All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E88.230217.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,659 --> 00:00:11,490 Tell me now. 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,929 Fine. I'll tell you, 3 00:00:17,630 --> 00:00:18,730 so listen closely. 4 00:00:26,469 --> 00:00:27,579 Jung Mo Yeon. 5 00:00:29,410 --> 00:00:31,280 Her mind, eyes, and all. 6 00:00:32,250 --> 00:00:33,910 Nothing about her is normal. 7 00:00:38,120 --> 00:00:39,820 What in the world did you do? 8 00:00:40,659 --> 00:00:43,420 How could you do that to someone? 9 00:00:47,929 --> 00:00:52,869 You should be happy about that. 10 00:00:54,170 --> 00:00:55,770 What? 11 00:00:56,600 --> 00:00:58,369 I should be happy? 12 00:00:58,740 --> 00:01:00,710 You thought I was having an affair with CEO Jung. 13 00:01:01,240 --> 00:01:03,039 You were suffering from jealousy. 14 00:01:03,039 --> 00:01:05,479 Now that I've made CEO Jung that way, 15 00:01:06,310 --> 00:01:07,880 you should be dancing with joy. 16 00:01:08,479 --> 00:01:09,479 Don't you think? 17 00:01:14,689 --> 00:01:17,219 She lost her mind and her eyesight. 18 00:01:17,659 --> 00:01:20,090 How could I possibly be happy about that? 19 00:01:21,030 --> 00:01:24,170 You turned a blind eye to worse things as long as I gave you a credit card. 20 00:01:24,599 --> 00:01:26,629 How dare you pretend to have a conscience? 21 00:01:27,870 --> 00:01:29,469 You were some country girl... 22 00:01:29,739 --> 00:01:31,810 who used to gather cockles on mudflats. 23 00:01:32,439 --> 00:01:35,709 Do you think you're important now that you wear fancy clothes? 24 00:01:36,609 --> 00:01:37,750 What did you just say? 25 00:01:38,450 --> 00:01:40,780 You're worse than an animal. 26 00:01:43,849 --> 00:01:46,750 You're the one who's worse than an animal. 27 00:01:47,689 --> 00:01:50,859 At least animals are useful... 28 00:01:50,859 --> 00:01:52,159 because of their meat and leather. 29 00:01:53,659 --> 00:01:55,329 All you do is use my money. 30 00:01:55,730 --> 00:01:57,700 You're worse than an animal. 31 00:01:57,969 --> 00:01:59,870 You pest of a woman! 32 00:02:00,500 --> 00:02:01,640 Go! 33 00:02:05,069 --> 00:02:06,510 Kang Baek San. 34 00:02:08,109 --> 00:02:11,409 Stop acting up because you brought me news about CEO Jung... 35 00:02:12,180 --> 00:02:15,520 unless you want to provoke me until I do something bad to you. 36 00:02:38,270 --> 00:02:39,639 I'm going crazy... 37 00:02:41,009 --> 00:02:42,780 because of you. 38 00:02:45,610 --> 00:02:46,710 Darn it! 39 00:02:52,520 --> 00:02:53,620 Jung Mo Yeon. 40 00:02:55,120 --> 00:02:56,860 Her mind, eyes, and everything. 41 00:02:57,930 --> 00:02:59,490 Nothing about her is normal. 42 00:03:19,180 --> 00:03:23,080 Has he verbally abused you like that this whole time? 43 00:03:25,419 --> 00:03:27,250 Don't let him get away with that again. 44 00:03:27,819 --> 00:03:29,090 I'll help you. 45 00:03:29,719 --> 00:03:30,990 That's a crime. 46 00:03:33,389 --> 00:03:34,800 Don't misunderstand. 47 00:03:36,430 --> 00:03:39,530 I didn't stay quiet for you. 48 00:03:41,939 --> 00:03:44,569 If Kang Baek San does something to you, 49 00:03:45,710 --> 00:03:48,780 Tae Poong might go crazy again. 50 00:03:48,780 --> 00:03:49,979 That's why I didn't say anything. 51 00:03:52,080 --> 00:03:55,280 If that's the case, keep staying quiet. 52 00:03:57,379 --> 00:03:58,449 What? 53 00:03:58,849 --> 00:04:01,090 Whether it's for Tae Poong or for someone else, 54 00:04:01,789 --> 00:04:02,960 stay quiet. 55 00:04:03,889 --> 00:04:06,259 You should be on your knees thanking me. 56 00:04:07,389 --> 00:04:08,960 Are you sure you're Ba Ram? 57 00:04:10,099 --> 00:04:12,099 Are you really the Ba Ram I know? 58 00:04:12,469 --> 00:04:15,240 How could I be the Kang Ba Ram from back then? 59 00:04:19,270 --> 00:04:20,979 I guess this was the real you. 60 00:04:22,610 --> 00:04:24,850 You came to this house for revenge. 61 00:04:26,610 --> 00:04:28,720 Do you think I'll let you do that? 62 00:04:28,819 --> 00:04:32,689 If you do anything to damage Le Blanc, the company Tae Poong will inherit, 63 00:04:33,389 --> 00:04:35,519 I'll tell everyone about your relationship with Seo Yoon Hee. 64 00:04:36,689 --> 00:04:38,930 I won't care whether you die or not. 65 00:04:39,860 --> 00:04:41,029 What are you talking about? 66 00:04:46,029 --> 00:04:48,970 Kang Tae Poong. You knew everything, didn't you? 67 00:04:49,269 --> 00:04:51,509 Everything from the fact that Jung Mo Yeon was Seo Yoon Hee, 68 00:04:52,810 --> 00:04:56,579 to the fact that she came into this house to find her mom and get revenge. 69 00:04:58,110 --> 00:04:59,949 If you're talking about CEO Jung, 70 00:05:00,180 --> 00:05:02,279 yes, I knew. 71 00:05:02,850 --> 00:05:05,420 But revenge? What are you talking about? 72 00:05:05,420 --> 00:05:06,750 If not revenge, what would it be? 73 00:05:07,689 --> 00:05:10,519 You got into this fake marriage for her revenge, right? 74 00:05:10,689 --> 00:05:12,889 You didn't marry her because you loved her. 75 00:05:12,889 --> 00:05:14,660 I know that you felt bad... 76 00:05:14,759 --> 00:05:17,199 so you tried to help her find her mom. 77 00:05:18,170 --> 00:05:19,230 No. 78 00:05:21,569 --> 00:05:24,269 My feelings for her are real. 79 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 After we sent Ba Ram away, 80 00:05:26,839 --> 00:05:29,110 I was addicted to racing and riding motorcycles. 81 00:05:29,639 --> 00:05:32,009 I can breathe again because I met her again. 82 00:05:32,810 --> 00:05:34,579 Don't be ridiculous. 83 00:05:34,579 --> 00:05:37,050 What kind of man would have a secret wedding... 84 00:05:37,579 --> 00:05:41,490 and not take a single wedding photo when marrying a woman he loves? 85 00:05:41,589 --> 00:05:43,160 But what? Love? 86 00:05:45,660 --> 00:05:48,660 It's obvious your relationship is fake. 87 00:05:48,730 --> 00:05:50,000 Break up, immediately! 88 00:05:51,000 --> 00:05:52,129 Wedding photos? 89 00:05:52,970 --> 00:05:54,199 Is that so important? 90 00:05:54,839 --> 00:05:58,040 If that's what will prove my love, fine. 91 00:05:58,540 --> 00:06:00,110 We can take some. 92 00:06:01,209 --> 00:06:03,579 Fine. While we're at it, 93 00:06:04,209 --> 00:06:06,649 we'll have a nice big wedding since we never got to have one. 94 00:06:07,509 --> 00:06:08,649 Kang Tae Poong. 95 00:06:12,620 --> 00:06:13,720 Well. 96 00:06:14,519 --> 00:06:17,220 Do you want to see how much we love each other? 97 00:06:17,319 --> 00:06:19,629 You crazy boy. 98 00:06:19,990 --> 00:06:21,699 You crazy boy. 99 00:06:22,100 --> 00:06:23,860 Gosh. I'm going to lose it. 100 00:06:24,329 --> 00:06:27,740 We really don't get along. 101 00:06:28,800 --> 00:06:29,870 Gosh. 102 00:06:34,740 --> 00:06:35,879 What happened? 103 00:07:06,970 --> 00:07:08,040 It's not going out. 104 00:07:09,910 --> 00:07:11,410 The fire in my heart isn't going out. 105 00:07:13,250 --> 00:07:15,449 How could Jung Mo Yeon be Seo Yoon Hee? 106 00:07:16,819 --> 00:07:18,149 How is Ba Ram... 107 00:07:36,870 --> 00:07:39,139 Mom found out everything. Gosh. 108 00:07:41,779 --> 00:07:45,310 But thanks to you, I got over one hurdle. 109 00:07:47,410 --> 00:07:48,579 Thanks to me? 110 00:07:48,949 --> 00:07:50,079 Mother... 111 00:07:51,050 --> 00:07:54,220 didn't tell Chairman Kang about my secret because of you. 112 00:07:55,160 --> 00:07:56,990 Because you might get hurt if Chairman Kang were to do... 113 00:07:57,589 --> 00:07:58,990 something to me. 114 00:08:01,100 --> 00:08:04,529 That means I'll be the key... 115 00:08:04,870 --> 00:08:05,970 to keeping Mom quiet. 116 00:08:08,639 --> 00:08:09,939 I must show her... 117 00:08:10,269 --> 00:08:13,009 how much it would affect me if something were to happen to you. 118 00:08:14,009 --> 00:08:15,240 I need to... Wait, no. 119 00:08:16,439 --> 00:08:19,079 We need to show her we are serious about this marriage. 120 00:08:21,180 --> 00:08:22,279 How? 121 00:08:25,790 --> 00:08:26,889 Let's take... 122 00:08:27,790 --> 00:08:28,959 wedding photos. 123 00:08:45,110 --> 00:08:46,740 Everything's ready, ma'am. 124 00:08:47,309 --> 00:08:51,409 Would you like to try on the dress while you wait for the groom? 125 00:08:52,909 --> 00:08:54,149 Would that be okay? 126 00:08:54,250 --> 00:08:56,450 Of course. Follow me. 127 00:09:09,899 --> 00:09:12,299 I'll be there soon. Please wait a little. 128 00:09:33,090 --> 00:09:34,960 Could you come out? 129 00:10:18,529 --> 00:10:19,600 San Deul. 130 00:10:29,309 --> 00:10:30,509 What are you doing here? 131 00:10:30,940 --> 00:10:32,509 Why are you here, Kang Ba Ram? 132 00:10:33,950 --> 00:10:35,049 I'm late, aren't I? 133 00:10:38,320 --> 00:10:39,389 What's with you two? 134 00:10:41,590 --> 00:10:44,730 Are you going to copy our wedding photos now? 135 00:10:46,090 --> 00:10:47,389 We made reservations too, all right? 136 00:10:48,529 --> 00:10:50,799 Ma'am, you're here early. 137 00:10:50,960 --> 00:10:53,669 Do you mind waiting in the waiting room? 138 00:10:54,230 --> 00:10:56,940 I'll come back to you after we finish our first reserved party. 139 00:10:56,940 --> 00:10:59,870 Forget it. What's wrong with your reservation system? 140 00:11:01,379 --> 00:11:02,539 Let's leave, San Deul. 141 00:11:02,539 --> 00:11:04,379 I'll look for a more refined dress shop. 142 00:11:21,700 --> 00:11:22,799 What was that just now? 143 00:11:23,929 --> 00:11:24,929 What do you mean? 144 00:11:24,929 --> 00:11:28,070 The way you looked at Kang Ba Ram. What was that? 145 00:11:28,899 --> 00:11:31,539 You never once looked at me like that. 146 00:11:33,039 --> 00:11:34,539 Why did you look at her... 147 00:11:35,610 --> 00:11:37,379 with such fond yet sad eyes? 148 00:11:38,850 --> 00:11:40,210 Stop nitpicking for no reason. 149 00:11:40,549 --> 00:11:43,080 You think I'm nitpicking for no reason? But I'm not. 150 00:11:43,580 --> 00:11:46,889 I know that look of yours better than anyone. 151 00:11:48,419 --> 00:11:50,919 It's what I always wanted so desperately from you. 152 00:11:54,529 --> 00:11:56,399 Do you still yearn for Kang Ba Ram that much? 153 00:11:57,429 --> 00:11:58,600 Does it pain you that much? 154 00:12:00,929 --> 00:12:03,269 How are you going to marry me in such a state? 155 00:12:04,769 --> 00:12:07,840 Please, I beg you. Come to your senses, will you? 156 00:12:44,080 --> 00:12:45,409 The most important part... 157 00:12:46,149 --> 00:12:47,980 of your beautiful figure is missing. 158 00:12:53,590 --> 00:12:54,649 Your smile. 159 00:13:01,029 --> 00:13:02,559 You look like a real bride now. 160 00:13:03,799 --> 00:13:07,269 I'm sorry the wedding dress took such a long time. 161 00:13:09,470 --> 00:13:11,669 No, I should apologize. 162 00:13:12,809 --> 00:13:15,039 For becoming your bride. 163 00:13:16,779 --> 00:13:19,009 Someone who will make you happy... 164 00:13:20,379 --> 00:13:21,679 should've taken this place. 165 00:13:22,450 --> 00:13:25,590 You're wrong. I'm glad it's you. 166 00:13:26,519 --> 00:13:28,820 I always missed you and dreamt of you. 167 00:13:30,259 --> 00:13:32,990 You're my one and only bride. 168 00:13:35,830 --> 00:13:39,029 So thank you for becoming my bride. 169 00:13:46,710 --> 00:13:47,870 You look gorgeous. 170 00:13:54,210 --> 00:13:55,279 Now then. 171 00:13:56,950 --> 00:13:58,519 Shall we enter, Ms. Bride? 172 00:14:08,529 --> 00:14:10,100 Stay still while I take some photos. 173 00:14:12,169 --> 00:14:15,669 Next, why don't I have you two look at each other? 174 00:14:25,309 --> 00:14:28,110 Yes, that's it. You're doing great, ma'am. Stay still. 175 00:14:29,149 --> 00:14:31,320 Nice. Please smile for the next one. 176 00:15:08,659 --> 00:15:10,519 A wedding shoot after all this time? 177 00:15:10,519 --> 00:15:11,529 How come? 178 00:15:12,360 --> 00:15:14,190 Because your family refuses to acknowledge Ba Ram? 179 00:15:14,899 --> 00:15:16,129 Is that why you're going all out? 180 00:15:17,960 --> 00:15:20,399 Stop meddling in someone else's married life. 181 00:15:21,399 --> 00:15:23,269 You should worry about your wedding. 182 00:15:23,500 --> 00:15:25,470 You see, my wedding is sailing smoothly. 183 00:15:25,470 --> 00:15:27,470 All that's left is for us to win at the awards. 184 00:15:28,539 --> 00:15:30,039 But not you two, right? 185 00:15:31,649 --> 00:15:32,710 Chairman Kang. 186 00:15:33,980 --> 00:15:36,779 He will never accept Ba Ram as your wife. 187 00:15:38,149 --> 00:15:41,659 We registered our marriage a long time ago with my father's permission. 188 00:15:43,659 --> 00:15:45,590 You don't know your father at all. 189 00:15:46,789 --> 00:15:50,600 Or rather, what you mean to him. 190 00:15:58,539 --> 00:15:59,610 Chairman Kang. 191 00:16:00,409 --> 00:16:03,110 In return for sponsoring me, he made me watch you in the US. 192 00:16:03,580 --> 00:16:06,309 Do you know what he told me over and over again? 193 00:16:07,610 --> 00:16:08,720 What? 194 00:16:09,320 --> 00:16:13,450 "Kang Tae Poong. He is my dream and future." 195 00:16:14,320 --> 00:16:18,019 "Kang Tae Poong. He is the future of Le Blanc." 196 00:16:19,230 --> 00:16:20,330 I'm... 197 00:16:22,029 --> 00:16:24,399 Father's dream and future? 198 00:16:24,970 --> 00:16:27,470 Yes. So do you think he will leave you... 199 00:16:28,100 --> 00:16:29,769 as you are right now? 200 00:16:31,769 --> 00:16:33,610 I'm not sure once Ba Ram's no longer of use. 201 00:16:34,940 --> 00:16:38,240 Why don't you think carefully about what could happen after that? 202 00:16:54,389 --> 00:16:56,730 Did you look into what I asked? 203 00:16:57,330 --> 00:17:00,470 Yes. The director of the hospital, who had locked you up, 204 00:17:00,730 --> 00:17:01,870 has been investigated. 205 00:17:04,470 --> 00:17:06,769 Hello. I'm the director of this hospital. 206 00:17:07,110 --> 00:17:11,380 We can't share patient information with just anyone. 207 00:17:16,380 --> 00:17:19,549 As you told us, that man was a total piece of trash. 208 00:17:20,420 --> 00:17:23,960 He took bribes here and there and even embezzled the hospital funds. 209 00:17:24,519 --> 00:17:27,529 With so many irregularities, collecting evidence was easy. 210 00:17:27,930 --> 00:17:30,930 Then we must punish him now. 211 00:17:31,970 --> 00:17:34,700 Can you start with what I mentioned? 212 00:17:35,440 --> 00:17:38,200 Okay. Don't worry too much, Mom. 213 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 It won't be close enough to how much you suffered, 214 00:17:41,710 --> 00:17:43,410 but I'll strike a heavy blow. 215 00:17:44,539 --> 00:17:48,420 She's right, Mom. By becoming your eyes and feet, 216 00:17:48,980 --> 00:17:52,349 we will make him pay for your pain and ill-treatment. 217 00:17:53,890 --> 00:17:54,950 Okay. 218 00:17:59,160 --> 00:18:00,289 Are you sure? 219 00:18:02,400 --> 00:18:03,660 Does he work on a weekday? 220 00:18:09,339 --> 00:18:11,099 Director Lee Ki Sik, right? 221 00:18:12,210 --> 00:18:15,240 Is it true that you accepted bribes from pharmaceutical companies? 222 00:18:15,839 --> 00:18:16,940 Bribes? 223 00:18:18,309 --> 00:18:20,380 It seemed you even laid hands on the hospital funds. 224 00:18:20,609 --> 00:18:22,019 Do you admit to those suspicions? 225 00:18:22,920 --> 00:18:24,619 How did you find those out? 226 00:18:24,619 --> 00:18:26,950 You just admitted to them, right? 227 00:18:30,890 --> 00:18:33,859 - If you don't, please say a few words. - Say something before you leave. 228 00:18:33,859 --> 00:18:35,059 - Excuse me! - What are you doing? 229 00:18:35,059 --> 00:18:36,529 - Stop him. - Where are you going? 230 00:18:36,529 --> 00:18:39,970 Sungha Hospital dismissed Director Lee Ki Sik... 231 00:18:40,269 --> 00:18:42,440 and decided to demand a police investigation... 232 00:18:42,440 --> 00:18:44,769 into the alleged embezzlement of hospital funds. 233 00:18:44,769 --> 00:18:47,140 Make sure to shut Director Lee's mouth. 234 00:18:47,670 --> 00:18:49,509 So that I don't get dragged into the mess. 235 00:18:49,509 --> 00:18:50,640 Understood, Chairman Kang. 236 00:18:53,109 --> 00:18:55,519 (Chairman Kang Baek San) 237 00:18:58,450 --> 00:19:00,750 Thanks to Jo Yi's investigation and coverage, 238 00:19:00,890 --> 00:19:03,819 that director can never work as a doctor again. 239 00:19:04,859 --> 00:19:09,160 I see. Nobody should be locked up like I was. 240 00:19:10,329 --> 00:19:11,869 When I report Kang Baek San, 241 00:19:12,170 --> 00:19:14,670 I will also accuse him of imprisoning you. 242 00:19:14,869 --> 00:19:16,039 So don't worry. 243 00:19:16,240 --> 00:19:19,470 You must be more careful when dealing with him. 244 00:19:21,069 --> 00:19:22,210 I know. 245 00:19:22,940 --> 00:19:24,940 If I jump the gun and report him, 246 00:19:25,079 --> 00:19:28,779 he'll slip out again by some means and try to get even with us. 247 00:19:30,619 --> 00:19:32,250 Kang Baek San is an evil man. 248 00:19:33,250 --> 00:19:35,220 We must make a meticulous plan... 249 00:19:36,089 --> 00:19:38,059 so he can't get away this time. 250 00:19:47,029 --> 00:19:49,640 Gosh. Thanks to you two, 251 00:19:49,940 --> 00:19:51,599 I've taken a weight off my mind. 252 00:19:53,039 --> 00:19:56,109 Because of the fake tip-off, there were words of dismissal... 253 00:19:56,710 --> 00:19:58,410 that gave me a headache. 254 00:19:58,809 --> 00:20:02,119 Promising to leave your trust in me... 255 00:20:02,279 --> 00:20:04,250 is a huge relief. 256 00:20:07,920 --> 00:20:09,619 - Here. - Oh, my. 257 00:20:13,460 --> 00:20:14,960 Goodness. Thank you. 258 00:20:16,130 --> 00:20:19,529 These are from the bottom... 259 00:20:20,200 --> 00:20:21,799 of Kang Baek San's heart. 260 00:20:23,769 --> 00:20:24,869 Is that so? 261 00:20:26,710 --> 00:20:28,779 Oh, my goodness. You didn't have to. 262 00:20:29,309 --> 00:20:30,480 Even without such a gesture, 263 00:20:30,779 --> 00:20:32,549 we're always on your side, Chairman Kang. 264 00:20:32,880 --> 00:20:34,079 He's right. 265 00:20:34,079 --> 00:20:36,380 Since you have us, you don't have to worry. 266 00:20:36,750 --> 00:20:37,880 Of course. 267 00:20:43,720 --> 00:20:46,859 They didn't speak up at all when I was about to be fired. 268 00:20:47,589 --> 00:20:49,859 Now they're on my side after accepting that money. 269 00:20:55,670 --> 00:20:57,940 Yes. Come in. 270 00:20:58,809 --> 00:20:59,869 Sit down. 271 00:21:07,910 --> 00:21:11,450 You made it sound urgent, but you were just having a meal. 272 00:21:12,720 --> 00:21:14,890 It doesn't seem I'm needed here. 273 00:21:18,390 --> 00:21:21,130 Did he bribe the directors? 274 00:21:21,730 --> 00:21:25,730 Right. We're not just having a casual meal. 275 00:21:27,799 --> 00:21:30,140 This is an opportunity to introduce you, 276 00:21:30,740 --> 00:21:32,039 so sit there quietly. 277 00:21:35,539 --> 00:21:39,109 I should take note of the fact that he's bribing the directors. 278 00:21:40,250 --> 00:21:42,079 As you all well know, 279 00:21:43,079 --> 00:21:44,319 my son, 280 00:21:45,220 --> 00:21:48,960 General Manager Kang Tae Poong, will be the successor of Le Blanc. 281 00:21:52,529 --> 00:21:55,089 Ever since I first founded Le Blanc, 282 00:21:55,799 --> 00:21:56,930 he was... 283 00:21:58,230 --> 00:22:01,769 my dream and ambition. 284 00:22:04,869 --> 00:22:07,470 Do you know what he told me over and over again? 285 00:22:07,809 --> 00:22:11,950 "Kang Tae Poong. He is my dream and future." 286 00:22:12,809 --> 00:22:16,579 "Kang Tae Poong. He is the future of Le Blanc." 287 00:22:20,049 --> 00:22:22,059 After what happened recently, 288 00:22:23,490 --> 00:22:26,230 I became even more sure. 289 00:22:27,160 --> 00:22:29,460 Soon, I'll officially announce... 290 00:22:30,359 --> 00:22:33,369 that Kang Tae Poong will be the successor of Le Blanc. 291 00:22:34,569 --> 00:22:37,170 So, please... 292 00:22:37,569 --> 00:22:40,769 set the stage for us. 293 00:22:41,339 --> 00:22:42,609 Yes, Chairman Kang. 294 00:22:43,180 --> 00:22:46,549 We'll assist Mr. Kang as well as we can. 295 00:22:51,779 --> 00:22:55,150 I'll give you... 296 00:22:56,259 --> 00:22:59,559 a perfect Le Blanc, 297 00:23:00,730 --> 00:23:01,960 no matter what it takes. 298 00:23:04,400 --> 00:23:05,529 Keep that in mind. 299 00:23:10,569 --> 00:23:12,170 Okay. Let's eat. 300 00:23:22,349 --> 00:23:23,650 (Japanese rowan, General information) 301 00:23:23,650 --> 00:23:25,390 Japanese rowan. 302 00:23:33,930 --> 00:23:34,990 Hello? 303 00:23:35,190 --> 00:23:37,759 We should meet up, don't you think? 304 00:23:39,529 --> 00:23:41,900 Mr. Ma. Where are you? 305 00:23:42,299 --> 00:23:45,569 I'll send you the address, so come over right away. 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,009 Ma Dae Geun called me and asked me to meet. 307 00:23:54,509 --> 00:23:55,720 I'll head over first. 308 00:24:06,789 --> 00:24:09,299 I was so angry and frustrated because of you... 309 00:24:09,299 --> 00:24:10,930 that I couldn't even go shopping. 310 00:24:11,829 --> 00:24:13,670 I kept walking around and ended up here. 311 00:24:16,539 --> 00:24:17,700 If so, 312 00:24:18,539 --> 00:24:20,940 try to find true happiness, 313 00:24:21,670 --> 00:24:24,740 instead of filling the void by shopping. 314 00:24:26,150 --> 00:24:27,710 You rude little girl. 315 00:24:28,549 --> 00:24:31,619 Right. You make a good point. 316 00:24:32,589 --> 00:24:35,220 Tae Poong is the one who gives me true happiness. 317 00:24:36,259 --> 00:24:40,130 After you left, I lived for the past 20 years for Tae Poong. 318 00:24:41,230 --> 00:24:44,559 I dedicated my whole life to Tae Poong. 319 00:24:44,559 --> 00:24:47,029 How could you use my precious son... 320 00:24:47,630 --> 00:24:49,640 for your revenge? 321 00:24:50,170 --> 00:24:52,210 If you care about him so much, 322 00:24:55,910 --> 00:24:57,940 you should try even harder to do the right thing. 323 00:24:59,809 --> 00:25:00,950 What did you say? 324 00:25:01,609 --> 00:25:04,650 Do you really want to give Tae Poong an empire that was built... 325 00:25:05,079 --> 00:25:07,319 by crushing and destroying other people's lives? 326 00:25:07,750 --> 00:25:10,420 Do you really think that's what's good for your son? 327 00:25:10,420 --> 00:25:11,589 What's wrong with that? 328 00:25:12,690 --> 00:25:14,930 I'm making sure he has a nice life. 329 00:25:15,190 --> 00:25:17,099 What's so wrong with that? 330 00:25:17,529 --> 00:25:19,400 So many people suffered... 331 00:25:19,400 --> 00:25:21,829 because you turned a blind eye to that. 332 00:25:22,940 --> 00:25:25,140 I'm sure you had a chance. 333 00:25:26,109 --> 00:25:27,869 A chance to tell everyone about Kang Baek San's crimes... 334 00:25:27,869 --> 00:25:29,980 and stop more deaths from happening. 335 00:25:30,339 --> 00:25:34,509 A chance to live without relying on that blood-stained money, at least. 336 00:25:35,849 --> 00:25:38,319 You were the one who passed up all of those chances... 337 00:25:38,579 --> 00:25:40,119 and turned a blind eye. 338 00:25:40,119 --> 00:25:43,519 Fine. I did. I decided to do that. 339 00:25:46,230 --> 00:25:48,930 So, I'm going to protect my son. 340 00:25:49,700 --> 00:25:51,529 I won't let him get played by you. 341 00:25:51,529 --> 00:25:54,069 I'll make you two divorce, no matter what it takes. 342 00:25:57,170 --> 00:26:00,869 First, you need to protect yourself. 343 00:26:02,839 --> 00:26:03,940 What? 344 00:26:04,309 --> 00:26:06,750 You saw how my mom... 345 00:26:07,109 --> 00:26:08,509 lost her eyesight. 346 00:26:09,619 --> 00:26:11,680 Seeing how Father treats you, 347 00:26:12,589 --> 00:26:16,859 I'm just worried that could very well happen... 348 00:26:17,519 --> 00:26:20,630 to you too. 349 00:26:23,400 --> 00:26:25,099 Worry about yourself. 350 00:26:25,769 --> 00:26:28,799 If you hurt Tae Poong, 351 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Kang Baek San will kill you. 352 00:26:31,339 --> 00:26:33,839 Tae Poong is everything to Kang Baek San. 353 00:26:34,140 --> 00:26:35,210 Do you even know that? 354 00:26:35,339 --> 00:26:37,809 So, do the right thing for him, 355 00:26:39,380 --> 00:26:40,910 instead of regretting later. 356 00:26:42,480 --> 00:26:44,380 What? 357 00:26:46,190 --> 00:26:49,420 If that's all you had to say, get home safely. 358 00:26:50,190 --> 00:26:51,789 I have something important to do. 359 00:26:52,859 --> 00:26:53,990 Wait. 360 00:26:56,730 --> 00:26:57,829 Hey! 361 00:27:11,009 --> 00:27:14,180 Why? What for? Why? 362 00:27:14,450 --> 00:27:15,849 For Le Blanc. 363 00:27:16,049 --> 00:27:17,980 For the future of Le Blanc! 364 00:27:21,190 --> 00:27:22,319 Also, 365 00:27:24,819 --> 00:27:26,130 for you. 366 00:27:28,230 --> 00:27:32,369 I was Father's dream and ambition. 367 00:27:33,630 --> 00:27:35,029 He'll give me a perfect Le Blanc, 368 00:27:35,769 --> 00:27:38,099 no matter what it takes? 369 00:27:42,380 --> 00:27:44,109 Does he mean this isn't the end? 370 00:27:44,910 --> 00:27:46,009 Is he saying... 371 00:27:47,279 --> 00:27:48,849 he'll commit more sins for me? 372 00:28:11,940 --> 00:28:13,970 I'm tired of running. 373 00:28:16,380 --> 00:28:18,339 I should get some money by selling the evidence... 374 00:28:19,480 --> 00:28:21,109 and leave this country. 375 00:28:25,349 --> 00:28:26,819 Darn it. 376 00:28:32,359 --> 00:28:33,490 Wait! 377 00:28:43,039 --> 00:28:45,269 Is Ma Dae Geun not here yet? 378 00:28:46,869 --> 00:28:48,539 I think he stood us up. 379 00:28:50,539 --> 00:28:51,779 Gosh. Ma Dae Geun. 380 00:28:56,349 --> 00:28:59,849 The evidence Ma Dae Geun has. I really needed that. 381 00:29:01,250 --> 00:29:02,960 It was the only way... 382 00:29:04,420 --> 00:29:05,859 to prove Chairman Kang's murder. 383 00:29:13,170 --> 00:29:14,869 He went into hiding again. 384 00:29:18,200 --> 00:29:21,140 How can we stop Chairman Kang for good? 385 00:29:24,809 --> 00:29:25,880 There's still... 386 00:29:27,710 --> 00:29:28,809 a way. 387 00:29:33,650 --> 00:29:34,789 A way... 388 00:29:36,059 --> 00:29:38,019 to really bring my father down. 389 00:29:40,460 --> 00:29:42,759 What is it? 390 00:29:51,599 --> 00:29:52,809 Kill me, Ba Ram. 391 00:29:56,079 --> 00:29:57,180 That's how... 392 00:29:58,579 --> 00:30:00,009 you can complete your revenge. 393 00:30:40,750 --> 00:30:42,990 (Vengeance of the Bride) 394 00:30:42,990 --> 00:30:44,519 I won't watch from the sidelines anymore. 395 00:30:44,519 --> 00:30:46,589 The relationship between you and your daughter. 396 00:30:46,589 --> 00:30:48,630 I'm going to tell Kang Baek San everything. 397 00:30:48,630 --> 00:30:50,099 And you think you'll be fine? 398 00:30:50,099 --> 00:30:53,400 Will you have to lose your child again to come to your senses? 399 00:30:53,400 --> 00:30:54,430 Grandmother? 400 00:30:54,430 --> 00:30:57,039 Ms. Seo, I'm sorry. It was all my fault. 401 00:30:57,039 --> 00:30:59,000 - Mother. - Honey! 402 00:30:59,000 --> 00:31:00,970 I will never lose to Le Blanc. 403 00:31:00,970 --> 00:31:04,210 Okay. I'll protect you until the end. 28961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.