
741
00:57:39,000 --> 00:57:39,958
Dat kan niet.
742
00:57:48,625 --> 00:57:51,208
Wat is er in het verleden gebeurd
kwam door mijn onvolwassenheid.
743
00:57:51,291 --> 00:57:53,250
Het kwam niet in me op
dat hij vals speelde!
744
00:57:54,333 --> 00:57:55,250
Ik heb veel geleden!
745
00:57:56,333 --> 00:57:58,250
Ik wil geen ander huwelijk.
746
00:57:58,958 --> 00:58:00,375
Je zou me moeten begrijpen.
747
00:58:02,458 --> 00:58:04,208
Kesavan is op de hoogte van onze situatie.
748
00:58:06,000 --> 00:58:08,375
Hij vindt je leuk.
749
00:58:08,458 --> 00:58:09,958
Daarom vroeg hij mij.
750
00:58:11,958 --> 00:58:14,625
Als u akkoord gaat,
al onze problemen zullen worden opgelost.
751
00:58:14,708 --> 00:58:17,000
-Mama!
-Wat wil je?
752
00:58:17,083 --> 00:58:19,583
Spaar het kind
van je woede op mij.
753
00:58:20,208 --> 00:58:21,333
Ik begrijp.
754
00:58:22,500 --> 00:58:24,333
Onze vader werd ziek op de dag dat je ons verliet.
755
00:58:25,083 --> 00:58:26,625
Hij herstelde nooit.
756
00:58:27,541 --> 00:58:29,958
Ik heb veel geld geleend
voor zijn behandeling.
757
00:58:30,458 --> 00:58:33,333
Kesavan was de enige die me hielp.
758
00:58:34,458 --> 00:58:36,375
Daarom ben ik een beetje terughoudend
om hem te weigeren!
759
00:58:39,333 --> 00:58:42,541
Het is goed. Dat heb je niet
om je leven te ruilen voor mijn schulden.
760
00:58:52,000 --> 00:58:53,125
Kesavan.
761
00:58:53,208 --> 00:58:54,125
Ja.
762
00:58:55,541 --> 00:58:57,250
Ze voelt zich niet lekker.
Ik denk dat het hoofdpijn is.
763
00:58:57,333 --> 00:58:58,875
Kunnen we het een andere dag doen?
764
00:58:58,958 --> 00:58:59,833
Wat?
765
00:59:19,541 --> 00:59:21,708
Ik denk dat de hoofdpijn voorbij is, nietwaar?
766
00:59:21,791 --> 00:59:22,625
Ja, het is voorbij!
767
00:59:34,250 --> 00:59:35,125
Usha.
768
00:59:35,208 --> 00:59:36,375
Hoi.
769
00:59:44,583 --> 00:59:46,208
Ik kwam even langs om je dit te geven.
770
00:59:47,333 --> 00:59:49,333
Je hebt het gisteren in de winkel laten liggen.
771
00:59:52,250 --> 00:59:53,875
Herinner je je mij? Ik ben Shibu.
772
00:59:57,208 --> 00:59:58,916
Je hebt Satheesh verlaten, nietwaar?
773
01:00:00,208 --> 01:00:01,875
Usha, ga je nog een keer terug?
774
01:00:02,625 --> 01:00:04,250
Kun je me tenminste met rust laten?
775
01:00:04,958 --> 01:00:07,000
Wat heb ik jullie allemaal misdaan?
776
01:00:13.500 --> 01:00:15.000
Ayyo! Mijn baby!
777
01:00:15,083 --> 01:00:16,416
-Beste!
-Mijn baby?
778
01:00:16.500 --> 01:00:17.750
- Mijn baby!
-Wat is er gebeurd?
779
01:00:17,833 --> 01:00:20,875
-Oh God! Mijn baby!
-Beste!
780
01:00:20,958 --> 01:00:22,166
Mijn baby?
781
01:00:29,625 --> 01:00:31,708
Zal het werken?
782
01:00:31,791 --> 01:00:32,750
Het is een beetje ingewikkeld, meneer!
783
01:00:32,833 --> 01:00:33,875
Meneer!
784
01:00:33,958 --> 01:00:35,916
Kun je me een dag vrijlaten?
-Waarvoor?
785
01:00:36,000 --> 01:00:37,875
Filmacteur Sudheesh komt binnen
avond. Ik wil hem zien!
786
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
Stil!
787
01:00:39,375 --> 01:00:41,208
Ben jij niet degene
wie heeft de geit van Fatima gestolen?
788
01:00:41,291 --> 01:00:42,125
Je gaat nergens heen!
789
01:00:42,916 --> 01:00:44,250
Idioot, test mijn geduld.
790
01:00:44,333 --> 01:00:46,375
Wat is het probleem, Jaison?
791
01:00:46,458 --> 01:00:49,166
-Mijn paspoortverificatie.
-Je hebt gefaald, nietwaar?
792
01:00:49,250 --> 01:00:50,500
Dat is echt jammer!
793
01:00:52,750 --> 01:00:54,666
Meneer, als het is omdat ik sloeg
mijn zwager,
794
01:00:54,750 --> 01:00:56,291
- Ik ben bereid mijn excuses aan hem aan te bieden.
-Wie heeft het je verteld?
795
01:00:56,375 --> 01:00:58,791
Aan het eind van de dag is Pothan familie!
796
01:00:58,875 --> 01:01:01,208
Waarom zou hij dat doen?
Zou jij dat doen, Pothan?
797
01:01:01,291 --> 01:01:02,125
Nooit!
798
01:01:03,250 --> 01:01:05,791
De jongens die kwamen
ter verificatie goedgekeurd.
799
01:01:05,875 --> 01:01:08,583
maar ik kwam tussenbeide om je in de steek te laten.
800
01:01:08,666 --> 01:01:10,875
Ik zou dat krediet niet geven
ga naar je zwager!
801
01:01:10,958 --> 01:01:12,916
Val me alsjeblieft niet lastig
vanwege onze persoonlijke wrok.
802
01:01:13.000 --> 01:01:15.000
Alles wat er die dag gebeurde
omdat ik dronken was.
803
01:01:18,666 --> 01:01:20,708
Hoeveel vaders heb je?
804
01:01:21,458 --> 01:01:23,250
Meneer, u moet op uw woorden letten!
805
01:01:24,208 --> 01:01:27,708
Oh, dus je kunt praten!
806
01:01:28,333 --> 01:01:30,458
Dit is zo fatsoenlijk als ik kan zijn!
807
01:01:31,083 --> 01:01:33,625
Jaison, hoe komt de naam van je vader
is anders
808
01:01:33,708 --> 01:01:35,125
in verschillende certificaten?
809
01:01:35,708 --> 01:01:36,750
Waarom is het zo?
810
01:01:36,833 --> 01:01:38,708
Voor ons is dat niet zo.
811
01:01:39,958 --> 01:01:42,458
Op je geboorteakte
je vader heet Martin,
812
01:01:43,166 --> 01:01:45,958
en op je diploma van de middelbare school,
het is Varkey!
813
01:01:46,958 --> 01:01:49,041
Dus als er een verschil is
in de documenten,
814
01:01:49,750 --> 01:01:52,583
hoe verifiëren we uw aanvraag?
Zeg eens.
815
01:01:53,208 --> 01:01:55,666
Dat moet er geweest zijn
een fout in de geboorteakte.
816
01:01:55,750 --> 01:01:57,875
- Ze zeiden dat het geen probleem was.
-Echt waar?
817
01:01:59,333 --> 01:02:01,958
Arme kerel!
Je kent dus het verhaal hierachter niet!
818
01:02:03,208 --> 01:02:05,375
Waarom heb je het hem niet verteld
al die jaren, Varkey?
819
01:02:08,250 --> 01:02:09,958
Varkey kent de waarheid.
820
01:02:10,041 --> 01:02:11,625
Varkey, je zou het nu moeten zeggen!
821
01:02:17,333 --> 01:02:19,333
Als jij het niet doet, dan doe ik het!
822
01:02:23,458 --> 01:02:26,000
Jij zwerver! Hij is niet je vader!
823
01:02:26,708 --> 01:02:28,000
Hij was theatermaker.
824
01:02:28,083 --> 01:02:29,250
Een beetje Martijn!
825
01:02:29,333 --> 01:02:32,208
Hij was gaan optreden
op een kerkelijk feest
826
01:02:32,708 --> 01:02:35,875
waar het vuurwerkmagazijn ontplofte
en hij stierf in dat vuur.
827
01:02:36,500 --> 01:02:38,250
Jij bent ook je geheugen kwijt.
828
01:02:38,791 --> 01:02:40,166
Vanaf die dag, deze nutteloze oude man
829
01:02:40,250 --> 01:02:41,500
heeft je voor de gek gehouden
door te doen alsof je je vader bent.
830
01:02:41,583 --> 01:02:44,250
Dit is niet jouw huis, stad of familie.
831
01:02:44,333 --> 01:02:46,291
Je bent een buitenstaander!
832
01:02:46,958 --> 01:02:48,291
Is dat niet de waarheid, Varkey?
833
01:02:50,958 --> 01:02:52,458
Is dat niet de waarheid, Varkey?
834
01:02:55,666 --> 01:02:56,625
Pa?
835
01:03:00,958 --> 01:03:02,208
Jij bastaard.
836
01:03:02,708 --> 01:03:05,250
Wat zei je die dag tegen mijn dochter,
837
01:03:05,333 --> 01:03:07,750
dat je naar het buitenland gaat en rijk wordt?
838
01:03:07,833 --> 01:03:08,833
Luister, Jaison!
839
01:03:09,625 --> 01:03:13,666
Ook als je niet naar het buitenland kunt,
er is hier zoveel werk.
840
01:03:14,500 --> 01:03:18,125
Je kunt de riolering schoonmaken, de toiletten wassen
en zelfs de doden begraven!
841
01:03:18,208 --> 01:03:20,125
Zo veel banen!
842
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
Zolang ik hier ben,
843
01:03:22,750 --> 01:03:25,250
je gaat nergens heen!
844
01:03:25,333 --> 01:03:27,625
Ik laat je niets worden!
845
01:03:27,708 --> 01:03:29,875
Hoe durf je met de politie te spelen?
846
01:03:30,500 --> 01:03:31,666
Schurk!
847
01:03:35,791 --> 01:03:38,500
-Wat?
-Wat voor smerig ding heb je gedaan?
848
01:03:42,125 --> 01:03:43,500
Varkey!
849
01:03:58,458 --> 01:04:01,250
Usha, dat heb ik je de vorige keer verteld
om haar operatie niet uit te stellen.
850
01:04:02,833 --> 01:04:04,041
Vandaag moet het gebeuren.
851
01:04:04,958 --> 01:04:07,375
Zodra de betaling is gedaan,
we starten de procedure.
852
01:04:09,208 --> 01:04:11,375
Usha, speel niet met het leven van je kind!
853
01:04:13,958 --> 01:04:16,250
Dokter, start u de procedure,
854
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
en ik zal het geld brengen.
855
01:04:19,875 --> 01:04:20,958
Wie is hij?
856
01:04:27,458 --> 01:04:28,833
Ik ben iemand die belangrijk voor haar is.
857
01:04:31,958 --> 01:04:33,291
Maak je geen zorgen.
858
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
Waar is Jaison?
859
01:04:50,583 --> 01:04:52,083
Hij is in zijn kamer.
860
01:05:15,333 --> 01:05:16,166
Zoon!
861
01:05:33,750 --> 01:05:36,958
Ik wilde je dit al lang geleden geven.
862
01:05:37,708 --> 01:05:39,416
Maar dat deed ik niet. Misschien was ik egoïstisch.
863
01:05:40,625 --> 01:05:43,333
Ik dacht, als je de waarheid wist,
864
01:05:43,416 --> 01:05:45,375
je zou me geen "papa" noemen.
865
01:05:46,666 --> 01:05:48,583
Deze koffer is van je vader.
866
01:05:49,250 --> 01:05:51,041
Dit is zijn enige eigendom dat ik heb.
867
01:05:54,708 --> 01:06:01,708
DE HEILIGE VAN PALLIKUNNU
868
01:06:18,291 --> 01:06:19,375
Nog een ding.
869
01:06:20,291 --> 01:06:23,333
Je vader is niet zomaar overleden
bij een explosie.
870
01:06:25,750 --> 01:06:28,750
Net als vele anderen, die avond,
871
01:06:28,833 --> 01:06:31,041
hij had aan het vuur kunnen ontsnappen.
872
01:06:31,875 --> 01:06:34,250
Maar dat deed hij niet.
873
01:06:35,583 --> 01:06:39,875
De velen die hij die nacht heeft gered,
leven nog steeds, zelfs vandaag.
874
01:06:41,833 --> 01:06:43,875
Mijn kind…
875
01:06:50,958 --> 01:06:52,750
Jouw vader
876
01:06:52,833 --> 01:06:54,791
was een held.
877
01:07:39,708 --> 01:07:46,708
MINNALE MUURLIJK
878
01:07:47,875 --> 01:07:50,750
Pap, wie is Minnal Murali?
879
01:07:52,083 --> 01:07:54,250
Dat is de titel van mijn nieuwste stuk.
880
01:07:54,333 --> 01:07:56,250
Wat doet hij?
881
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
Papa!
882
01:08:02,083 --> 01:08:03,375
Wat is er met jou gebeurd?
883
01:08:03,958 --> 01:08:04,958
Waarom vertel je het me niet?
884
01:08:05,041 --> 01:08:06,541
Je kalmeert gewoon.
885
01:08:06,625 --> 01:08:07,791
Laten we naar het ziekenhuis gaan.
886
01:08:07,875 --> 01:08:09,375
Mam, laat hem gewoon met rust!
887
01:08:11,333 --> 01:08:12,416
Heb je dit gezien?
888
01:08:16,791 --> 01:08:18,333
Heeft hij je geslagen?
889
01:08:18,416 --> 01:08:19,375
WHO?
890
01:08:20,416 --> 01:08:21,958
Wie heeft dit jou aangedaan?
891
01:08:22,041 --> 01:08:23,416
Waarom hou je niet gewoon je mond?
892
01:08:23,500 --> 01:08:25,458
Wil je het me alsjeblieft vertellen
wie heeft dit jou aangedaan?
893
01:08:27,291 --> 01:08:29,416
Waarom kun je dat niet gewoon zeggen?
894
01:08:29,958 --> 01:08:32,083
-Kom hier.
-Sta op! Laten we naar het ziekenhuis gaan.
895
01:08:34,833 --> 01:08:37,916
Die Amerikanen waar je het over had?
896
01:08:38.000 --> 01:08:39.250
Ja, superhelden!
897
01:08:39,333 --> 01:08:41,250
Wat is hun spelplan?
898
01:08:44,375 --> 01:08:48,083
Ze zullen een masker dragen, een cape
rond hun schouders,
899
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
en sla de slechteriken in elkaar!
900
01:08:59,458 --> 01:09:01,625
Voor het jubileum van de Kurukkanmoola-school,
901
01:09:01,708 --> 01:09:02,875
om de vieringen te versterken,
902
01:09:02,958 --> 01:09:05,625
geacteerd hebben in films zoals
Anantharam, Cheppadividya,
903
01:09:05,708 --> 01:09:08,583
en Manichithrathazhu,
hij is onze trots geworden
904
01:09:08,666 --> 01:09:11,875
en een jeugdicoon, meneer Sudheesh!
905
01:09:11,958 --> 01:09:13,958
Binnen enkele ogenblikken,
906
01:09:14,041 --> 01:09:16,875
zal bereiken
het schoolterrein van Kurukkanmoola.
907
01:09:16,958 --> 01:09:19,166
Jullie zijn allemaal uitgenodigd
mee te vieren!
908
01:09:29,333 --> 01:09:30,375
Kom alsjeblieft.
909
01:10:00,125 --> 01:10:02,125
"Kind! Kindi!"
910
01:10:02,208 --> 01:10:04,291
Hou op!
911
01:10:04,375 --> 01:10:05,708
Het is in orde!
912
01:10:05,791 --> 01:10:07,375
Geef me een hand…
913
01:10:07,458 --> 01:10:10,750
"Kind! Kindi!"
914
01:10:10,833 --> 01:10:12,458
Je denkt dat je te slim bent, nietwaar?
915
01:10:13,125 --> 01:10:14,375
Gedraag je!
916
01:10:17,333 --> 01:10:18,750
Maak je geen zorgen. Ik zal het voor elkaar krijgen.
917
01:10:18,833 --> 01:10:21,000
Sudheesh had geweigerd te komen.
Maar ik stond erop!
918
01:10:24,333 --> 01:10:26,250
Kun je alsjeblieft uit de weg gaan?
Waarom kan je niet bewegen?
919
01:10:26,333 --> 01:10:28,875
Je zou moeten! Ravan, maak er geen rommel van!
920
01:10:28,958 --> 01:10:30,791
Bemoei je met je zaken, Ram!
Ik zal jullie een voor een onthoofden!
921
01:10:30,875 --> 01:10:32,250
Ik kan mijn kostuum niet vinden!
922
01:10:32,333 --> 01:10:33,166
Wat?
923
01:10:37,166 --> 01:10:38,125
Speel het liedje!
924
01:10:44,166 --> 01:10:45,125
-Nog nieuwe films waar je in speelt?
-Kijk daar.
925
01:10:47,208 --> 01:10:51,125
KURUKKANMOOLA SCHOOL VERJAARDAG
926
01:10:51,208 --> 01:10:52,541
Nu, wie is dat in vredesnaam?
927
01:10:52,625 --> 01:10:54,875
Misschien wel een student met een flinke achterstand!
928
01:11:02,500 --> 01:11:03,625
Een felle bliksem glansde
929
01:11:03,708 --> 01:11:05,375
Prachtige prestatie! Denk je niet?
930
01:11:05,458 --> 01:11:06,833
Een woedende storm en regenwolken
Omgerold
931
01:11:06,916 --> 01:11:09,375
Om het land te beschermen
De dappere is neergedaald
932
01:11:09,458 --> 01:11:13,125
In het volle zicht vloog hij
Naast de kraaien en hun jongen
933
01:11:13,208 --> 01:11:17,250
Opeengedrongen luisteren ze naar
Dishoom, Dishoom!
934
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
Oh God!
935
01:11:23,583 --> 01:11:24,791
Pardon.
936
01:11:33,875 --> 01:11:35,000
Opzij schuiven!
937
01:11:35,083 --> 01:11:37,416
Ik ben de acteur Sudheesh!
Je moet zorgen voor mijn veiligheid!
938
01:11:37.500 --> 01:11:39.000
Wat is er aan de hand?
939
01:11:40,708 --> 01:11:45,375
In het betoverde bos, lang geleden
Betreed een dreigend beest
940
01:11:45,458 --> 01:11:48,875
Hulpeloze wezens verbrand
Terwijl het pistool brulde!
941
01:11:49,500 --> 01:11:51,208
Pak hem! Haal hem neer!
942
01:11:51,291 --> 01:11:52,750
-Gandhi, niet doen!
-Oh sorry.
943
01:11:52,833 --> 01:11:56,458
Op de tak van een banyanboom
Hij was opgehangen, als een schommel
944
01:11:56,541 --> 01:11:58,625
De schokkende en trillende aarde
Draaien in zijn vleugels
945
01:11:58,708 --> 01:12:00,291
-Pardon.
-Ja.
946
01:12:00,375 --> 01:12:03,541
In het donker fonkelden vuurvliegjes!
947
01:12:03,625 --> 01:12:07,958
Opwinding gonsde en golfde
En het vuur was voelbaar in de botten
948
01:12:08,041 --> 01:12:11,541
De heerszuchtige heer, werd dus verbannen!
949
01:12:11,625 --> 01:12:12,500
Ga opzij, broeder.
950
01:12:12,583 --> 01:12:13,833
Ga opzij, broeder.
951
01:12:16,333 --> 01:12:18,625
-Ik wil het zien.
-Papa, ik wil het gevecht zien.
952
01:12:19,250 --> 01:12:21,000
Onverantwoordelijke idioten! Waar zal ik nu heen gaan?
953
01:12:21,083 --> 01:12:22,458
Welkom bij acteur Sudheesh, mijn voet!
954
01:12:24,833 --> 01:12:26,958
Welke idioot heeft hier deze muur gebouwd?
955
01:13:40,250 --> 01:13:42,500
Schaamte, schaamte, puppyschaamte.
956
01:14:02,083 --> 01:14:04,083
Saajan, heb je gehoord van de doodsklok?
957
01:14:04,166 --> 01:14:05,041
Nee.
958
01:14:05,875 --> 01:14:08,458
Ik zal je in de gaten houden, elk moment!
959
01:14:09,458 --> 01:14:12,541
Ik zal me bewust zijn van elke beweging die je maakt,
elke ademhaling die je doet!
960
01:14:14,291 --> 01:14:16,958
Als je ooit je handen op iemand legt,
961
01:14:17,041 --> 01:14:18,541
je zult je doodsklok horen!
962
01:14:19,083 --> 01:14:23,375
Als je de ballen hebt,
onthullen uw identiteit.
963
01:14:38,125 --> 01:14:41,875
MINNALE MUURLIJK
964
01:14:49,083 --> 01:14:51,250
Is dit niet de operatierekening van Kuku?
965
01:14:51,333 --> 01:14:52,375
Deze rekening is al verrekend!
966
01:14:52,458 --> 01:14:54,500
Hij is degene die het heeft gewist!
967
01:14:56,958 --> 01:14:58,333
- Daasan!
-Ja.
968
01:15:10,375 --> 01:15:12,083
Er zal niets gebeuren met uw dochter.
969
01:15:14,958 --> 01:15:16,250
Alles komt goed.
970
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Waarom was hij hier?
971
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
Wat zei hij?
972
01:15:30,833 --> 01:15:32,125
Hij zei niets.
973
01:15:40,291 --> 01:15:41,875
Zo kwam mijn been vast te zitten,
in de pot.
974
01:15:41,958 --> 01:15:46,083
Nu lijkt het alsof er een lichte buiging is.
975
01:15:46,166 --> 01:15:48,000
Lopen kost niet veel moeite...
976
01:15:51,833 --> 01:15:56,041
De gemaskerde man, die toespreekt
zichzelf als Minnal Murali,
977
01:15:56,125 --> 01:16:00,708
viel de politie aan op de dag van
Jubileum Kurukkanmoola School,
978
01:16:00,791 --> 01:16:05,083
en pleegde toen een overval
bij de coöperatieve bank Kurukkanmoola,
979
01:16:05,166 --> 01:16:08,250
is vrij rond.
980
01:16:08,333 --> 01:16:11,250
Alle informatie over zijn verblijfplaats
981
01:16:11,333 --> 01:16:16,375
moet worden gemeld
onverwijld naar het politiebureau!
982
01:16:16,458 --> 01:16:19,583
Ondertekend door de onderinspecteur
van het politiebureau van Kurukkanmoola.
983
01:16:25,833 --> 01:16:28,625
Wat is er in hemelsnaam aan de hand? Ja!
984
01:16:36,333 --> 01:16:39,250
Onze politie is niet efficiënt
in de jacht op hem!
985
01:16:40,083 --> 01:16:43,083
Het is twee weken geleden,
en ze hebben niet eens een idee!
986
01:16:43,166 --> 01:16:46,333
Hoe zullen ze hem pakken?
Is hij niet bovenmenselijk?
987
01:16:46,416 --> 01:16:48,750
Ik hoorde dat hij in de buurt is
zeven en een halve voet lang!
988
01:16:48,833 --> 01:16:51,875
Hij sloeg de stront uit Pothan!
989
01:16:54,458 --> 01:16:58,166
Een kwart kilo goud en 150.000 roepies
werd van de bank geplunderd!
990
01:16:58,250 --> 01:17:00,250
Hoe moeiteloos hij kraakte
de bankkluis.
991
01:17:00,333 --> 01:17:02,708
Wat het geval ook is,
de naam waar hij langs gaat is gewoon geweldig!
992
01:17:02,791 --> 01:17:04,000
Minimale Murali.
993
01:17:10,458 --> 01:17:11,375
Ga opzij, broeder.
994
01:17:14,041 --> 01:17:14,875
Mo…
995
01:17:17,041 --> 01:17:17,875
Mo…
996
01:17:17,958 --> 01:17:19,000
Ga opzij, broeder...
997
01:17:24,500 --> 01:17:29,166
Terwijl hij me sloeg, zei hij
zoiets als "Marala…"
998
01:17:30,750 --> 01:17:32,500
"Marala?"
999
01:17:33,416 --> 01:17:34,500
"Marra Laha!"
1000
01:17:34,583 --> 01:17:35,458
Wat?
1001
01:17:35,541 --> 01:17:37,875
Pothan, ik weet zeker dat hij een terrorist is!
1002
01:17:37,958 --> 01:17:39,208
We moeten alert zijn!
1003
01:17:39,291 --> 01:17:41,125
Nu begint hij aan alles te twijfelen.
1004
01:17:42,291 --> 01:17:43,625
Dit kunnen we niet bevatten!
1005
01:17:43,708 --> 01:17:45,958
CBI van het centrum moet ingrijpen!
1006
01:17:46,041 --> 01:17:47,083
Onzin.
1007
01:17:48,416 --> 01:17:50,000
Dit is wat lokaal.
1008
01:17:50,666 --> 01:17:54,375
Hij schreef "Minnal Murali" in het Malayalam.
Heeft het geen zin?
1009
01:17:54,458 --> 01:17:56,250
We zullen wat bewijs vinden, dat weet ik zeker.
1010
01:17:56,333 --> 01:17:57,250
Het is niet af.
1011
01:17:57,333 --> 01:17:59,833
- Ik zal hem afmaken.
-Niet hij. De knopen.
1012
01:18:02,041 --> 01:18:05,000
O, het ontbreekt.
Hoe laat is de bruiloft?
1013
01:18:08,875 --> 01:18:10,750
-Is er iemand hier?
-Nee.
1014
01:18:10,833 --> 01:18:13,750
Er ontbreekt een knop.
Ik moet dit dragen voor de bruiloft.
1015
01:18:14,333 --> 01:18:16,458
Kun je het maken? Ik zal ervoor betalen.
1016
01:18:17,416 --> 01:18:19,666
-Kom binnen.
- Ik heb je gunsten niet nodig.
1017
01:18:25,041 --> 01:18:26,166
Waar ga je heen?
1018
01:18:26,250 --> 01:18:27,916
Naar de bruiloft.
1019
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
Oom, kun je me bij de kruising afzetten?
1020
01:18:31,458 --> 01:18:33,250
De trouwbus heeft daar een tussenstop.
1021
01:18:35,083 --> 01:18:36,125
Laat me veranderen.
1022
01:18:36,208 --> 01:18:38,375
Er is geen tijd om te veranderen.
1023
01:18:38,458 --> 01:18:40,125
Laten we gaan, oom.
1024
01:18:40,708 --> 01:18:42,000
Vader, ik ben zo terug.
1025
01:18:46,416 --> 01:18:47,416
Vertel me de waarheid.
1026
01:18:47,500 --> 01:18:49,666
Bent u van plan
om de bruiloft van je ex-geliefde binnen te sluipen?
1027
01:18:50,208 --> 01:18:51,833
Zeg eens…
1028
01:18:51,916 --> 01:18:53,250
Ga opzij, broeder.
1029
01:18:57,458 --> 01:18:58,791
"Ga opzij, broer."
1030
01:19:00,458 --> 01:19:03,625
Dus je gaat niet naar de bruiloft van je ex?
1031
01:19:03,708 --> 01:19:04,958
Geen zin om te gaan?
1032
01:19:05,041 --> 01:19:11,416
Vertel het me en dan kun je vertrekken.
1033
01:19:11,500 --> 01:19:12,375
Ga opzij, broeder.
1034
01:19:16,708 --> 01:19:18,125
"Ga opzij, broer."
1035
01:19:18,958 --> 01:19:20,125
Waarom kan je niet met je vader mee?
1036
01:19:20,208 --> 01:19:22,833
Ik ben niet geamuseerd, in het gezelschap van de politie.
1037
01:19:22,916 --> 01:19:25,708
Kom je naar de bruiloft?
Ze serveren biryani.
1038
01:19:25,791 --> 01:19:27,208
Mijn hond zal haar bruiloft bijwonen.
1039
01:19:27,291 --> 01:19:29,125
Ik ben niet van plan haar gratis biryani. op te eten
1040
01:19:29,208 --> 01:19:30,250
Wat dan ook.
1041
01:19:31,625 --> 01:19:34,083
Nog iets, wees gewoon een beetje voorzichtig.
1042
01:19:34,166 --> 01:19:38,833
Nadat hij die dag geslagen was,
vader is vastbesloten om Minnal Murali te vinden.
1043
01:19:39,708 --> 01:19:41,166
Maak je geen zorgen, je vader is niet zo slim.
1044
01:19:41,250 --> 01:19:42,250
Dat is wensdenken!
1045
01:19:42,333 --> 01:19:46,375
Ik vermoed zijn ochtendbezoek
naar jouw huis was zijn truc.
1046
01:19:47,083 --> 01:19:50,125
Papa, kijk hier!
1047
01:19:50,208 --> 01:19:52,125
Papa, zou je alsjeblieft hier willen kijken!
1048
01:19:52,208 --> 01:19:54,625
Pa! Kijk hier!
1049
01:19:54,708 --> 01:19:57,625
Pa! Waarom kijk je me niet aan?
1050
01:19:57,708 --> 01:20:00,250
Heb je het masker op een veilige plek verstopt?
1051
01:20:00,333 --> 01:20:03,458
Als hij het vindt, dan ben je klaar!
1052
01:20:03,541 --> 01:20:05,958
En dan kan zelfs ik je niet helpen!
1053
01:20:08,125 --> 01:20:09,666
Waarom maak je me nu bang?
1054
01:20:11,083 --> 01:20:12,708
Ga je gang, ik doe later mee!
1055
01:20:13,916 --> 01:20:15,125
Oom!
1056
01:20:15,833 --> 01:20:19,000
Papa, is dit goed? Is het goed?
1057
01:20:19,083 --> 01:20:21,875
-Zeg eens….
-Opzij schuiven!
1058
01:20:33,791 --> 01:20:35,791
Ik heb je gevonden. Minimale Murali!
1059
01:20:42,875 --> 01:20:44,125
Was dat een tsunami?
1060
01:20:49,625 --> 01:20:50,916
-Hallo!
-Hoi.
1061
01:20:51.000 --> 01:20:52.000
Waar is zwager?
1062
01:20:52,083 --> 01:20:53,000
Geen idee.
1063
01:20:53,083 --> 01:20:54,541
Hij schreeuwde: "Ik heb het gevonden,"
1064
01:20:54,625 --> 01:20:57,333
en greep de dhothi
van de waslijn en reed weg.
1065
01:20:57,416 --> 01:20:58,833
Hij zei dat hij snel terug zal zijn!
1066
01:21:05,500 --> 01:21:07,458
Oh, het waren alleen deze pomelo's.
1067
01:21:22,750 --> 01:21:26,750
Jij kleine eikel, Minnal Murali!
Vandaag zal ik een einde maken aan je spelletjes!
1068
01:23:12,583 --> 01:23:14,375
Je zei alleen je hond
zou naar de bruiloft gaan!
1069
01:23:15,333 --> 01:23:16,750
Oh nee!
1070
01:23:16,833 --> 01:23:21,000
O, je kon het niet laten
de smaak van biryani.
1071
01:23:21,083 --> 01:23:22,958
Ik ben er per ongeluk in gesprongen. Ik ga ervandoor!
1072
01:23:23,041 --> 01:23:25,375
-Jaison!
- O, Bruce Lee!
1073
01:23:28,166 --> 01:23:30,583
Wat doe je hier?
Dit is de trouwbus van Aneesh!
1074
01:23:30,666 --> 01:23:34,125
Ik besloot te gaan,
maar ik had niet gedacht dat jij ook zou komen!
1075
01:23:34,958 --> 01:23:37,125
Wat draag je?
1076
01:23:37,208 --> 01:23:39,041
Draag je een lungi naar de bruiloft?
Je ziet eruit als een bedelaar.
1077
01:23:39,125 --> 01:23:41,208
Ik ga niet naar de bruiloft.
Ik ben per ongeluk binnengekomen!
1078
01:23:41,291 --> 01:23:43,250
-Ik ga.
-Jaison, ga niet weg!
1079
01:23:44,583 --> 01:23:48,666
Als we niet naar de bruiloft gaan,
ze zullen denken dat we nog steeds diepbedroefd zijn!
1080
01:23:48,750 --> 01:23:50,500
Die indruk moeten we ze niet geven.
1081
01:23:50,583 --> 01:23:54,000
-Ga zitten.
- Ga naar deze kant.
1082
01:23:54,916 --> 01:23:56,750
Wat je draagt is meer dan genoeg!
1083
01:24:01,250 --> 01:24:03,375
Hoe is het met je nek? Is het pijnlijk?
1084
01:24:03,458 --> 01:24:05,708
Hoe is het nu met je nekpijn?
Het gaat waarschijnlijk voor altijd duren!
1085
01:24:05,791 --> 01:24:10,500
Maar hij kent me niet goed genoeg!
Ik zal het hem laten zien, op een dag!
1086
01:24:12,166 --> 01:24:13,875
Zal ik het haar vertellen?
1087
01:24:16,500 --> 01:24:19,250
Waarom zouden we vasthouden aan wrok? Laat het!
1088
01:24:27,916 --> 01:24:32,750
Een halsband staat je goed.
Mijn zwager zag er zo slecht uit!
1089
01:24:32,833 --> 01:24:33,958
Jij leugenaar!
1090
01:24:56,125 --> 01:24:57,416
Meneer Thomas!
1091
01:24:59,583 --> 01:25:01,625
Ik daag je uit om hier een foto van te maken!
1092
01:25:02,583 --> 01:25:03,833
Kom alsjeblieft!
1093
01:25:06,458 --> 01:25:08,291
-Geniet van het feest.
-Bincy, herkende je me?
1094
01:25:08,375 --> 01:25:11,000
-Je bent toch lid van het koor?
-Ja je hebt gelijk.
1095
01:25:11,083 --> 01:25:12,625
Geniet alsjeblieft van het feest.
1096
01:25:18,583 --> 01:25:25,125
Als een schattige ster
En een rustgevend briesje
1097
01:25:25,208 --> 01:25:31,875
Er is iemand in mijn leven gekomen
1098
01:25:33,083 --> 01:25:36,958
Je sterrenogen
1099
01:25:37,041 --> 01:25:40,250
En je lieve gefluister
1100
01:25:40,333 --> 01:25:46,875
Mogelijk geen geheim meer
1101
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
Laten we een foto maken.
1102
01:25:48,500 --> 01:25:50,750
Je ziet er goed uit in de jubbah
1103
01:25:50,833 --> 01:25:52,875
maar als je Minnal Murali niet snel vangt,
je zult geen baan hebben!
1104
01:25:55,750 --> 01:25:57,625
Negeer haar gewoon.
1105
01:25:57,708 --> 01:25:59,125
-Al het beste!
-Bedankt.
1106
01:25:59,916 --> 01:26:01,083
Gefeliciteerd!
1107
01:26:01,166 --> 01:26:03,625
Ik schud geen handen met meisjes.
Je zou het moeten weten, Bincy. Maar Jaison kan het.
1108
01:26:03,708 --> 01:26:06,208
Hoe komt het dat je in een lungi zit?
1109
01:26:07,500 --> 01:26:08,791
Gefeliciteerd!
1110
01:26:12,375 --> 01:26:14,375
-Wat is er gebeurd?
- Dat was een uitstekende beslissing!
1111
01:26:14,458 --> 01:26:15,291
Verdwaald geraken!
1112
01:26:17,750 --> 01:26:19,250
Houd dit vast!
1113
01:26:19,333 --> 01:26:23,708
Al het beste! Mijn lieve jongen!
Mijn lieve lieve jongen!
1114
01:26:26,208 --> 01:26:27,750
-Opzij schuiven!
- Niet aandringen!
1115
01:26:27,833 --> 01:26:30,208
Ik zei, ga opzij!
Er zijn geen beschikbare plaatsen!
1116
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
Beweging!
1117
01:26:34,083 --> 01:26:36,166
-Waarom duwde je ze?
- Dat deed ik niet.
1118
01:26:36,250 --> 01:26:37,625
Laten we naar binnen gaan.
1119
01:26:40,250 --> 01:26:41,916
Ga weg, idioot!
We zijn hier om te dineren en niet om te beroven!
1120
01:26:42.000 --> 01:26:43.000
Ik ben een politieagent!
1121
01:26:43,083 --> 01:26:47,375
Ik heb mijn troost gevonden bij jou
1122
01:26:47,458 --> 01:26:50,333
We kunnen nu aan een lange reis beginnen
1123
01:26:50,416 --> 01:26:54,666
Je aanwezigheid getroost
Mijn rouwende hart en huilende ogen
1124
01:26:54,750 --> 01:26:57,500
De droevige tijd is voorbij
1125
01:26:58,333 --> 01:26:59,875
-Het eten was goed. Is het niet?
-Ja.
1126
01:27:04,333 --> 01:27:06,000
Waarom praat Usha met zulke mensen?
1127
01:27:07,916 --> 01:27:09,375
Dat stel ik duidelijk niet op prijs!
1128
01:27:50,708 --> 01:27:51,791
gevangenis!
1129
01:27:52,375 --> 01:27:55,916
- Doe het rustig aan! Je gaat het breken!
-Echt niet!
1130
01:27:59,416 --> 01:28:00,250
gevangenis!
1131
01:28:00,333 --> 01:28:02,625
-Je hebt het geld, toch?
-Ja ik heb het!
1132
01:28:02,708 --> 01:28:04,208
Laten we de panchayat-leden ontmoeten
s avonds.
1133
01:28:04,291 --> 01:28:05,458
Hij beloofde te helpen met het paspoort!
1134
01:28:05,541 --> 01:28:06,500
Ik zie je daar met het geld!
1135
01:28:06,583 --> 01:28:08,166
-Goed dan!
-Oké!
1136
01:28:12,791 --> 01:28:14,541
Waar haalt hij al dat geld vandaan?
1137
01:28:14,625 --> 01:28:17,916
Ik weet zeker dat hij degene is die de bank heeft beroofd!
1138
01:28:18.000 --> 01:28:20.750
-Wat is er, meneer?
-Niets.
1139
01:28:41,708 --> 01:28:42,666
-Vader.
-Ja?
1140
01:28:42,750 --> 01:28:44,250
Heb je het geld gezien?
Ik bewaarde in de la?
1141
01:28:44,333 --> 01:28:45,916
Wie bewaart geld in de winkel?
1142
01:28:46,833 --> 01:28:47,708
Vader!
1143
01:28:50,333 --> 01:28:54,291
Daasan. Terwijl je aan het zoeken was
voor Ashok's ontbrekende broekstuk,
1144
01:28:54,375 --> 01:28:56,875
heb je toevallig het geld gezien?
1145
01:29:02,458 --> 01:29:03,833
Daasan, heb je het gepakt?
1146
01:29:04,458 --> 01:29:05,625
gevangenis!
1147
01:29:05,708 --> 01:29:06,833
Waar is mijn geld?
1148
01:29:08,083 --> 01:29:11,250
Meneer, dit zijn mijn bevindingen van
wie Minnal Murali zou kunnen zijn.
1149
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
Oh, dit is nogal een onderzoek!
1150
01:29:13,791 --> 01:29:15,958
Slechts 238 pagina's!
1151
01:29:16,041 --> 01:29:17,500
Is dat geen rek?
1152
01:29:17,583 --> 01:29:20,083
Ik heb een lege maag. Hou het kort.
1153
01:29:20,166 --> 01:29:21,625
Meneer, ik heb iets te delen!
1154
01:29:21,708 --> 01:29:25,000
Hij is net begonnen. Laat hem afmaken! Doorgaan.
1155
01:29:25,083 --> 01:29:25,916
Meneer!
1156
01:29:26,000 --> 01:29:28,333
Eén Surendran is hier om te verzamelen
geld voor de trouwtent!
1157
01:29:28,416 --> 01:29:30,458
-Zeg hem, ik zal zijn benen breken!
-Ik zal het hem vertellen.
1158
01:29:30,541 --> 01:29:31,875
-Vertel hem precies, zoals ik je heb verteld!
-Zeker, meneer!
1159
01:29:31,958 --> 01:29:33,208
-Meneer!
-Wachten!
1160
01:29:33,291 --> 01:29:36,916
Wat is er die nacht gebeurd
was een terroristische aanslag!
1161
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
Ook al werd je in elkaar geslagen,
1162
01:29:39,541 --> 01:29:41,750
zijn doelwit was iemand anders!
1163
01:29:41,833 --> 01:29:43,500
Bedoel je acteur Sudheesh?
-Nee meneer.
1164
01:29:43,583 --> 01:29:45,166
- Directeur Mathan?
-Nee meneer.
1165
01:29:45,250 --> 01:29:47,000
Senator K.C. Gopalan.
1166
01:29:47,083 --> 01:29:48,375
Mijn goede heer!
1167
01:29:48,458 --> 01:29:51,083
Er kan nog een aanval komen
op hem elk moment!
1168
01:29:51,166 --> 01:29:53,125
We moeten aanvullend voorzien
bescherming voor de MLA.
1169
01:29:54,333 --> 01:29:57,875
Misschien heeft hij de bank geplunderd
om zijn volgende aanval te financieren.
1170
01:29:57,958 --> 01:30:00,291
Dat niet alleen, zei hij steeds
1171
01:30:00,375 --> 01:30:02,833
"Marra Laha" terwijl hij Pothan aanvalt!
1172
01:30:02,916 --> 01:30:04,750
-Dat is nog een aanwijzing!
-Welke aanwijzing?
1173
01:30:05,333 --> 01:30:07,875
Meneer, Marra Laha is een plaats
aan de rand van Irak!
1174
01:30:07,958 --> 01:30:09,000
Wat betekent?
1175
01:30:09,083 --> 01:30:11,125
Dus deze terrorist komt uit Irak?
1176
01:30:11,208 --> 01:30:13,250
-Ja!
-O mijn God!
1177
01:30:13,333 --> 01:30:16,875
-Je bent briljant! Ik ben trots op je!
-Dank u meneer.
1178
01:30:16,958 --> 01:30:18,625
Geloof me, meneer, het is niet "Marra Laha."
1179
01:30:18,708 --> 01:30:19,791
Het is "Ga opzij, broer!"
1180
01:30:19,875 --> 01:30:20,958
"Ga opzij, broer."
1181
01:30:21,041 --> 01:30:22,458
En het is geen terroristische aanslag!
1182
01:30:22,541 --> 01:30:24,333
Jaison zit hier achter!
1183
01:30:24,416 --> 01:30:27,000
De aanval op jou was zijn wraak
voor het weigeren van zijn paspoortverificatie
1184
01:30:27,083 --> 01:30:28,250
Hij is ook degene die de bank heeft geplunderd!
1185
01:30:28,916 --> 01:30:32,625
Pothan, je bewijst consequent
dat je een sukkel bent!
1186
01:30:32,708 --> 01:30:35,291
De manier waarop hij rondsprong
en ons aanviel bewijst dat
1187
01:30:35,375 --> 01:30:37,541
hij is een internationaal getrainde crimineel!
1188
01:30:37,625 --> 01:30:39,250
Denk je echt
Jaison is in staat om dit allemaal te doen?
1189
01:30:39,333 --> 01:30:42,125
Probeer je kleine rivaliteit niet te slepen
in dit geval!
1190
01:30:42,208 --> 01:30:46,750
Mij aanvallen was een truc om ons te misleiden!
1191
01:30:47,833 --> 01:30:51,708
Vertel me, twee dagen geleden was je overtuigd
dat het "Marala." was
1192
01:30:51,791 --> 01:30:53,625
Hoe is het zo snel veranderd in
"Ga opzij, broer"?
1193
01:30:53,708 --> 01:30:54,875
Je moet me vertrouwen!
1194
01:30:54,958 --> 01:30:56,125
-Heb je enig bewijs?
-Ik doe!
1195
01:30:56,208 --> 01:30:57,250
De dhothi die hij droeg!
1196
01:30:57,333 --> 01:30:59,583
Ik bracht het hierheen toen hij...
1197
01:30:59,666 --> 01:31:00,583
Wat gebeurde er toen?
1198
01:31:00,666 --> 01:31:01,500
Hij…
1199
01:31:01,583 --> 01:31:05,625
Alleen omdat hij twee dhothis bezit,
wordt hij Minnal Murali?
1200
01:31:05,708 --> 01:31:10,875
Ik heb drie dhothis in huis,
zal dat mij Minnal Murali maken?
1201
01:31:10,958 --> 01:31:11,875
Meneer.
1202
01:31:13,208 --> 01:31:14,750
-Er is een gevecht op de markt.
-Wie vecht?
1203
01:31:14,833 --> 01:31:16,083
Jaison en Daasan!
1204
01:31:16,166 --> 01:31:18,375
Jaison, creëer geen onnodig probleem.
1205
01:31:18,458 --> 01:31:20,375
- Probeer me niet tegen te houden!
-Laten we het verstandig bespreken.
1206
01:31:20,458 --> 01:31:21,625
Dacht je dat je me voor de gek kon houden?
1207
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Ik had geen keus.
1208
01:31:23,416 --> 01:31:26,541
Dat was de enige manier voor mij,
om de operatie van Usha's kind te betalen.
1209
01:31:26,625 --> 01:31:28,125
Zou je daarvoor iemand beroven?
1210
01:31:28,208 --> 01:31:30,166
Mijn bedoeling was om het binnenkort te vervangen,
1211
01:31:30,250 --> 01:31:31,250
maar ik kon niet!
1212
01:31:31,333 --> 01:31:33,375
Als je mijn geld niet teruggeeft
voor de avond,
1213
01:31:33,458 --> 01:31:34,416
Ik zal je afmaken!
1214
01:31:34,500 --> 01:31:35,375
Jaison, let op je woorden!
1215
01:31:35,458 --> 01:31:36,750
Verdwaald geraken!
1216
01:31:36,833 --> 01:31:40,458
Waarom deed je zoiets? Laten we gaan!
1217
01:31:42,500 --> 01:31:44,083
Ik zou je hebben geholpen!
1218
01:32:08,583 --> 01:32:11,250
Je moet stoppen met dit te dragen,
hier in de buurt.
1219
01:32:12,333 --> 01:32:13,916
Begin met het dragen van de juiste kleding!
1220
01:32:17,708 --> 01:32:19,500
Ik heb besloten om Usha mee naar huis te nemen.
1221
01:32:19,583 --> 01:32:21,250
Zou Daasan het goedkeuren?
1222
01:32:24,166 --> 01:32:26,375
Wie denk je dat je bent,
om Daasan aan te vallen?
1223
01:32:26,458 --> 01:32:28,333
Ga er niet vanuit dat je daar groot genoeg voor bent!
1224
01:32:28,416 --> 01:32:30,333
Wat moet ik dan met hem doen
voor het stelen van mijn geld?
1225
01:32:30,416 --> 01:32:32,583
Had ik hem moeten feliciteren?
Ik wil mijn geld terug!
1226
01:32:32,666 --> 01:32:35,083
Mijn geld, mijn leven, ik, ik!
1227
01:32:35,166 --> 01:32:37,916
Je bent zo egoïstisch!
Geef je echt om iemand?
1228
01:32:38,000 --> 01:32:39,416
Ik hoef niet!
1229
01:32:39,500 --> 01:32:41,458
Maakt een van hen zich zorgen
over mijn welzijn? Nee!
1230
01:32:41,541 --> 01:32:42,583
Alsof dat een reden is.
1231
01:32:42,666 --> 01:32:43,833
Hoi!
1232
01:32:43,916 --> 01:32:46,208
Je vergeet de mensen.
1233
01:32:47,250 --> 01:32:48,666
Daasan is niet zoals zij!
1234
01:32:49,208 --> 01:32:51,125
Je had je handen niet moeten opleggen
op hem!
1235
01:32:52.000 --> 01:32:55.958
Je was als een zoon voor hem.
1236
01:32:57,708 --> 01:33:01,375
Hij maakt veel crises door.
1237
01:33:02,083 --> 01:33:04,958
Hij heeft moeite om de eindjes aan elkaar te knopen.
1238
01:33:06,041 --> 01:33:07,458
We hebben maar één leven!
1239
01:33:08,500 --> 01:33:09,708
Doe je best om geen fouten te maken.
1240
01:33:10,416 --> 01:33:12,666
Je moet ernaar streven om de
hogere morele grond.
1241
01:33:12,750 --> 01:33:15,333
Het gaat niet altijd om jou.
1242
01:33:15,416 --> 01:33:17,166
Je vader was zo.
1243
01:33:17,875 --> 01:33:19,916
Jij zou ook zo moeten zijn.
1244
01:33:20.000 --> 01:33:23.416
Als je kunt, verontschuldig je dan bij hem.
1245
01:33:43,125 --> 01:33:44,291
Wat wil je?
1246
01:33:45,583 --> 01:33:47,250
Ik moet je spreken.
1247
01:33:47,333 --> 01:33:49,000
Over?
1248
01:33:49,083 --> 01:33:50,333
Ik zal het je vertellen.
1249
01:33:56,750 --> 01:33:58,791
Ik weet dat je doorgaat
een moeilijke fase.
1250
01:34:01,833 --> 01:34:03,000
Houd dit geld!
1251
01:34:03,875 --> 01:34:05,875
U kunt het geld teruggeven
je bent Jaison verschuldigd.
1252
01:34:06,958 --> 01:34:08,375
Wat wil je echt?
1253
01:34:16,250 --> 01:34:17,333
Daasan,
1254
01:34:18,791 --> 01:34:20,666
geef je toestemming om met Usha te trouwen?
1255
01:34:21,291 --> 01:34:22,750
Dat zal niet gebeuren, Shibu!
1256
01:34:22,833 --> 01:34:24,583
Beter als je geen haven hebt
zulke voornemens!
1257
01:34:25,583 --> 01:34:28,000
Wat ben je waard om met haar te trouwen?
Is het jouw waanzin?
1258
01:34:28,583 --> 01:34:31,625
Of de waanzin die in je familie heerst,
die je moeder doodde?
1259
01:34:32,916 --> 01:34:34,625
Je kunt maar beter gaan.
1260
01:34:55,833 --> 01:34:56,791
Kan ik Daasan spreken?
1261
01:34:56,875 --> 01:34:58,833
Hij is niet terug van de winkel.
1262
01:34:58,916 --> 01:35:00,833
Oke.
1263
01:35:00,916 --> 01:35:02,250
Is er iets dat ik hem moet vertellen?
1264
01:35:02,333 --> 01:35:04,208
Niet echt,
maar ik kom langs op de terugweg.
1265
01:35:15,083 --> 01:35:17,500
-Wat nu?
-Ik wil je spreken, Daasan!
1266
01:35:17,583 --> 01:35:19,875
Kun je me alsjeblieft met rust laten!
Ik sta op het punt te vertrekken.
1267
01:35:29,625 --> 01:35:31,750
Je gaat nergens heen, Daasan!
1268
01:35:40,541 --> 01:35:42,958
Jij hebt toch ook een moeder?
1269
01:35:45,666 --> 01:35:48,666
Zou je niet gewond raken
als iemand haar gek noemde?
1270
01:35:52,958 --> 01:35:54,500
Bij mij doet het ook pijn.
1271
01:35:59,875 --> 01:36:03,791
Toen mijn moeder stierf, begroef mijn vader haar,
en verdween, me alleen achterlatend!
1272
01:36:06,208 --> 01:36:08,333
Ik had dagenlang niets te eten!
1273
01:36:11,416 --> 01:36:13,541
Niemand kwam me zoeken...
1274
01:36:20,291 --> 01:36:24,333
Zouden ze gedacht hebben
dat krankzinnige Paru's kind
1275
01:36:24,416 --> 01:36:25,791
zou sterven van de honger.
1276
01:36:29,541 --> 01:36:33,458
Usha was de enige
die er voor me was en me te eten gaf.
1277
01:36:35,458 --> 01:36:39,291
De genade die Usha me toonde,
niemand heeft me ooit nog aangeboden!
1278
01:36:44,375 --> 01:36:47,208
Vanaf die dag was ze mijn leven!
1279
01:36:48,500 --> 01:36:51,291
Ik weet zeker dat je het weet!
1280
01:36:53,541 --> 01:36:56,208
Ik weet dat ze van me houdt, ze houdt veel van me.
1281
01:36:57,208 --> 01:36:58,875
Maar ze luistert alleen naar jou!
1282
01:37:01,708 --> 01:37:04,625
en daar zou je het nooit mee eens zijn!
1283
01:37:26,208 --> 01:37:30,750
Zoals ik van haar hou, kan niemand ooit
hou van haar! Waarom begrijp je dat niet, Daasan?
1284
01:37:33,666 --> 01:37:37,125
Je had gevraagd, wat ben ik waard
om met haar te trouwen toch?
1285
01:37:40,708 --> 01:37:42,375
Het is mijn liefde voor haar.
1286
01:37:43,458 --> 01:37:44,625
Dat is mijn waarde.
1287
01:37:45,416 --> 01:37:47,958
Nu tenminste,
Ik wil een leven met haar hebben, Daasan.
1288
01:37:48,458 --> 01:37:50,333
Daarvoor zou je weg moeten zijn.
1289
01:37:59,458 --> 01:38:05,333
Vergeef me, Daasan. Er is geen andere manier!
1290
01:38:43,291 --> 01:38:46,125
Iemand, help alstublieft.
1291
01:38:46,208 --> 01:38:47,833
De winkel staat in brand.
1292
01:38:48,500 --> 01:38:53,625
Iemand, help alstublieft. De winkel staat in brand.
1293
01:38:53,708 --> 01:38:56,708
Iedereen! Schiet op en kom!
1294
01:38:56,791 --> 01:39:02,500
De winkel staat in brand!
Iedereen, kom snel! De winkel staat in brand!
1295
01:39:02,583 --> 01:39:04,500
Mijn God!
1296
01:39:05,166 --> 01:39:08,666
De winkel staat in brand!
1297
01:39:10,375 --> 01:39:17,166
Hulp! De winkel staat in brand!
1298
01:39:18,250 --> 01:39:20,541
Haast je.
1299
01:39:21,708 --> 01:39:26,208
Haal het water! De winkel staat in brand!
1300
01:39:26,291 --> 01:39:29,250
Verspil geen tijd. Doof het vuur!
1301
01:39:29,333 --> 01:39:33,125
Giet het water. Meer water.
1302
01:39:33,208 --> 01:39:38,041
Verspil geen tijd. O, heer!
Krijg meer water!
1303
01:39:38,875 --> 01:39:41,833
Snel. We hebben meer water nodig!
1304
01:39:43,083 --> 01:39:45,458
Voorzichtig. Oh God! Daasan!
1305
01:39:45,541 --> 01:39:48,083
Er is niet voor iedereen plek.
1306
01:39:48,166 --> 01:39:49,500
Slechts enkelen van ons hoeven te gaan.
1307
01:39:49,583 --> 01:39:51,333
Maak het snel!
1308
01:39:53,958 --> 01:39:55,291
De winkel is volledig gestript!
1309
01:39:55,791 --> 01:39:57,250
Er blijft absoluut niets over!
1310
01:39:57,333 --> 01:39:58,875
Ga niet naar binnen!
1311
01:39:59,625 --> 01:40:00,958
Terugkomen.
1312
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
Terugkomen.
1313
01:40:06,333 --> 01:40:13,333
MINNALE MUURLIJK
1314
01:40:51,625 --> 01:40:53,000
Waar ga je heen, Pilee?
1315
01:40:53,083 --> 01:40:53,916
Ik ga ervandoor!
1316
01:40:55,458 --> 01:40:59,125
Dit dorp gaat vernietigd worden!
Als je wilt leven, vertrek dan nu!
1317
01:41:00.000 --> 01:41:01.000
Ga gewoon ergens heen!
1318
01:41:01,750 --> 01:41:03,333
Red je leven!
1319
01:41:04,041 --> 01:41:07,750
Dit dorp zal vernietigd worden!
1320
01:41:27,333 --> 01:41:30,125
MINNALE MUURLIJK
1321
01:41:30,208 --> 01:41:32,458
Ik ben nu helemaal in de war.
1322
01:41:33,583 --> 01:41:36,875
Elke tom, dick en harry zegt
het is Jaison!
1323
01:41:37,541 --> 01:41:39,958
Is hij dom genoeg
zijn eigen winkel afbranden?
1324
01:41:40,708 --> 01:41:43,250
Ook al was hij woedend,
waarom zou hij hem hier vermoorden?
1325
01:41:43,333 --> 01:41:45,875
Zou hij het niet weten, hij zou de verdachte zijn?
1326
01:41:47,291 --> 01:41:51,625
Vanuit strafrechtelijk psychologisch oogpunt,
al te slimme criminelen zouden het doen!
1327
01:41:52,541 --> 01:41:54,208
- Ben je in de war geraakt?
-Ja!
1328
01:41:54,291 --> 01:41:56,000
Dat is precies wat hij ook wil!
1329
01:41:57,333 --> 01:41:59,416
Meneer, laten we er niet overhaast naar handelen!
1330
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
Laten we sluitend bewijs verzamelen!
1331
01:42:02,125 --> 01:42:03,083
Wat?
1332
01:42:03,166 --> 01:42:05,083
Sommige "overtuigend bewijs."
1333
01:42:10,208 --> 01:42:11,291
Het is buskruit.
1334
01:42:11,958 --> 01:42:14,791
Laten we ook de terroristische invalshoek niet negeren
Ik noemde eerder.
1335
01:42:15,458 --> 01:42:17,333
Mijn intuïtie is zelden verkeerd.
1336
01:42:29,083 --> 01:42:30,500
Biji, ik moet je iets vertellen!
1337
01:42:35,708 --> 01:42:36,875
Ik ben Minnal Murali.
1338
01:42:39,291 --> 01:42:40,458
Wat zei je?
1339
01:42:41,041 --> 01:42:43,250
De gemaskerde man, die doet alsof
Minnal Murali, ben ik!
1340
01:42:46,583 --> 01:42:47,875
Ja, alsof ik je ga geloven!
1341
01:42:55,375 --> 01:42:56,500
Doe het niet!
1342
01:43:09,625 --> 01:43:13,000
-Zoals de politie beweert, heb je Daasan vermoord?
-Nee!
1343
01:43:13,083 --> 01:43:14,375
Heb je de bank geplunderd?
1344
01:43:14,458 --> 01:43:16,750
Dat ben ik niet, Biji!
Ik ben daartoe niet in staat!
1345
01:43:18,166 --> 01:43:19,625
Dus wie sloeg me op de jubileumdag?
1346
01:43:23,250 --> 01:43:24,750
Biji, nee!
1347
01:43:25,833 --> 01:43:27,750
BIJI MOL REISBUREAU
EN VECHTSPORTEN ACADEMIE
1348
01:43:34,083 --> 01:43:36,458
Ik maak me geen zorgen om de politie, maar...
1349
01:43:37,583 --> 01:43:41,250
Daasans gezicht achtervolgt me.
1350
01:43:42,375 --> 01:43:44,291
Ik kon niet eens komen
om vergeving te vragen.
1351
01:43:48,958 --> 01:43:52,041
Het heeft geen zin om te piekeren over het verleden!
1352
01:43:52,958 --> 01:43:54,583
Jij bent verantwoordelijk
voor alles wat gedaan is
1353
01:43:54,666 --> 01:43:55,875
in naam van, Minnal Murali!
1354
01:43:57,250 --> 01:43:59,541
Nu moeten we nadenken
over wat er moet gebeuren!
1355
01:44:00,708 --> 01:44:01,625
Wat is jouw plan?
1356
01:44:02,708 --> 01:44:04,625
Ik moet de bedrieger vinden,
1357
01:44:04,708 --> 01:44:07,333
achter dit alles,
en me erin luizen voor zijn puinhoop!
1358
01:44:08,708 --> 01:44:10,125
Ik laat hem niet vrij rondlopen.
1359
01:44:12,166 --> 01:44:13,875
Dat is het minste wat ik Daasan verschuldigd ben.
1360
01:44:15,208 --> 01:44:16,208
Je gaat aan de slag.
1361
01:44:17,083 --> 01:44:20,291
We hebben maar één Minnal Murali nodig
in Kurukkanmoola.
1362
01:44:21,166 --> 01:44:22,833
-Ik ben met jou.
-Precies!
1363
01:44:23,625 --> 01:44:25,000
Ik ben ook bij jou, oom!
1364
01:44:28,333 --> 01:44:31,000
Als Minnal Murali wordt gespot
overal in uw omgeving,
1365
01:44:31,083 --> 01:44:35,416
trek aan de alarmbel
of verwittig onmiddellijk het politiebureau.
1366
01:44:37,916 --> 01:44:44,500
Het hoeft niet Minnal Murali te zijn! Als
iedereen heet Murali, informeer ons!
1367
01:45:24,458 --> 01:45:29,750
Mijn medemensen, wie is deze Minnal Murali?
Brengt hij de rust van dit dorp tot zinken?
1368
01:45:29,833 --> 01:45:32,375
Minnal Murali wordt nu gearresteerd! Komen
naar het politiebureau als je wilt zien!
1369
01:45:32,916 --> 01:45:35,458
Ga niet weg! Ga alsjeblieft niet weg!
1370
01:45:36,708 --> 01:45:39,416
Of Minnal Murali nu gepakt wordt of niet,
we gaan door met dit protest.
1371
01:45:39,500 --> 01:45:42,875
MINNAL MURALI MOET
WORD ONMIDDELLIJK GEARRESTEERD
1372
01:45:46,833 --> 01:45:49,875
Maak geen lawaai.
We zullen snel ontdekken wie de persoon is.
1373
01:45:55,666 --> 01:45:57,958
Om eerlijk te zijn,
het kwam niet bij me op over de CCTV.
1374
01:45:58,041 --> 01:46:01,500
Vanaf de opening van de winkel
alles op dit gebied wordt vastgelegd!
1375
01:46:01,583 --> 01:46:02,458
Echt?
1376
01:46:02,541 --> 01:46:04,916
Laat het me weten als je mijn hulp nodig hebt.
1377
01:46:06,583 --> 01:46:07,708
Daar gaan we…
1378
01:46:08,791 --> 01:46:09,750
Wel een beetje donker!
1379
01:46:23,583 --> 01:46:25,041
-Oh nee!
-Oh nee!
1380
01:46:25,916 --> 01:46:27,000
Wat een onberispelijke timing!
1381
01:46:27,875 --> 01:46:29,416
Wat is de commotie daar?
1382
01:46:29,500 --> 01:46:30,625
Ga eens kijken!
1383
01:46:35,833 --> 01:46:37,500
Wie is dat?
1384
01:46:37,583 --> 01:46:40,000
POLITIEBUREAU
KURUKKANMOOLA
1385
01:46:40,083 --> 01:46:42,041
Wie is dat? Pak het pistool!
1386
01:46:43,458 --> 01:46:44,458
Geef me het pistool!
1387
01:46:45,458 --> 01:46:46,666
Beweging!
1388
01:46:47,583 --> 01:46:51,833
Denk je dat ik je niet zal herkennen Jaison
als je dat stomme masker draagt?
1389
01:46:57,333 --> 01:46:58,375
gevangenis!
1390
01:47:01,958 --> 01:47:03,166
gevangenis.
1391
01:47:13,291 --> 01:47:16,375
Meneer Saajan!
1392
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
-Wie ben jij in hemelsnaam?
-Ik ben het!
1393
01:47:22,500 --> 01:47:24,458
-Vuur!
-Meneer! Alsjeblieft niet!
1394
01:47:24,541 --> 01:47:26,416
Hoe moet ik mikken?
1395
01:47:40,000 --> 01:47:41,416
Zonder te bibberen!
Meneer, breng ons niet in verlegenheid.
1396
01:47:45,250 --> 01:47:46,250
Wie ben je? Eruit!
1397
01:47:47,541 --> 01:47:48,916
Maak dat je wegkomt, schurk!
1398
01:47:50,250 --> 01:47:52,166
Ga weg van hier.
1399
01:48:01,083 --> 01:48:03,916
Ik ben net getrouwd. Mijn vrouw is mooi.
Doe me alsjeblieft geen pijn!
1400
01:48:04,000 --> 01:48:05,333
ik heb niets gedaan...
1401
01:48:10,458 --> 01:48:11,958
Meneer, u kunt doen wat u wilt.
Pak aan!
1402
01:48:48,833 --> 01:48:52,000
Een agressieve jonge leider zijn
van deze staat, ik ben erg...
1403
01:48:52,083 --> 01:48:54,250
Wat is dit?
1404
01:48:54,333 --> 01:48:55,958
God zal komen! God zal komen!
1405
01:48:59,458 --> 01:49:00,541
Zo snel?
1406
01:49:49,958 --> 01:49:51,375
Jij!
1407
01:49:54,958 --> 01:49:56,250
Oh God!
1408
01:49:59,833 --> 01:50:01,208
Geef het aan mij!
1409
01:51:18,458 --> 01:51:21,000
Moeder!
1410
01:51:23,833 --> 01:51:26,500
-Moeder!
-Mijn baby…
1411
01:51:34,666 --> 01:51:38,375
Mijn baby!
1412
01:51:41,458 --> 01:51:44,166
Kan iemand mijn dochter redden?
1413
01:51:54,625 --> 01:51:56,750
Ayyo. Mijn baby!
1414
01:52:36,333 --> 01:52:38,958
-Mijn baby!
-Moeder!
1415
01:53:09,458 --> 01:53:13,125
REDDER
1416
01:53:51,708 --> 01:53:58,125
MINNAL MURALI (ORIGINEEL)
1417
01:54:41.000 --> 01:54:44.500
Minnal Murali is de vriend van mijn broer.
1418
01:54:44,583 --> 01:54:47,750
Toen hij thuiskwam, schudde hij me de hand.
1419
01:54:47,833 --> 01:54:50,708
Zijn handen waren als stenen. Zo sterk!
1420
01:54:50,791 --> 01:54:53,125
Oh, je hebt zoveel geluk!
1421
01:55:04,958 --> 01:55:10,375
MINNAL MURALI 1
MINNAL MURALI 2
1422
01:55:26,583 --> 01:55:29,500
MINNALE MUURLIJK
IS DE GELUKKIGE MASCOTTE VAN DEZE BUS
1423
01:55:31,833 --> 01:55:35,750
SPIERMAN CEMENTEN
1424
01:55:38,583 --> 01:55:40,250
Hoi! Dit is voor jou!
1425
01:55:47,875 --> 01:55:48,708
Pak aan…
1426
01:55:49,583 --> 01:55:51,583
Waarom ga je niet met me mee, Usha?
1427
01:55:53,666 --> 01:55:55,375
Ik beloof dat ik goed voor je zal zorgen!
1428
01:55:55,958 --> 01:55:58,875
Heb ik niet al die jaren op je gewacht?
1429
01:55:58,958 --> 01:56:01,000
Wat doe je hier?
1430
01:56:01,083 --> 01:56:04,000
Probeer hier niet te blijven hangen. Vertrekken!
1431
01:56:09,958 --> 01:56:13,500
Usha, je kunt deze jongens niet vertrouwen!
Ik zal thee drinken.
1432
01:56:32,333 --> 01:56:36,250
MINNAL MURALI (ORIGINEEL)
1433
01:57:10,875 --> 01:57:13,458
Hoe zullen we het hier vinden?
Misschien is het er niet meer!
1434
01:57:13,541 --> 01:57:15,583
Als je niet zwijgt,
je zult mijn kick leren kennen!
1435
01:57:15,666 --> 01:57:17,166
Oh sorry!
1436
01:57:27,208 --> 01:57:30,875
Ik moest je bellen
omdat ze herhaaldelijk slechte woorden gebruikte.
1437
01:57:36,375 --> 01:57:37,791
Meneer, u zei niets?
1438
01:57:44,541 --> 01:57:47,291
-Heeft u de foto's door hem gemaakt?
-Nee! We hebben het niet genomen!
1439
01:57:47,375 --> 01:57:49,625
Hij wilde ons aanklagen
voor de foto's!
1440
01:57:50,875 --> 01:57:51,750
Waar is hij nu?
1441
01:57:56,916 --> 01:57:59,958
Een monteur uit Pallikunnu heeft het gecontroleerd.
1442
01:58:00,041 --> 01:58:01,083
Oh oké!
1443
01:58:01,166 --> 01:58:02,500
Maar hij kon het niet oplossen.
Hoe is dit gebeurd?
1444
01:58:02,583 --> 01:58:04,875
Ik weet ook niet zeker hoe het is gebeurd!
1445
01:58:04,958 --> 01:58:08,291
Ik gebruikte het op een man,
die door de bliksem werd getroffen...
1446
01:58:08,375 --> 01:58:10,666
Plotseling,
de machine spuwde vuur en rook toen!
1447
01:58:10,750 --> 01:58:11,916
-Rook?
-Ja.
1448
01:58:12.000 --> 01:58:13.291
En wat gebeurde er dan met de man?
1449
01:58:13,375 --> 01:58:15,750
Er gebeurde niets met hem.
Hij is volkomen in orde.
1450
01:58:15,833 --> 01:58:17,750
Ik ben benieuwd om te weten,
wat is er met deze automaat gebeurd?
1451
01:58:17,833 --> 01:58:20,125
Het is makkelijk. Dit kan worden opgelost
door iedereen die weet hoe het moet.
1452
01:58:20,208 --> 01:58:21,625
-Dus je kunt niet?
-Echt niet.
1453
01:58:21,708 --> 01:58:23,500
-Wat doe jij hier dan?
-Ik ben aan het leren…
1454
01:58:29,583 --> 01:58:31,000
Begrepen!
1455
01:58:31,083 --> 01:58:32,250
Shi…
1456
01:58:35,208 --> 01:58:36,208
Shijil.
1457
01:58:36,291 --> 01:58:37,958
-Heb je koorts?
-Ja.
1458
01:58:38,041 --> 01:58:39,666
Ik zal je een teken geven
1459
01:58:39,750 --> 01:58:42,791
en je kunt Dr. Sambhashivan ontmoeten.
1460
01:58:49,458 --> 01:58:50,750
Mijn God!
1461
01:58:50,833 --> 01:58:52,625
-Beginnen met "Shi" Shinoj?
-Nee!
1462
01:58:53,708 --> 01:58:54,916
-Shinto?
-Nee!
1463
01:58:56,583 --> 01:58:58,250
Aneesh?
1464
01:58:58,333 --> 01:59:00,125
We zoeken niet "esh" maar "shi"!
1465
01:59:03,791 --> 01:59:06,166
Shibu!
1466
01:59:13,083 --> 01:59:14,625
JAISON
1467
01:59:22,041 --> 01:59:23,250
-Heb je het?
-Ja meneer!
1468
01:59:23,333 --> 01:59:27,083
Maar ik ben niet zeker
als het maar herkenbaar genoeg is.
1469
01:59:35,708 --> 01:59:37,333
Dit is genoeg voor mij.
1470
01:59:50,958 --> 01:59:53,625
-Heb je Pothan gezien?
-Nee meneer!
1471
01:59:53,708 --> 01:59:57,250
Ik ben rusteloos totdat ik hem een hap geef!
1472
01:59:57,333 --> 01:59:58,500
Meneer!
1473
02:00:01,708 --> 02:00:03,125
Waar ben je naar toe verdwenen?
1474
02:00:11,750 --> 02:00:12,833
Een thee, alstublieft!
1475
02:00:14,708 --> 02:00:17,666
Alle informatie over de verblijfplaats
van Minnal Murali?
1476
02:00:17,750 --> 02:00:19,250
Niets tot nu toe.
1477
02:00:19,333 --> 02:00:22,208
Hij kan niet lang losgelaten worden!
1478
02:00:22,291 --> 02:00:23,958
We moeten hem te pakken krijgen!
1479
02:00:24,041 --> 02:00:26,083
Natuurlijk moeten we!
1480
02:00:26,166 --> 02:00:28,583
Hij zal daar niet lang meer zijn!
1481
02:00:28,666 --> 02:00:30,875
Misschien. Hij zou in ons midden kunnen zijn!
1482
02:00:30,958 --> 02:00:33,166
Op een dag zal hij in onze handen vallen.
1483
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
Oké, ik zal bellen.
1484
02:00:35,458 --> 02:00:38,750
Oké, ja zeker!
1485
02:00:40,291 --> 02:00:41,791
-Hoi!
-Ja.
1486
02:00:43.500 --> 02:00:44.500
Raadslid!
1487
02:01:04,750 --> 02:01:07,500
Hij is hier. Minimale Murali!
1488
02:01:07,583 --> 02:01:08,625
Kom hier!
1489
02:01:08,708 --> 02:01:10,666
Er is iets, ik moet je vertellen.
1490
02:01:25,583 --> 02:01:27,250
Welke ongelooflijke reflex was dat?
1491
02:01:27,333 --> 02:01:29,916
Zo niet, dan was je dat geweest
inmiddels in een doodskist!
1492
02:01:30.000 --> 02:01:31.500
Zag je niet dat hij thee dronk?
1493
02:02:03,416 --> 02:02:05,500
Hij is hier! Doe een ding.
1494
02:02:05,583 --> 02:02:08,916
-Zorg voor meer mensen.
- Deze keer mag hij niet ontsnappen!
1495
02:02:09.000 --> 02:02:10.000
Op deze manier…
1496
02:02:17,208 --> 02:02:18,416
Loop mee.
1497
02:02:20,458 --> 02:02:22,916
Komen. Loop mee.
1498
02:02:35,250 --> 02:02:36,625
Forceer jezelf niet!
1499
02:02:39,916 --> 02:02:41,125
Dus jij bent Minnal Murali.
1500
02:02:42,291 --> 02:02:43,208
Jij bent goed!
1501
02:02:44,541 --> 02:02:47,375
We kunnen dit tussen ons oplossen,
waarom zou je er een spektakel van maken?
1502
02:02:50,541 --> 02:02:54,000
Laten we dit hier beëindigen. Ik ben klaar!
Je moet alles vergeten.
1503
02:02:54,708 --> 02:02:56,125
Moet ik de moord op Daasan vergeten?
1504
02:03:01,625 --> 02:03:04,083
Ik wist het niet
over je relatie met Daasan.
1505
02:03:04,708 --> 02:03:06,916
Hij was van kinds af aan een lastpost voor mij.
1506
02:03:08,083 --> 02:03:11,291
Ik zou niet met Usha kunnen trouwen
als hij in de buurt was.
1507
02:03:11,958 --> 02:03:13,875
Dus ik moest van hem af!
1508
02:03:14,458 --> 02:03:16,291
Wat gebeurt er
als Usha er ooit achter komt?
1509
02:03:21,583 --> 02:03:23,625
Die dag,
Ik zal deze Kurukkanmoola afbranden!
1510
02:03:25,125 --> 02:03:28,541
Shibu, we waren allebei geraakt
door dezelfde bliksem.
1511
02:03:29,625 --> 02:03:31,000
Vergeet dat nooit.
1512
02:03:33,291 --> 02:03:35,375
Ik wil niemand pijn doen.
1513
02:03:36,583 --> 02:03:38,625
Ik verzeker je, ik zal geen problemen veroorzaken.
1514
02:03:39,791 --> 02:03:41,750
Nu heb ik een zilveren voering om te leven.
1515
02:03:41,833 --> 02:03:44,250
Het is me nog nooit eerder overkomen.
1516
02:03:45,083 --> 02:03:46,625
Ik hoop dat je er niet tussen komt te staan.
1517
02:03:46,708 --> 02:03:49,583
Ik zal dit dorp verlaten
de dag dat Usha me accepteert!
1518
02:03:53,791 --> 02:03:55,000
Geef me wat tijd.
1519
02:04:07,083 --> 02:04:08,541
Raap die steen op. En dat ook.
1520
02:04:35,208 --> 02:04:37,041
Dacht je dat je een knaller kon hebben
voor altijd als Minnal Murali?
1521
02:04:37,125 --> 02:04:38,125
Klootzak!
1522
02:04:39,125 --> 02:04:40,333
Breng hem hier!
1523
02:04:45.000 --> 02:04:46.375
-Is hij het?
-Ja meneer!
1524
02:04:57,625 --> 02:04:59,291
Je mag nu vertrekken.
1525
02:04:59,375 --> 02:05:00,500
Ik ben het, wie ze willen.
1526
02:05:01,833 --> 02:05:02,750
Ga hem halen!
1527
02:05:12,083 --> 02:05:13,416
Sten hem tegen de grond!
1528
02:05:54,083 --> 02:05:54,958
Loop!
1529
02:06:19,958 --> 02:06:23,250
Dacht je echt dat je het kon
ontsnappen na het aanvallen van politieagenten?
1530
02:06:24,958 --> 02:06:26,791
Vanaf de eerste dag wist ik dat jij het was!
1531
02:06:27,750 --> 02:06:29,375
Je hebt het me echt moeilijk gemaakt!
1532
02:06:30,083 --> 02:06:34,125
Ik laat je niet gaan
totdat je ervoor betaalt, schat!
1533
02:06:34,208 --> 02:06:36,375
Ik zal je bewijzen dat ik niet gek ben!
1534
02:06:44,666 --> 02:06:46,625
Laat hem niet ontsnappen, koste wat het kost!
1535
02:06:46,708 --> 02:06:47,958
We moeten samen staan!
1536
02:06:48,041 --> 02:06:50,375
Probeer niet bij hem in de buurt te komen!
1537
02:06:50,458 --> 02:06:53,708
Hij is misschien machtig,
maar we zullen hem vanavond vangen!
1538
02:06:53,791 --> 02:06:55,750
Anders vernietigt hij dit dorp!
1539
02:06:55,833 --> 02:06:58,625
- We zullen hem zeker vangen!
-Kurukkanmoola heeft hem niet nodig!
1540
02:06:58,708 --> 02:07:01,750
Zelfs als we moeten sterven,
we zullen hem afbranden!
1541
02:08:27,666 --> 02:08:28,625
Wanneer kwam je?
1542
02:08:31,958 --> 02:08:33,416
Mijn liefste, zonder jou te kennen
1543
02:08:33,500 --> 02:08:36,458
Ik heb het nooit geweten!
1544
02:08:37,500 --> 02:08:41,458
Ik zou misschien een heel leven hebben geleefd
1545
02:08:41,541 --> 02:08:42,625
Achtentwintig jaar!
1546
02:08:42,708 --> 02:08:45,708
Als een laaiende vlam
1547
02:08:45,791 --> 02:08:50,375
Dat is mijn achtentwintig jaar verlangen!
1548
02:08:53,458 --> 02:08:56,000
Ik heb niets weggegooid,
het is allemaal hier!
1549
02:09:01,166 --> 02:09:05,000
Ik wist niet hoe ik je in vertrouwen moest nemen.
1550
02:09:07,708 --> 02:09:10,875
Ik zal bij je zijn, liefje!
1551
02:09:17,333 --> 02:09:19,416
Wil je bij me zijn?
1552
02:09:34,458 --> 02:09:39,250
Mijn liefste, zonder jou te kennen
1553
02:09:39,333 --> 02:09:44,791
Ik zou, misschien een leven lang geleefd hebben!
1554
02:09:46,583 --> 02:09:52,000
Als een laaiende vlam
1555
02:09:52,083 --> 02:09:56,625
Je bent een verlangen dat wegsmelt!
1556
02:09:56,708 --> 02:10:03,625
Om mijn innerlijke wonden teder te strelen
1557
02:10:03,708 --> 02:10:07,666
Ik zal maanlicht zijn, ik zal een schaduw zijn
Ik zal voor altijd bij je zijn!
1558
02:10:07,750 --> 02:10:08,875
Ik zal bij je zijn.
1559
02:10:09,541 --> 02:10:16,250
Tot het einde van onze tijd
1560
02:10:16,333 --> 02:10:21,125
Ik zal bij je zijn, liefje!
1561
02:10:21,208 --> 02:10:27,083
Jij bent mijn dromen, mijn leven!
1562
02:10:27,166 --> 02:10:33,000
Jij bent mijn paradijs, mijn alles!
1563
02:10:33,083 --> 02:10:38,875
Jij bent mijn dromen, mijn leven!
1564
02:10:38,958 --> 02:10:43,500
Jij bent mijn paradijs, mijn alles!
1565
02:10:50,875 --> 02:10:56,500
De wolken die in de lucht hangen
1566
02:10:56,583 --> 02:11:00,250
Kan in de verte vervagen
1567
02:11:02,791 --> 02:11:07,625
Om de oceanen beneden te bereiken
1568
02:11:07,708 --> 02:11:13,416
Het regent weer naar beneden
1569
02:11:15,166 --> 02:11:20,291
Ik zal in het hiernamaals tegen de werelden vechten
1570
02:11:20,375 --> 02:11:25,291
Om je te winnen, mijn liefste
1571
02:11:27,000 --> 02:11:31,666
Hier eindig ik in jou
1572
02:11:31,750 --> 02:11:36,250
En laat ons samen stromen als een rivier!
1573
02:12:02,333 --> 02:12:05,791
Usha!
1574
02:12:25.750 --> 02:12:30.500
Dit is onderinspecteur van Kurukkanmoola.
Meneer, er is brand uitgebroken
1575
02:12:30,583 --> 02:12:36,125
vanwege brandend vuurwerk.
Dit gebeurde in het huis van Shibu.
1576
02:12:36,208 --> 02:12:40,125
Een vrouw genaamd Usha en haar dochter
zijn naar verluidt dood.
1577
02:12:41,000 --> 02:12:43,458
We hebben Shibu niet kunnen vinden. voorbij.
1578
02:13:37,708 --> 02:13:39,625
Dit is leuk. Heb je het eerder geprobeerd?
1579
02:13:39,708 --> 02:13:41,375
-Nooit.
-Laten we proberen. Je zult het geweldig vinden!
1580
02:13:48,833 --> 02:13:50,208
Kan ik de gele ook krijgen?
1581
02:13:55,333 --> 02:13:56,166
Meneer.
1582
02:13:56,958 --> 02:13:59,125
Je moet Shibu arresteren,
zo spoedig mogelijk.
1583
02:14:00,583 --> 02:14:04,125
Hij wordt echt kwaad
wanneer hij dingen verliest waar hij zo veel van houdt.
1584
02:14:11,250 --> 02:14:13,250
Slechts één keer eerder
is hij helemaal gek geworden.
1585
02:14:14,583 --> 02:14:16,916
De dag dat een stier zijn enige vriend doodde.
1586
02:14:17,583 --> 02:14:19,250
Weet je wat hij toen deed?
1587
02:14:20,291 --> 02:14:22,583
Hij heeft de stier levend verbrand.
1588
02:14:23,833 --> 02:14:26,000
Hij was toen pas zeven jaar oud!
1589
02:14:27,958 --> 02:14:30,250
Hij is geen zevenjarige meer.
1590
02:14:31,833 --> 02:14:33,875
Nu is hij capabel
van vernietiging veel erger dan voorheen.
1591
02:14:42,750 --> 02:14:44,041
Heb je mijn oom gezien?
1592
02:14:44,125 --> 02:14:45,625
-Wat?
Heb je mijn oom gezien?
1593
02:14:47,208 --> 02:14:48,916
Nu heeft hij verloren,
1594
02:14:49,708 --> 02:14:51,750
de belangrijkste persoon in zijn leven!
1595
02:14:51,833 --> 02:14:53,250
Mag ik een ballon?
1596
02:14:55,875 --> 02:14:57,250
Alsjeblieft!
1597
02:15:00,958 --> 02:15:02,625
Hij zal zijn toorn op deze mensen loslaten.
1598
02:15:09,208 --> 02:15:10,916
Als je hem nu niet tegenhoudt,
1599
02:15:12,250 --> 02:15:14,125
heb je niet meer
een dorp om te beschermen.
1600
02:15:36,833 --> 02:15:38,125
Bel de brandweer. Snel!
1601
02:15:53,041 --> 02:15:55,750
Geen paniek! Er is niets te vrezen!
1602
02:16:06,708 --> 02:16:09,500
Ren niet. Niets te vrezen!
1603
02:16:16,708 --> 02:16:18,250
Er is niets te vrezen!
1604
02:17:00,458 --> 02:17:01,750
-Wat zullen we doen?
-Maak je geen zorgen, Bincy!
1605
02:17:06,375 --> 02:17:07,875
Meneer, waarom bellen we niet
voor extra kracht?
1606
02:17:07,958 --> 02:17:11,291
Ik heb iedereen gebeld! Tegen de tijd
ze komen, het zal allemaal voorbij zijn!
1607
02:17:14,166 --> 02:17:15,125
Jaison, kom hier!
1608
02:17:20,291 --> 02:17:23,583
Ik heb geen idee welk wezen je bent
of van welke buitenaardse planeet je komt
1609
02:17:23,666 --> 02:17:25,875
en ik weet niet welke krachten je hebt!
1610
02:17:25,958 --> 02:17:28,250
Ons volk is in gevaar.
115595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.