All language subtitles for Elton.John.Live.Farewell.from.Dodger.Stadium.2022.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.DoVi.HEVC-PaODEQUEiJO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:13,513 EM 1975, ELTON JOHN DEU DOIS CONCERTOS NO DODGER STADIUM EM LOS ANGELES. 2 00:00:13,513 --> 00:00:17,517 ESTES CONCERTOS DE DEFINIÇÃO DE CARREIRA MARCARAM O PINÁCULO DA SUA ASCENSÃO À FAMA 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,982 NOV ESGOTADO 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 20 DE NOVEMBRO DE 2022 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,111 ESTA NOITE A LENDÁRIA SUPERESTRELA GLOBAL 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,155 FARÁ HISTÓRIA DA MÚSICA AO SUBIR 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,657 AO MESMO PALCO PARA O SEU CONCERTO FINAL NOS EUA, 8 00:00:32,657 --> 00:00:33,742 NA SUA DIGRESSÃO DE DESPEDIDA 9 00:01:37,931 --> 00:01:40,934 ELTON JOHN - A DESPEDIDA AO VIVO EM LA 10 00:06:53,996 --> 00:06:56,040 EU ESTIVE AQUI EM 1975! 11 00:12:23,951 --> 00:12:27,705 Esta é uma noite muito especial, estamos a criar história esta noite. 12 00:12:27,830 --> 00:12:30,666 Este é o primeiro streaming mundial, 13 00:12:30,666 --> 00:12:34,879 no Disney+, e estou muito feliz por vos ver, Dodger Stadium! 14 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 Muito bem, vamos continuar. 15 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Obrigado. 16 00:17:21,040 --> 00:17:24,126 Muito bem. Esta é uma noite muito especial para mim. 17 00:17:24,543 --> 00:17:27,671 Uma noite muito emocionante para mim. E... 18 00:17:30,382 --> 00:17:32,551 Foi um longo percurso. E... 19 00:17:39,767 --> 00:17:43,437 Vim aqui pela primeira vez, aos EUA, em 1970, 20 00:17:43,437 --> 00:17:46,440 à Cidade dos Anjos, Los Angeles. 21 00:17:48,275 --> 00:17:50,527 E toquei num clube chamado Troubadour Club, 22 00:17:51,987 --> 00:17:53,864 que, felizmente, ainda existe. 23 00:17:55,449 --> 00:17:57,826 E isso ajudou-me, 24 00:17:58,243 --> 00:18:01,413 impulsionou a minha carreira nos EUA, com uma crítica 25 00:18:01,413 --> 00:18:03,624 do Robert Hilburn, do LA Times. 26 00:18:03,624 --> 00:18:06,210 E estou tão... Nunca me esquecerei disso. 27 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 E, na altura, eu tinha lançado um álbum chamado Elton John. 28 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 E o nosso primeiro single desse álbum chama-se "Border Song". 29 00:18:14,593 --> 00:18:18,972 Quando lançámos o nosso single, a Aretha Franklin fez a cover da canção 30 00:18:18,972 --> 00:18:20,474 e lançou a versão dela. 31 00:18:20,974 --> 00:18:25,437 E então, eu e o Bernie, sendo jovens ingleses e jovens compositores, 32 00:18:26,021 --> 00:18:29,024 ficámos tão espantados, tão estupefactos 33 00:18:29,024 --> 00:18:32,736 que a Rainha do Soul tivesse gravado uma das nossas canções, 34 00:18:32,736 --> 00:18:35,823 que foi provavelmente a coisa mais empolgante que nos tinha acontecido 35 00:18:35,823 --> 00:18:37,991 até àquela altura da nossa carreira. 36 00:18:37,991 --> 00:18:43,080 E, nos anos que se seguiram, pude conhecê-la e agradecer-lhe por isso. 37 00:18:43,789 --> 00:18:47,167 E cantei com ela, gravei com ela e toquei com ela. 38 00:18:47,167 --> 00:18:48,418 E passei tempo com ela. 39 00:18:49,086 --> 00:18:54,007 Foi simplesmente uma experiência surreal estar na companhia de tal génio. 40 00:18:54,466 --> 00:18:57,010 O seu último concerto foi na cidade de Nova Iorque, 41 00:18:57,010 --> 00:19:01,348 na Catedral de São João, o Divino, para a Elton John AIDS Foundation 42 00:19:01,348 --> 00:19:05,185 e ela estava mesmo muito doente. Foi seis meses antes de ela falecer. 43 00:19:05,185 --> 00:19:06,562 Estava assim magra 44 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 e, antes de o concerto começar, fui aos bastidores e disse: 45 00:19:09,189 --> 00:19:12,276 "Aretha, deixa-me fazê-lo, estás tão frágil. Eu faço-o. 46 00:19:12,276 --> 00:19:13,777 "Não custa nada." 47 00:19:13,777 --> 00:19:17,823 E ela disse: "Querido, há dois anos, eu devia estar aqui e desiludi-te. 48 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 "Não vou voltar a desiludir-te." 49 00:19:20,033 --> 00:19:22,744 E saiu e sentou-se a um piano, como este, 50 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 com a sua banda incrível 51 00:19:24,454 --> 00:19:28,500 e, durante uma hora e 20 minutos, foi impressionante na Catedral. 52 00:19:28,500 --> 00:19:32,337 E aqueles de nós que tiveram a sorte de estar lá, 1500 pessoas, 53 00:19:32,337 --> 00:19:34,214 chorávamos, porque foi 54 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 uma atuação incrível, dadas as circunstâncias. 55 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 E acho que ela foi inspirada pelo ambiente, 56 00:19:40,262 --> 00:19:41,847 mas foi fenomenal. 57 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Então, quero dedicar esta canção 58 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 ao duradouro génio e legado 59 00:19:47,644 --> 00:19:48,937 de Aretha Franklin. 60 00:22:41,985 --> 00:22:44,821 TUDO O QUE PRECISAMOS É DE AMOR 61 00:30:11,267 --> 00:30:12,811 Bom, agora, vamos cantar uma canção 62 00:30:12,811 --> 00:30:15,939 que não cantamos ao vivo há algum tempo. 63 00:30:16,648 --> 00:30:19,442 Do álbum, Don't Shoot Me I'm Only The Piano Player, 64 00:30:19,442 --> 00:30:20,944 do início dos anos 70. 65 00:30:20,944 --> 00:30:23,988 Esta é com o nosso guitarrista Davey Johnstone 66 00:30:23,988 --> 00:30:26,491 e chama-se "Have Mercy On the Criminal". 67 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 Terra para Houston, contacto com o teste em cinco... 68 00:36:36,027 --> 00:36:40,031 Quatro, três, dois... 69 00:36:40,031 --> 00:36:41,115 Um. 70 00:52:38,697 --> 00:52:40,824 Um dos meus álbuns preferidos que gravámos 71 00:52:41,533 --> 00:52:44,244 chamava-se Captain Fantastic and the Brown Dirt Cowboy. 72 00:52:46,163 --> 00:52:50,375 E uma das minhas canções preferidas que já escrevemos veio do álbum. 73 00:52:50,375 --> 00:52:53,086 E chama-se "Someone Saved My Life Tonight". 74 01:23:49,190 --> 01:23:50,608 70 TOCA RÁPIDO DAVEY 75 01:24:33,026 --> 01:24:35,570 Essa foi "Funeral for a Friend/Love Lies Bleeding" 76 01:24:35,570 --> 01:24:37,363 do álbum Goodbye Yellow Brick Road. 77 01:24:37,363 --> 01:24:39,407 E, agora, eis uma canção do álbum 78 01:24:39,407 --> 01:24:42,869 Tumbleweed Connection, chamada "Burn Down the Mission". 79 01:30:30,299 --> 01:30:32,218 Está na hora de dançar. Cá vamos nós. 80 01:35:22,091 --> 01:35:24,593 Vamos mudar um pouco o clima aqui 81 01:35:25,678 --> 01:35:27,805 e cantar uma canção para todos os amantes por aí. 82 01:39:00,100 --> 01:39:01,101 Muito bem! 83 01:39:03,562 --> 01:39:04,480 Sim! 84 01:39:06,857 --> 01:39:07,691 Obrigado. 85 01:39:11,946 --> 01:39:15,532 Tive muitas bandas nos meus tempos, a começar em 1969, 86 01:39:15,532 --> 01:39:18,786 com o falecido e fantástico Dee Murray na guitarra baixo e canto 87 01:39:18,786 --> 01:39:20,955 e o Nigel Olsson na bateria e canto. 88 01:39:21,497 --> 01:39:26,251 E, desde então, muitos músicos e muitos cantores tocaram comigo em palco 89 01:39:26,251 --> 01:39:28,921 e posso dizer sinceramente que foram todos ótimos 90 01:39:28,921 --> 01:39:31,590 e aprendi muito com todos eles. 91 01:39:31,590 --> 01:39:35,386 Portanto, durante toda a minha carreira, fui inspirado por grandes músicos. 92 01:39:35,386 --> 01:39:39,056 Mas acho que esta banda que tenho agora é, provavelmente, a melhor, é... 93 01:39:39,056 --> 01:39:40,933 À exceção da primeira. 94 01:39:40,933 --> 01:39:44,436 Porque todas as noites em que entro em palco, eles tocam tão bem 95 01:39:44,436 --> 01:39:46,522 e inspiram-me a tocar bem. 96 01:39:46,522 --> 01:39:49,900 E são simplesmente músicos e pessoas mesmo fantásticas. 97 01:39:49,900 --> 01:39:52,444 Então, vou apresentá-los um a um. 98 01:39:52,444 --> 01:39:55,656 E vão dar-lhes uma última salva de palmas no Dodger Stadium, sim? 99 01:39:55,656 --> 01:39:56,782 Quero ouvir-vos. 100 01:39:56,782 --> 01:40:00,703 No lado direito do palco, na percussão e canto, John Mahon. 101 01:40:08,335 --> 01:40:11,797 Nas teclas, o nosso maravilhoso teclista, Kim Bullard. 102 01:40:16,844 --> 01:40:19,972 Na guitarra baixo e canto, Matt Bissonette. 103 01:40:25,561 --> 01:40:27,646 Um dos maiores músicos com quem já toquei 104 01:40:27,646 --> 01:40:30,232 e uma das pessoas mais interessantes que já conheci, 105 01:40:30,232 --> 01:40:33,736 que tem entrado e saído da banda desde 1973, 106 01:40:33,736 --> 01:40:36,822 estamos gratos por ele estar na Digressão Farewell Yellow Brick Road 107 01:40:36,822 --> 01:40:39,992 porque nos acrescenta imenso, musical e visualmente. 108 01:40:40,576 --> 01:40:45,414 Em 1979, eu e ele demos a volta ao mundo e demos 120 concertos, só nós os dois. 109 01:40:45,914 --> 01:40:48,625 E foi uma experiência musical extraordinária para mim, 110 01:40:48,625 --> 01:40:50,711 logo, estou-lhe grato por isso. 111 01:40:50,711 --> 01:40:54,465 Ele tocou com toda a gente possível, basicamente, em palco e em estúdio. 112 01:40:54,465 --> 01:40:56,258 Na percussão, Ray Cooper! 113 01:41:12,983 --> 01:41:16,737 Ele tocava bateria em 1969 e cantava em 1969 114 01:41:16,737 --> 01:41:20,032 e ainda o faz, 53 anos depois, Nigel Olsson! 115 01:41:31,543 --> 01:41:33,003 Após Madman Across The Water, 116 01:41:33,003 --> 01:41:36,298 eu quis adicionar outra textura à banda. 117 01:41:36,298 --> 01:41:39,676 E eu quis adicionar uma guitarra ao baixo, à bateria e ao piano. 118 01:41:40,219 --> 01:41:43,347 E o Davey Johnstone tinha tocado guitarra acústica no álbum Madman, 119 01:41:43,347 --> 01:41:47,267 então, convidei-o para se juntar à banda para o Honky Château. 120 01:41:47,267 --> 01:41:52,397 E fomos todos para França, para o hotel... o Château d'Herouville, perto de Paris. 121 01:41:52,397 --> 01:41:54,108 O Davey entrou no estúdio, 122 01:41:54,108 --> 01:41:56,860 pegou numa guitarra elétrica pela primeira vez 123 01:41:56,860 --> 01:41:59,321 e, como podem ouvir, ele nunca olhou para trás. 124 01:41:59,321 --> 01:42:02,950 Ele é o líder da minha banda que reúne toda a gente aqui em Los Angeles 125 01:42:02,950 --> 01:42:06,662 e ensaia-os para, quando eu chegar, ter muito pouco trabalho a fazer. 126 01:42:06,662 --> 01:42:07,913 Portanto, obrigado, Davey. 127 01:42:09,540 --> 01:42:13,127 Ele é de Edimburgo, na Escócia, e é fantástico. 128 01:42:13,127 --> 01:42:15,087 Nas guitarras e canto, Davey Johnstone. 129 01:42:33,147 --> 01:42:34,982 Durante a minha vida em palco, 130 01:42:35,607 --> 01:42:38,610 perdi quatro grandes músicos. Primeiro, o Dee Murray... 131 01:42:40,195 --> 01:42:42,072 ...no baixo e no canto. 132 01:42:42,865 --> 01:42:44,366 O Roger Pope, na bateria. 133 01:42:44,825 --> 01:42:46,451 O Guy Babylon, nas teclas. 134 01:42:47,119 --> 01:42:50,956 E o Bob Birch, na guitarra baixo e canto. 135 01:42:50,956 --> 01:42:54,376 E eles eram excelentes membros da banda em palco e em estúdio. 136 01:42:54,877 --> 01:42:59,631 Assim, eu gostaria de dedicar esta canção à memória daqueles tipos fantásticos. 137 01:43:59,900 --> 01:44:02,361 Senhoras e senhores, Brandi Carlile. 138 01:50:57,859 --> 01:50:58,693 Muito bem. 139 01:55:52,862 --> 01:55:53,988 Sim! 140 01:56:05,959 --> 01:56:11,422 Em 1975, a próxima convidada esteve aqui, cantou comigo e cantámos esta canção. 141 01:56:12,215 --> 01:56:18,012 Então, achei que seria ótimo recriar esse momento incrível. 142 01:56:18,012 --> 01:56:23,059 Ou aquele momento incrível. Por isso, convidei-a para vir e ela veio. 143 01:56:23,059 --> 01:56:24,852 Eis a Kiki Dee! 144 01:59:20,319 --> 01:59:22,446 Muito bem, vamos, pessoal. 145 02:00:02,945 --> 02:00:04,405 Kiki, agora. 146 02:01:14,475 --> 02:01:18,980 Esta canção é dedicada aos MEUS FÃS!! 147 02:01:18,980 --> 02:01:20,273 Sim! 148 02:05:22,223 --> 02:05:23,390 Muito bem! 149 02:08:31,412 --> 02:08:33,038 Cantem. Vamos lá, cantem. 150 02:09:17,958 --> 02:09:19,543 Cá vamos nós! 151 02:11:47,900 --> 02:11:51,486 MÉXICO AMA-TE 152 02:12:07,336 --> 02:12:10,505 SETENTA CONCERTOS 48 ANOS TRÊS CONTINENTES 153 02:12:30,150 --> 02:12:31,818 Rocketman. Senhor, é uma borboleta 154 02:12:31,818 --> 02:12:33,236 Livre para Voar Elton 155 02:12:33,236 --> 02:12:34,237 Muito obrigado! 156 02:12:37,532 --> 02:12:39,076 Sim! Vamos lá! 157 02:12:41,328 --> 02:12:42,162 Sim! 158 02:12:44,373 --> 02:12:45,207 Cá vamos nós. 159 02:13:08,563 --> 02:13:09,439 Cá vamos nós! 160 02:13:12,734 --> 02:13:14,611 Dua Lipa! 161 02:13:57,362 --> 02:13:59,364 Dua Lipa. 162 02:14:47,579 --> 02:14:48,580 Canta, querida. 163 02:15:35,168 --> 02:15:36,962 - Vamos, pessoal. - Vamos, cantem connosco. 164 02:15:36,962 --> 02:15:38,046 Cantem. 165 02:17:01,421 --> 02:17:05,258 Não vos sei dizer como é bom que, aos 75 anos de idade, 166 02:17:05,800 --> 02:17:08,261 eu tenha o disco número um em todo o mundo. 167 02:17:08,261 --> 02:17:10,263 Portanto, obrigado à PNAU 168 02:17:10,263 --> 02:17:12,432 e à Dua Lipa por tornarem isso possível. 169 02:17:12,432 --> 02:17:14,851 E, agora, aparece a Britney Spears, 170 02:17:14,851 --> 02:17:16,603 por isso, estou muitíssimo feliz. 171 02:17:17,437 --> 02:17:18,271 Digo-vos uma coisa. 172 02:17:18,271 --> 02:17:21,149 Este foi o meu primeiro sucesso há 52 anos. 173 02:21:07,083 --> 02:21:09,711 É a vossa canção, Los Angeles! 174 02:21:38,364 --> 02:21:39,199 Está bem. 175 02:21:43,119 --> 02:21:46,915 Foram 50 anos de digressão por todos os 50 estados dos Estados Unidos 176 02:21:46,915 --> 02:21:49,417 e este é o meu sétimo concerto aqui no Dodger Stadium. 177 02:21:50,502 --> 02:21:55,298 O meu primeiro concerto aqui a 25 e 26 de outubro de 1975. 178 02:21:55,298 --> 02:22:00,094 E esta noite é o 271.o concerto da digressão Farewell Yellow Brick Road 179 02:22:00,094 --> 02:22:04,599 e o meu 103.o concerto na área de Los Angeles, por isso... 180 02:22:06,851 --> 02:22:08,937 Antes de continuarmos, 181 02:22:09,896 --> 02:22:13,233 eu gostaria de agradecer a toda a nossa equipa, a todos os músicos, 182 02:22:13,233 --> 02:22:15,068 a todos envolvidos na digressão desde... 183 02:22:15,693 --> 02:22:18,321 ...que estivemos em Nova Orleães, em janeiro. 184 02:22:18,321 --> 02:22:20,949 Desde então, todos nós temos estado numa bolha da COVID. 185 02:22:20,949 --> 02:22:23,993 E eu só vejo a banda quando entro em palco. 186 02:22:23,993 --> 02:22:25,745 Todos têm sido magníficos. 187 02:22:26,746 --> 02:22:29,624 Espero que tenham a melhor Ação de Graças e o melhor Natal. 188 02:22:31,292 --> 02:22:34,712 E eu também gostaria de apresentar alguém que, 189 02:22:34,712 --> 02:22:37,674 se não fosse ele, eu não estaria sentado aqui agora. 190 02:22:37,674 --> 02:22:39,634 Vamos, o Sr. Bernie Taupin. 191 02:23:07,203 --> 02:23:10,748 Já compomos juntos desde 1967. 192 02:23:11,416 --> 02:23:12,458 E nós ainda... 193 02:23:12,458 --> 02:23:14,460 Adoramo-nos um ao outro mais do que nunca. 194 02:23:14,460 --> 02:23:15,920 Ele é um tipo espantoso. 195 02:23:15,920 --> 02:23:16,838 Adoro-te. 196 02:23:17,797 --> 02:23:18,965 Obrigado pelas dádivas. 197 02:23:18,965 --> 02:23:22,260 Pessoal, esta é a melhor banda do planeta? 198 02:23:28,558 --> 02:23:30,018 E, como sabem, 199 02:23:30,018 --> 02:23:32,145 vou parar de fazer digressões. 200 02:23:32,145 --> 02:23:35,273 E este será meu último concerto nos EUA e Canadá. 201 02:23:36,566 --> 02:23:39,652 E a razão por que vou parar de fazer digressões, acho que sabem, 202 02:23:39,652 --> 02:23:42,655 é porque quero passar tempo com a minha família. 203 02:23:42,655 --> 02:23:46,659 Porque eu terei 76 anos quando parar no próximo ano. 204 02:23:46,659 --> 02:23:47,744 Assim, 205 02:23:48,328 --> 02:23:51,914 quero trazê-los e mostrar-vos por que razão vou retirar-me. 206 02:23:51,914 --> 02:23:54,834 David, Zachary e Elijah. 207 02:24:29,494 --> 02:24:32,080 Obrigado a todos por se aperaltarem. 208 02:24:32,664 --> 02:24:37,293 Fico muito feliz ao ver-vos quando vestem os trajes mais fantásticos. 209 02:24:37,293 --> 02:24:38,961 E já foram a tantos concertos. 210 02:24:38,961 --> 02:24:42,215 Octogésimo sétimo, cento e tal além, 211 02:24:42,924 --> 02:24:45,885 195.o concerto ali, 212 02:24:45,885 --> 02:24:47,011 o primeiro concerto ali. 213 02:24:47,470 --> 02:24:53,142 Sim, amor, 67, 62, 42.o 214 02:24:53,142 --> 02:24:54,852 e não consigo ver ali. 215 02:24:54,852 --> 02:24:56,938 Cem, apenas a contar... 216 02:24:57,355 --> 02:24:59,190 Um 185.o, ena! 217 02:24:59,607 --> 02:25:00,650 Caraças! 218 02:25:01,317 --> 02:25:02,985 Sabem uma coisa? 219 02:25:02,985 --> 02:25:05,488 Tornei-me bem-sucedido primeiro nos EUA 220 02:25:05,488 --> 02:25:09,283 e vocês compraram os singles, os álbuns 221 02:25:09,283 --> 02:25:12,078 e os cartuchos, as cassetes, os CD. 222 02:25:12,078 --> 02:25:15,373 E, mais importante, compraram os bilhetes para os concertos, 223 02:25:15,373 --> 02:25:17,875 que adoro mais do que tudo, que é tocar ao vivo. 224 02:25:18,793 --> 02:25:21,045 Quero agradecer-vos por isso, porque me fizeram. 225 02:25:21,045 --> 02:25:23,548 Sem os EUA, eu não estaria aqui. 226 02:25:23,548 --> 02:25:25,508 Por isso, obrigado por todos os anos 227 02:25:25,508 --> 02:25:27,927 de amor, generosidade e lealdade. 228 02:25:40,606 --> 02:25:45,903 Desejo-vos saúde e amor, prosperidade... Prosperidade. 229 02:25:45,903 --> 02:25:47,822 Sejam gentis uns com os outros, sim? 230 02:25:48,239 --> 02:25:50,199 E adeus. 231 02:33:44,715 --> 02:33:46,717 Tradução: Ana Paula Moreira 17788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.