Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,659 --> 00:00:11,490
Tell me now.
2
00:00:13,889 --> 00:00:16,929
Fine. I'll tell you,
3
00:00:17,630 --> 00:00:18,730
so listen closely.
4
00:00:26,469 --> 00:00:27,579
Jung Mo Yeon.
5
00:00:29,410 --> 00:00:31,280
Her mind, eyes, and all.
6
00:00:32,250 --> 00:00:33,910
Nothing about her is normal.
7
00:00:38,120 --> 00:00:39,820
What in the world did you do?
8
00:00:40,659 --> 00:00:43,420
How could you do that to someone?
9
00:00:47,929 --> 00:00:52,869
You should be happy about that.
10
00:00:54,170 --> 00:00:55,770
What?
11
00:00:56,600 --> 00:00:58,369
I should be happy?
12
00:00:58,740 --> 00:01:00,710
You thought I was having an affair
with CEO Jung.
13
00:01:01,240 --> 00:01:03,039
You were suffering from jealousy.
14
00:01:03,039 --> 00:01:05,479
Now that I've made CEO Jung that way,
15
00:01:06,310 --> 00:01:07,880
you should be dancing with joy.
16
00:01:08,479 --> 00:01:09,479
Don't you think?
17
00:01:14,689 --> 00:01:17,219
She lost her mind and her eyesight.
18
00:01:17,659 --> 00:01:20,090
How could I possibly be happy about that?
19
00:01:21,030 --> 00:01:24,170
You turned a blind eye to worse things
as long as I gave you a credit card.
20
00:01:24,599 --> 00:01:26,629
How dare you pretend to have a conscience?
21
00:01:27,870 --> 00:01:29,469
You were some country girl...
22
00:01:29,739 --> 00:01:31,810
who used to gather cockles on mudflats.
23
00:01:32,439 --> 00:01:35,709
Do you think you're important
now that you wear fancy clothes?
24
00:01:36,609 --> 00:01:37,750
What did you just say?
25
00:01:38,450 --> 00:01:40,780
You're worse than an animal.
26
00:01:43,849 --> 00:01:46,750
You're the one who's worse than an animal.
27
00:01:47,689 --> 00:01:50,859
At least animals are useful...
28
00:01:50,859 --> 00:01:52,159
because of their meat and leather.
29
00:01:53,659 --> 00:01:55,329
All you do is use my money.
30
00:01:55,730 --> 00:01:57,700
You're worse than an animal.
31
00:01:57,969 --> 00:01:59,870
You pest of a woman!
32
00:02:00,500 --> 00:02:01,640
Go!
33
00:02:05,069 --> 00:02:06,510
Kang Baek San.
34
00:02:08,109 --> 00:02:11,409
Stop acting up because
you brought me news about CEO Jung...
35
00:02:12,180 --> 00:02:15,520
unless you want to provoke me
until I do something bad to you.
36
00:02:38,270 --> 00:02:39,639
I'm going crazy...
37
00:02:41,009 --> 00:02:42,780
because of you.
38
00:02:45,610 --> 00:02:46,710
Darn it!
39
00:02:52,520 --> 00:02:53,620
Jung Mo Yeon.
40
00:02:55,120 --> 00:02:56,860
Her mind, eyes, and everything.
41
00:02:57,930 --> 00:02:59,490
Nothing about her is normal.
42
00:03:19,180 --> 00:03:23,080
Has he verbally abused you like that
this whole time?
43
00:03:25,419 --> 00:03:27,250
Don't let him get away with that again.
44
00:03:27,819 --> 00:03:29,090
I'll help you.
45
00:03:29,719 --> 00:03:30,990
That's a crime.
46
00:03:33,389 --> 00:03:34,800
Don't misunderstand.
47
00:03:36,430 --> 00:03:39,530
I didn't stay quiet for you.
48
00:03:41,939 --> 00:03:44,569
If Kang Baek San does something to you,
49
00:03:45,710 --> 00:03:48,780
Tae Poong might go crazy again.
50
00:03:48,780 --> 00:03:49,979
That's why I didn't say anything.
51
00:03:52,080 --> 00:03:55,280
If that's the case, keep staying quiet.
52
00:03:57,379 --> 00:03:58,449
What?
53
00:03:58,849 --> 00:04:01,090
Whether it's for Tae Poong
or for someone else,
54
00:04:01,789 --> 00:04:02,960
stay quiet.
55
00:04:03,889 --> 00:04:06,259
You should be on your knees thanking me.
56
00:04:07,389 --> 00:04:08,960
Are you sure you're Ba Ram?
57
00:04:10,099 --> 00:04:12,099
Are you really the Ba Ram I know?
58
00:04:12,469 --> 00:04:15,240
How could I be
the Kang Ba Ram from back then?
59
00:04:19,270 --> 00:04:20,979
I guess this was the real you.
60
00:04:22,610 --> 00:04:24,850
You came to this house for revenge.
61
00:04:26,610 --> 00:04:28,720
Do you think I'll let you do that?
62
00:04:28,819 --> 00:04:32,689
If you do anything to damage Le Blanc,
the company Tae Poong will inherit,
63
00:04:33,389 --> 00:04:35,519
I'll tell everyone about your relationship
with Seo Yoon Hee.
64
00:04:36,689 --> 00:04:38,930
I won't care whether you die or not.
65
00:04:39,860 --> 00:04:41,029
What are you talking about?
66
00:04:46,029 --> 00:04:48,970
Kang Tae Poong.
You knew everything, didn't you?
67
00:04:49,269 --> 00:04:51,509
Everything from the fact
that Jung Mo Yeon was Seo Yoon Hee,
68
00:04:52,810 --> 00:04:56,579
to the fact that she came into this house
to find her mom and get revenge.
69
00:04:58,110 --> 00:04:59,949
If you're talking about CEO Jung,
70
00:05:00,180 --> 00:05:02,279
yes, I knew.
71
00:05:02,850 --> 00:05:05,420
But revenge? What are you talking about?
72
00:05:05,420 --> 00:05:06,750
If not revenge, what would it be?
73
00:05:07,689 --> 00:05:10,519
You got into this fake marriage
for her revenge, right?
74
00:05:10,689 --> 00:05:12,889
You didn't marry her
because you loved her.
75
00:05:12,889 --> 00:05:14,660
I know that you felt bad...
76
00:05:14,759 --> 00:05:17,199
so you tried to help her find her mom.
77
00:05:18,170 --> 00:05:19,230
No.
78
00:05:21,569 --> 00:05:24,269
My feelings for her are real.
79
00:05:24,910 --> 00:05:26,410
After we sent Ba Ram away,
80
00:05:26,839 --> 00:05:29,110
I was addicted
to racing and riding motorcycles.
81
00:05:29,639 --> 00:05:32,009
I can breathe again
because I met her again.
82
00:05:32,810 --> 00:05:34,579
Don't be ridiculous.
83
00:05:34,579 --> 00:05:37,050
What kind of man
would have a secret wedding...
84
00:05:37,579 --> 00:05:41,490
and not take a single wedding photo
when marrying a woman he loves?
85
00:05:41,589 --> 00:05:43,160
But what? Love?
86
00:05:45,660 --> 00:05:48,660
It's obvious your relationship is fake.
87
00:05:48,730 --> 00:05:50,000
Break up, immediately!
88
00:05:51,000 --> 00:05:52,129
Wedding photos?
89
00:05:52,970 --> 00:05:54,199
Is that so important?
90
00:05:54,839 --> 00:05:58,040
If that's what will prove my love, fine.
91
00:05:58,540 --> 00:06:00,110
We can take some.
92
00:06:01,209 --> 00:06:03,579
Fine. While we're at it,
93
00:06:04,209 --> 00:06:06,649
we'll have a nice big wedding
since we never got to have one.
94
00:06:07,509 --> 00:06:08,649
Kang Tae Poong.
95
00:06:12,620 --> 00:06:13,720
Well.
96
00:06:14,519 --> 00:06:17,220
Do you want to see
how much we love each other?
97
00:06:17,319 --> 00:06:19,629
You crazy boy.
98
00:06:19,990 --> 00:06:21,699
You crazy boy.
99
00:06:22,100 --> 00:06:23,860
Gosh. I'm going to lose it.
100
00:06:24,329 --> 00:06:27,740
We really don't get along.
101
00:06:28,800 --> 00:06:29,870
Gosh.
102
00:06:34,740 --> 00:06:35,879
What happened?
103
00:07:06,970 --> 00:07:08,040
It's not going out.
104
00:07:09,910 --> 00:07:11,410
The fire in my heart isn't going out.
105
00:07:13,250 --> 00:07:15,449
How could Jung Mo Yeon be Seo Yoon Hee?
106
00:07:16,819 --> 00:07:18,149
How is Ba Ram...
107
00:07:36,870 --> 00:07:39,139
Mom found out everything. Gosh.
108
00:07:41,779 --> 00:07:45,310
But thanks to you, I got over one hurdle.
109
00:07:47,410 --> 00:07:48,579
Thanks to me?
110
00:07:48,949 --> 00:07:50,079
Mother...
111
00:07:51,050 --> 00:07:54,220
didn't tell Chairman Kang
about my secret because of you.
112
00:07:55,160 --> 00:07:56,990
Because you might get hurt
if Chairman Kang were to do...
113
00:07:57,589 --> 00:07:58,990
something to me.
114
00:08:01,100 --> 00:08:04,529
That means I'll be the key...
115
00:08:04,870 --> 00:08:05,970
to keeping Mom quiet.
116
00:08:08,639 --> 00:08:09,939
I must show her...
117
00:08:10,269 --> 00:08:13,009
how much it would affect me
if something were to happen to you.
118
00:08:14,009 --> 00:08:15,240
I need to... Wait, no.
119
00:08:16,439 --> 00:08:19,079
We need to show her we are serious
about this marriage.
120
00:08:21,180 --> 00:08:22,279
How?
121
00:08:25,790 --> 00:08:26,889
Let's take...
122
00:08:27,790 --> 00:08:28,959
wedding photos.
123
00:08:45,110 --> 00:08:46,740
Everything's ready, ma'am.
124
00:08:47,309 --> 00:08:51,409
Would you like to try on the dress
while you wait for the groom?
125
00:08:52,909 --> 00:08:54,149
Would that be okay?
126
00:08:54,250 --> 00:08:56,450
Of course. Follow me.
127
00:09:09,899 --> 00:09:12,299
I'll be there soon. Please wait a little.
128
00:09:33,090 --> 00:09:34,960
Could you come out?
129
00:10:18,529 --> 00:10:19,600
San Deul.
130
00:10:29,309 --> 00:10:30,509
What are you doing here?
131
00:10:30,940 --> 00:10:32,509
Why are you here, Kang Ba Ram?
132
00:10:33,950 --> 00:10:35,049
I'm late, aren't I?
133
00:10:38,320 --> 00:10:39,389
What's with you two?
134
00:10:41,590 --> 00:10:44,730
Are you going to copy
our wedding photos now?
135
00:10:46,090 --> 00:10:47,389
We made reservations too, all right?
136
00:10:48,529 --> 00:10:50,799
Ma'am, you're here early.
137
00:10:50,960 --> 00:10:53,669
Do you mind waiting in the waiting room?
138
00:10:54,230 --> 00:10:56,940
I'll come back to you
after we finish our first reserved party.
139
00:10:56,940 --> 00:10:59,870
Forget it. What's wrong
with your reservation system?
140
00:11:01,379 --> 00:11:02,539
Let's leave, San Deul.
141
00:11:02,539 --> 00:11:04,379
I'll look for a more refined dress shop.
142
00:11:21,700 --> 00:11:22,799
What was that just now?
143
00:11:23,929 --> 00:11:24,929
What do you mean?
144
00:11:24,929 --> 00:11:28,070
The way you looked at Kang Ba Ram.
What was that?
145
00:11:28,899 --> 00:11:31,539
You never once looked at me like that.
146
00:11:33,039 --> 00:11:34,539
Why did you look at her...
147
00:11:35,610 --> 00:11:37,379
with such fond yet sad eyes?
148
00:11:38,850 --> 00:11:40,210
Stop nitpicking for no reason.
149
00:11:40,549 --> 00:11:43,080
You think I'm nitpicking for no reason?
But I'm not.
150
00:11:43,580 --> 00:11:46,889
I know that look of yours
better than anyone.
151
00:11:48,419 --> 00:11:50,919
It's what I always wanted
so desperately from you.
152
00:11:54,529 --> 00:11:56,399
Do you still yearn
for Kang Ba Ram that much?
153
00:11:57,429 --> 00:11:58,600
Does it pain you that much?
154
00:12:00,929 --> 00:12:03,269
How are you going to marry me
in such a state?
155
00:12:04,769 --> 00:12:07,840
Please, I beg you.
Come to your senses, will you?
156
00:12:44,080 --> 00:12:45,409
The most important part...
157
00:12:46,149 --> 00:12:47,980
of your beautiful figure is missing.
158
00:12:53,590 --> 00:12:54,649
Your smile.
159
00:13:01,029 --> 00:13:02,559
You look like a real bride now.
160
00:13:03,799 --> 00:13:07,269
I'm sorry the wedding dress
took such a long time.
161
00:13:09,470 --> 00:13:11,669
No, I should apologize.
162
00:13:12,809 --> 00:13:15,039
For becoming your bride.
163
00:13:16,779 --> 00:13:19,009
Someone who will make you happy...
164
00:13:20,379 --> 00:13:21,679
should've taken this place.
165
00:13:22,450 --> 00:13:25,590
You're wrong. I'm glad it's you.
166
00:13:26,519 --> 00:13:28,820
I always missed you and dreamt of you.
167
00:13:30,259 --> 00:13:32,990
You're my one and only bride.
168
00:13:35,830 --> 00:13:39,029
So thank you for becoming my bride.
169
00:13:46,710 --> 00:13:47,870
You look gorgeous.
170
00:13:54,210 --> 00:13:55,279
Now then.
171
00:13:56,950 --> 00:13:58,519
Shall we enter, Ms. Bride?
172
00:14:08,529 --> 00:14:10,100
Stay still while I take some photos.
173
00:14:12,169 --> 00:14:15,669
Next, why don't I have you two
look at each other?
174
00:14:25,309 --> 00:14:28,110
Yes, that's it.
You're doing great, ma'am. Stay still.
175
00:14:29,149 --> 00:14:31,320
Nice. Please smile for the next one.
176
00:15:08,659 --> 00:15:10,519
A wedding shoot after all this time?
177
00:15:10,519 --> 00:15:11,529
How come?
178
00:15:12,360 --> 00:15:14,190
Because your family
refuses to acknowledge Ba Ram?
179
00:15:14,899 --> 00:15:16,129
Is that why you're going all out?
180
00:15:17,960 --> 00:15:20,399
Stop meddling in
someone else's married life.
181
00:15:21,399 --> 00:15:23,269
You should worry about your wedding.
182
00:15:23,500 --> 00:15:25,470
You see, my wedding is sailing smoothly.
183
00:15:25,470 --> 00:15:27,470
All that's left is for us to win
at the awards.
184
00:15:28,539 --> 00:15:30,039
But not you two, right?
185
00:15:31,649 --> 00:15:32,710
Chairman Kang.
186
00:15:33,980 --> 00:15:36,779
He will never accept Ba Ram as your wife.
187
00:15:38,149 --> 00:15:41,659
We registered our marriage a long time ago
with my father's permission.
188
00:15:43,659 --> 00:15:45,590
You don't know your father at all.
189
00:15:46,789 --> 00:15:50,600
Or rather, what you mean to him.
190
00:15:58,539 --> 00:15:59,610
Chairman Kang.
191
00:16:00,409 --> 00:16:03,110
In return for sponsoring me,
he made me watch you in the US.
192
00:16:03,580 --> 00:16:06,309
Do you know what he told me
over and over again?
193
00:16:07,610 --> 00:16:08,720
What?
194
00:16:09,320 --> 00:16:13,450
"Kang Tae Poong.
He is my dream and future."
195
00:16:14,320 --> 00:16:18,019
"Kang Tae Poong.
He is the future of Le Blanc."
196
00:16:19,230 --> 00:16:20,330
I'm...
197
00:16:22,029 --> 00:16:24,399
Father's dream and future?
198
00:16:24,970 --> 00:16:27,470
Yes. So do you think he will leave you...
199
00:16:28,100 --> 00:16:29,769
as you are right now?
200
00:16:31,769 --> 00:16:33,610
I'm not sure
once Ba Ram's no longer of use.
201
00:16:34,940 --> 00:16:38,240
Why don't you think carefully about
what could happen after that?
202
00:16:54,389 --> 00:16:56,730
Did you look into what I asked?
203
00:16:57,330 --> 00:17:00,470
Yes. The director of the hospital,
who had locked you up,
204
00:17:00,730 --> 00:17:01,870
has been investigated.
205
00:17:04,470 --> 00:17:06,769
Hello. I'm the director of this hospital.
206
00:17:07,110 --> 00:17:11,380
We can't share patient information
with just anyone.
207
00:17:16,380 --> 00:17:19,549
As you told us,
that man was a total piece of trash.
208
00:17:20,420 --> 00:17:23,960
He took bribes here and there
and even embezzled the hospital funds.
209
00:17:24,519 --> 00:17:27,529
With so many irregularities,
collecting evidence was easy.
210
00:17:27,930 --> 00:17:30,930
Then we must punish him now.
211
00:17:31,970 --> 00:17:34,700
Can you start with what I mentioned?
212
00:17:35,440 --> 00:17:38,200
Okay. Don't worry too much, Mom.
213
00:17:38,640 --> 00:17:41,440
It won't be close enough
to how much you suffered,
214
00:17:41,710 --> 00:17:43,410
but I'll strike a heavy blow.
215
00:17:44,539 --> 00:17:48,420
She's right, Mom.
By becoming your eyes and feet,
216
00:17:48,980 --> 00:17:52,349
we will make him pay
for your pain and ill-treatment.
217
00:17:53,890 --> 00:17:54,950
Okay.
218
00:17:59,160 --> 00:18:00,289
Are you sure?
219
00:18:02,400 --> 00:18:03,660
Does he work on a weekday?
220
00:18:09,339 --> 00:18:11,099
Director Lee Ki Sik, right?
221
00:18:12,210 --> 00:18:15,240
Is it true that you accepted bribes
from pharmaceutical companies?
222
00:18:15,839 --> 00:18:16,940
Bribes?
223
00:18:18,309 --> 00:18:20,380
It seemed you even laid hands
on the hospital funds.
224
00:18:20,609 --> 00:18:22,019
Do you admit to those suspicions?
225
00:18:22,920 --> 00:18:24,619
How did you find those out?
226
00:18:24,619 --> 00:18:26,950
You just admitted to them, right?
227
00:18:30,890 --> 00:18:33,859
- If you don't, please say a few words.
- Say something before you leave.
228
00:18:33,859 --> 00:18:35,059
- Excuse me!
- What are you doing?
229
00:18:35,059 --> 00:18:36,529
- Stop him.
- Where are you going?
230
00:18:36,529 --> 00:18:39,970
Sungha Hospital
dismissed Director Lee Ki Sik...
231
00:18:40,269 --> 00:18:42,440
and decided to demand
a police investigation...
232
00:18:42,440 --> 00:18:44,769
into the alleged embezzlement
of hospital funds.
233
00:18:44,769 --> 00:18:47,140
Make sure to shut Director Lee's mouth.
234
00:18:47,670 --> 00:18:49,509
So that I don't get dragged into the mess.
235
00:18:49,509 --> 00:18:50,640
Understood, Chairman Kang.
236
00:18:53,109 --> 00:18:55,519
(Chairman Kang Baek San)
237
00:18:58,450 --> 00:19:00,750
Thanks to Jo Yi's investigation
and coverage,
238
00:19:00,890 --> 00:19:03,819
that director can never work
as a doctor again.
239
00:19:04,859 --> 00:19:09,160
I see.
Nobody should be locked up like I was.
240
00:19:10,329 --> 00:19:11,869
When I report Kang Baek San,
241
00:19:12,170 --> 00:19:14,670
I will also accuse him of imprisoning you.
242
00:19:14,869 --> 00:19:16,039
So don't worry.
243
00:19:16,240 --> 00:19:19,470
You must be more careful
when dealing with him.
244
00:19:21,069 --> 00:19:22,210
I know.
245
00:19:22,940 --> 00:19:24,940
If I jump the gun and report him,
246
00:19:25,079 --> 00:19:28,779
he'll slip out again by some means
and try to get even with us.
247
00:19:30,619 --> 00:19:32,250
Kang Baek San is an evil man.
248
00:19:33,250 --> 00:19:35,220
We must make a meticulous plan...
249
00:19:36,089 --> 00:19:38,059
so he can't get away this time.
250
00:19:47,029 --> 00:19:49,640
Gosh. Thanks to you two,
251
00:19:49,940 --> 00:19:51,599
I've taken a weight off my mind.
252
00:19:53,039 --> 00:19:56,109
Because of the fake tip-off,
there were words of dismissal...
253
00:19:56,710 --> 00:19:58,410
that gave me a headache.
254
00:19:58,809 --> 00:20:02,119
Promising to leave your trust in me...
255
00:20:02,279 --> 00:20:04,250
is a huge relief.
256
00:20:07,920 --> 00:20:09,619
- Here.
- Oh, my.
257
00:20:13,460 --> 00:20:14,960
Goodness. Thank you.
258
00:20:16,130 --> 00:20:19,529
These are from the bottom...
259
00:20:20,200 --> 00:20:21,799
of Kang Baek San's heart.
260
00:20:23,769 --> 00:20:24,869
Is that so?
261
00:20:26,710 --> 00:20:28,779
Oh, my goodness. You didn't have to.
262
00:20:29,309 --> 00:20:30,480
Even without such a gesture,
263
00:20:30,779 --> 00:20:32,549
we're always on your side, Chairman Kang.
264
00:20:32,880 --> 00:20:34,079
He's right.
265
00:20:34,079 --> 00:20:36,380
Since you have us,
you don't have to worry.
266
00:20:36,750 --> 00:20:37,880
Of course.
267
00:20:43,720 --> 00:20:46,859
They didn't speak up at all
when I was about to be fired.
268
00:20:47,589 --> 00:20:49,859
Now they're on my side
after accepting that money.
269
00:20:55,670 --> 00:20:57,940
Yes. Come in.
270
00:20:58,809 --> 00:20:59,869
Sit down.
271
00:21:07,910 --> 00:21:11,450
You made it sound urgent,
but you were just having a meal.
272
00:21:12,720 --> 00:21:14,890
It doesn't seem I'm needed here.
273
00:21:18,390 --> 00:21:21,130
Did he bribe the directors?
274
00:21:21,730 --> 00:21:25,730
Right. We're not just having
a casual meal.
275
00:21:27,799 --> 00:21:30,140
This is an opportunity to introduce you,
276
00:21:30,740 --> 00:21:32,039
so sit there quietly.
277
00:21:35,539 --> 00:21:39,109
I should take note of the fact
that he's bribing the directors.
278
00:21:40,250 --> 00:21:42,079
As you all well know,
279
00:21:43,079 --> 00:21:44,319
my son,
280
00:21:45,220 --> 00:21:48,960
General Manager Kang Tae Poong,
will be the successor of Le Blanc.
281
00:21:52,529 --> 00:21:55,089
Ever since I first founded Le Blanc,
282
00:21:55,799 --> 00:21:56,930
he was...
283
00:21:58,230 --> 00:22:01,769
my dream and ambition.
284
00:22:04,869 --> 00:22:07,470
Do you know what he told me
over and over again?
285
00:22:07,809 --> 00:22:11,950
"Kang Tae Poong.
He is my dream and future."
286
00:22:12,809 --> 00:22:16,579
"Kang Tae Poong.
He is the future of Le Blanc."
287
00:22:20,049 --> 00:22:22,059
After what happened recently,
288
00:22:23,490 --> 00:22:26,230
I became even more sure.
289
00:22:27,160 --> 00:22:29,460
Soon, I'll officially announce...
290
00:22:30,359 --> 00:22:33,369
that Kang Tae Poong will be
the successor of Le Blanc.
291
00:22:34,569 --> 00:22:37,170
So, please...
292
00:22:37,569 --> 00:22:40,769
set the stage for us.
293
00:22:41,339 --> 00:22:42,609
Yes, Chairman Kang.
294
00:22:43,180 --> 00:22:46,549
We'll assist Mr. Kang as well as we can.
295
00:22:51,779 --> 00:22:55,150
I'll give you...
296
00:22:56,259 --> 00:22:59,559
a perfect Le Blanc,
297
00:23:00,730 --> 00:23:01,960
no matter what it takes.
298
00:23:04,400 --> 00:23:05,529
Keep that in mind.
299
00:23:10,569 --> 00:23:12,170
Okay. Let's eat.
300
00:23:22,349 --> 00:23:23,650
(Japanese rowan, General information)
301
00:23:23,650 --> 00:23:25,390
Japanese rowan.
302
00:23:33,930 --> 00:23:34,990
Hello?
303
00:23:35,190 --> 00:23:37,759
We should meet up, don't you think?
304
00:23:39,529 --> 00:23:41,900
Mr. Ma. Where are you?
305
00:23:42,299 --> 00:23:45,569
I'll send you the address,
so come over right away.
306
00:23:51,640 --> 00:23:54,009
Ma Dae Geun called me
and asked me to meet.
307
00:23:54,509 --> 00:23:55,720
I'll head over first.
308
00:24:06,789 --> 00:24:09,299
I was so angry and frustrated
because of you...
309
00:24:09,299 --> 00:24:10,930
that I couldn't even go shopping.
310
00:24:11,829 --> 00:24:13,670
I kept walking around and ended up here.
311
00:24:16,539 --> 00:24:17,700
If so,
312
00:24:18,539 --> 00:24:20,940
try to find true happiness,
313
00:24:21,670 --> 00:24:24,740
instead of filling the void by shopping.
314
00:24:26,150 --> 00:24:27,710
You rude little girl.
315
00:24:28,549 --> 00:24:31,619
Right. You make a good point.
316
00:24:32,589 --> 00:24:35,220
Tae Poong is the one
who gives me true happiness.
317
00:24:36,259 --> 00:24:40,130
After you left, I lived
for the past 20 years for Tae Poong.
318
00:24:41,230 --> 00:24:44,559
I dedicated my whole life to Tae Poong.
319
00:24:44,559 --> 00:24:47,029
How could you use my precious son...
320
00:24:47,630 --> 00:24:49,640
for your revenge?
321
00:24:50,170 --> 00:24:52,210
If you care about him so much,
322
00:24:55,910 --> 00:24:57,940
you should try even harder
to do the right thing.
323
00:24:59,809 --> 00:25:00,950
What did you say?
324
00:25:01,609 --> 00:25:04,650
Do you really want to give Tae Poong
an empire that was built...
325
00:25:05,079 --> 00:25:07,319
by crushing and destroying
other people's lives?
326
00:25:07,750 --> 00:25:10,420
Do you really think
that's what's good for your son?
327
00:25:10,420 --> 00:25:11,589
What's wrong with that?
328
00:25:12,690 --> 00:25:14,930
I'm making sure he has a nice life.
329
00:25:15,190 --> 00:25:17,099
What's so wrong with that?
330
00:25:17,529 --> 00:25:19,400
So many people suffered...
331
00:25:19,400 --> 00:25:21,829
because you turned a blind eye to that.
332
00:25:22,940 --> 00:25:25,140
I'm sure you had a chance.
333
00:25:26,109 --> 00:25:27,869
A chance to tell everyone
about Kang Baek San's crimes...
334
00:25:27,869 --> 00:25:29,980
and stop more deaths from happening.
335
00:25:30,339 --> 00:25:34,509
A chance to live without relying
on that blood-stained money, at least.
336
00:25:35,849 --> 00:25:38,319
You were the one
who passed up all of those chances...
337
00:25:38,579 --> 00:25:40,119
and turned a blind eye.
338
00:25:40,119 --> 00:25:43,519
Fine. I did. I decided to do that.
339
00:25:46,230 --> 00:25:48,930
So, I'm going to protect my son.
340
00:25:49,700 --> 00:25:51,529
I won't let him get played by you.
341
00:25:51,529 --> 00:25:54,069
I'll make you two divorce,
no matter what it takes.
342
00:25:57,170 --> 00:26:00,869
First, you need to protect yourself.
343
00:26:02,839 --> 00:26:03,940
What?
344
00:26:04,309 --> 00:26:06,750
You saw how my mom...
345
00:26:07,109 --> 00:26:08,509
lost her eyesight.
346
00:26:09,619 --> 00:26:11,680
Seeing how Father treats you,
347
00:26:12,589 --> 00:26:16,859
I'm just worried
that could very well happen...
348
00:26:17,519 --> 00:26:20,630
to you too.
349
00:26:23,400 --> 00:26:25,099
Worry about yourself.
350
00:26:25,769 --> 00:26:28,799
If you hurt Tae Poong,
351
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Kang Baek San will kill you.
352
00:26:31,339 --> 00:26:33,839
Tae Poong is everything to Kang Baek San.
353
00:26:34,140 --> 00:26:35,210
Do you even know that?
354
00:26:35,339 --> 00:26:37,809
So, do the right thing for him,
355
00:26:39,380 --> 00:26:40,910
instead of regretting later.
356
00:26:42,480 --> 00:26:44,380
What?
357
00:26:46,190 --> 00:26:49,420
If that's all you had to say,
get home safely.
358
00:26:50,190 --> 00:26:51,789
I have something important to do.
359
00:26:52,859 --> 00:26:53,990
Wait.
360
00:26:56,730 --> 00:26:57,829
Hey!
361
00:27:11,009 --> 00:27:14,180
Why? What for? Why?
362
00:27:14,450 --> 00:27:15,849
For Le Blanc.
363
00:27:16,049 --> 00:27:17,980
For the future of Le Blanc!
364
00:27:21,190 --> 00:27:22,319
Also,
365
00:27:24,819 --> 00:27:26,130
for you.
366
00:27:28,230 --> 00:27:32,369
I was Father's dream and ambition.
367
00:27:33,630 --> 00:27:35,029
He'll give me a perfect Le Blanc,
368
00:27:35,769 --> 00:27:38,099
no matter what it takes?
369
00:27:42,380 --> 00:27:44,109
Does he mean this isn't the end?
370
00:27:44,910 --> 00:27:46,009
Is he saying...
371
00:27:47,279 --> 00:27:48,849
he'll commit more sins for me?
372
00:28:11,940 --> 00:28:13,970
I'm tired of running.
373
00:28:16,380 --> 00:28:18,339
I should get some money
by selling the evidence...
374
00:28:19,480 --> 00:28:21,109
and leave this country.
375
00:28:25,349 --> 00:28:26,819
Darn it.
376
00:28:32,359 --> 00:28:33,490
Wait!
377
00:28:43,039 --> 00:28:45,269
Is Ma Dae Geun not here yet?
378
00:28:46,869 --> 00:28:48,539
I think he stood us up.
379
00:28:50,539 --> 00:28:51,779
Gosh. Ma Dae Geun.
380
00:28:56,349 --> 00:28:59,849
The evidence Ma Dae Geun has.
I really needed that.
381
00:29:01,250 --> 00:29:02,960
It was the only way...
382
00:29:04,420 --> 00:29:05,859
to prove Chairman Kang's murder.
383
00:29:13,170 --> 00:29:14,869
He went into hiding again.
384
00:29:18,200 --> 00:29:21,140
How can we stop Chairman Kang for good?
385
00:29:24,809 --> 00:29:25,880
There's still...
386
00:29:27,710 --> 00:29:28,809
a way.
387
00:29:33,650 --> 00:29:34,789
A way...
388
00:29:36,059 --> 00:29:38,019
to really bring my father down.
389
00:29:40,460 --> 00:29:42,759
What is it?
390
00:29:51,599 --> 00:29:52,809
Kill me, Ba Ram.
391
00:29:56,079 --> 00:29:57,180
That's how...
392
00:29:58,579 --> 00:30:00,009
you can complete your revenge.
393
00:30:40,750 --> 00:30:42,990
(Vengeance of the Bride)
394
00:30:42,990 --> 00:30:44,519
I won't watch from the sidelines anymore.
395
00:30:44,519 --> 00:30:46,589
The relationship between
you and your daughter.
396
00:30:46,589 --> 00:30:48,630
I'm going to tell
Kang Baek San everything.
397
00:30:48,630 --> 00:30:50,099
And you think you'll be fine?
398
00:30:50,099 --> 00:30:53,400
Will you have to lose your child again
to come to your senses?
399
00:30:53,400 --> 00:30:54,430
Grandmother?
400
00:30:54,430 --> 00:30:57,039
Ms. Seo, I'm sorry. It was all my fault.
401
00:30:57,039 --> 00:30:59,000
- Mother.
- Honey!
402
00:30:59,000 --> 00:31:00,970
I will never lose to Le Blanc.
403
00:31:00,970 --> 00:31:04,210
Okay. I'll protect you until the end.
28961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.