All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E05.The.Thrall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,473 --> 00:02:52,911 Mi Daemon, ad me veni. 2 00:02:52,911 --> 00:02:56,654 Mi Daemon, mihi labora. 3 00:02:56,654 --> 00:03:00,919 Mi Daemon, me libera. 4 00:03:00,919 --> 00:03:03,618 Mi Daemon, ad me veni. Mi Daemon, mihi labora-- 5 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 We must be vigilant! 6 00:03:09,232 --> 00:03:10,842 For in God's garden, 7 00:03:10,842 --> 00:03:13,889 the devil's seeds will grow! 8 00:03:16,283 --> 00:03:20,330 How is it possible you haven't slept on a boat before? 9 00:03:20,330 --> 00:03:23,203 I'm just not a water guy. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,813 The Mississippi is right there. 11 00:03:24,813 --> 00:03:27,424 I prefer snow. 12 00:03:27,424 --> 00:03:29,687 Crazy, right? - Yeah. 13 00:03:29,687 --> 00:03:30,819 Especially living in a place 14 00:03:30,819 --> 00:03:33,735 where snow's never gonna happen. 15 00:03:42,613 --> 00:03:45,050 OK, you relax, 16 00:03:45,050 --> 00:03:46,487 and I'll go make us some breakfast. 17 00:03:50,404 --> 00:03:52,362 - You don't want help? - Nope. 18 00:03:52,362 --> 00:03:53,755 I want you to miss me. 19 00:03:53,755 --> 00:03:56,410 Oh, do you? 20 00:04:34,099 --> 00:04:38,147 So... what shall we do today? 21 00:04:38,147 --> 00:04:40,149 Oh, God. 22 00:04:41,498 --> 00:04:43,370 More of this. - Yeah? 23 00:04:43,370 --> 00:04:45,154 This is perfect. 24 00:04:46,329 --> 00:04:48,244 I was a weirdo, too, 25 00:04:48,244 --> 00:04:51,203 except I knew how to hide it. 26 00:04:51,203 --> 00:04:54,642 I was on the swim team, and I had AP classes. 27 00:04:54,642 --> 00:04:56,034 Mm. 28 00:04:56,034 --> 00:04:59,386 You know, I was, like, a rule follower. 29 00:04:59,386 --> 00:05:02,519 I saw that when we, um... 30 00:05:04,042 --> 00:05:06,001 You know. 31 00:05:07,176 --> 00:05:08,569 And the boyfriends? 32 00:05:08,569 --> 00:05:09,570 Rowan! 33 00:05:09,570 --> 00:05:14,488 Oh, they were frat boys. 34 00:05:14,488 --> 00:05:18,230 And every time, I thought, "This one'll be different. 35 00:05:18,230 --> 00:05:23,366 "He'll be kinder and smarter, funnier. 36 00:05:23,366 --> 00:05:26,935 Maybe he'll have a personality." 37 00:05:26,935 --> 00:05:29,372 But they were never different. 38 00:05:29,372 --> 00:05:31,548 I'll go make us some breakfast. 39 00:05:44,300 --> 00:05:47,216 So, what shall we do today? 40 00:05:47,216 --> 00:05:49,566 Oh, my God. 41 00:05:49,566 --> 00:05:51,220 How did it end? 42 00:05:51,220 --> 00:05:53,875 I couldn't tell her about my work. 43 00:05:53,875 --> 00:05:55,616 And she couldn't handle not knowing. 44 00:05:55,616 --> 00:05:58,140 That's why I have a three-week relationship cap. 45 00:05:59,359 --> 00:06:01,970 I avoid the messy stuff. 46 00:06:01,970 --> 00:06:04,973 Like, right now, what we're doing 47 00:06:04,973 --> 00:06:06,801 because it's so terrible. 48 00:06:06,801 --> 00:06:08,890 - It's terrible. - Mm. 49 00:06:08,890 --> 00:06:11,066 It's so terrible. - Oh, it's horrible. 50 00:06:13,677 --> 00:06:15,984 I'll go make us some breakfast. 51 00:06:26,429 --> 00:06:28,431 You OK? 52 00:06:29,911 --> 00:06:32,000 Yeah. 53 00:06:32,000 --> 00:06:33,915 Just tired. 54 00:06:33,915 --> 00:06:36,091 OK. 55 00:08:22,284 --> 00:08:24,373 Hey, seriously, are you OK? 56 00:08:24,373 --> 00:08:25,983 What's wrong? 57 00:08:25,983 --> 00:08:28,508 I think you might have worn me out. 58 00:08:28,508 --> 00:08:30,684 Oh, yeah? 59 00:08:30,684 --> 00:08:32,207 Here. Let me check. 60 00:08:33,643 --> 00:08:34,818 You have a fever. 61 00:08:34,818 --> 00:08:36,211 Yeah. 62 00:08:36,211 --> 00:08:37,778 I'm feeling pretty achy, too. 63 00:08:37,778 --> 00:08:40,258 Could be the flu, 64 00:08:40,258 --> 00:08:42,739 which means I'll get the flu, 65 00:08:42,739 --> 00:08:44,219 which means more time in bed. 66 00:08:50,921 --> 00:08:51,879 What is that? 67 00:08:54,229 --> 00:08:58,494 Oh, I-- I must have cut myself. 68 00:08:58,494 --> 00:09:00,670 Yeah, days ago. 69 00:09:00,670 --> 00:09:03,804 On what? 70 00:09:03,804 --> 00:09:05,109 You don't remember? 71 00:09:05,109 --> 00:09:07,677 You don't remember any blood or any bleeding? 72 00:09:07,677 --> 00:09:08,939 No. 73 00:09:08,939 --> 00:09:10,985 Do you? 74 00:09:10,985 --> 00:09:13,814 Where are your clothes? 75 00:09:13,814 --> 00:09:15,293 Over there. 76 00:09:15,293 --> 00:09:16,425 Why? 77 00:09:16,425 --> 00:09:18,732 That's a deep laceration. 78 00:09:18,732 --> 00:09:21,604 We need to get you to a hospital. 79 00:09:22,823 --> 00:09:25,608 Sorry, sorry, sorry. 80 00:09:25,608 --> 00:09:28,089 At least it didn't puncture any organs. 81 00:09:28,089 --> 00:09:29,525 How do you know? 82 00:09:29,525 --> 00:09:32,267 Because you'd be dead in hours instead-- 83 00:09:36,750 --> 00:09:40,014 How long have we been here? 84 00:09:40,014 --> 00:09:41,972 Where's "here"? 85 00:09:41,972 --> 00:09:45,323 This is Carlotta's house. I came here after the funeral. 86 00:09:45,323 --> 00:09:46,716 How did we end up in bed together? 87 00:10:20,707 --> 00:10:22,665 I think I stabbed you. 88 00:10:22,665 --> 00:10:24,014 Bring it here. 89 00:10:24,014 --> 00:10:29,803 We don't have to guess. 90 00:10:32,327 --> 00:10:35,330 Carlotta tried to kill you. 91 00:10:35,330 --> 00:10:36,897 And I got in the way. 92 00:10:40,291 --> 00:10:42,729 You're in early sepsis. 93 00:10:42,729 --> 00:10:44,339 We have to get you to a hospital. 94 00:10:44,339 --> 00:10:48,560 A few days on IV antibiotics and you'll be fine. 95 00:10:48,560 --> 00:10:52,129 I'm gonna call an ambulance. 96 00:10:52,129 --> 00:10:54,784 They'll take you there, and you'll be OK. 97 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 Shit, it's dead. 98 00:10:58,179 --> 00:10:59,571 Where is-- 99 00:11:03,401 --> 00:11:04,794 Where even is Carlotta? 100 00:11:10,017 --> 00:11:11,758 We're gonna call from a neighbor's. 101 00:11:11,758 --> 00:11:13,760 Can you walk? - Yeah. 102 00:11:14,935 --> 00:11:16,893 Don't, just--come on. 103 00:11:18,460 --> 00:11:20,723 OK. 104 00:11:34,519 --> 00:11:36,347 Nice and slow. 105 00:11:36,347 --> 00:11:39,437 We need to keep your blood pressure down. 106 00:11:39,437 --> 00:11:41,788 He's doing this, isn't he? 107 00:11:41,788 --> 00:11:44,921 Why would he want us to spend days together in bed? 108 00:11:44,921 --> 00:11:47,707 Because he wants me dead. 109 00:11:47,707 --> 00:11:49,534 You're gonna survive this. 110 00:11:49,534 --> 00:11:51,232 I promise. 111 00:11:51,232 --> 00:11:52,494 Just sit down. 112 00:11:52,494 --> 00:11:54,278 All right. 113 00:11:58,718 --> 00:12:01,024 What the-- 114 00:12:03,461 --> 00:12:05,986 No! 115 00:12:09,816 --> 00:12:11,208 OK, it's a big house. 116 00:12:11,208 --> 00:12:13,341 There are other doors and other windows. 117 00:12:37,844 --> 00:12:39,280 What? 118 00:13:28,416 --> 00:13:29,983 Help! 119 00:13:32,072 --> 00:13:33,856 Someone help us! 120 00:13:37,729 --> 00:13:39,470 Someone help us! 121 00:13:41,168 --> 00:13:42,996 Rowan? 122 00:13:42,996 --> 00:13:44,911 What's going on? 123 00:13:45,737 --> 00:13:47,478 The deal was I would make breakfast 124 00:13:47,478 --> 00:13:49,480 and you would stay in bed, 125 00:13:49,480 --> 00:13:51,613 desperate for my return. 126 00:13:53,136 --> 00:13:55,269 You're not hurt? 127 00:13:55,269 --> 00:13:58,011 I was hurt? 128 00:14:00,143 --> 00:14:02,232 You were-- 129 00:14:03,712 --> 00:14:04,887 Hey. 130 00:14:07,281 --> 00:14:09,761 You were cut. 131 00:14:09,761 --> 00:14:12,547 It was deep and infected. 132 00:14:12,547 --> 00:14:14,810 It was inflamed, right... 133 00:14:14,810 --> 00:14:16,464 - It wasn't me who was hurt. - Right there. 134 00:14:16,464 --> 00:14:18,205 It was you. 135 00:14:18,205 --> 00:14:19,641 You hit your head. 136 00:14:19,641 --> 00:14:21,904 My head? 137 00:14:21,904 --> 00:14:23,732 I don't remember hitting my head. 138 00:14:23,732 --> 00:14:25,647 You have a concussion. 139 00:14:25,647 --> 00:14:26,996 When did I hit my head? 140 00:14:26,996 --> 00:14:30,391 The symptoms are memory loss, confusion. 141 00:14:30,391 --> 00:14:33,350 At least that's what you said. 142 00:14:33,350 --> 00:14:35,787 Come on. 143 00:14:35,787 --> 00:14:40,749 Come on, come on, you need to eat and then to rest. 144 00:14:40,749 --> 00:14:43,186 Come on. 145 00:14:43,186 --> 00:14:44,884 It's OK. 146 00:14:44,884 --> 00:14:46,755 Yeah, it's OK. It's OK. 147 00:14:46,755 --> 00:14:48,626 Have something to eat. 148 00:15:11,649 --> 00:15:14,217 Antha! 149 00:15:14,217 --> 00:15:15,958 Come on! 150 00:15:15,958 --> 00:15:17,917 We'll be late. 151 00:15:28,188 --> 00:15:30,494 Antha! 152 00:15:30,494 --> 00:15:32,496 Antha's not here. 153 00:15:35,630 --> 00:15:37,371 Stuart Townsend? 154 00:15:37,371 --> 00:15:38,807 You're Talamasca. 155 00:15:38,807 --> 00:15:40,852 You were assigned to-- to protect her 156 00:15:40,852 --> 00:15:42,898 but disappeared. 157 00:15:43,899 --> 00:15:45,379 Where'd you go? 158 00:15:46,771 --> 00:15:48,948 You fell in love with her, didn't you? 159 00:15:50,862 --> 00:15:53,604 You shouldn't have done that. 160 00:15:53,604 --> 00:15:55,998 Why not? 161 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 He doesn't like it. 162 00:15:58,000 --> 00:15:59,523 He'll trap you here. 163 00:15:59,523 --> 00:16:01,525 Is that what happened to you? 164 00:16:04,659 --> 00:16:07,357 What happened to you? 165 00:16:07,357 --> 00:16:10,578 Don't die in this house. 166 00:16:10,578 --> 00:16:12,884 Wait, wait-- 167 00:16:26,724 --> 00:16:28,509 There. 168 00:16:28,509 --> 00:16:30,032 It was delicious. - Good. 169 00:16:30,032 --> 00:16:31,729 Coffee? 170 00:16:31,729 --> 00:16:34,732 Sure. 171 00:16:34,732 --> 00:16:37,561 Thanks. 172 00:16:43,263 --> 00:16:45,178 No! 173 00:16:56,537 --> 00:16:58,060 I'm sorry. 174 00:16:58,060 --> 00:17:00,541 I got distracted. 175 00:17:00,541 --> 00:17:03,022 You were upstairs, and you were perfectly fine. 176 00:17:03,022 --> 00:17:05,589 And I-- - It is him. 177 00:17:05,589 --> 00:17:07,548 He wants me to die here. 178 00:17:07,548 --> 00:17:08,723 No. 179 00:17:08,723 --> 00:17:11,204 I won't let you die. 180 00:17:11,204 --> 00:17:13,467 I think he's done this before, 181 00:17:13,467 --> 00:17:14,990 when Antha was alive. 182 00:17:14,990 --> 00:17:16,078 I don't need a hospital. 183 00:17:17,645 --> 00:17:19,429 I'll treat you myself. 184 00:17:23,129 --> 00:17:24,434 Just let me find what I need. 185 00:18:06,085 --> 00:18:09,914 I--I can't hold on without her. 186 00:18:09,914 --> 00:18:11,742 Who can't you hold on without? 187 00:18:11,742 --> 00:18:13,701 Have you done this? 188 00:18:13,701 --> 00:18:15,572 Where is she? 189 00:18:15,572 --> 00:18:17,835 What have you done with my sister? 190 00:18:17,835 --> 00:18:20,229 Nothing. I don't know. 191 00:18:20,229 --> 00:18:21,709 Tell me where Carlotta is... 192 00:18:23,232 --> 00:18:26,670 Before I vanish. 193 00:18:26,670 --> 00:18:29,151 It's like I'm dying all over again! 194 00:18:37,725 --> 00:18:40,293 Here. 195 00:18:40,293 --> 00:18:41,772 For the pain. 196 00:18:44,862 --> 00:18:45,950 And here. 197 00:19:08,147 --> 00:19:11,759 OK. - Wait--wait. 198 00:19:11,759 --> 00:19:15,893 Look first, please. 199 00:19:15,893 --> 00:19:18,331 It might not be what you think it is. 200 00:19:18,331 --> 00:19:21,421 What if I hurt you? 201 00:19:21,421 --> 00:19:23,640 No way to go but up, I think. 202 00:19:40,570 --> 00:19:43,225 You're right. 203 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 What I saw doesn't make sense. 204 00:19:45,227 --> 00:19:47,273 It makes sense. 205 00:19:47,273 --> 00:19:49,753 He wants you. 206 00:19:49,753 --> 00:19:51,494 I'm in the way. 207 00:19:54,280 --> 00:19:55,672 Hey. 208 00:20:01,896 --> 00:20:07,249 If this is the only way to get you out of this house, 209 00:20:07,249 --> 00:20:09,033 so be it. 210 00:20:11,993 --> 00:20:13,951 I know what to do. 211 00:20:16,215 --> 00:20:18,217 Lasher, where the hell are you? 212 00:20:18,217 --> 00:20:19,261 No. 213 00:20:19,261 --> 00:20:20,262 Let Sip go. 214 00:20:20,262 --> 00:20:22,699 No, stop. 215 00:20:22,699 --> 00:20:25,528 Do it, and I will stay here playing whatever game this is. 216 00:20:25,528 --> 00:20:26,573 Stop. 217 00:20:26,573 --> 00:20:28,139 Rowan! 218 00:20:33,362 --> 00:20:35,190 OK. 219 00:20:40,456 --> 00:20:43,764 So... what's the game? 220 00:20:59,867 --> 00:21:02,130 What do you want from me? 221 00:21:46,696 --> 00:21:49,482 No masks this time. 222 00:21:49,482 --> 00:21:52,441 Where did you send him? 223 00:21:52,441 --> 00:21:54,008 Where did you want him to go? 224 00:21:54,008 --> 00:21:55,575 Home. 225 00:21:55,575 --> 00:21:56,924 Then he's home. 226 00:22:02,321 --> 00:22:04,932 Is he alive? 227 00:22:04,932 --> 00:22:07,108 If that's what you wanted, he is. 228 00:22:08,370 --> 00:22:11,068 Mortal men are fragile. 229 00:22:12,026 --> 00:22:15,029 There's never been one who can contend with a Mayfair woman. 230 00:22:15,029 --> 00:22:17,466 "Contend with"? 231 00:22:17,466 --> 00:22:19,207 Is that how you think of love? 232 00:22:19,207 --> 00:22:21,078 No, it's not. 233 00:22:33,700 --> 00:22:35,136 Did you enjoy your time together? 234 00:22:37,443 --> 00:22:40,184 Was it just how you fantasized... 235 00:22:40,184 --> 00:22:42,361 there in your mother's room? 236 00:22:43,971 --> 00:22:46,147 What are you doing? Is this a trick? 237 00:22:46,147 --> 00:22:47,583 No tricks. 238 00:22:49,803 --> 00:22:52,240 Everything that is happening here 239 00:22:52,240 --> 00:22:54,764 is what you want. 240 00:22:54,764 --> 00:22:57,724 I don't want any of this. 241 00:22:57,724 --> 00:23:01,467 You wanted him. You got him. 242 00:23:01,467 --> 00:23:03,120 Now what do you want? 243 00:23:05,035 --> 00:23:07,473 To leave. 244 00:23:07,473 --> 00:23:08,865 - Really? - Yes. 245 00:23:10,693 --> 00:23:13,261 Because I think... 246 00:23:13,261 --> 00:23:16,133 what you want... 247 00:23:16,133 --> 00:23:17,744 is to dance. 248 00:23:31,061 --> 00:23:34,587 ♪ When our world falls to pieces ♪ 249 00:23:34,587 --> 00:23:38,286 ♪ And the moonlight starts to hide ♪ 250 00:23:38,286 --> 00:23:41,507 ♪ In a million little splinters ♪ 251 00:23:41,507 --> 00:23:45,032 ♪ In the corners of our mind 252 00:23:45,032 --> 00:23:48,470 ♪ Where endless colors 253 00:23:48,470 --> 00:23:51,952 ♪ They are swallowed by the sun ♪ 254 00:23:51,952 --> 00:23:54,650 ♪ In a trail full of echoes 255 00:23:54,650 --> 00:23:57,784 What are you? 256 00:23:57,784 --> 00:23:59,394 I don't know. 257 00:23:59,394 --> 00:24:01,657 What are you? 258 00:24:01,657 --> 00:24:03,920 I'm a woman. I'm a person. 259 00:24:03,920 --> 00:24:05,400 Ah. 260 00:24:06,532 --> 00:24:08,534 You want so many things. 261 00:24:10,710 --> 00:24:12,799 You want pleasure. 262 00:24:12,799 --> 00:24:15,366 ♪ You believe what you see 263 00:24:15,366 --> 00:24:18,239 You want sovereignty. 264 00:24:18,239 --> 00:24:21,155 You want to be adored. 265 00:24:21,155 --> 00:24:22,199 You want cake. 266 00:24:22,199 --> 00:24:24,767 What? 267 00:24:24,767 --> 00:24:26,813 I'm not six. 268 00:24:26,813 --> 00:24:29,859 My heart's desire is not cake. 269 00:24:29,859 --> 00:24:31,992 Yes, it is. 270 00:24:31,992 --> 00:24:33,123 Don't be embarrassed. 271 00:24:33,123 --> 00:24:36,692 ♪ Depth of my soul 272 00:24:40,740 --> 00:24:46,049 ♪ Ooh 273 00:24:46,049 --> 00:24:49,575 ♪ The depth of my soul 274 00:24:54,884 --> 00:24:58,148 ♪ Karma's just a key 275 00:24:58,148 --> 00:25:00,760 ♪ Unlocking every gate 276 00:25:00,760 --> 00:25:02,892 What else do I want? 277 00:25:02,892 --> 00:25:05,895 This day. 278 00:25:05,895 --> 00:25:07,767 The feeling of elation. 279 00:25:07,767 --> 00:25:09,638 I remember that. 280 00:25:09,638 --> 00:25:11,858 How are you inside my head? 281 00:25:13,512 --> 00:25:15,644 It turned to sorrow. 282 00:25:17,341 --> 00:25:19,256 You couldn't save it. 283 00:25:31,573 --> 00:25:35,621 You can be like them: brief and beautiful. 284 00:25:37,536 --> 00:25:39,581 Or you can be more. 285 00:25:46,109 --> 00:25:49,591 What do you want from me? 286 00:25:49,591 --> 00:25:51,637 Only this. 287 00:25:51,637 --> 00:25:53,769 But what is this? 288 00:25:53,769 --> 00:25:55,902 Us. 289 00:26:15,443 --> 00:26:21,667 ♪ The depth of my soul 290 00:26:21,667 --> 00:26:24,147 You healed it! 291 00:26:24,147 --> 00:26:26,193 We did. 292 00:26:29,718 --> 00:26:32,852 And you want this, too. 293 00:26:36,769 --> 00:26:39,423 What did you do to her? 294 00:26:39,423 --> 00:26:42,165 I didn't do anything. 295 00:26:42,165 --> 00:26:44,646 Let her down. 296 00:26:44,646 --> 00:26:46,822 If you wanted her down, she'd be down. 297 00:26:46,822 --> 00:26:50,130 I'm not gonna kill her. That's not who I am. 298 00:26:50,130 --> 00:26:52,654 For 30 years, she drugged your mother, 299 00:26:52,654 --> 00:26:54,221 kept her from using her power. 300 00:26:54,221 --> 00:26:56,223 You want me to kill her. 301 00:26:57,703 --> 00:26:58,965 No. 302 00:26:58,965 --> 00:27:01,010 Yes, you do. 303 00:27:02,664 --> 00:27:05,058 Her whole life was about stopping you. 304 00:27:12,108 --> 00:27:14,720 You can't leave, Rowan. 305 00:27:14,720 --> 00:27:16,635 You don't want to leave until you finish this. 306 00:27:16,635 --> 00:27:18,593 There is another way out. 307 00:27:35,436 --> 00:27:38,178 No, no, no, no. 308 00:27:38,178 --> 00:27:40,833 Oh, no. What happened? 309 00:27:40,833 --> 00:27:42,530 Who did this to you? 310 00:27:42,530 --> 00:27:44,619 Go. 311 00:27:44,619 --> 00:27:46,839 You can't be here. 312 00:27:46,839 --> 00:27:49,755 No, no, you need to be in a hospital. 313 00:27:49,755 --> 00:27:52,671 This isn't something that can be fixed at a hospital. 314 00:27:56,109 --> 00:27:58,589 I was in the house... 315 00:27:59,982 --> 00:28:02,028 The Mayfair house. 316 00:28:02,028 --> 00:28:05,248 Oh, God. 317 00:28:05,248 --> 00:28:06,946 Why would you go in there? 318 00:28:08,730 --> 00:28:11,167 - Locked. - Do you have the code? 319 00:28:11,167 --> 00:28:12,603 I called for help. 320 00:28:12,603 --> 00:28:14,170 Hide. 321 00:28:14,170 --> 00:28:15,868 From who? 322 00:28:15,868 --> 00:28:18,000 Work. 323 00:28:18,000 --> 00:28:20,437 And whatever you hear, 324 00:28:20,437 --> 00:28:23,310 do not come out... 325 00:28:23,310 --> 00:28:25,747 or I'm in worse... 326 00:28:25,747 --> 00:28:27,401 I'm in worse trouble. 327 00:28:27,401 --> 00:28:29,229 Sip? 328 00:28:29,229 --> 00:28:31,753 Sip! Sip, no! 329 00:29:10,096 --> 00:29:12,794 Well? 330 00:29:12,794 --> 00:29:15,188 Do you know what being did this? 331 00:29:15,188 --> 00:29:19,322 We had him watching the Mayfair. 332 00:29:19,322 --> 00:29:23,109 How many more agents are we gonna sacrifice to that family? 333 00:29:24,675 --> 00:29:26,634 Clear a circle. 334 00:29:34,990 --> 00:29:37,645 Element of air, I call on you. 335 00:29:37,645 --> 00:29:40,909 Element of fire, I call on you. 336 00:29:40,909 --> 00:29:44,260 Element of water, I call on you. 337 00:29:44,260 --> 00:29:47,220 Element of earth, I call on you. 338 00:30:18,555 --> 00:30:20,819 I found your sister. He has her. 339 00:30:20,819 --> 00:30:22,255 I know where she is. I can help you. 340 00:30:26,085 --> 00:30:28,435 No one can help me now. 341 00:30:28,435 --> 00:30:32,439 He's done this before. What happened? 342 00:30:32,439 --> 00:30:33,701 Tell me what happened. 343 00:30:36,573 --> 00:30:39,185 Sweet Antha, our baby sister. 344 00:30:39,185 --> 00:30:40,621 How did it end? 345 00:30:40,621 --> 00:30:42,405 How did Carlotta get control of the house? 346 00:30:53,112 --> 00:30:55,549 What's in there you want? 347 00:30:55,549 --> 00:30:57,116 No! 348 00:30:57,116 --> 00:30:58,682 We're on the same side. 349 00:30:58,682 --> 00:31:00,859 I want him gone, too. 350 00:31:06,734 --> 00:31:09,780 In here? 351 00:31:09,780 --> 00:31:12,000 Is it in here? 352 00:31:12,000 --> 00:31:13,872 What is it? 353 00:31:15,612 --> 00:31:16,918 These? 354 00:31:16,918 --> 00:31:18,920 No? 355 00:31:21,009 --> 00:31:22,924 This? 356 00:31:24,970 --> 00:31:26,580 This? 357 00:31:28,147 --> 00:31:30,932 Here? 358 00:31:30,932 --> 00:31:32,891 Is it? 359 00:31:32,891 --> 00:31:35,328 You can't do what she did! 360 00:31:35,328 --> 00:31:36,938 Why not? 361 00:31:36,938 --> 00:31:38,592 Because you're his. 362 00:31:38,592 --> 00:31:39,854 No, I'm not. 363 00:31:42,596 --> 00:31:44,772 It says we need holy water and herbs. 364 00:31:44,772 --> 00:31:46,078 Where does Carlotta keep them? 365 00:31:48,645 --> 00:31:49,690 Please. 366 00:32:42,786 --> 00:32:45,920 Hundreds of years I've been with this family. 367 00:32:45,920 --> 00:32:48,662 You can't get rid of me with a handful of lettuce. 368 00:32:50,185 --> 00:32:52,883 Do you recognize that? 369 00:32:52,883 --> 00:32:55,234 An autopsy table. 370 00:32:57,584 --> 00:32:59,934 Antha, your grandmother, 371 00:32:59,934 --> 00:33:01,718 she was just like you, 372 00:33:01,718 --> 00:33:04,895 smart, curious. 373 00:33:04,895 --> 00:33:08,203 Not easy things to be under Carlotta's thumb. 374 00:33:08,203 --> 00:33:10,466 She would have been a doctor, too. 375 00:33:11,206 --> 00:33:14,079 Instead, she threw herself off the balcony. 376 00:33:16,690 --> 00:33:20,085 Hey! 377 00:33:40,061 --> 00:33:41,410 Carlotta did this, too. 378 00:33:50,767 --> 00:33:53,683 Get me out of here! 379 00:33:53,683 --> 00:33:55,337 He locked the door! 380 00:33:55,337 --> 00:33:58,384 I didn't lock you in. She has. 381 00:33:58,384 --> 00:33:59,689 That's what they do to people. 382 00:34:03,128 --> 00:34:06,740 If I'm in charge then I can-- 383 00:34:12,746 --> 00:34:15,662 I want the door to open. 384 00:34:29,545 --> 00:34:30,720 I told you. 385 00:34:32,548 --> 00:34:34,463 You did that to make me think I did. 386 00:34:45,126 --> 00:34:51,045 This wound is bound by magic, as am I. 387 00:34:51,045 --> 00:34:56,833 I unbind. I unbind. I unbind. 388 00:34:56,833 --> 00:35:01,664 This wound is bound by magic. 389 00:35:01,664 --> 00:35:08,497 I unbind. I unbind. I unbind. 390 00:35:12,284 --> 00:35:18,768 I consume this evil through my body. 391 00:35:18,768 --> 00:35:21,075 I consume the bread of the beast. 392 00:35:23,208 --> 00:35:28,343 I consume this evil through my body. 393 00:35:28,343 --> 00:35:31,303 I consume the bread of the beast. 394 00:35:38,832 --> 00:35:40,181 Not yet. 395 00:36:50,251 --> 00:36:52,558 I'm calling the police. 396 00:36:52,558 --> 00:36:54,473 She can explain the body in the basement 397 00:36:54,473 --> 00:36:56,692 and what she did to Sip and what she almost did to me. 398 00:36:58,216 --> 00:36:59,869 Let her die in jail. 399 00:37:03,873 --> 00:37:05,962 I want her down. 400 00:37:05,962 --> 00:37:07,094 Ah! 401 00:37:28,594 --> 00:37:31,074 No! 402 00:37:39,300 --> 00:37:41,259 Please. 403 00:37:43,086 --> 00:37:44,697 I don't want to kill her. 404 00:37:44,697 --> 00:37:46,960 I don't want to kill anybody. 405 00:37:46,960 --> 00:37:48,483 I know. 406 00:37:49,745 --> 00:37:52,879 You're a good girl. 407 00:37:52,879 --> 00:37:55,490 You didn't ask for any of this. 408 00:37:58,841 --> 00:38:01,714 There's a way out. 409 00:38:21,081 --> 00:38:23,736 You go. I have to catch my breath. 410 00:38:43,364 --> 00:38:45,105 How do I get down? 411 00:38:51,720 --> 00:38:55,811 You didn't think you could just leave, 412 00:38:55,811 --> 00:38:58,727 just go back to San Francisco? 413 00:38:59,989 --> 00:39:02,209 That life is over. 414 00:39:04,124 --> 00:39:06,996 He is bound to you now, 415 00:39:06,996 --> 00:39:09,477 like he was bound to your mother 416 00:39:09,477 --> 00:39:11,479 and to hers. - What? 417 00:39:11,479 --> 00:39:14,830 You saved me from him. 418 00:39:14,830 --> 00:39:19,139 Now, I'm going to save you. 419 00:39:19,139 --> 00:39:22,751 There's no happiness ahead for you in this life, 420 00:39:22,751 --> 00:39:26,146 but there is in the next. 421 00:39:39,725 --> 00:39:43,119 It's the right thing to do. 422 00:39:43,119 --> 00:39:45,644 Antha didn't kill herself, did she? 423 00:39:47,559 --> 00:39:49,212 Lord Jesus Christ. 424 00:39:49,212 --> 00:39:50,518 You were with her. 425 00:39:50,518 --> 00:39:53,216 Let me pray for Rowan, your servant. 426 00:39:53,216 --> 00:39:54,609 I'm not like Antha. 427 00:39:54,609 --> 00:39:58,308 We commend her to your mercy. 428 00:39:58,308 --> 00:40:01,486 I will not let you do to me what you did to her. 429 00:40:04,489 --> 00:40:06,752 I should have killed you when you were a baby! 430 00:40:14,324 --> 00:40:16,283 Oh! 431 00:40:45,878 --> 00:40:48,315 I didn't want this. 432 00:40:48,315 --> 00:40:50,012 You did this. 433 00:40:57,237 --> 00:40:59,457 "Talamasca"? 434 00:40:59,457 --> 00:41:01,067 I knew the secret agent part, 435 00:41:01,067 --> 00:41:05,637 but I just assumed FBI, CIA, 436 00:41:05,637 --> 00:41:07,465 spy movie stuff. 437 00:41:09,597 --> 00:41:11,077 Nobody can know. 438 00:41:11,077 --> 00:41:14,167 Nobody would believe me. 439 00:41:16,169 --> 00:41:17,605 OK. 440 00:41:19,346 --> 00:41:21,261 Come here. 441 00:41:31,619 --> 00:41:34,709 You're going out? 442 00:41:34,709 --> 00:41:36,145 I'm good. 443 00:41:36,145 --> 00:41:38,191 See? 444 00:41:38,191 --> 00:41:40,541 Not even a scar. 445 00:41:40,541 --> 00:41:43,109 You're going back to find that Mayfair woman. 446 00:41:45,372 --> 00:41:47,983 Why rush back to that house? 447 00:41:58,298 --> 00:42:01,475 Stay away from her, Ciprien! 448 00:42:01,475 --> 00:42:03,738 Don't go near her. 449 00:42:03,738 --> 00:42:05,784 She's dangerous. 28315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.