All language subtitles for Das Fort am Biberflu├č

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,701 --> 00:00:56,261 In het midden van de staat New York, ligt het brongebied de Susquehanna. 2 00:00:56,821 --> 00:00:58,021 Ooit indianen land. 3 00:00:58,481 --> 00:01:02,741 Maar bij het begin van ons verhaal, waren er bijna geen indianen te vinden. 4 00:01:03,181 --> 00:01:07,861 De stammen die hier gezeten hebben, waren weg gegaan naar het westen. 5 00:01:08,541 --> 00:01:12,601 Het land aan de Susquehanna, was nu van de blanke. 6 00:01:42,641 --> 00:01:44,261 Daar achter Sheriff. 7 00:02:22,221 --> 00:02:23,821 Dat is zijn paard. 8 00:02:24,421 --> 00:02:25,421 Nou eh... 9 00:02:25,901 --> 00:02:28,221 Die kerel kan niet zo ver weg zijn. 10 00:02:30,161 --> 00:02:31,361 Daar! 11 00:02:42,641 --> 00:02:44,041 Ja dat is hem. 12 00:04:03,581 --> 00:04:07,521 Breng dat naar onze geheim plek. Maar laatje niet pakken. 13 00:05:01,301 --> 00:05:04,461 Nou... We hebben jou te pakken Bumppo. 14 00:05:04,921 --> 00:05:07,121 Natuurlijk hebben jullie mij te pakken. Wat is er Dolittle? 15 00:05:07,321 --> 00:05:10,121 - Jij hebt een hert neergeschoten, ik was getuige. 16 00:05:10,561 --> 00:05:12,761 - Ja en? - Je geeft het dus toe? 17 00:05:13,221 --> 00:05:16,161 Moet je horen Dol�ttle. De jacht is mijn leven. 18 00:05:16,641 --> 00:05:19,041 Als ik geen vellen kan verkopen. Dan verhonger ik. 19 00:05:19,181 --> 00:05:22,141 En als ik geen herten mag dood schieten. Hoe moet ik ze dan verkopen? 20 00:05:22,721 --> 00:05:25,721 - Goed datje geen problemen maakt, de rest kun je aan de rechter voorleggen. 21 00:05:25,801 --> 00:05:28,221 - Wie wat vertellen? - Je hebt de wet overtreden. 22 00:05:28,701 --> 00:05:30,741 Het afschieten van herten is verboden. 23 00:05:31,321 --> 00:05:35,221 En de wet dat ben jij toch? - De Britten maken de wetten ik niet. 24 00:05:35,741 --> 00:05:39,201 In die zakken zit het, - Blijf van mijn spullen af. 25 00:05:40,841 --> 00:05:43,141 Ik pakjou nog wel een keer, mannetje. 26 00:05:52,261 --> 00:05:53,801 Dat zullen we wel zien. 27 00:06:03,381 --> 00:06:04,921 Een mooi stuk vlees. 28 00:06:05,341 --> 00:06:06,041 Toch? 29 00:06:06,501 --> 00:06:10,161 Als dat alles is, wat je hebt voor bewijzen tegen mij. 30 00:06:11,481 --> 00:06:13,181 Stilte graag. 31 00:06:14,541 --> 00:06:20,901 Sheriff als ik het goed begrepen hebt, heb je geen goede bewijzen. 32 00:06:21,721 --> 00:06:24,721 Hij moet ergens, in het bos een geheim plaats hebben. 33 00:06:25,001 --> 00:06:27,741 Er zijn meerdere mannen hier, die tegen de wet zijn. 34 00:06:27,841 --> 00:06:30,941 Ik heb het zelf gezien? Dat hij een hert heeft neergeschoten. 35 00:06:31,161 --> 00:06:32,861 Ik zweer het. 36 00:06:38,141 --> 00:06:40,141 Wat is jou verdediging bumppo. 37 00:06:40,421 --> 00:06:45,261 Eerst wil ik wel eens weten. Waarom mogen ze wel mijn vellen kopen... 38 00:06:45,601 --> 00:06:47,221 Als ik het niet mag verkopen? 39 00:06:47,701 --> 00:06:50,381 - Rechter Tempel vond het allemaal onzin. 40 00:06:50,861 --> 00:06:52,981 Een hert meer of minder, wat maakt het uit? 41 00:06:53,641 --> 00:06:57,201 Of het nu mag of niet mag. Iedereen in deze zaal ook hij dus... 42 00:06:57,741 --> 00:07:00,501 Staat er het hele jaar door, wild-zwijn op tafel. 43 00:07:01,041 --> 00:07:04,341 Mijn vader heeft op wild vlees gejaagd. Mijn grootvader heeft op wild vlees gejaagd... 44 00:07:04,761 --> 00:07:08,961 En alle andere Bumppo's ook. Ze hebben iets tegen de Bumppo's. 45 00:07:09,581 --> 00:07:11,441 Dat is de waarheid. 46 00:07:12,661 --> 00:07:15,001 Stilte. Stilte graag. 47 00:07:15,841 --> 00:07:18,001 Mijnheer Dolittle, is nog steeds de Sheriff. 48 00:07:18,141 --> 00:07:21,481 Ik denk dat je hem, zijn excuses moet aanbieden. 49 00:07:25,681 --> 00:07:27,481 Ik denk het niet, rechter. 50 00:07:28,021 --> 00:07:31,741 Het gerecht zal jou excuses, overwegen in zijn oordeel. 51 00:07:36,461 --> 00:07:39,101 Aangeklaagde sta op. 52 00:07:40,681 --> 00:07:45,441 Het gerecht heeft de feiten beoordeelt, betreffende het afschieten van herten... 53 00:07:45,621 --> 00:07:46,121 Als bewezen. 54 00:07:46,181 --> 00:07:50,941 En veroordeelt hem tot een geldboete, van dertig zilverlingen. 55 00:07:52,261 --> 00:07:53,661 Dertig zilverlingen! 56 00:07:55,041 --> 00:07:57,681 Ho_e moet ik dat betalen? Als Ik niet meer mag Jagen. 57 00:07:57,881 --> 00:08:00,221 Voorwaardelijk? Wat wil je dan? 58 00:08:00,421 --> 00:08:02,741 - Ik heb geen dertig zilverlingen? Rechter. 59 00:08:03,101 --> 00:08:04,601 - Ik vind het erg voor jou Bumppo. 60 00:08:05,021 --> 00:08:09,481 Wat wil je dertig zilverlingen betalen, of tien dagen vast zitten. 61 00:08:16,281 --> 00:08:19,901 Rechter! Rechter ik wil wat zeggen. Mag dat misschien? 62 00:08:20,901 --> 00:08:23,761 Schiet op dan. En de rest koppen dicht. 63 00:08:24,521 --> 00:08:26,181 Hoor eens mensen. 64 00:08:26,401 --> 00:08:29,781 Willen jullie echt dat Nathaniel Bumppo, word vast gezet om een paar zilverlingen. 65 00:08:30,201 --> 00:08:31,481 Natuurlijk willen jullie dat niet. 66 00:08:31,481 --> 00:08:35,461 \/\_/e houden een cqllecte. Ik begin met een paar zllverllngen. 67 00:08:37,441 --> 00:08:40,841 Ik zal met mijn hoed rond gaan. Geef watje kunt missen. 68 00:09:08,041 --> 00:09:10,181 We missen nog drie zilverlingen. 69 00:09:11,761 --> 00:09:13,461 Hier heb je ze. 70 00:09:19,441 --> 00:09:23,581 Nou Bumppo dat was op het nippertje. 71 00:09:24,041 --> 00:09:26,641 Je bent vrij om te gaan. 72 00:09:27,581 --> 00:09:29,341 Bedankt Rechter. 73 00:09:29,781 --> 00:09:32,281 Bedankt vrienden, bedankt. 74 00:09:33,721 --> 00:09:35,741 Rechter! Rechter!. 75 00:09:36,541 --> 00:09:40,841 Met alle respect. Maar u hebt gewoon mijn bezwaar genegeerd. 76 00:09:42,181 --> 00:09:48,181 Je laat jou bezwaar dus staan Sheriff. - Mishandeling van een man in ambt. 77 00:09:50,961 --> 00:09:52,061 Stilte. 78 00:09:54,061 --> 00:09:58,521 Ik vind het erg Bumppo, maar geldstraf is toch niet genoeg. 79 00:10:01,481 --> 00:10:05,101 Het gerecht heeft besloten, voor drie maanden gevangenis. 80 00:12:42,721 --> 00:12:44,521 We hebben niet zoveel tijd. 81 00:12:44,721 --> 00:12:47,641 Je gaat mee? - Ja broeder. 82 00:12:48,301 --> 00:12:49,701 Weet je het zeker? 83 00:12:50,181 --> 00:12:51,761 Ze zullen mij opjagen. 84 00:12:51,981 --> 00:12:53,481 Ze zullen mij zoeken, in de bossen... 85 00:12:53,521 --> 00:12:56,001 En uiteindelijk zullen ze mij vangen. 86 00:12:56,861 --> 00:12:59,061 En jou ook dus. 87 00:13:01,441 --> 00:13:03,041 Zo ver zijn we nog niet. 88 00:13:03,421 --> 00:13:05,221 - Je bent ook een stijfkop. 89 00:13:09,621 --> 00:13:11,281 Gaan we naar het noorden? 90 00:13:12,241 --> 00:13:13,841 Naar Potomac? 91 00:13:14,821 --> 00:13:17,161 Naar het westen. De prairie. 92 00:13:17,821 --> 00:13:19,581 Hier zijn we klaar. 93 00:13:23,861 --> 00:13:25,061 Te veel ambtenaren. 94 00:13:25,601 --> 00:13:29,161 Te veel Rechters. We moeten vrlj z?n Chingachgook. 95 00:13:29,541 --> 00:13:31,401 Er zijn hier teveel nieuwsgierige mensen. 96 00:14:16,541 --> 00:14:19,381 Je moet nooit terug kijken broeder. 97 00:14:31,641 --> 00:14:37,081 Enkele weken later kwamen ze aan, bij het westelijke gebied van de indianen. 98 00:14:37,261 --> 00:14:41,661 Je beseft niet wat voor een geluk, jij hebt gehad oude makker... 99 00:14:44,581 --> 00:14:46,341 Stel je eens voor: De Koningin van Spanje had tegen... 100 00:14:46,581 --> 00:14:49,181 Columbus gezegd. Dat gaat mooi niet door. 101 00:14:49,661 --> 00:14:52,061 Dan had je nu nog als een wilde, in de bossen gestruind. 102 00:14:52,561 --> 00:14:54,841 Je was niet eens geboren. 103 00:14:56,541 --> 00:14:59,541 Hier heb je biefstuk met een sausje. - Zie je wel... 104 00:14:59,761 --> 00:15:01,921 En ik zou geen biefstuk met een sausje lusten? 105 00:15:02,361 --> 00:15:06,101 Waarschijnlijk zijn ze al onderweg. AI mijn achtervolgers. 106 00:15:06,481 --> 00:15:10,081 En je bent nog steeds in vrijheid? - Ja dank zij mij. 107 00:15:10,541 --> 00:15:11,901 Anders had je nu nog, in de gevangenis gezeten. 108 00:15:12,201 --> 00:15:16,461 Kijk... We zijn de laatste der Mohikanen. 109 00:15:17,221 --> 00:15:20,021 Ja. En nog in vrijheid. 110 00:15:46,941 --> 00:15:48,441 Sioux! 111 00:16:31,081 --> 00:16:34,661 Je hoeft niet meer bang te zijn. - Wie zijn jullie? 112 00:16:34,801 --> 00:16:36,201 Ik ben Nathaniel Bumppo. 113 00:16:36,641 --> 00:16:38,441 Stap eerst maar eens af. En kom tot rust. 114 00:16:46,021 --> 00:16:47,961 Je hebt geluk gehad. 115 00:16:48,401 --> 00:16:49,761 Neem eerst een slokje. 116 00:16:50,221 --> 00:16:52,001 Wat is dat voor een spul? 117 00:16:53,041 --> 00:16:55,321 We vinden het lekker? 118 00:17:06,281 --> 00:17:09,481 Ik had het moeten weten. Jullie hebben me misleid. 119 00:17:09,801 --> 00:17:15,001 Onze water voorraad is verderop. Maar deze brandewijn is wel Iekker.. 120 00:17:21,401 --> 00:17:25,801 Jullie rijden gewoon door het hele land, zonder een vaste plaats? 121 00:17:26,941 --> 00:17:30,441 Gewoon rijden zonder een doel? - Wat? 122 00:17:30,781 --> 00:17:34,441 Heeft een man niets beter te doen. 123 00:17:35,341 --> 00:17:38,081 Dat wil ik niet zo zeggen. Maar het is ons leven. 124 00:17:38,301 --> 00:17:43,901 En als we niet waren langs gekomen, dan was je waarschijnlijk gescalpeerd geweest. 125 00:17:44,421 --> 00:17:46,661 Dat is een ding wat zeker is. 126 00:17:47,961 --> 00:17:54,141 Waarom was je onderweg, met al die Sioux in de buurt. 127 00:17:54,621 --> 00:17:57,881 Ik was niet alleen onderweg. Die arme mannen. 128 00:17:58,121 --> 00:18:01,181 - Denk er nie_t aan, Waar gingen jullie elgenl?k heen? 129 00:18:01,361 --> 00:18:03,821 Naar Fort Henry. - Fort Henry? 130 00:18:04,041 --> 00:18:06,641 - Een leger basis, enkele kilometers van hier. 131 00:18:06,781 --> 00:18:08,461 - Ja dat weet ik nog wel. 132 00:18:43,601 --> 00:18:46,141 Meld dat aan Majoor Dunham, Sergeant. 133 00:18:56,261 --> 00:18:57,661 Juffrouw Mabel. 134 00:19:01,561 --> 00:19:03,661 Je vader zal blij zijn. -Jij niet dan Jasper. 135 00:19:04,121 --> 00:19:06,761 - Natuurlijk wel. - Dan is het goed Luitenant. 136 00:19:07,981 --> 00:19:10,941 Ik geloof dat we hier voor aap staan. 137 00:19:20,021 --> 00:19:21,621 Mijn lieve dochter! 138 00:19:25,561 --> 00:19:28,521 Maar waarom ben je hier? Ik dacht dat je in Springfield was. 139 00:19:28,701 --> 00:19:29,401 Maar zeg me dan... 140 00:19:30,401 --> 00:19:33,141 Dat begrijp ik niet. Waarom heb je dan die indianen scout gestuurd? 141 00:19:33,681 --> 00:19:37,861 Wat zegje me nou? Ik stuur jou toch niet weg en haal je weer terug. 142 00:19:38,101 --> 00:19:40,641 Maar jij... Je hebt mij toch die scout gestuurd? 143 00:19:40,861 --> 00:19:43,661 Dat hij van jou komt... Kijk dat had hij bij zich. 144 00:19:43,901 --> 00:19:44,901 Ja. 145 00:19:45,001 --> 00:19:46,461 Mijn tabak doos? 146 00:19:46,861 --> 00:19:49,421 Die heb ik drie weken geleden verloren. - Vertel verder. 147 00:19:49,961 --> 00:19:54,161 Kolonel Martin was er tegen. Maar ik dacht dat je ziek was... 148 00:19:54,621 --> 00:19:58,261 Uiteindelijk stemde hij toe. Hij gaf me twee soldaten mee. 149 00:19:58,621 --> 00:20:01,261 Maar onderweg zijn we door, de Sioux aangevallen. 150 00:20:01,401 --> 00:20:03,861 Het was verschrikkelijk. Ze zijn allebei omgekomen. 151 00:20:03,881 --> 00:20:06,781 En ik ben nog in leven, dank zij die twee jagers. 152 00:20:07,121 --> 00:20:08,821 Dat is het verhaal. 153 00:20:11,061 --> 00:20:13,161 Apart verhaal. 154 00:20:14,881 --> 00:20:18,521 Waar zijn die twee mannen. - Ze zijn daar buiten vader. 155 00:20:18,781 --> 00:20:19,781 Kom. 156 00:20:21,921 --> 00:20:24,441 Nathaniel Bumppo!! Wat een verassing. 157 00:20:24,561 --> 00:20:26,361 Eric Dunham. 158 00:20:27,561 --> 00:20:30,681 Jullie kunnen el_kaar? - We zijn goede oude vrienden Mabel. 159 00:20:30,801 --> 00:20:34,121 Is het niet zo Nathaniel? We kennen ons al Jaren. 160 00:20:35,341 --> 00:20:36,901 We hebben samen gejaagd, bij de Saskahana gebied. 161 00:20:37,221 --> 00:20:40,961 - Maar da_t is nu veranderd. Je hebt nu een Jacht vergunning nodig. 162 00:20:41,341 --> 00:20:45,041 Kom eerst naar binnen. We hebben elkaar genoeg te vertellen. 163 00:20:51,701 --> 00:20:52,701 Voorwaarts! 164 00:20:53,641 --> 00:20:54,641 Voorwaarts! 165 00:20:56,001 --> 00:20:57,601 En sluiten. 166 00:21:02,441 --> 00:21:04,721 En? Wat vind u hiervan Kapitein. 167 00:21:04,861 --> 00:21:07,521 - Ik vind dit alles merkwaardig. Heel merkwaardig Jasper. 168 00:21:07,981 --> 00:21:10,781 De Sioux zijn iets van plan. 169 00:21:12,141 --> 00:21:16,281 Metjuffrouw Mabel als gijzelaar... - Dat was ook mijn eerste gedachten. 170 00:21:16,501 --> 00:21:19,201 Let op mijn woorden Jasper. We krijgen een indianen opstand. 171 00:21:19,581 --> 00:21:22,981 En dan is Fort Henry een verloren zaak. - Zo ver is het nog niet. 172 00:21:23,121 --> 00:21:25,121 Je zult nog aan mijn woorden denken. Luitenant. 173 00:21:25,701 --> 00:21:27,461 Kapitein! -Ja. 174 00:21:28,021 --> 00:21:30,561 Het gaat over juffrouw Mabel. Ik wilde u iets vragen. 175 00:21:30,901 --> 00:21:33,041 Hoe denkt u over... - Waarover? 176 00:21:33,581 --> 00:21:36,481 Ik heb aan iets gedacht. Vrijdag is het de vier en twintigste. 177 00:21:36,561 --> 00:21:38,501 En de vier en twintigste, is het haar verjaardag. 178 00:21:38,821 --> 00:21:43,841 - Wat heb je een goed geheugen. - Laten we een feest geven. 179 00:21:44,241 --> 00:21:46,821 - Een geweldig idee. Dat ik dat zelf niet hebt bedacht? 180 00:21:47,081 --> 00:21:50,681 Denkt u dat ik het moet overleggen. - Natuurlijk moet je dat doen. 181 00:21:52,081 --> 00:21:53,581 Metjou toestemming... 182 00:21:53,981 --> 00:21:57,381 Lijkt het me beter dat ik toestemming vraag. Omdat ik de hoogste rang heb. 183 00:21:57,941 --> 00:21:59,481 U begrijpt het toch? 184 00:22:12,981 --> 00:22:13,981 Bewaker. 185 00:22:14,441 --> 00:22:15,441 Ja mijnheer. 186 00:22:15,761 --> 00:22:19,261 Ik wil Luitenant Jasper spreken. - Tot u bevel Majoor. 187 00:22:23,301 --> 00:22:25,001 Kom binnen Luitenant. 188 00:22:26,761 --> 00:22:28,901 Kapitein Muir had een goed idee. 189 00:22:29,321 --> 00:22:31,341 Mabel viert overmorgen, haar twintigste verjaardag. 190 00:22:31,741 --> 00:22:34,701 We willen haar \_/errassen met een feest. Wat vlnd u daarvan? 191 00:22:35,221 --> 00:22:37,681 Dat is inderdaad een uitstekend idee. 192 00:22:38,361 --> 00:22:42,061 Als mijn jongste Officier. Mag u het feest voorbereiden. 193 00:22:42,381 --> 00:22:43,381 Tot u_bevel. Majoor. 194 00:22:43,781 --> 00:22:45,921 Maak er iets moois van Jasper. 195 00:22:46,161 --> 00:22:48,961 Je word maar een keer in je leven twintig. 196 00:22:50,681 --> 00:22:53,081 Je moet weten dat ik met twintig, al getrouwd was. 197 00:22:53,621 --> 00:22:56,161 Destijds was dat normaal. 198 00:22:56,661 --> 00:22:58,161 Maar Mabel? 199 00:22:58,581 --> 00:23:01,641 Ik hoop dat ze dat ook gaat doen. - Ik hoop dat ook Majoor. 200 00:23:01,761 --> 00:23:04,301 Ik wil dat ze de juiste man trouwt. - Dat wil ik ook mijnheer. 201 00:23:04,501 --> 00:23:05,661 Ik ga ervan uit dat dit gesprek onder ons blijft. 202 00:23:05,741 --> 00:23:09,481 Daar kunt u op rekenen mijnheer. - Ik kan u vertrouwen? 203 00:23:10,121 --> 00:23:12,181 Nathaniel Bumppo is heel afwachtend. 204 00:23:12,461 --> 00:23:14,241 Je kunt hem beter niet, onder druk zetten. 205 00:23:15,161 --> 00:23:16,621 Dus doe je werk. 206 00:23:17,061 --> 00:23:20,081 Misschien hebben we binnenkort, wel een bruiloft? 207 00:23:30,141 --> 00:23:33,681 Vind je het leuk Mabel. - Ja ik hoop dat je het ook leuk vind.. 208 00:23:34,021 --> 00:23:35,561 Dat ligt niet aan mij. - Jawel dat doet het wel. 209 00:23:35,801 --> 00:23:37,961 Je hebt er een rede voor. 210 00:23:42,401 --> 00:23:44,601 En Nathaniel? Wat vind je ervan. 211 00:23:45,161 --> 00:23:47,661 Wat? Ik vind het wel een leuk feest. 212 00:23:48,041 --> 00:23:49,341 - Ik heb het over Mabel. Nathaniel. 213 00:23:49,561 --> 00:23:51,901 We hebben het nu over dat meisje, die je leuk vind. 214 00:23:52,521 --> 00:23:55,241 Ik? Ja ze is wel aardig. 215 00:24:02,321 --> 00:24:03,721 Moetje luisteren Nathaniel... 216 00:24:03,961 --> 00:24:08,361 Mabel heeft een gids nodig. Iemand die haar kan beschermen. 217 00:24:08,641 --> 00:24:10,481 - Oh ja? Maar Jasper lijkt me toch ook geschikt. 218 00:24:10,821 --> 00:24:13,661 En als ik mij niet vergis, kunnen ze het goed met elkaar vinden. 219 00:24:14,581 --> 00:24:18,161 - Jasper is een uitstekende Officier. Moedig en vol in het leven. 220 00:24:18,801 --> 00:24:20,701 Maar te jong voor Mabel. 221 00:24:20,981 --> 00:24:25,061 - Ik dacht dat je een gids nodig had. Of toch een man? 222 00:24:26,301 --> 00:24:29,441 AII_es in een man. Zoals Ik al zij Nathaniel. 223 00:24:32,261 --> 00:24:34,601 Bedankt voor de uitnodiging. Majoor Dunham. 224 00:24:35,281 --> 00:24:38,181 Maar ik moet nu gaan, voordat ik uitgehuwd word. 225 00:24:38,841 --> 00:24:40,101 Dunham! Ik ben toch geen ezel. 226 00:24:40,721 --> 00:24:43,181 - Je wilt alleen blijven. Dat is het toch? 227 00:24:44,361 --> 00:24:47,781 Op deze leeftijd, kun je niet meer veranderen. 228 00:24:48,641 --> 00:24:53,061 - Maar je moet je toch eens vestigen. Een familie stichten? 229 00:25:18,141 --> 00:25:21,441 U snijd de taart. - Waarom ik? 230 00:25:21,821 --> 00:25:24,661 - Omdat u de eregast bent. - Oh. 231 00:25:25,201 --> 00:25:26,301 Wat een eer. 232 00:25:28,361 --> 00:25:30,681 Het eerste stuk is voor mijn vader. 233 00:25:31,901 --> 00:25:34,301 Het tweede stuk, voor onze jonge man Jasper. 234 00:25:35,401 --> 00:25:37,641 En de derde stuk voor, Nathaniel Bumppo. 235 00:25:38,301 --> 00:25:42,001 Dank u juffrouw. - Kapitein Muir nu bent u aan de beurt. 236 00:25:46,841 --> 00:25:49,101 Jullie krijgen ook een stuk taart. 237 00:26:19,201 --> 00:26:21,441 Mabel ik had jou eerder iets gevraagd. - Wat dan? 238 00:26:22,081 --> 00:26:24,281 Doe nou niet zo raar. 239 00:26:24,741 --> 00:26:27,201 Mijnheer Muir het is een eer maar... - Maar wat? 240 00:26:27,381 --> 00:26:29,661 Ik heb u ten huwelijk gevraagd. 241 00:26:29,841 --> 00:26:33,401 U komt zeker uit een stal? - Wat? 242 00:26:38,441 --> 00:26:40,541 Zo gaat het beter. Waar waren we ook alweer gebleven? 243 00:26:40,581 --> 00:26:42,981 Het ging over ons. Over ons twee�n. 244 00:26:43,981 --> 00:26:45,841 Ik geef het niet zo snel op. 245 00:26:46,501 --> 00:26:48,601 En wat is u__antw_oord. WIIt u m? of met? 246 00:26:48,701 --> 00:26:50,621 U heeft een vreemde manier, om mij het hof te maken. 247 00:26:50,861 --> 00:26:52,161 Ik ben niet hoffelijk. 248 00:26:52,601 --> 00:26:55,141 Dit is een echt verzoek. Juffrouw. 249 00:27:08,961 --> 00:27:10,661 We kunnen gaan, mijn broeder. 250 00:27:11,301 --> 00:27:14,081 Laten we nog even blijven. - Maar je wilde toch weg gaan? 251 00:27:14,501 --> 00:27:17,241 Ik heb zoveel gezegd in mijn leven. 252 00:27:17,781 --> 00:27:21,941 Om steeds weer het zelfde te doen... 253 00:27:22,481 --> 00:27:24,381 Nathaniel... Je drinkt teveel Whiskey. 254 00:27:25,181 --> 00:27:28,241 Dit is pas mijn tweede Whiskey, van de avond. 255 00:27:29,181 --> 00:27:32,461 Luister eens Chingachgook. Bij iedere man komt er een moment... 256 00:27:33,041 --> 00:27:40,581 Dat hij zijn eigen afvraagt. Waarom geen familie stichten? 257 00:27:41,021 --> 00:27:43,221 Dat is de drank wat ik nu hoor. 258 00:27:44,041 --> 00:27:46,741 Zo ben ik niet. Mijn broeder. 259 00:27:53,141 --> 00:27:54,241 Even aftikken! 260 00:27:55,201 --> 00:27:57,961 Wie gaf toestemming? - Ik dus. 261 00:27:58,861 --> 00:28:00,821 Stop maar. Ik kan helemaal niet dansen. 262 00:28:01,041 --> 00:28:02,341 Laten we een stukje gaan lopen, in de buitenlucht. 263 00:28:02,461 --> 00:28:05,301 Ik wilde u iets vragen. - Wat dan? 264 00:28:38,621 --> 00:28:41,161 Dat i; vreemd? - Wat IS vreemd? 265 00:28:41,741 --> 00:28:44,361 Hoo_rt u dat_? Dat IS een UI�. 266 00:28:44,781 --> 00:28:46,541 - Wat is daar vreemd aan? 267 00:28:46,981 --> 00:28:48,981 Je hebt gelijk. 268 00:28:49,441 --> 00:28:50,901 Waar waren we ook alweer gebleven? 269 00:28:51,621 --> 00:28:53,621 U wilde mij iets vragen. 270 00:28:54,061 --> 00:28:55,761 Oh ja... 271 00:28:57,521 --> 00:28:58,921 Uh... 272 00:29:00,041 --> 00:29:02,181 Laten we een stukje verder gaan. 273 00:29:04,901 --> 00:29:06,961 Mabel...Uh. Gelooft u dat... 274 00:29:07,501 --> 00:29:10,701 Het voor een man _z_oals ik. Arrogant zou Zijn... 275 00:29:11,161 --> 00:29:12,961 Om te overwegen... 276 00:29:13,361 --> 00:29:14,601 Nu is het weer een Coyote! 277 00:29:15,481 --> 00:29:17,501 - Zitten die hier niet? 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,041 Uh...Nee. 279 00:29:20,861 --> 00:29:23,121 Des te zel_dzamer. Is het niet zo? 280 00:29:24,621 --> 00:29:28,261 Waar waren we gebleven? - U vroeg mij of een man zoals u... 281 00:29:28,741 --> 00:29:32,821 Uh... Een alleenstaande. Een oude brombeer zullen we maar zeggen. 282 00:29:33,701 --> 00:29:36,241 Of zo een man, echt kan denken dat... 283 00:29:36,541 --> 00:29:37,941 Uh...Ik bedoel. Iemand met hem wil trouwen. 284 00:29:38,321 --> 00:29:39,521 Waarom niet? 285 00:29:40,041 --> 00:29:42,341 Waarom zou er geen vrouw zijn, voor deze brombeer? 286 00:29:42,641 --> 00:29:46,941 U bedoelt dat het niet arrogant is, om te denken dat het kan? 287 00:29:47,681 --> 00:29:49,081 Ach Nathaniel... 288 00:29:49,961 --> 00:29:52,621 U bent echt een lieve brombeer. 289 00:29:55,441 --> 00:29:56,641 Mabel... 290 00:29:57,701 --> 00:30:00,361 Ik had nooit gedacht. Niet eens gewaagt... 291 00:30:00,981 --> 00:30:03,101 Niet eens u vader. Durven te geloven. 292 00:30:03,661 --> 00:30:05,561 U meende dat echt? Dat u op een dag... 293 00:30:05,821 --> 00:30:07,821 Maar Nathaniel? 294 00:30:09,221 --> 00:30:12,081 Bewakers naar buiten! 295 00:30:27,561 --> 00:30:29,841 Ren voor je leven. 296 00:30:33,341 --> 00:30:34,541 Mabel! 297 00:30:38,221 --> 00:30:39,521 Mabel. 298 00:31:28,041 --> 00:31:31,321 Het is een schande. Dat dit hier kan gebeuren. 299 00:31:33,441 --> 00:31:35,041 Wie is dat Bumppo? 300 00:31:35,681 --> 00:31:37,541 Is ze de enige die je gepakt hebt? 301 00:31:37,861 --> 00:31:40,521 Ze is de squaw van Pfeilspitze. - Ze hadden bij de achtervolging... 302 00:31:40,721 --> 00:31:43,221 Van de indringers. Een vrouwen kamp gevonden. 303 00:31:43,381 --> 00:31:46,841 De gevangenen was de Squaw, van het Opperhoofd van de Sioux. 304 00:31:47,321 --> 00:31:48,381 - Pfeilspitze... 305 00:31:48,821 --> 00:31:49,821 Waar is hij! 306 00:31:50,481 --> 00:31:52,461 - Ze was een halfbloed indiaan. 307 00:31:53,061 --> 00:31:56,201 - Pfeilspitze! Die komt voor jullie scalpen. 308 00:32:15,001 --> 00:32:18,301 En? _ - Deze squaw zegt niets. 309 00:32:18,921 --> 00:32:22,041 Helemaal niets. _ Aan haar hebben we niets. 310 00:32:22,541 --> 00:32:25,481 Dit hebben we gevonden, bij een dode Sioux. 311 00:32:32,481 --> 00:32:34,981 Een plattegrond van Fort Henry. Moetje kijken. 312 00:32:35,201 --> 00:32:38,721 Het Munitiedepot is aangekruist. En hier de route naar het fort. 313 00:32:39,661 --> 00:32:42,561 Hier zijn ze binnengedrongen. Dit is het zwakste punt. 314 00:32:42,981 --> 00:32:45,041 En ze hadden er een goede dag, voor uitgekozen. 315 00:32:45,221 --> 00:32:48,161 Door het feest, waren de wachten afgeleid. 316 00:32:48,561 --> 00:32:49,621 Nou mijnheren... 317 00:32:50,221 --> 00:32:52,861 Het lijkt me duidelijk. We hebben een verrader in het fort. 318 00:32:53,221 --> 00:32:54,561 Wat vind je ervan Nathaniel? 319 00:32:55,081 --> 00:32:56,661 - Ik heb dezelfde mening. 320 00:32:57,041 --> 00:32:58,341 - Ik ook. 321 00:32:59,481 --> 00:33:02,141 Een van de soldaten, is een verrader. 322 00:33:02,541 --> 00:33:06,401 Dat is een ding wat zeker is. - Of een van de officieren? 323 00:33:07,201 --> 00:33:09,081 - Wat bedoel je daarmee? 324 00:33:09,881 --> 00:33:14,481 - Ik denk datje niemand kunt uitsluiten. 325 00:33:14,721 --> 00:33:18,921 - Dat is toch een grove leugen. Laten we een vreemdeling oordelen... 326 00:33:18,961 --> 00:33:20,841 - Ik ben net zo min een vreemdeling, als jij dat bent. 327 00:33:20,901 --> 00:33:25,001 - Behoort u misschien tot onze leger? Draagt u een Engelse uniform? 328 00:33:25,421 --> 00:33:28,781 - Ok�. Daar heb je gelijk in. 329 00:33:29,301 --> 00:33:30,901 Maar een ding staat vast, hier in het Fort... 330 00:33:30,941 --> 00:33:34,281 - Een ogenblik Nathaniel! Draai er niet omheen. 331 00:33:35,141 --> 00:33:36,641 Het is niet zo moeilijk. 332 00:33:36,941 --> 00:33:39,761 Denk eens na over die tabaksdoos. 333 00:33:40,101 --> 00:33:43,181 Die kan alleen maar gestolen zijn, door een van u kennissen. 334 00:33:43,641 --> 00:33:45,401 En dan die plattegrond? 335 00:33:45,941 --> 00:33:48,041 Ik ben maar een gewone burger. 336 00:33:48,361 --> 00:33:49,661 Maar ik ben niet dom. 337 00:33:50,001 --> 00:33:53,401 Maar zo een gedetailleerd plattegrond. Dat kan alleen door een Officier getekend zijn. 338 00:33:53,741 --> 00:33:56,221 Met het uiteindelijke resultaat, het verjaardagsfeest. 339 00:33:56,781 --> 00:33:58,781 - Dat klopt helemaal. 340 00:33:59,301 --> 00:34:00,901 - Ik ga zelfs nog een stukje verder. 341 00:34:01,461 --> 00:34:03,921 Zonder dat verjaardagsfeest, was er geen overval geweest. 342 00:34:04,141 --> 00:34:06,381 - Van wie was dat idee dan? - Van u zelf Muur. 343 00:34:06,461 --> 00:34:07,221 - Nee mijnheer Majoor. 344 00:34:07,401 --> 00:34:08,801 Ik had het idee geleend, zullen we maar zeggen. 345 00:34:09,021 --> 00:34:10,601 Mijn excuses daarvoor. 346 00:34:10,981 --> 00:34:13,241 Het idee kwam eigenlijk van... 347 00:34:13,681 --> 00:34:15,621 Luitenant Jasper. - Dat klopt. 348 00:34:16,001 --> 00:34:18,321 U wilt daarmee zeggen dat ik de verrader ben? 349 00:34:18,401 --> 00:34:20,501 - Dat zou een rede, kunnen zijn. 350 00:34:20,821 --> 00:34:25,181 - Mijnheren dat is genoeg geweest. - Misschien dat Luitenant Jasper iets weet. 351 00:34:27,241 --> 00:34:31,541 Uh.:. misschien weet ik iets. - Luitenant laat maar horen. 352 00:34:33,301 --> 00:34:35,321 - Tammerly had gelijk. Majoor. 353 00:34:35,521 --> 00:34:39,101 Misschien moeten we het, intern houden. 354 00:34:45,381 --> 00:34:46,841 Tot nu toe hadden we geen, problemen met de Sioux... 355 00:34:47,021 --> 00:34:49,661 Tot dat deze man hier kwam. Toen begonnen pas de problemen. 356 00:34:50,241 --> 00:34:51,641 - Nathaniel Bumppo? -Ja. 357 00:34:51,721 --> 00:34:54,441 Wat weten we van hem? Wat voor een stam komt die indiaan. 358 00:34:54,601 --> 00:34:56,561 - Chingachgook is een Mohikaan. Luitenant. 359 00:34:56,921 --> 00:35:00,021 U moet weten dat de Mohikanen, en de Sioux geen vrienden zijn. 360 00:35:00,301 --> 00:35:01,501 - Bovendien kan dat niet kloppen. 361 00:35:01,921 --> 00:35:05,021 Bumppo was niet in het Fort, toen de tabaksdoos was gestolen. 362 00:35:05,401 --> 00:35:07,561 Misschien was de overval, op Mabel een afleiding... 363 00:35:07,761 --> 00:35:10,401 Om zo in het Fort te komen. En onze vertrouwen te winnen. 364 00:35:10,561 --> 00:35:12,541 Hij had haar leven gered. Hij was de grote held. 365 00:35:13,021 --> 00:35:15,401 - Wat u daar zegt. Daar zit een kern van waarheid in. 366 00:35:15,861 --> 00:35:17,501 - Dat vind ik fijn dat u dat zegt. 367 00:35:17,981 --> 00:35:20,501 - U begrijpt mij niet helemaal. 368 00:35:21,221 --> 00:35:24,421 Wat mij opvalt. Dat is interessant. 369 00:35:25,121 --> 00:35:29,041 Een man in u positie dat maakt u verdacht. 370 00:35:29,201 --> 00:35:32,441 - Mijn bedankjes neem ik terug. Ik wil een duel. 371 00:35:32,661 --> 00:35:33,661 - Mijnheren! 372 00:35:33,841 --> 00:35:36,241 Ik ben onthutst. 373 00:35:37,361 --> 00:35:39,241 Zelfs geschokt. 374 00:35:39,801 --> 00:35:43,241 Duizenden indianen zijn in opstand, tegen ons. 375 00:35:43,781 --> 00:35:45,661 En ik heb honderd man ter beschikking. 376 00:35:45,941 --> 00:35:48,701 Waarvan er een paar officieren, die willen duelleren. 377 00:35:49,741 --> 00:35:51,321 Schaam jezelf. 378 00:35:51,721 --> 00:35:55,541 En dan hebben we ook nog... Een verrader onder ons. 379 00:35:55,961 --> 00:35:58,461 Ik vind dat we ons moeten, terugtrekken naar Fort Oswald. 380 00:35:58,561 --> 00:36:01,061 - Fort Henry opgeven? Dat meent u toch niet? 381 00:36:01,101 --> 00:36:03,861 - Je vergeet dat wij veel vrouwen, en kinderen in het Fort hebben. 382 00:36:04,181 --> 00:36:06,681 - Buiten dat Majoor. We geven toe aan afpersing. 383 00:36:07,221 --> 00:36:09,161 We geven die indianen, wat ze willen. 384 00:36:09,561 --> 00:36:12,261 Misschien moeten we eerst achter komen, wat die Sioux van plan zijn. 385 00:36:12,481 --> 00:36:13,481 - Misschien... 386 00:36:13,901 --> 00:36:16,921 Maar ik wil geen tijd verliezen, elke minuut is er een. 387 00:36:17,441 --> 00:36:18,841 Kapitein Muir. 388 00:36:19,141 --> 00:36:20,881 U bereid alles voor. 389 00:36:21,141 --> 00:36:22,841 Morgenvroeg zijn we weg. 390 00:36:23,781 --> 00:36:24,981 Jawel Mijnheer. 391 00:36:26,161 --> 00:36:28,301 - De overweging van Majoor Dunham was... 392 00:36:28,581 --> 00:36:32,981 Dat het Fort bij een ontploffing, niet goed verdedigbaar zou zijn. 393 00:36:33,401 --> 00:36:36,481 De grootste deel van de munitie, zou dan zijn vernietigt. 394 00:36:36,841 --> 00:36:38,921 Heeft mijn broeder ondertekend? 395 00:36:39,561 --> 00:36:43,101 - Wat zou ik moeten ondertekenen? - Het contract met het leger. 396 00:36:43,361 --> 00:36:45,061 - Als verkenner? Gewoon als scout. 397 00:36:45,221 --> 00:36:47,421 - Mijn broeder was vroeger slimmer. 398 00:36:47,741 --> 00:36:51,301 - Moetje horen Chingachgook. Deze mensen krijgen veel problemen onderweg. 399 00:36:51,301 --> 00:36:53,601 Van hier naar Fort Oswald, is zes dagen rijden. 400 00:36:53,841 --> 00:36:56,541 Genoeg tijd voor die Sioux, om problemen te veroorzaken. 401 00:36:56,821 --> 00:36:59,221 - Wat hebben wij met de problemen, van de Engelsen te maken? 402 00:36:59,661 --> 00:37:01,661 - Ach laat maar zitten. 403 00:37:04,281 --> 00:37:06,941 Ik heb er alles voor gedaan, zodat je een beetje comfortabel zit. 404 00:37:07,321 --> 00:37:09,221 - Dankje Kapitein. 405 00:37:12,281 --> 00:37:13,881 Mabel zodra wij in Fort Oswald zijn... 406 00:37:14,081 --> 00:37:15,581 Vraag ik jou vaders toestemming, om met jou te mogen trouwen. 407 00:37:16,101 --> 00:37:18,421 - Misschien zou je het eerst aan mij willen vragen? 408 00:37:18,921 --> 00:37:22,621 Maar ik dacht dat... - Nathaniel... 409 00:37:25,821 --> 00:37:28,001 Wat is er met Kapitein Muir aan de hand? Wat wilde hij van jou? 410 00:37:28,581 --> 00:37:30,941 - Hij heeft mij voor de zoveelste keer, ten huwelijk gevraagd. 411 00:37:33,161 --> 00:37:35,761 Wat... Kapitein Muir? Hij is een beetje gek op mij. 412 00:37:36,001 --> 00:37:37,141 - En wat was jou antwoord? 413 00:37:37,281 --> 00:37:39,281 Steeds hetzelfde antwoord. Nee dus. 414 00:37:39,661 --> 00:37:40,761 - Goed antwoord. 415 00:37:41,141 --> 00:37:42,601 Hier heb je de vellen. 416 00:37:46,381 --> 00:37:49,561 Luister eens Nathaniel. Ik wil je om een gunst vragen. 417 00:37:49,781 --> 00:37:51,081 - Zeg het maar. 418 00:37:51,801 --> 00:37:55,541 Ik weet dat Luitenant Jasper jou beschuldigt heeft. 419 00:37:56,261 --> 00:37:58,721 Maar hij magjou wel. Ondanks alles. 420 00:37:59,261 --> 00:38:03,661 Omdat je het vraagt. Aan mij zal het niet liggen. 421 00:38:04,381 --> 00:38:05,681 Heel veel dank. 422 00:38:06,621 --> 00:38:08,221 Jullie blijven hier, tot alles opgeladen is. 423 00:38:08,481 --> 00:38:09,681 - Jawel Luitenant. 424 00:38:10,061 --> 00:38:13,901 Alles moet erop. - Opschieten mannen. 425 00:38:14,801 --> 00:38:17,761 Daar heb je onze verkenner. Ik zocht jou al Bumppo. 426 00:38:18,101 --> 00:38:20,201 Jij en die Mohikaan moeten vooraan rijden. Dat was een bevel van Majoor Dunham 427 00:38:20,301 --> 00:38:21,821 Je hebt ongeveer tien minuten. Dan vertrekken we. 428 00:38:21,941 --> 00:38:25,141 Kapitein Muir zorgt voor alles andere. Dat was het zo een beetje. 429 00:38:25,601 --> 00:38:27,181 - Luitenant Jasper! 430 00:38:27,461 --> 00:38:30,701 Ik wil nog even zeggen dat Kapitein Muir te ver is gegaan... 431 00:38:30,881 --> 00:38:35,141 Met zijn beschuldigingen tegen jou. - Dat is aardig dat je dat zegt. 432 00:38:35,541 --> 00:38:40,141 Ik moet toegeven dat ik u toen ook zo beschuldigt hebt. 433 00:38:40,561 --> 00:38:41,561 - Ik weet het. 434 00:38:41,981 --> 00:38:43,841 We maken allemaal fouten. 435 00:38:44,301 --> 00:38:48,501 Op de tweede dag van december, verlieten ze zoals gewoonlijk het Fort. 436 00:38:48,801 --> 00:38:51,861 Hoewel er geen indianen te zien waren. 437 00:38:52,101 --> 00:38:56,221 Twijfelde niemand eraan dat ze in de gaten werden gehouden. 438 00:39:03,241 --> 00:39:07,001 Er werd nog nauwelijks gevochten, tussen de indianen en de blanke. 439 00:39:07,341 --> 00:39:09,881 De Engelsen en de Fransen, wachten geduldig af... 440 00:39:09,901 --> 00:39:15,161 Om de strijd van het Noord Amerikaanse land. En lieten het vechten aan de indianen over. 441 00:39:15,521 --> 00:39:19,361 Als er een indianen opstand komt, dan zitten de Fransen daarachter. 442 00:39:19,661 --> 00:39:24,881 - Muir ook de Engelse Officieren, denken zoals de Fransen. 443 00:39:25,041 --> 00:39:26,561 - De Engelsen en de Fransen, gebruikte ook geheime agenten... 444 00:39:26,821 --> 00:39:29,521 Die de indianen opstoken. En volgens een bepaalde plan konden sturen. 445 00:39:29,641 --> 00:39:33,441 Zonder twijfel was de verrader, in hun eigen kring een Franse agent. 446 00:39:33,841 --> 00:39:35,361 Er staat iets te gebeuren. Ik ruik het gewoon. 447 00:39:35,421 --> 00:39:36,801 - Wat bedoel je ? 448 00:39:37,021 --> 00:39:38,321 - Ik ruik een lucht van... 449 00:39:38,521 --> 00:39:42,221 Stinkende Sioux in de buurt. - Als jij het zegt? 450 00:39:42,321 --> 00:39:44,581 Ze hebben een bepaalde geur, bij zich. 451 00:39:44,961 --> 00:39:47,101 Zo stinkt een duivel dus. Denk ik zo. 452 00:39:47,661 --> 00:39:50,601 - En daar ben je bang voor? - Niet voor de duivel... 453 00:39:50,761 --> 00:39:52,361 Maar wel van de Sioux. 454 00:39:52,901 --> 00:39:56,001 Ik ga een stukje verder Mabel, even de gevangenen controleren. 455 00:39:56,461 --> 00:39:58,361 - Pas maar op dat ze jou niet gek maakt. 456 00:39:58,541 --> 00:40:02,501 - Misschien heeft ze dat al gedaan Mabel. Je weet maar nooit. 457 00:40:12,281 --> 00:40:14,081 Ik wil water. 458 00:40:14,901 --> 00:40:16,841 Maar die kerel is doof. 459 00:40:17,501 --> 00:40:19,441 Misschien doet hij net, of hij niets hoort. 460 00:40:20,001 --> 00:40:23,261 Misschien willen de blanke honden dat ik verdorst. 461 00:40:32,141 --> 00:40:35,521 Ik ben je dankbaar. 462 00:40:37,041 --> 00:40:39,921 Au_... - Wat IS er? 463 00:40:40,521 --> 00:40:42,121 - Het touw zit te strak. 464 00:40:42,621 --> 00:40:45,721 Waarom zo strak vastbinden. Ik ben een squaw van een groot opperhoofd. 465 00:40:45,961 --> 00:40:49,021 - Met deze opperhoofds squaw, hadden ze een troef in de hand... 466 00:40:49,261 --> 00:40:52,521 Die ze als ruilmiddel konden gebruiken, mocht het nodig zijn. 467 00:40:52,721 --> 00:40:57,221 En gevaarlijke situaties, daar krijgen ze veel mee te maken. 468 00:41:27,261 --> 00:41:30,561 Daar beneden... Ze hebben ons toch al gezien. 469 00:41:31,001 --> 00:41:32,941 - Laat ze maar gaan. 470 00:41:33,321 --> 00:41:35,121 Een scalp meer of minder... 471 00:41:35,761 --> 00:41:38,601 Dat maakt ook niets meer uit. 472 00:41:47,761 --> 00:41:50,661 - De eerste dag verliep, zonder veel problemen. 473 00:41:51,041 --> 00:41:56,081 _ Probleemloos. Zou Majoor Dunham later zeggen. 474 00:41:56,601 --> 00:41:59,461 Hij had gerekend op een hinderlaag... Een list van de Sioux. 475 00:42:00,121 --> 00:42:06,021 Zonder een aanwijzing, waar het gevaar vandaan zou kunnen komen. 476 00:42:06,821 --> 00:42:10,781 Buiten die twee Sioux, die ze in de namiddag hadden gezien... 477 00:42:11,061 --> 00:42:14,921 Waren er geen enkele indianen, meer te bekennen. 478 00:42:49,461 --> 00:42:53,321 Wie heeft er hier geschoten? - De gevangenen is ontsnapt met een paard. 479 00:42:53,761 --> 00:42:57,161 Ik heb nog geschoten maar... - De indiaanse squaw! 480 00:43:06,601 --> 00:43:08,801 Luitenant hoe kan het gebeuren dat het touw doorgesneden is? 481 00:43:09,081 --> 00:43:10,401 - Dat we_et ik niet. Majoor. 482 00:43:10,501 --> 00:43:13,801 Ik kan het_niet verklaren. - Weet Je dat zeker? 483 00:43:19,521 --> 00:43:22,021 - Ik weet alleen dat de Luitenant, een paar keer met haar heeft gesproken. 484 00:43:22,061 --> 00:43:26,901 Ik vond dat wel raar want... Het is verboden om met haar te praten. 485 00:43:27,181 --> 00:43:30,541 Maar hij is een Officier. Dus waarom mee bemoeien? 486 00:43:30,881 --> 00:43:35,621 _ - Dat is het he_Ie verhaal? - H? was uitermate vrlendel?k voor haar. 487 00:43:36,041 --> 00:43:40,741 En toen vroeg ze hem nog medelijdend, om een beetje water. 488 00:43:41,641 --> 00:43:45,781 _ - En verder? _ - Ze IIet toen haar polsen zien. 489 00:43:45,961 --> 00:43:47,761 En zei dat het touw te strak zat. Het deed haar pijn. 490 00:43:48,041 --> 00:43:50,261 - Nog meer... - Dat was alles. 491 00:43:50,541 --> 00:43:55,821 De wagen zat er tussen, ik kon niets meer zien. 492 00:43:56,181 --> 00:43:58,181 - Is goed. Weg marcheren. 493 00:44:01,141 --> 00:44:03,241 Luitenant Jasper. Wat is u verhaal. 494 00:44:03,381 --> 00:44:05,741 - Het verhaal klopt. Ik heb het touw iets losser gemaakt. 495 00:44:06,201 --> 00:44:07,601 Dat was ook alles. 496 00:44:08,141 --> 00:44:11,301 Het touw_zat inderdaad te strak. - Mag Ik een vraag stellen? 497 00:44:11,541 --> 00:44:14,341 Je hebt toch een mes? - Natuurlijk heb ik een mes. 498 00:44:14,581 --> 00:44:16,901 Bijna iedereen heeft een mes. 499 00:44:19,801 --> 00:44:22,001 Geef mij dat mes. Luitenant. 500 00:44:23,921 --> 00:44:25,781 En ga verder met je verhaal. 501 00:44:26,761 --> 00:44:28,121 - Ik zweer het u. Ik ben onschuldig. 502 00:44:28,161 --> 00:44:30,501 - Dat kan wel zo wezen. Maar ik wil toch een rechtszaak. 503 00:44:30,901 --> 00:44:34,001 - Maar Majoor... - Dat is het voor nu. 504 00:45:02,741 --> 00:45:04,681 Luister naar mijn woorden. 505 00:45:06,241 --> 00:45:11,041 We vallen ze aan, voordat ze in Fort Oswald zijn. 506 00:45:12,601 --> 00:45:15,181 Ze zijn nu in de minderheid. 507 00:45:15,881 --> 00:45:19,981 Als we ze nu naar Fort Oswald laten gaan. Dan zijn ze in de meerderheid. 508 00:45:20,841 --> 00:45:22,781 - Mijn woorden zijn anders. Pfeilspitze. 509 00:45:23,001 --> 00:45:27,341 We moeten eerst wachten op de Chippewa. En dan gaan aanvallen. 510 00:45:27,921 --> 00:45:30,481 - Niemand zal dat doen... 511 00:45:30,921 --> 00:45:33,421 Iemand zal eerst moeten beginnen. 512 00:45:33,841 --> 00:45:36,341 De angst voor de blanke is groot. 513 00:45:38,141 --> 00:45:42,541 We moeten als eerste beginnen. De Chippewa zijn ijdele Fazanten. 514 00:45:43,061 --> 00:45:45,181 - Spreek verder mijn zoon. 515 00:45:49,621 --> 00:45:53,281 Als er eenmaal honderd blanke scalpen, hangen voor onze tenten... 516 00:45:53,701 --> 00:45:58,001 Dan zullen de Chippewa, ook willen vechten voor hun glorie. 517 00:45:58,301 --> 00:46:01,161 Zodat de Sioux niet alleen, glorieuze winnaars zijn. 518 00:46:01,361 --> 00:46:04,121 Hier zijn de heuvels van Vacasi. Daar vallen we ze aan... 519 00:46:04,361 --> 00:46:06,561 En drijven ze zo naar het oosten. 520 00:46:08,061 --> 00:46:12,001 Daar ligt Number Three. Een leegstaand Fort genaamd NumberThree. 521 00:46:12,301 --> 00:46:15,721 Achter die balken van Number Three, zullen ze bescherming zoeken. 522 00:46:15,921 --> 00:46:17,621 En dan hebben we ze te pakken. 523 00:46:17,981 --> 00:46:20,081 - Zijn doel stond vast. 524 00:46:20,361 --> 00:46:25,021 Hij wilde eerst met een kleine groep krijgers, aanvallen en de Engelsen verontrusten. 525 00:46:25,401 --> 00:46:31,681 Zodat ze zouden terugtrekken naar het Fort, Number Three een paar km hier vandaan. 526 00:46:32,161 --> 00:46:36,661 Number Three had geen inwoners meer, omdat ze strategisch niet meer van belang was. 527 00:46:37,061 --> 00:46:40,421 De indianen noemde het Fort. Het Fort aan de Bever rivier. 528 00:46:41,161 --> 00:46:44,461 Ik ben ook een oude gek. Dat u van mij zou kunnen houden... 529 00:46:44,941 --> 00:46:46,961 - Nathaniel... Het spijt me ik... 530 00:46:47,081 --> 00:46:50,881 Ik vind u aardig. Ik vind u een hele aardige man. 531 00:46:51,641 --> 00:46:53,761 Dat is alles wat ik voel voor u. 532 00:46:55,281 --> 00:46:58,421 Ik hou alleen van hem. Daar kan ik toch niets aan doen? 533 00:46:59,401 --> 00:47:01,561 - Die jongeman zit diep in de problemen. 534 00:47:02,021 --> 00:47:03,761 Maar ik denk dat hij onschuldig is. 535 00:47:04,161 --> 00:47:07,261 - Nathaniel... _ Kon u mijn vader maar overtuigen. 536 00:47:07,741 --> 00:47:11,541 Het is een puinhoop. - Dat kun je wel zeggen. 537 00:47:12,661 --> 00:47:15,261 - Hij is zo na�ef. 538 00:47:15,861 --> 00:47:19,361 Hij begreep de indianen wel. Had hij tegen mijn vader gezegd. 539 00:47:19,861 --> 00:47:23,321 We pakken hun land af. En zij verdedigen hun land. 540 00:47:24,461 --> 00:47:27,181 - Een eerlijke man, zou dat zeggen. 541 00:47:27,701 --> 00:47:31,441 Daar had Jasper gelijk in. - Is dat ook u mening? 542 00:47:31,781 --> 00:47:33,581 - Ja. 543 00:47:34,001 --> 00:47:36,361 U bent echt, een goede vriend. 544 00:48:32,821 --> 00:48:35,021 Af van die wagens! 545 00:48:36,441 --> 00:48:38,941 Zoek dekking achter de wagens. 546 00:48:57,581 --> 00:48:59,281 Vuur! 547 00:49:01,741 --> 00:49:03,841 - Een geweer. Geef me in hemelsnaam een geweer. 548 00:49:04,061 --> 00:49:06,341 - Het spijt me Luitenant. Ik heb maar een geweer... 549 00:49:06,541 --> 00:49:08,681 En dat geweer heb ik zelf nodig. 550 00:49:39,101 --> 00:49:42,101 Attentie... Klaar... 551 00:49:42,961 --> 00:49:44,661 Vuur! 552 00:50:48,781 --> 00:50:50,561 Ze trekken zich terug. 553 00:50:52,021 --> 00:50:53,801 Dat is raar? - Dat IS zeker raar. 554 00:50:54,581 --> 00:50:55,981 - Merkwaardig? 555 00:51:11,721 --> 00:51:13,761 Hierin de buurt, staat toch een leegstaand Fort. 556 00:51:14,001 --> 00:51:15,581 - Ja. Fort Number Three mijnheer. 557 00:51:15,961 --> 00:51:19,061 - Het word bijna licht. We moeten een beslissing nemen. 558 00:51:19,361 --> 00:51:22,681 Ik breng de gewonde de vrouwen en kinderen, naar Fort Number Three Kapitein Muir. 559 00:51:22,761 --> 00:51:24,181 - Jawel mijnheer. 560 00:51:25,421 --> 00:51:27,981 En we wachten op de volgende aanval, van de Sioux. 561 00:51:28,281 --> 00:51:29,881 - Die vallen niet meer aan. 562 00:51:30,181 --> 00:51:32,181 Die hebben een ander plan. 563 00:51:32,581 --> 00:51:34,041 Die wachten rustig af. 564 00:51:34,521 --> 00:51:39,421 - Hij kwam in de buurt van de waarheid, zonder het plan van de Sioux te kunnen doorzien. 565 00:51:39,641 --> 00:51:42,301 - Ik mag misschien een voorstel doen. Majoor. 566 00:51:42,581 --> 00:51:45,381 - Gaatje gang. - Geef mij twee man mee. 567 00:51:45,801 --> 00:51:47,421 We vallen ze met zijn drie�n aan. 568 00:51:48,021 --> 00:51:50,941 Dat we met zo weinige zijn. Dat beseffen ze niet. 569 00:51:51,381 --> 00:51:53,921 Dat zou misschien kunnen lukken. 570 00:51:55,641 --> 00:52:00,281 Met deze klus heb ik nodig. De Mohikaan en... 571 00:52:01,081 --> 00:52:04,321 Als je het niet erg vind, Luitenant Jasper. 572 00:52:04,381 --> 00:52:07,681 - Zoek iemand anders uit. - Ik vind de keus best goed Muir. 573 00:52:07,781 --> 00:52:11,381 Als Bumppo hem wil hebben. - We hebben betere mannen. 574 00:52:12,221 --> 00:52:14,761 Dat klopt. Die kunnen we beter hier gebruiken. 575 00:52:15,721 --> 00:52:17,821 Luitenant... 576 00:52:19,121 --> 00:52:20,821 Veel geluk. 577 00:53:17,321 --> 00:53:20,341 We beschieten ze van drie kanten. 578 00:53:21,441 --> 00:53:23,441 Daarboven is jou plaats. 579 00:54:42,821 --> 00:54:50,001 De echo's van de schoten weerkaatste zo, alsof er een heel leger zouden aanvallen. 580 00:55:16,281 --> 00:55:18,941 Opschieten. Voorwaarts! 581 00:56:34,981 --> 00:56:37,181 Aansluiten. 582 00:56:38,781 --> 00:56:40,581 Aansluiten! 583 00:58:18,641 --> 00:58:21,041 Gaat het nog? - Ja. 584 00:58:41,381 --> 00:58:43,881 Uiteindelijk hadden ze er niets mee gewonnen. 585 00:58:44,461 --> 00:58:48,861 De Sioux waren even van slag. Maar Pfeilspitze kreeg toch zijn gelijk. 586 00:58:49,341 --> 00:58:52,181 De Engelsen waren teruggetrokken, naar het Fort Number Three. 587 00:58:52,521 --> 00:58:56,581 Het Fort aan de Bever rivier. In de val. 588 00:59:07,541 --> 00:59:09,021 Hoe zit het me_t de munitie. Muur. 589 00:59:09,221 --> 00:59:11,741 - Niet zo goed Majoor. Het word krap. 590 00:59:12,201 --> 00:59:15,901 - Zorgt ervoor dat er niet zomaar, geschoten word. 591 00:59:18,801 --> 00:59:23,061 Dit Fort ziet er beter uit dan ik gedacht had. Helemaal niet zo slecht. 592 00:59:23,241 --> 00:59:25,361 We blijven tot overmorgen. 593 00:59:36,641 --> 00:59:37,701 Vader. 594 00:59:38,841 --> 00:59:40,141 Nog steeds geen nieuws, van hun? 595 00:59:40,161 --> 00:59:43,641 - Nee dochter. - Ik hoop dat ze nog leven. 596 00:59:43,781 --> 00:59:46,401 - Nathaniel is een hele betrouwbare man. 597 00:59:49,461 --> 00:59:52,501 Laat ons even alleen Kapitein. - Jawel mijnheer. 598 00:59:56,841 --> 01:00:00,801 Mabel ik wilde al een tijdje met jou praten. Maar ik had tot nu toe geen tijd gehad. 599 01:00:01,021 --> 01:00:02,261 - Ik begrijp het wel. Vader. 600 01:00:02,541 --> 01:00:05,401 Over vier of vijf dagen, zijn we in Fort Oswald. 601 01:00:05,581 --> 01:00:07,321 Dan is alles weer voorbij. 602 01:00:07,601 --> 01:00:09,461 Misschien moeten we het nu, over jou toekomst hebben? 603 01:00:09,661 --> 01:00:11,801 Wil je mij iets vertellen? 604 01:00:13,321 --> 01:00:16,481 Ik ben niet zo jong meer. De tijden zijn veranderd. 605 01:00:16,661 --> 01:00:18,921 Wie weet wat er morgen gaat komen. 606 01:00:19,281 --> 01:00:22,681 Je hebt toch iemand nodig, die jou kan beschermen? 607 01:00:23,341 --> 01:00:24,841 Je denkt zeker aan Nathaniel. Is het niet zo. 608 01:00:24,881 --> 01:00:27,521 - En jij aan Jasper. 609 01:00:32,661 --> 01:00:36,701 Bumppo is natuurlijk de betere verkenner. - Dat klopt dochter. 610 01:00:37,581 --> 01:00:41,101 Ja vader._ En een betere Jager. 611 01:00:41,701 --> 01:00:43,821 En hij kan de indianen aan. 612 01:00:44,421 --> 01:00:47,741 Hij zou een goede beschermer zijn. - Dat bedoel ik dus. 613 01:00:48,141 --> 01:00:49,441 Alleen... 614 01:00:50,501 --> 01:00:54,541 _ Ik hou niet van hem. - Mabel Ik zie Jasper niet als een Franse agent... 615 01:00:54,721 --> 01:00:57,961 Zoals Mui_r dat doet. Maar de squaw IS toch ontsnapt? 616 01:00:58,301 --> 01:01:00,301 - Daar lijkt het wel op. Maar dat is een waarheid... 617 01:01:00,601 --> 01:01:03,441 Je bent er zelf niet zeker van. Anders had je hem niet laten gaan. 618 01:01:03,641 --> 01:01:07,161 - Mijn lieve dochter, ik moet je toch iets bekennen. 619 01:01:08,461 --> 01:01:10,981 Ik wilde het eigenlijk, aan hem overlaten maar... 620 01:01:11,221 --> 01:01:14,201 De moeder van Jasper is een Delaware. 621 01:01:15,341 --> 01:01:18,441 Een indianen squaw. Ik weet het zeker. 622 01:01:19,681 --> 01:01:23,861 - Een squaw? Misschien daarom heeft hij de squaw... 623 01:01:24,021 --> 01:01:27,121 Van Pfeilspitze laten gaan. 624 01:01:28,021 --> 01:01:30,621 - Dat zou ik kunnen begrijpen. 625 01:01:31,261 --> 01:01:33,801 - Meld dat aan Majoor Dunham. 626 01:01:48,521 --> 01:01:50,121 Jasper! 627 01:01:51,021 --> 01:01:52,121 En? Hoe is het gelopen. 628 01:01:52,221 --> 01:01:55,901 - Het heeft gewerkt. Het waren er ongeveer vijftig krijgers. 629 01:01:56,281 --> 01:01:59,821 - Zo weinig? - Ze hebben een vaste regel... 630 01:02:00,221 --> 01:02:02,361 Ze vallen pas aan, als ze in de meerderheid zijn. 631 01:02:02,661 --> 01:02:04,921 Maar bij die aanval van gisteren, was dat niet het geval? 632 01:02:05,481 --> 01:02:09,681 - En wat zou de rede kunnen zijn? - Ook Chingachgook wist de rede niet. 633 01:02:09,961 --> 01:02:13,881 Niemand had een verklaring, waarom de Sioux dit deden. 634 01:02:14,181 --> 01:02:16,321 Het dichtste bij de waarheid, kwam Nathaniel. 635 01:02:16,781 --> 01:02:22,281 - Maar willen jullie mijn advies? Ik zou zo snel mogelijk vluchten. 636 01:02:26,761 --> 01:02:29,901 Mabel. Je mag de andere arm ook wel verbinden. 637 01:02:29,981 --> 01:02:32,901 - Dat zou _ik wel I_ 01:02:35,321 - Je bent echt een goede vrouw. 639 01:02:36,241 --> 01:02:38,541 Zonderjou ben ik niets. 640 01:02:40,461 --> 01:02:44,221 - Zeg maar niets meer. Je moet rusten. 641 01:02:45,121 --> 01:02:50,001 - Heeft jou vader het over mij gehad? - Ja ik weet het hele verhaal. 642 01:02:50,621 --> 01:02:52,761 - En wat vind je? - Ik vind niets. 643 01:02:53,101 --> 01:02:55,201 Wat maakt het uit? 644 01:02:57,841 --> 01:02:59,441 Luitenant! 645 01:03:00,181 --> 01:03:03,221 Majoor Dunham stuurt mij om te zeggen dat u nog onder arrest staat. 646 01:03:03,461 --> 01:03:08,601 - Laat hem met rqst. _ - En u mag hem voorlopig met meer zien. 647 01:03:11,541 --> 01:03:13,541 Je moet gaan Mabel. 648 01:03:15,501 --> 01:03:17,401 - Tot gauw. 649 01:03:24,261 --> 01:03:27,581 In de namiddag werd er alarm geslagen. De Sioux kwamen eraan. 650 01:03:28,021 --> 01:03:31,221 - Laat ze gevechtsklaar staan. - Geweren naar beneden. 651 01:03:31,541 --> 01:03:35,241 Links om! Marcheren! 652 01:03:36,001 --> 01:03:39,861 - Wilt u met hun onderhandelen? - Dat zullen we wel zlen. 653 01:03:41,521 --> 01:03:44,501 - Mijnheer! Ze komen eraan! 654 01:03:58,641 --> 01:04:03,701 Met hoevelen zullen ze zijn... Acht honderd misschien? 655 01:04:13,661 --> 01:04:19,761 Te weinig munitie, een week proviand. En acht honderd Sioux voor de deur. 656 01:04:19,821 --> 01:04:23,861 En we hebben nog twee en zeventig mannen. En de rest zijn vrouwen en kinderen. 657 01:04:24,061 --> 01:04:25,461 De situatie is heel ernstig. 658 01:04:25,921 --> 01:04:29,901 Mijnheren... Voordat ik beslis wil ik u mening horen. 659 01:04:30,261 --> 01:04:31,561 Gaat u gang. 660 01:04:32,321 --> 01:04:35,241 Het verstandigst lijkt mij, om te onderhandelen. 661 01:04:35,841 --> 01:04:37,741 - Ik heb zo mijn twijfels... 662 01:04:38,161 --> 01:04:41,761 - Ik ben bereid om een versterking, uit Fort Oswald te halen. 663 01:04:41,801 --> 01:04:45,101 - Dat is onmogelijk Tammerly. Geen heldendaden alsjeblieft. 664 01:04:45,121 --> 01:04:46,481 - Een beetje meer respect. Kapitein. 665 01:04:46,741 --> 01:04:48,421 Een beetje meer verstand Tammerly. 666 01:04:49,381 --> 01:04:53,841 We moeten verstandiger, worden in het leger. 667 01:04:54,261 --> 01:04:55,861 Hoelang hebben we al problemen, met de indianen... 668 01:04:56,121 --> 01:04:58,101 AI meer dan tien jaar. 669 01:04:58,261 --> 01:05:02,121 We hebben ze alleen maar slimmer gemaakt. Ze zijn in oorlogvoeren net zo goed als wij. 670 01:05:02,421 --> 01:05:05,141 Nu hebben ze ons hier vast zitten. Nu hebben ze ons te pakken. 671 01:05:05,821 --> 01:05:09,041 Er is maar een oplossing. Over de capitulatie van het Fort onderhandelen. 672 01:05:09,261 --> 01:05:12,461 - Kapitein u geeft het Fort te snel op. Veel te snel op wat mij betreft. 673 01:05:14,781 --> 01:05:16,681 - We moesten toch onze mening geven? 674 01:05:17,121 --> 01:05:21,041 Het is nu niet het moment mijnheren. Dat we de wapens oppakken... 675 01:05:21,061 --> 01:05:23,441 Vind u dat ook niet Majoor Dunham. 676 01:05:23,641 --> 01:05:26,801 - Kijk eens Majoor. Hierin het noorden... 677 01:05:27,181 --> 01:05:29,361 Waar het drassig is. Daar moeten we de rivier oversteken. 678 01:05:29,581 --> 01:05:31,941 Als je versterking van Fort Oswald wilt halen. 679 01:05:32,681 --> 01:05:34,341 Laat mij het proberen. Dunham. 680 01:05:34,721 --> 01:05:36,861 - Nee Nathaniel. Ik heb u hier nodig. 681 01:05:37,281 --> 01:05:40,241 - Tammerly. Het was u voorstel u gaat. 682 01:05:40,481 --> 01:05:42,481 - Jawel mijnheer. Dank u. 683 01:05:42,961 --> 01:05:44,261 Tammerly! 684 01:05:44,841 --> 01:05:47,381 Ik hoop dat u mijn bezwaar, niet te letterlijk neemt. 685 01:05:47,821 --> 01:05:51,081 Ik wens u vee_I succes. - DankJe. 686 01:05:57,001 --> 01:06:00,501 - De Sioux leken zich zorgeloos, naar hun kamp teruggetrokken te hebben. 687 01:06:00,801 --> 01:06:03,361 Je hoorde ze alleen nog maar. Maar ze lieten zich niet zien. 688 01:06:03,741 --> 01:06:07,381 Waarschijnlijk waren ze aan het feestvieren. 689 01:06:07,641 --> 01:06:11,181 Dit zag er gunstig uit voor Tammerly. 690 01:06:36,761 --> 01:06:39,961 Kapitein nog iets nieuws? - Nog geen nieuws. 691 01:06:40,201 --> 01:06:44,381 Het lijkt dat Tammerly het heeft gered. - En als het hem niet is gelukt? 692 01:06:44,741 --> 01:06:48,641 - Maar doe toch niet zo negatief Mabel. Dat is niets voor jou. 693 01:06:48,681 --> 01:06:51,481 - Ik ben niet zo moedig Kapitein. - Ik heb ergere dingen meegemaakt. 694 01:06:51,861 --> 01:06:53,861 En ik ben er toch doorgekomen. 695 01:06:54,941 --> 01:06:57,201 - Ik wil u iets vragen. Kapitein. 696 01:06:57,981 --> 01:07:00,581 Misschien kunt u dat, beter uitleggen. 697 01:07:01,401 --> 01:07:03,501 Vele mensen vinden dat de indianen eigenlijk gelijk hebben. 698 01:07:03,641 --> 01:07:06,081 - Kijk eens aan. Daar hebben we de idee�n van onze Luitenant... 699 01:07:06,521 --> 01:07:09,701 Heel veel idee�n kqmen van hem. - Daar weet Ik van af. 700 01:07:09,921 --> 01:07:12,221 En ik weet ook dat hij, voor vijftig procent een Delaware is. 701 01:07:12,561 --> 01:07:14,321 Jou vriend Jasper. AI kun je het niet aan hem zien. 702 01:07:14,741 --> 01:07:17,081 Maar wat zegt het uiterlijk, over wie je bent. 703 01:07:17,501 --> 01:07:19,541 Wat hij denkt. Dat moeten we ons afvragen. 704 01:07:19,601 --> 01:07:22,201 - Ja. Ik begrijp u nu heel goed. 705 01:07:23,281 --> 01:07:24,881 Wat u eigenlijk bedoelt. Dat hij denkt als een Delaware. 706 01:07:24,881 --> 01:07:27,581 Dat bedoelt u toch Kapitein Muir. - Dat is niet wat ik bedoel. 707 01:07:27,821 --> 01:07:34,181 Maar wat bedoelt u nu eigenlijk? - Ook Engelse Officieren zijn om te kopen. 708 01:07:34,761 --> 01:07:38,161 - Ik begrijp het eindelijk. Dat bedoel je dus. 709 01:07:38,841 --> 01:07:41,541 U bedoelt dat Jasper zich, heeft laten omkopen door de Fransen. 710 01:07:41,961 --> 01:07:44,761 Dat is het dus. - Dat verhaal kwam van u vader. 711 01:07:45,021 --> 01:07:46,761 Zo vergezocht is dat niet. 712 01:07:47,261 --> 01:07:50,861 Jasper weet niet waar zijn hart ligt. Is hij nu een Engelsman of een indiaan. 713 01:07:51,741 --> 01:07:53,441 Kapitein Muir! 714 01:08:00,341 --> 01:08:04,801 Roep meteen Majoor Dunham. - Een bericht voor Majoor Dunham. 715 01:08:07,001 --> 01:08:09,801 - De Sioux hadden Tammerly terug gestuurd. 716 01:08:11,121 --> 01:08:13,121 Tammerly! 717 01:08:37,361 --> 01:08:40,321 - Jasper zegt haar, naar de westerlijke kant te komen. 718 01:08:40,681 --> 01:08:42,681 Dat was vreemd? 719 01:09:21,381 --> 01:09:24,021 - Laat de blanke squaw met rust. We hebben ze levend nodig... 720 01:09:24,081 --> 01:09:27,481 Scheerje weg naar buiten. Naar die andere squaws. 721 01:09:31,781 --> 01:09:33,281 Scheer 'ge Weg'-! 722 01:09:37,621 --> 01:09:39,321 Majoor Dunhan! - Wat is er? 723 01:09:39,661 --> 01:09:42,161 - Juffrouw Mabel _is verdwenen. - Ze zal wel ergens In de buurt zijn. 724 01:09:42,281 --> 01:09:44,321 We hebben overal gezocht, maar ze is niet te vinden. 725 01:09:44,401 --> 01:09:47,021 Maar dit hebben we wel gevonden. 726 01:09:57,421 --> 01:10:00,301 Deze brief lag hier op de vloer! Hiernaast woont u? 727 01:10:00,541 --> 01:10:02,641 En die brief kwam van u. 728 01:10:03,301 --> 01:10:06,701 - Die handschrift is vervalst. - U had haar gezegd naar de westerkant te komen. 729 01:10:06,761 --> 01:10:09,161 - Iemand heeft mijn handschrift nageschreven. En dat was nagenoeg slecht. 730 01:10:09,401 --> 01:10:11,501 - Toch lijkt het op jou handschrift? Jasper. 731 01:10:11,981 --> 01:10:13,781 Het lijkt zo goed op jou handschrift... Dat Mabel het gelooft heeft. 732 01:10:13,881 --> 01:10:17,981 - U heeft met haar aangepapt, zodat de Fransen dichterbij kunnen komen. 733 01:10:18,001 --> 01:10:18,901 - Dat is belachelijk! 734 01:10:19,141 --> 01:10:23,461 Het was kouder geworden. De rivier was overnacht dicht gevroren. 735 01:10:53,361 --> 01:10:55,561 Kom maar naa_r binnen. Nathanlel. 736 01:10:56,841 --> 01:10:58,941 We zijn opnieuw verraden. De zoveelste keer. 737 01:10:59,321 --> 01:11:00,781 Iemand uit deze kamp, heeft de indianen geholpen... 738 01:11:00,981 --> 01:11:02,961 Dat staat vast. Beangsugend gewoon. 739 01:11:03,161 --> 01:11:06,381 En nu hebben ze ook nog een gijzelaar. Ze hebben mij in hun zak. 740 01:11:06,661 --> 01:11:10,561 Morgenvroeg zijn ze hier. Let op mijn woorden. 741 01:11:11,081 --> 01:11:14,281 - Ik denk niet dat het helpt, als we nu toegeven Majoor. 742 01:11:14,761 --> 01:11:17,881 We moeten iets anders verzinnen. - Wat dan? 743 01:11:18,281 --> 01:11:19,481 Er is niets? 744 01:11:19,921 --> 01:11:22,661 - We hebben nog iemand... Chingachgook! 745 01:11:22,861 --> 01:11:26,061 - We weten niet eens, waar Mabel is heengebracht? 746 01:11:26,981 --> 01:11:30,921 Dat is geen probleem voor Chingachgook. Laat dat maar aan hem over. 747 01:11:31,241 --> 01:11:33,201 Hoeveel tijd hebben we nog, tot dat het licht word. 748 01:11:33,661 --> 01:11:36,861 - Uh...zes uur. - Laat hem nu meteen gaan! 749 01:11:37,361 --> 01:11:38,821 Nog iets anders? 750 01:11:39,361 --> 01:11:41,361 - Hij is al onderweg. 751 01:11:42,241 --> 01:11:44,021 Een tijdje geleden al. 752 01:11:44,761 --> 01:11:46,581 Hij zal gauw terug zijn. 753 01:14:15,921 --> 01:14:18,881 Doe de poort open! Laat ze naar binnen. 754 01:14:41,881 --> 01:14:43,641 Ze geven het op. 755 01:14:48,901 --> 01:14:50,261 Mijn dochter. 756 01:14:50,541 --> 01:14:52,801 Mijn lieve dochter. 757 01:14:53,201 --> 01:14:56,681 Hoe kon dit gebeuren? Huil maar niet. 758 01:14:56,841 --> 01:14:59,341 - Ik begrijp het zelf niet. Vader. 759 01:14:59,961 --> 01:15:02,261 - Kom op. Vertel wat er gebeurt is. 760 01:15:02,621 --> 01:15:04,401 Zo goed mogelijk. - Er was niemand aanwezig... 761 01:15:04,521 --> 01:15:06,821 Ik heb nog even gewacht. Maar ineens werd ik overrompeld. 762 01:15:06,981 --> 01:15:08,061 - Ga verder... - Ik heb niets gezien... 763 01:15:08,401 --> 01:15:10,541 Iemand deed een zak over mijn hoofd, en hebben me toen ontvoert. 764 01:15:10,621 --> 01:15:12,281 Dat is alles, wat ik nog weet. 765 01:15:12,741 --> 01:15:15,341 - Wat hebben ze toch met jou gedaan. Mijn arme dochter. 766 01:15:55,121 --> 01:15:58,621 Wat heeft dit nu weer te betekenen. - Ik begrijp het ook niet mijnheer. 767 01:15:59,001 --> 01:16:02,401 - Die hebben zeker weer een nieuw plan. - Dat denk is ook. 768 01:16:02,821 --> 01:16:06,921 Ze gaan naar het westen. Ze willen ons zeker vangen bij Fort Oswald. 769 01:16:07,221 --> 01:16:09,781 Dat lijkt me logisch. - Ja we moeten opschieten. 770 01:16:10,001 --> 01:16:13,001 Onze tactische mogelijkheden zijn toch al beperkt. 771 01:16:13,021 --> 01:16:15,101 We volgen ze eerst op afstand, en vallen ze later aan. 772 01:16:15,181 --> 01:16:16,321 Asley! - Mijnheer! 773 01:16:16,641 --> 01:16:19,541 Alle gezonde mannen moeten over een uur, klaar staan om te vertrekken. 774 01:16:19,841 --> 01:16:23,681 Met genoeg voedsel voor drie dagen. Beide verkenners plus tien man blijven hier. 775 01:16:23,841 --> 01:16:26,241 - Met u toestemming mijnheer. U beslissing is uitstekend. 776 01:16:26,361 --> 01:16:28,661 Ja? - Zodra de mist verdwenen was... 777 01:16:28,701 --> 01:16:31,201 Konden ze vertrekken._ Het leken eerder aandoenlijke... 778 01:16:31,681 --> 01:16:33,321 Dan gevaarlijk uitziende soldaten. 779 01:16:33,501 --> 01:16:35,881 Het enige wat ze konden doen. Was zien te overleven. 780 01:16:36,161 --> 01:16:42,761 Maar wonderen zijn de wereld nog niet uit. Maar hoogmoed komt voor de val. 781 01:16:43,141 --> 01:16:51,081 Maar de Engelse arrogantie, tegenover de indianen bleek misplaatst. 782 01:16:53,061 --> 01:16:56,301 Dunham liet de twee verkenners, en een handvol soldaten... 783 01:16:56,401 --> 01:16:59,501 Voor de veiligheid van het Fort terug. 784 01:17:00,361 --> 01:17:05,021 Zoals Pfeilspitze het had voorspelt. De Chippewa hadden zich gevoegd bij de Sioux. 785 01:17:05,461 --> 01:17:10,681 Om hun aandeel in de glorie strijd op te eisen. - Zijn jullie het eens met ons? 786 01:17:11,181 --> 01:17:13,221 - Jou plan is goed. 787 01:17:14,941 --> 01:17:19,481 - Over twee uur komt de mist weer opzetten. Dan zijn ze weerloos. 788 01:17:19,921 --> 01:17:23,581 Er zullen genoeg scalpen zijn. Voor de Sioux en de Chippewa. 789 01:17:24,121 --> 01:17:27,881 En de glorie is voor ons beide. - En na twee voorbije uren... 790 01:17:28,401 --> 01:17:32,541 Zaten de Engelsen in de dikke mist. En nu konden de indianen... 791 01:17:32,621 --> 01:17:39,241 Hun strijdplan Laten zien. Aan die arrogante Engelse gezagshebbers. 792 01:18:13,901 --> 01:18:18,201 Stop deze kant uit. Anders ben je de weg kwijt. 793 01:18:18,621 --> 01:18:20,021 - IS goed! 794 01:18:20,761 --> 01:18:22,721 Ware: den u Mui 795 01:18:23,121 --> 01:18:25,921 - Het ijs is goed. Daar kan een heel leger op staan. 796 01:18:26,401 --> 01:18:29,521 We kunnen verder marcheren. - Voorwaarts mannen! 797 01:18:30,281 --> 01:18:31,581 - Doorgaan. 798 01:18:52,141 --> 01:18:53,741 Stoppen! 799 01:18:57,241 --> 01:18:58,921 Ik kan er geen wijs uit worden. 800 01:18:59,541 --> 01:19:01,401 Ze moeten hier zijn geweest. 801 01:19:01,821 --> 01:19:05,421 Kijk daar. De sporen zijn nog heel vers. 802 01:19:07,781 --> 01:19:09,281 Dat is vreemd? 803 01:19:09,841 --> 01:19:11,701 Die twee hebben iets te melden. 804 01:19:12,901 --> 01:19:15,841 - Een melding van Luitenant Asley. De sporen lopen naar het oosten. 805 01:19:16,241 --> 01:19:21,001 _ \/\/_at_denkt u Muir? - Deze situatie IS moeilijk te beoordelen. 806 01:19:23,201 --> 01:19:27,001 Voorwaarts... - Doorgaan In een tempo. 807 01:19:33,321 --> 01:19:36,581 Wat is er gaande hand? - Een man IS uitgegleden. 808 01:19:38,121 --> 01:19:41,641 Ik vertrouw het ijs niet. We kunnen beter overweg op de vaste grond. 809 01:19:41,721 --> 01:19:43,321 - Daar_i_s de oever. Mijnheer. 810 01:19:43,681 --> 01:19:45,381 - Hadden we maar geluisterd, naar die Mohikaan. 811 01:19:45,461 --> 01:19:49,121 - Wie had dat kunnen voorspellen? Mijnheer. 812 01:19:49,901 --> 01:19:52,201 Kom aanstellers! Doorgaan! 813 01:19:52,541 --> 01:19:54,441 Doorgaan! 814 01:20:02,781 --> 01:20:06,821 Terwijl de argeloze troep, de ijzige rivier op aan het verkennen was... 815 01:20:07,021 --> 01:20:10,321 Wisten ze niet._ Dat ze door de Chlppewa omclrkeld waren... 816 01:20:10,421 --> 01:20:14,581 Pfeilspitze viel ondertussen met zijn, Sioux krijgers het Fort aan. 817 01:20:29,501 --> 01:20:32,181 Bovendien hadden de indianen, het geluk aan hun zijde. 818 01:20:32,361 --> 01:20:36,081 Want op het zelfde moment, deelde Nathaniel wapens uit aan de burgers. 819 01:20:36,421 --> 01:20:40,381 Alleen de bewakers waren nog op het terrein. De rest zat in de toren. 820 01:20:40,541 --> 01:20:44,481 - Wie moet er nog een wapen hebben? Kom Mabel. 821 01:20:47,221 --> 01:20:54,121 - Te Iaat ontdekte Chingachgook dat de wacht zijn plaats had verlaten. 822 01:21:13,261 --> 01:21:18,141 - Muir wat zijn dat voor een schoten? - Ze hadden zo de ori�ntatie verloren... 823 01:21:18,181 --> 01:21:21,981 Dat ze dachten dat het Fort, in een andere richting was. 824 01:21:53,961 --> 01:21:56,621 Allemaal naar de toren! Voorwaarts! 825 01:22:11,981 --> 01:22:14,361 Wat moeten we doen Nathaniel. - Iemand moet hulp gaan halen. 826 01:22:14,581 --> 01:22:16,641 - Ik ga hulp halen. 827 01:22:29,001 --> 01:22:32,661 Neem de westelijke luik. Pas op jezelf. 828 01:23:41,361 --> 01:23:42,561 Majoor Dunham! 829 01:23:44,461 --> 01:23:45,821 Ze zitten vast in de toren. Majoor Dunham. 830 01:23:46,101 --> 01:23:48,361 Maar ze zullen het niet lang vol houden. 831 01:23:54,761 --> 01:23:57,461 Overal zitten Sioux en Chippewa. Bedankt Mohikaan. 832 01:23:57,621 --> 01:23:59,021 - Asley kan de achterzijde overnemen. Mijnheer. 833 01:23:59,261 --> 01:24:02,081 Ja. En de Mohikaan neemt de leiding over. 834 01:24:02,821 --> 01:24:06,921 Compagnie! Omkeren! 835 01:24:07,361 --> 01:24:09,461 In een pas! Marcheren! 836 01:24:40,881 --> 01:24:43,661 Klaar om te vuren. Vuur! 837 01:24:55,881 --> 01:24:59,441 Attentie! Vuur! 838 01:25:03,901 --> 01:25:05,601 Vuur! 839 01:25:46,821 --> 01:25:50,121 Daar zijn ze. Ze rukken op! 840 01:25:50,721 --> 01:25:52,601 Ze komen eraan... 841 01:26:46,841 --> 01:26:49,501 Ze begroeven haastig hun doden. Daaronder Majoor Dunham. 842 01:26:49,861 --> 01:26:52,521 Ze wilde verder naar Fort Osyvald. Om daar in veiligheid te z?n. 843 01:26:52,761 --> 01:26:56,241 Voordat de Chippewa en Sioux, weer zouden toeslaan. 844 01:26:56,601 --> 01:26:59,201 - Vuur! Geweren omlaag. 845 01:26:59,521 --> 01:27:01,721 Links om. In gelijke pas marcheren. 846 01:27:02,081 --> 01:27:04,981 - Ze hadden geen idee dat alles voorbij was. 847 01:27:05,121 --> 01:27:10,241 Want de Chippewa en de S�oux, waren met de noorderzon vertrokken. 848 01:27:10,841 --> 01:27:15,061 De Chippewa en de Sioux, hadden hun land overgelaten aan de blanke. 849 01:27:20,641 --> 01:27:23,541 Nu moeten we nog iets regelen. 850 01:27:25,741 --> 01:27:29,441 Jij daar... Kom eens hier. 851 01:27:38,221 --> 01:27:41,221 Pfeilspitze kan zijn vrijheid terug krijgen. Als hij de naam van de man noemt... 852 01:27:41,241 --> 01:27:43,661 Die ons verraden heeft. 853 01:27:47,661 --> 01:27:51,321 Aha... Pfeilspitze wilt mij, onder vier ogen spreken. 854 01:27:52,301 --> 01:27:54,221 Ik begrijp het... 855 01:27:55,521 --> 01:27:57,421 Kom mee. 856 01:28:21,881 --> 01:28:25,081 Ik tel nu tot vijf. opperhoofd van de Sioux. 857 01:28:25,521 --> 01:28:29,181 En na die vijf tellen, zeg je ons de naam van die man. 858 01:28:29,701 --> 01:28:39,721 Een...Twee...Drie...Vier...Vijf. 859 01:28:40,841 --> 01:28:43,101 - Laat hem maar zwijgen. Broeder. 860 01:28:44,241 --> 01:28:47,041 Ik wist dat je niets zou zeggen. 861 01:28:47,301 --> 01:28:49,181 Maar dat maakt me niets uit. 862 01:28:49,741 --> 01:28:52,901 Er is nog een andere manier, om achter de waarheid te komen. 863 01:28:53,301 --> 01:28:55,301 Kom mee. 864 01:29:10,681 --> 01:29:14,921 Moet je horen mensen, Pfeilspitze heeft zijn geheim onthuld. 865 01:29:15,101 --> 01:29:17,501 Ik weet nu, wie ons verraden heeft. 866 01:29:18,201 --> 01:29:20,601 Ik heb Pfeilspitze belooft dat hij zijn vrijheid terug krijgt. 867 01:29:20,861 --> 01:29:22,901 Hij is een vrij man. 868 01:29:29,101 --> 01:29:32,481 Ik ga alleen, als mijn squaw mee gaat. 869 01:29:55,761 --> 01:30:00,401 - Ik had je nooit moeten vertrouwen. verdomde roodhuid. 870 01:30:12,721 --> 01:30:14,521 Hij is dood. 871 01:30:15,321 --> 01:30:18,041 Een behoorlijk hoge prijs. Lijkt me dat. 872 01:30:19,101 --> 01:30:23,161 Hoeveel is een mensen leven, eigenlijk waard? 873 01:30:35,701 --> 01:30:39,421 - Ze begeleiden de wagens nog naar Fort Oswald. Toen gingen ze verder... 874 01:30:39,441 --> 01:30:42,201 Net als de Chippewa en de Sioux. Naar de ondergaande zon... 875 01:30:42,301 --> 01:30:44,661 Op zoek naar nieuwe avonturen. 876 01:30:45,001 --> 01:30:49,801 - Mijn broeder heeft ooit eens gezegd: Je moet nooit op je zonde terug kijken. 72411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.