All language subtitles for 05 - The Hopefuls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,470 --> 00:00:16,378 Morning, Mr. Blair. 2 00:00:16,379 --> 00:00:18,029 Be with you in a minute, Adam. 3 00:00:21,726 --> 00:00:23,246 Ho! Ho! 4 00:00:24,526 --> 00:00:26,371 Welcome to Virginia City, Reverend. 5 00:00:26,372 --> 00:00:28,471 I thank thee, sir. 6 00:00:28,472 --> 00:00:31,113 Uh... planning on staying? 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,895 No, sir. 8 00:00:32,896 --> 00:00:35,123 Just long enough to water our animals. 9 00:00:35,124 --> 00:00:37,128 You're very welcome, Reverend. 10 00:00:37,129 --> 00:00:38,910 Just help yourself. 11 00:00:38,911 --> 00:00:42,442 I thank thee, and may God bless your day. 12 00:00:42,443 --> 00:00:44,639 Yeah. 13 00:00:44,639 --> 00:00:46,611 Our people have had a very long journey. 14 00:00:46,612 --> 00:00:48,512 We've come all the way from Ohio. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,878 Adam. 16 00:01:04,879 --> 00:01:06,755 I'm glad you rode in today. 17 00:01:06,756 --> 00:01:07,997 Hyah! Hyah! 18 00:01:07,998 --> 00:01:10,256 Come on in. 19 00:01:13,344 --> 00:01:15,537 How's Ben these days? 20 00:01:20,855 --> 00:01:22,127 Adam? 21 00:01:22,128 --> 00:01:24,223 Oh, uh... he's fine. 22 00:01:38,581 --> 00:01:40,075 Here's your bill of lading, Adam. 23 00:01:40,076 --> 00:01:41,826 Tell Ben I want the cattle shipped 24 00:01:41,827 --> 00:01:43,322 by the first of the month. 25 00:01:43,323 --> 00:01:44,499 It'll be there. 26 00:01:44,500 --> 00:01:47,045 Good. Time for a little drink? 27 00:01:47,046 --> 00:01:48,255 No, thanks. 28 00:01:48,256 --> 00:01:50,155 It's a little early for me. 29 00:01:55,034 --> 00:01:58,119 I like my cards from the top. 30 00:01:58,120 --> 00:02:00,061 You been getting them from the top! 31 00:02:00,062 --> 00:02:02,097 That card you were just gonna deal me 32 00:02:02,098 --> 00:02:04,102 came from the bottom of the deck, mister. 33 00:02:04,103 --> 00:02:05,948 It's the five of clubs. 34 00:02:05,949 --> 00:02:07,849 Mister, you're just asking for trouble. 35 00:02:09,514 --> 00:02:11,414 Hold it... 36 00:02:21,893 --> 00:02:23,865 Get out of here, the both of you. 37 00:02:23,866 --> 00:02:25,766 And stay out of here. 38 00:02:28,226 --> 00:02:30,320 Mine. 39 00:02:35,864 --> 00:02:39,043 Get him off to the sheriff, you tinhorn gambler. 40 00:02:44,170 --> 00:02:46,142 I'd have beat him anyway. 41 00:02:46,143 --> 00:02:47,892 Why did you step in? 42 00:02:47,893 --> 00:02:50,878 Uh, he was going to shoot you. 43 00:02:55,817 --> 00:02:58,776 Well, I guess that's as good a reason as any. 44 00:02:58,777 --> 00:03:01,002 But now I owe you. 45 00:03:55,774 --> 00:03:57,428 Which way you riding? 46 00:03:57,429 --> 00:03:59,018 West. 47 00:03:59,019 --> 00:04:00,323 Ride a piece with you? 48 00:04:00,324 --> 00:04:01,464 Fine. 49 00:04:04,016 --> 00:04:06,339 Last time I saw one of them sect trains, 50 00:04:06,340 --> 00:04:08,120 was just outside Salt Lake City. 51 00:04:08,121 --> 00:04:10,030 Funny thing about them people. 52 00:04:10,031 --> 00:04:11,717 They don't use guns. 53 00:04:11,718 --> 00:04:13,498 I know. They don't believe in them. 54 00:04:13,499 --> 00:04:14,931 Where's your horse? 55 00:04:14,932 --> 00:04:16,832 Livery. 56 00:04:23,078 --> 00:04:24,510 I didn't get the name. 57 00:04:24,511 --> 00:04:26,578 Cartwright. Adam Cartwright. 58 00:04:26,579 --> 00:04:28,392 From the Ponderosa, huh? 59 00:04:28,393 --> 00:04:29,983 That's right. 60 00:04:29,984 --> 00:04:31,257 You in the ranching business? 61 00:04:31,258 --> 00:04:34,340 Not yet, but I'm looking for a stake. 62 00:04:35,744 --> 00:04:37,590 I want some land and some cattle 63 00:04:37,591 --> 00:04:40,231 that don't belong mostly to a bank. 64 00:04:40,232 --> 00:04:42,457 I don't like owing anybody. 65 00:04:49,110 --> 00:04:51,813 Throw my saddle on the calico. 66 00:04:55,062 --> 00:04:57,161 Well, I rode the edge of the Ponderosa yesterday 67 00:04:57,162 --> 00:04:58,275 on my way here. 68 00:04:58,276 --> 00:04:59,516 Mighty big place. 69 00:04:59,517 --> 00:05:01,712 How does a man get a place like that? 70 00:05:01,713 --> 00:05:02,985 He works. 71 00:05:02,985 --> 00:05:05,149 From the shape that horse is in, 72 00:05:05,150 --> 00:05:08,141 I'd say you've been looking for that stake a pretty long time. 73 00:05:08,142 --> 00:05:11,545 I have... but then it takes a lot of looking. 74 00:05:11,546 --> 00:05:14,632 Well, we can always use good help at the Ponderosa. 75 00:05:14,633 --> 00:05:16,160 You offering me a job? 76 00:05:16,161 --> 00:05:17,274 $40 a month. 77 00:05:17,275 --> 00:05:18,642 At the end of the year, 78 00:05:18,643 --> 00:05:21,793 you get your pick in ten head of stock-- bonus. 79 00:05:21,794 --> 00:05:23,607 You make this offer to everybody? 80 00:05:23,608 --> 00:05:24,752 No. 81 00:05:24,753 --> 00:05:26,343 Why me? 82 00:05:26,344 --> 00:05:29,653 You look like you can handle it. 83 00:05:29,654 --> 00:05:31,149 You talk right out, don't you? 84 00:05:31,150 --> 00:05:33,695 I try to. 85 00:05:33,696 --> 00:05:35,763 Well, that's a mighty tempting offer. 86 00:05:35,764 --> 00:05:37,227 Well, you think about it. 87 00:05:37,228 --> 00:05:39,866 I'm doing just that, right now. 88 00:05:50,754 --> 00:05:54,444 Oh... Black hat. 89 00:05:54,445 --> 00:05:56,345 Black coat. 90 00:05:57,914 --> 00:05:59,601 Beard like a billy goat. 91 00:06:02,687 --> 00:06:04,023 We are weary. 92 00:06:04,023 --> 00:06:06,378 We must find a campsite and rest for the night. 93 00:06:06,379 --> 00:06:08,001 Camp right here. 94 00:06:08,002 --> 00:06:10,005 Sure! You can have a prayer meeting tonight. 95 00:06:10,006 --> 00:06:12,998 We'll get Hoopla Sal and her gals to come and join in. 96 00:06:14,144 --> 00:06:16,212 I know thou art seeking amusement, 97 00:06:16,213 --> 00:06:18,185 but please allow us to pass. 98 00:06:18,186 --> 00:06:20,604 How do we know you ain't desperate characters? 99 00:06:20,605 --> 00:06:22,704 My friends, I assure thee, 100 00:06:22,705 --> 00:06:26,968 we wish every man good days and a long life and ask... 101 00:06:26,969 --> 00:06:30,246 and ask only to pass in peace. 102 00:06:30,247 --> 00:06:31,933 Pass in peace. 103 00:06:33,143 --> 00:06:34,828 He's asking. 104 00:06:34,829 --> 00:06:36,961 Ask them for nothing, Father. 105 00:06:36,962 --> 00:06:38,743 Well, what do you know? 106 00:06:38,744 --> 00:06:41,544 You're kind of pretty to be with this kind of outfit. 107 00:06:41,545 --> 00:06:43,580 How about them clothes. 108 00:06:43,581 --> 00:06:44,822 What do you say, honey, 109 00:06:44,823 --> 00:06:47,807 you and me have a drink of whiskey, huh? Huh? 110 00:06:49,818 --> 00:06:52,906 And maybe I'll, uh, buy you a new dress, huh? 111 00:06:54,592 --> 00:06:56,469 Come on, honey. 112 00:06:56,470 --> 00:06:58,088 Ain't you got any life in you? 113 00:06:59,175 --> 00:07:00,543 Come on, honey. 114 00:07:00,544 --> 00:07:02,898 Let's have a little fun, huh? 115 00:07:06,526 --> 00:07:08,657 You all right, ma'am? 116 00:07:08,658 --> 00:07:10,567 I believe so, yes. 117 00:07:10,568 --> 00:07:12,859 Hold it. 118 00:07:12,859 --> 00:07:14,959 Get him out of here. 119 00:07:14,960 --> 00:07:16,860 We was just funnin'. 120 00:07:19,255 --> 00:07:21,323 Get ready to move. Hurry! 121 00:07:21,324 --> 00:07:24,856 Please, Matthew, before there's more trouble! 122 00:07:24,857 --> 00:07:26,320 I thank thee very kindly. 123 00:07:26,321 --> 00:07:27,942 Thou art a very brave man. 124 00:07:27,943 --> 00:07:30,075 Is everything all right, sir? 125 00:07:30,076 --> 00:07:33,384 Yes, thanks to thee and thy friend. 126 00:07:33,385 --> 00:07:35,285 I am Jacob Darien. 127 00:07:36,727 --> 00:07:38,627 I'm Adam Cartwright. 128 00:07:40,292 --> 00:07:42,549 This is my daughter Regina. 129 00:07:45,256 --> 00:07:47,610 Oh, uh, this is, um... 130 00:07:47,611 --> 00:07:49,543 Sam Bord. 131 00:07:54,230 --> 00:07:55,821 You're riding west, sir? 132 00:07:55,822 --> 00:07:58,366 Why, uh, y-yes. 133 00:07:58,367 --> 00:08:00,817 So are we. Uh, maybe it would be a good idea 134 00:08:00,818 --> 00:08:02,121 if we rode along with you. 135 00:08:02,122 --> 00:08:05,113 If thou art going that way. 136 00:08:05,114 --> 00:08:07,054 Uh, we are. 137 00:08:07,055 --> 00:08:09,345 Then thou art indeed welcome. 138 00:08:11,638 --> 00:08:13,320 Indeed. 139 00:08:17,780 --> 00:08:19,816 Nice girl, that. 140 00:08:19,817 --> 00:08:22,553 Yeah. 141 00:08:22,554 --> 00:08:24,971 Sam Bord, huh? 142 00:08:24,972 --> 00:08:26,785 Your name is familiar to me. 143 00:08:26,786 --> 00:08:28,503 I figured it might be. 144 00:08:28,504 --> 00:08:30,063 You could have used another name. 145 00:08:30,064 --> 00:08:31,718 Don't see any reason to. 146 00:08:31,719 --> 00:08:33,532 I figure, I owe a man something, 147 00:08:33,533 --> 00:08:36,014 the least I can do is be honest with him. 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,987 Thanks for the job offer. 149 00:08:37,988 --> 00:08:40,245 It still goes, Sam. 150 00:08:55,014 --> 00:08:57,011 My friends. 151 00:08:58,833 --> 00:09:00,548 Hyah! Hyah! 152 00:09:10,193 --> 00:09:11,843 Hyah! Hyah! 153 00:09:43,450 --> 00:09:45,009 Ho! Ho! 154 00:09:45,010 --> 00:09:46,910 Whoa! 155 00:09:48,891 --> 00:09:50,578 ...give Thee thanks 156 00:09:50,579 --> 00:09:53,473 for the protection and the guidance 157 00:09:53,474 --> 00:09:55,797 Thou hast given us this day. 158 00:09:55,798 --> 00:09:59,934 And especially we give thanks for our new friends, 159 00:09:59,935 --> 00:10:02,225 who have served us so well, 160 00:10:02,226 --> 00:10:04,072 and for this earth... 161 00:10:06,395 --> 00:10:09,385 ...and this sky 162 00:10:09,386 --> 00:10:10,340 and this water. 163 00:10:12,378 --> 00:10:14,382 And we wish Thee, Lord, 164 00:10:14,383 --> 00:10:16,864 a peace-filled night 165 00:10:16,865 --> 00:10:19,855 as we wish it for ourselves 166 00:10:19,856 --> 00:10:21,988 and our fellow men. 167 00:10:21,989 --> 00:10:23,579 Amen. 168 00:10:23,580 --> 00:10:25,480 Amen. 169 00:10:33,413 --> 00:10:34,845 Here, let me help you. 170 00:10:34,846 --> 00:10:36,659 No. Thou art a guest. 171 00:10:36,660 --> 00:10:39,395 And thou art... a most pretty young woman. 172 00:11:00,209 --> 00:11:02,618 Thou art a strange man, Adam Cartwright. 173 00:11:04,664 --> 00:11:06,446 Strange? 174 00:11:06,447 --> 00:11:08,387 Why do you say that? 175 00:11:08,388 --> 00:11:10,424 Thou had much to say to me 176 00:11:10,425 --> 00:11:12,970 every time thou looked at me today, 177 00:11:12,970 --> 00:11:14,974 and yet, now that the opportunity is here, 178 00:11:14,975 --> 00:11:17,103 thou sayest nothing at all. 179 00:11:19,431 --> 00:11:21,498 Well, maybe, uh... 180 00:11:21,499 --> 00:11:24,585 maybe I just don't know what to say 181 00:11:24,586 --> 00:11:27,481 or how to say it. 182 00:11:27,482 --> 00:11:29,741 Simple and direct, 183 00:11:29,741 --> 00:11:32,824 as is everything under God's sky. 184 00:11:34,484 --> 00:11:37,315 What puzzles thee? 185 00:11:37,316 --> 00:11:39,892 Um... 186 00:11:39,893 --> 00:11:41,930 your father, uh, 187 00:11:41,931 --> 00:11:44,030 them and... 188 00:11:44,031 --> 00:11:46,066 your customs. 189 00:11:46,067 --> 00:11:48,517 All disturb thee, Adam? 190 00:11:48,518 --> 00:11:50,331 Yes, uh... well, no. 191 00:11:50,332 --> 00:11:52,232 I mean, um... 192 00:11:53,833 --> 00:11:56,600 Well, if, uh, for instance, if it were my train, 193 00:11:56,601 --> 00:11:59,082 I'd-I'd circle the wagons at night 194 00:11:59,083 --> 00:12:01,374 instead of, uh, stringing them out. 195 00:12:01,375 --> 00:12:02,933 Oh. 196 00:12:02,934 --> 00:12:05,510 And I'd pen the stock inside, in case of trouble. 197 00:12:05,511 --> 00:12:07,038 What trouble? 198 00:12:07,039 --> 00:12:08,821 Well, any trouble. Uh... 199 00:12:08,822 --> 00:12:10,731 Look, uh... 200 00:12:11,972 --> 00:12:13,872 Yes? 201 00:12:15,982 --> 00:12:19,864 Well, I think and, um, do things one way, and... 202 00:12:19,865 --> 00:12:22,409 And-And we do them differently. 203 00:12:22,410 --> 00:12:23,746 Is that it? 204 00:12:23,747 --> 00:12:25,147 Yes. 205 00:12:25,148 --> 00:12:29,570 Well, isn't every man entitled to his... his own beliefs, 206 00:12:29,571 --> 00:12:31,670 or his own manner of living? 207 00:12:31,671 --> 00:12:34,375 Yes, but, um... 208 00:12:34,376 --> 00:12:37,049 But what, Adam? 209 00:12:37,050 --> 00:12:39,307 It's you. 210 00:12:40,550 --> 00:12:44,782 You disturb me very much, Regina. 211 00:12:44,783 --> 00:12:47,041 Oh? 212 00:12:47,042 --> 00:12:48,664 Why? 213 00:12:48,665 --> 00:12:51,585 Because I'd like to know more about you. 214 00:12:53,439 --> 00:12:55,339 Because, um... 215 00:13:01,554 --> 00:13:03,462 Well, we're, uh... 216 00:13:03,463 --> 00:13:05,626 right back where we started, aren't we? 217 00:13:05,627 --> 00:13:07,281 Oh, no. 218 00:13:07,282 --> 00:13:09,789 We've come a long way from there. 219 00:13:12,946 --> 00:13:15,649 I'm disturbed by thee also, Adam. 220 00:13:23,131 --> 00:13:26,185 Children! Children... 221 00:13:26,186 --> 00:13:27,744 Go help thy mother. 222 00:13:27,745 --> 00:13:29,590 Susan, go along with thy brother. 223 00:13:30,673 --> 00:13:33,822 Where is thy friend Adam? 224 00:13:33,823 --> 00:13:35,732 Uh, he's with your daughter, 225 00:13:35,733 --> 00:13:37,610 helping her to get some water. 226 00:13:37,611 --> 00:13:39,996 My daughter allowed a guest to help? 227 00:13:39,997 --> 00:13:41,937 Uh, Reverend, 228 00:13:41,938 --> 00:13:44,451 I kind of got the idea he wanted to be with her. 229 00:13:44,452 --> 00:13:47,952 And, uh, I kind of got the idea 230 00:13:47,953 --> 00:13:51,643 that, uh, perhaps she wishes to be with him. 231 00:13:51,644 --> 00:13:53,553 No objections? 232 00:13:53,554 --> 00:13:54,953 A man might as well object 233 00:13:54,954 --> 00:13:58,773 to the wind and the sun and the rain. 234 00:14:04,056 --> 00:14:06,251 What do you carry in here, Reverend? 235 00:14:06,252 --> 00:14:07,651 Hymn books? 236 00:14:07,652 --> 00:14:10,706 No, my friend, not exactly. 237 00:14:10,707 --> 00:14:13,316 Jacob? 238 00:14:13,317 --> 00:14:16,779 Jacob, we have visitors coming. 239 00:14:25,983 --> 00:14:27,891 Welcome. 240 00:14:27,892 --> 00:14:30,595 Welcome, friends, to our humble campsite. 241 00:14:32,920 --> 00:14:34,988 Welcome. 242 00:14:34,989 --> 00:14:36,898 Peace be with you, my friends. 243 00:14:36,899 --> 00:14:38,807 And with you. 244 00:14:38,808 --> 00:14:40,716 Who's in charge here? 245 00:14:40,717 --> 00:14:43,357 I am. Call me Jacob. 246 00:14:43,358 --> 00:14:45,776 And this is my friend Matthew. 247 00:14:45,777 --> 00:14:48,349 Hey, that fella's sure got a face full of hay, ain't he? 248 00:14:55,547 --> 00:14:59,238 I'm Ben Cartwright, and you're on Ponderosa land. 249 00:14:59,239 --> 00:15:00,702 Ah! 250 00:15:00,703 --> 00:15:04,934 Then these men are... are thy sons? 251 00:15:04,935 --> 00:15:06,844 Oh, we are indebted to thee. 252 00:15:06,845 --> 00:15:08,180 All of thee. 253 00:15:08,181 --> 00:15:09,963 Oh, is that so? 254 00:15:09,964 --> 00:15:11,204 Indeed, sir. 255 00:15:11,204 --> 00:15:14,068 Why, we have all this fine grazing for our stock, 256 00:15:14,069 --> 00:15:15,977 plenty of water to take care of them. 257 00:15:15,978 --> 00:15:18,173 What more could a man ask? 258 00:15:18,174 --> 00:15:22,374 Well, a man could ask how long you're planning to stay here. 259 00:15:22,375 --> 00:15:24,124 We leave on the morrow. 260 00:15:24,125 --> 00:15:25,525 Oh. 261 00:15:27,562 --> 00:15:29,820 Oh, is something amiss? 262 00:15:29,821 --> 00:15:31,729 No. No, no. 263 00:15:31,730 --> 00:15:33,067 You're, uh, most welcome. 264 00:15:33,068 --> 00:15:35,548 If there's anything that my sons and I can do 265 00:15:35,549 --> 00:15:37,904 to serve you, please, uh... please ask us. 266 00:15:37,905 --> 00:15:40,481 Oh, thou art most kindly. 267 00:15:40,482 --> 00:15:42,550 May God bless thee often. 268 00:15:42,551 --> 00:15:43,887 Thank you. 269 00:15:43,888 --> 00:15:47,318 Oh, uh, there is one thing more we would ask of thee. 270 00:15:48,438 --> 00:15:50,283 Oh? 271 00:15:50,284 --> 00:15:53,943 That, uh, thou remain and dine with us. 272 00:15:53,944 --> 00:15:55,694 Oh, well, I, uh... 273 00:15:55,695 --> 00:15:58,430 Yes, sir. Sure do thank you. 274 00:16:01,804 --> 00:16:04,063 Hi, Pa. 275 00:16:04,064 --> 00:16:06,291 Well... 276 00:16:06,292 --> 00:16:08,200 Uh, these people are... 277 00:16:08,201 --> 00:16:09,601 I know. 278 00:16:09,602 --> 00:16:13,196 Adam, thy father has just bid us welcome on the Ponderosa. 279 00:16:13,197 --> 00:16:15,646 Well, I'm glad of that. 280 00:16:15,647 --> 00:16:17,652 Oh, this is, uh, Regina Darien. 281 00:16:17,653 --> 00:16:18,925 My father. 282 00:16:18,926 --> 00:16:21,344 Ma'am. 283 00:16:23,699 --> 00:16:26,207 Now this is Sam Bord. 284 00:16:29,013 --> 00:16:31,081 Ah, Mr. Bord. 285 00:16:31,082 --> 00:16:34,041 These are my sons-- Hoss and Little Joe. 286 00:16:34,042 --> 00:16:37,064 Howdy. 287 00:16:37,065 --> 00:16:38,974 Mr. Bord, don't we know each other? 288 00:16:38,975 --> 00:16:40,874 We do now. Howdy. 289 00:16:43,748 --> 00:16:46,102 That chow smells mighty good. 290 00:16:46,103 --> 00:16:48,075 Then thee will remain, Mr. Cartwright? 291 00:16:48,076 --> 00:16:49,476 We insist. 292 00:16:49,476 --> 00:16:51,894 Well, then, we will remain. 293 00:16:51,895 --> 00:16:53,294 Splendid! 294 00:16:53,295 --> 00:16:55,204 Come, friends! 295 00:16:55,205 --> 00:16:56,923 Come on, Joe. 296 00:16:56,923 --> 00:16:59,310 Hoss, what would you say to a man 297 00:16:59,311 --> 00:17:00,614 who wore a gun that easy? 298 00:17:03,543 --> 00:17:06,120 Nothing. 299 00:17:06,121 --> 00:17:09,333 Leastways nothing I couldn't back up. 300 00:17:18,596 --> 00:17:20,314 Miss Regina, give me a little more of that. 301 00:17:20,315 --> 00:17:21,681 Certainly. 302 00:17:21,682 --> 00:17:24,132 You folks been eating this kind of food all the way from Ohio? 303 00:17:24,133 --> 00:17:25,278 We have, sir. 304 00:17:25,279 --> 00:17:26,583 Yeah, well, you keep shoveling it out to him, 305 00:17:26,584 --> 00:17:27,855 you're not gonna have any left. 306 00:17:27,856 --> 00:17:29,383 Where are you headed? 307 00:17:29,384 --> 00:17:31,928 We hope to be in Slatersville by week's end. 308 00:17:31,929 --> 00:17:34,283 We have word of a large, fertile valley there, 309 00:17:34,284 --> 00:17:37,689 and God willing, we hope to buy land and settle in peace. 310 00:17:37,690 --> 00:17:38,994 Hmm. 311 00:17:38,995 --> 00:17:42,463 Buying land-- that could be pretty expensive. 312 00:17:42,464 --> 00:17:44,627 Yes, but we worked for many years 313 00:17:44,628 --> 00:17:47,363 and put all of our money together to do it. 314 00:17:47,364 --> 00:17:52,423 It is our dream to start a fresh new life, free of debt. 315 00:17:52,424 --> 00:17:53,982 All of your money? 316 00:17:53,983 --> 00:17:56,020 All of it. 317 00:17:56,021 --> 00:17:59,011 You traveled 2,000 miles 318 00:17:59,012 --> 00:18:01,462 across the United States, 319 00:18:01,463 --> 00:18:05,376 to settle in a land that you've never seen. 320 00:18:05,377 --> 00:18:06,998 Oh, I've been there. 321 00:18:06,999 --> 00:18:10,276 We've-We've all been there many times in our, in our minds. 322 00:18:10,277 --> 00:18:12,409 My daughter speaks truly. 323 00:18:12,410 --> 00:18:17,692 Before all this, the Ponderosa belonged to thee, 324 00:18:17,693 --> 00:18:21,220 was it not a dream in thy mind, also, Mr. Cartwright? 325 00:18:24,153 --> 00:18:27,016 Yes, of course. 326 00:18:27,017 --> 00:18:29,904 Very much a dream. 327 00:18:42,579 --> 00:18:44,487 How was the prayer meeting? 328 00:18:44,488 --> 00:18:46,080 What do you want? 329 00:18:48,021 --> 00:18:51,107 You'll never make a preacher, Sam. 330 00:18:51,108 --> 00:18:53,713 You know what I want. 331 00:18:54,927 --> 00:18:56,326 What's the matter? 332 00:18:56,327 --> 00:18:58,553 Don't you want to let us meet your hymn singers? 333 00:18:58,554 --> 00:19:01,100 Take them and get out of here. 334 00:19:01,101 --> 00:19:02,945 Who do you think you're fooling, Sam? 335 00:19:02,946 --> 00:19:05,491 Not them, not me. 336 00:19:05,492 --> 00:19:07,400 We want our cut of that five. 337 00:19:07,401 --> 00:19:09,342 It's gone. 338 00:19:09,343 --> 00:19:12,174 I lost it. 339 00:19:12,175 --> 00:19:13,988 Mm-hmm. 340 00:19:13,989 --> 00:19:15,897 Well, we figured you'd do that, Sam. 341 00:19:15,898 --> 00:19:18,921 But we figured you'd like a chance to make it up, 342 00:19:18,922 --> 00:19:20,160 instead a getting killed. 343 00:19:22,614 --> 00:19:25,826 You can make it up, can't you, Sam? 344 00:19:28,247 --> 00:19:30,918 There's a meadow about a half a mile from here. 345 00:19:30,919 --> 00:19:33,556 I'll meet you there in the morning. 346 00:19:40,244 --> 00:19:42,566 You've got an hour, Sam. 347 00:20:03,093 --> 00:20:06,523 Thou art a strange woman, Regina Darien. 348 00:20:19,960 --> 00:20:21,487 What is it? 349 00:20:21,488 --> 00:20:23,492 Coyote bother you? 350 00:20:23,492 --> 00:20:26,960 Thee treat me well, Adam. 351 00:20:26,961 --> 00:20:28,806 What do you mean? 352 00:20:28,807 --> 00:20:30,779 Thee would think me faithless 353 00:20:30,780 --> 00:20:32,680 and hate me if I spoke of it. 354 00:20:38,036 --> 00:20:40,326 You could never be faithless. 355 00:20:40,327 --> 00:20:43,477 I know that much about you. 356 00:20:43,478 --> 00:20:45,959 And I could never hate you. 357 00:20:45,960 --> 00:20:47,869 I know that much about myself. 358 00:20:47,870 --> 00:20:51,464 Oh, Adam, I do have faith, but I... 359 00:20:51,465 --> 00:20:53,883 But what? 360 00:20:53,884 --> 00:20:56,747 Well, we will pass on from here tomorrow, 361 00:20:56,748 --> 00:20:58,402 and thee will think of me 362 00:20:58,403 --> 00:21:01,266 as that one with the strange people. 363 00:21:01,267 --> 00:21:03,654 And thee will forget me. 364 00:21:03,655 --> 00:21:06,672 I could never forget you. 365 00:21:11,769 --> 00:21:13,423 Oh, Adam, I'm supposed to believe 366 00:21:13,424 --> 00:21:16,065 that what will be, will be. 367 00:21:16,066 --> 00:21:17,847 Well, that was before we met? 368 00:21:17,847 --> 00:21:19,215 Yes. 369 00:21:19,216 --> 00:21:23,225 You'll be gone tomorrow and nothing will be. 370 00:21:23,226 --> 00:21:25,126 Oh, Regina. 371 00:21:32,360 --> 00:21:34,681 I'm coming with you. 372 00:21:34,682 --> 00:21:36,082 To Slatersville. 373 00:21:36,082 --> 00:21:38,278 I'll ride along with the train. 374 00:21:38,279 --> 00:21:39,837 It'll give us more time together. 375 00:21:39,838 --> 00:21:42,889 Oh, Adam, yes, we have need of that. 376 00:21:45,789 --> 00:21:49,257 Oh, Adam, you must think me foolish and forward and... 377 00:21:49,258 --> 00:21:51,357 No. 378 00:21:51,358 --> 00:21:53,266 I think of you as... 379 00:21:53,267 --> 00:21:55,622 beautiful, lovely. 380 00:21:58,487 --> 00:22:00,387 Adam? 381 00:22:04,183 --> 00:22:06,410 Thee thinks we've been observed, Adam? 382 00:22:06,411 --> 00:22:07,874 And what if we have? 383 00:22:07,875 --> 00:22:09,775 Oh, Adam. 384 00:22:14,335 --> 00:22:17,453 Where you going, Sam? 385 00:22:17,454 --> 00:22:19,236 Tell the folks good-bye for me. 386 00:22:19,236 --> 00:22:21,113 Kind of sudden, isn't it? 387 00:22:21,114 --> 00:22:22,959 Well, I'm kind of like that. 388 00:22:22,960 --> 00:22:24,645 I don't figure you. 389 00:22:24,646 --> 00:22:26,141 I get an itch 390 00:22:26,142 --> 00:22:28,814 every time I hear folks talking about what they got 391 00:22:28,815 --> 00:22:30,845 and what they're gonna get. 392 00:22:33,143 --> 00:22:35,205 What are you running away from? 393 00:22:38,076 --> 00:22:41,449 Maybe a fella named Sam. 394 00:22:41,450 --> 00:22:43,008 About the job-- 395 00:22:43,009 --> 00:22:45,108 I never was much at ranch-handing. 396 00:22:45,109 --> 00:22:46,604 Cards are more my line. 397 00:22:46,605 --> 00:22:48,863 You can take the job... 398 00:22:48,864 --> 00:22:50,804 and get everything you always wanted. 399 00:22:50,805 --> 00:22:53,191 You're all right, Cartwright... 400 00:22:53,192 --> 00:22:57,034 but it wouldn't do for me to listen to you too long. 401 00:23:31,253 --> 00:23:33,250 - Adam? - Yeah? 402 00:23:35,422 --> 00:23:38,095 You, uh, you sure you know what you're doing now. 403 00:23:38,096 --> 00:23:39,973 I mean, going with the train and all. 404 00:23:39,974 --> 00:23:42,073 I know what I'm doing. 405 00:23:42,074 --> 00:23:44,646 We're different from them, Adam. 406 00:23:46,052 --> 00:23:48,342 She's different from you. 407 00:23:51,080 --> 00:23:53,498 I'm saying this badly, son, but I... 408 00:23:53,499 --> 00:23:55,280 it's what I want to say. 409 00:23:55,281 --> 00:23:57,506 I heard you. 410 00:24:00,659 --> 00:24:02,408 Good luck. 411 00:24:02,409 --> 00:24:06,099 I better go say good-bye to Jacob and the rest. 412 00:24:08,583 --> 00:24:10,483 Hey, Adam. 413 00:24:11,479 --> 00:24:13,133 Now, where are you going? 414 00:24:13,134 --> 00:24:15,869 Oh, about the same place you are, I reckon. 415 00:24:15,870 --> 00:24:17,143 Yeah? 416 00:24:17,144 --> 00:24:18,447 Yep. 417 00:24:18,448 --> 00:24:21,216 Your idea or Pa's? 418 00:24:21,217 --> 00:24:23,126 Well, I... I reckon it's mine. 419 00:24:23,127 --> 00:24:25,767 I sort of got to likin' this Ohio cookin'. 420 00:24:25,768 --> 00:24:28,918 As a matter of fact, I... I like everything about these folks. 421 00:24:28,919 --> 00:24:31,687 I didn't think I could even talk to 'em at first, but... 422 00:24:31,688 --> 00:24:33,246 then I don't reckon they're so much different 423 00:24:33,247 --> 00:24:35,179 from the rest of us-- none of 'em. 424 00:25:07,012 --> 00:25:09,397 When? 425 00:25:09,398 --> 00:25:11,298 When I say. 426 00:25:12,486 --> 00:25:15,254 Well, if it's the kind of outfit you say it is, 427 00:25:15,255 --> 00:25:17,735 and if it's as easy as you say it is, 428 00:25:17,736 --> 00:25:20,591 why not right now, in the daylight? 429 00:25:22,160 --> 00:25:24,537 Or maybe you need the night. 430 00:25:37,499 --> 00:25:39,464 Ho! Ho! 431 00:25:43,991 --> 00:25:46,314 Adam, what are you stopping for? 432 00:25:46,315 --> 00:25:49,019 Well, this would be a good place to camp for tonight. 433 00:25:49,020 --> 00:25:51,724 There's still... two hours of daylight left. 434 00:25:51,725 --> 00:25:55,256 I know, Mr. Darien, but the, um, the animals are all worn out. 435 00:25:55,257 --> 00:25:57,102 Poor beasts. 436 00:25:57,103 --> 00:25:59,011 So are all of us. 437 00:25:59,012 --> 00:26:00,921 We've traveled a long way. 438 00:26:00,922 --> 00:26:03,626 But our fear has been that the land will be taken 439 00:26:03,627 --> 00:26:04,962 before we get there. 440 00:26:04,963 --> 00:26:06,904 Forgive us, Adam, if we seem impatient, 441 00:26:06,905 --> 00:26:09,509 but we're so anxious to reach our new home. 442 00:26:11,678 --> 00:26:13,427 Well, what about it, Hoss? 443 00:26:13,428 --> 00:26:16,482 You, uh... think that old trail across the plateau 444 00:26:16,483 --> 00:26:18,392 might still be good? 445 00:26:18,393 --> 00:26:19,601 Well, I don't know, Adam. 446 00:26:19,602 --> 00:26:21,351 It ain't been traveled in a long time. 447 00:26:21,352 --> 00:26:23,961 Don't know if we can get them wagons across there or not. 448 00:26:23,962 --> 00:26:26,030 Well, don't you think it's still worth a look-see? 449 00:26:26,031 --> 00:26:28,417 Yeah. 450 00:26:28,418 --> 00:26:32,299 Um... water your animals, but, uh, leave 'em hitched up. 451 00:26:32,300 --> 00:26:35,705 We'll see if we can't get you a little further along. 452 00:26:35,705 --> 00:26:37,453 Thank you, Adam. 453 00:27:02,341 --> 00:27:04,881 Hey, wait a minute. 454 00:27:11,602 --> 00:27:14,625 These are fresh tracks, Adam, not over an hour old. 455 00:27:14,626 --> 00:27:16,720 How many do you figure? 456 00:27:18,031 --> 00:27:20,028 Well, looks like at least four. 457 00:27:21,404 --> 00:27:24,458 Well, whoever they are, they could see the wagons all day. 458 00:27:24,459 --> 00:27:27,577 I never knew a man yet didn't come into a wagon train 459 00:27:27,578 --> 00:27:28,977 to get some good home-cookin'. 460 00:27:28,978 --> 00:27:30,569 Yeah. Me, neither. 461 00:27:30,570 --> 00:27:32,924 Unless they had a reason for not wanting to be seen. 462 00:27:32,925 --> 00:27:34,992 Well, those wagons and the stock alone 463 00:27:34,993 --> 00:27:36,424 on that train good pickings. 464 00:27:36,425 --> 00:27:38,143 Yeah, and if they're planning to do anything about it, 465 00:27:38,144 --> 00:27:39,859 it'll probably be tonight. 466 00:27:46,036 --> 00:27:47,277 Father. 467 00:27:54,055 --> 00:27:56,346 Is something amiss? 468 00:27:56,347 --> 00:27:57,810 Uh, something I have to tell you. 469 00:27:57,811 --> 00:27:58,892 What is it, my friend? 470 00:27:58,893 --> 00:28:00,611 If you people have any guns on this train 471 00:28:00,611 --> 00:28:03,466 that you use for hunting or anything else, get them out. 472 00:28:05,099 --> 00:28:07,739 What I'm trying to say is that... 473 00:28:07,740 --> 00:28:10,698 we found the tracks of four horses up there. 474 00:28:10,699 --> 00:28:13,308 Now, we have reason to believe that these four men have been 475 00:28:13,309 --> 00:28:16,841 watching and following this train all day long. 476 00:28:16,842 --> 00:28:18,400 Well, do you want them to come in 477 00:28:18,401 --> 00:28:21,264 and take everything you own without fighting for it? 478 00:28:21,265 --> 00:28:23,301 Surely you must have some guns of some kind. 479 00:28:23,301 --> 00:28:25,592 We have no guns, Adam. 480 00:28:25,593 --> 00:28:28,138 And we can do no violence on our fellow man. 481 00:28:28,139 --> 00:28:31,830 Well, they can do violence on their fellow man, and they will. 482 00:28:31,831 --> 00:28:34,535 Still, it would not be right for us. 483 00:28:34,536 --> 00:28:36,436 Matthew. 484 00:28:40,200 --> 00:28:42,197 Can't you do something? 485 00:28:44,146 --> 00:28:45,896 He's only thinking of us, Father. 486 00:28:45,897 --> 00:28:47,319 Regina! 487 00:28:49,716 --> 00:28:52,419 Hast thou forgotten what we all live by? 488 00:28:55,316 --> 00:28:59,739 We shall pray that this test comes not to us 489 00:28:59,740 --> 00:29:03,686 and that once more we shall be delivered. 490 00:29:03,687 --> 00:29:07,058 Mr. Darien, don't you reckon you could pray just as well 491 00:29:07,059 --> 00:29:08,363 if the wagons were circled up 492 00:29:08,364 --> 00:29:10,464 and they thought you was gonna put up a fight? 493 00:29:10,465 --> 00:29:13,764 I can't see how that'd violate nothing. 494 00:29:18,294 --> 00:29:20,457 Whatever thee thinks best, Mr. Cartwright. 495 00:29:20,458 --> 00:29:21,880 Yes, sir. 496 00:29:31,500 --> 00:29:32,922 Adam... 497 00:29:36,433 --> 00:29:38,333 ...thee would use this on a man? 498 00:29:40,443 --> 00:29:42,343 If I have to. 499 00:30:06,506 --> 00:30:08,479 I will stay beside thee, Adam. 500 00:30:08,480 --> 00:30:09,911 If thou canst believe with us, 501 00:30:09,912 --> 00:30:11,812 then I will try to believe with thee. 502 00:30:33,334 --> 00:30:34,756 That's them. 503 00:30:36,676 --> 00:30:38,326 We may not have to use 'em. 504 00:30:40,240 --> 00:30:43,931 They see the wagons circled, it might make 'em skittish. 505 00:30:43,932 --> 00:30:46,508 They don't seem very skittish to me. 506 00:30:46,509 --> 00:30:49,114 Seems like they got lots of confidence. 507 00:30:59,558 --> 00:31:02,007 Yo, wagon! 508 00:31:02,008 --> 00:31:04,449 Adam, it is thy friend. 509 00:31:18,493 --> 00:31:20,393 He's made some friends. 510 00:31:34,277 --> 00:31:37,328 Train, ho! 511 00:31:46,147 --> 00:31:49,043 Easy pickings, huh? 512 00:31:49,044 --> 00:31:50,507 The easiest. 513 00:31:50,508 --> 00:31:52,702 Yeah, they was just gonna invite you right in 514 00:31:52,703 --> 00:31:54,071 soon as you got here. 515 00:31:55,981 --> 00:31:56,935 You won't need that. 516 00:31:56,936 --> 00:31:59,958 That's what you told me, Sam. 517 00:31:59,959 --> 00:32:01,581 But you told me a lot of things. 518 00:32:01,582 --> 00:32:03,809 Now I'm gonna tell you something. 519 00:32:03,810 --> 00:32:07,947 I want to pick that up, easy or any way I can get it. 520 00:32:09,124 --> 00:32:10,904 And I want to pick it up now. 521 00:32:14,726 --> 00:32:15,736 Wait here. 522 00:32:25,132 --> 00:32:26,627 It's too quiet. 523 00:32:26,628 --> 00:32:27,678 Let's wake 'em up. 524 00:32:33,628 --> 00:32:34,996 Hyah! 525 00:32:34,997 --> 00:32:37,537 Come on, get! 526 00:32:54,537 --> 00:32:55,618 Bord. 527 00:32:55,619 --> 00:32:57,973 Mr. Bord. 528 00:32:57,974 --> 00:32:59,212 My friend. 529 00:33:01,157 --> 00:33:03,320 I pray thee not to do this, my friend. 530 00:33:03,321 --> 00:33:04,275 Get out of my... 531 00:33:17,037 --> 00:33:17,991 Regina! 532 00:33:22,956 --> 00:33:25,088 Hoss, get down! 533 00:34:09,259 --> 00:34:11,136 Earth to earth... 534 00:34:11,137 --> 00:34:13,141 ashes to ashes... 535 00:34:13,142 --> 00:34:15,274 dust to dust... 536 00:34:15,275 --> 00:34:19,793 in sure and certain hope of resurrection into eternal life. 537 00:34:19,794 --> 00:34:21,694 Amen. 538 00:34:23,930 --> 00:34:25,934 We will move on at once, my friends. 539 00:34:25,935 --> 00:34:27,010 Prepare. 540 00:34:45,443 --> 00:34:47,256 Adam... 541 00:34:48,212 --> 00:34:49,898 Thee will leave me, too, Adam? 542 00:34:49,899 --> 00:34:53,080 I have to. 543 00:34:53,081 --> 00:34:56,485 I brought Sam Bord among you, and he did all this to you. 544 00:34:56,486 --> 00:34:58,904 His sins are not thine. 545 00:34:58,905 --> 00:35:01,005 In a way, they are. 546 00:35:01,006 --> 00:35:03,415 It's my job to get that money back. 547 00:35:11,603 --> 00:35:13,221 I better go with him. 548 00:35:57,111 --> 00:35:59,146 Well, they'd probably head south. 549 00:35:59,147 --> 00:36:01,215 Bord needs a new town. 550 00:36:01,216 --> 00:36:04,581 Yep. Man like that's always needing a new town, I reckon. 551 00:36:13,150 --> 00:36:15,440 That's real pretty, isn't it? 552 00:36:24,638 --> 00:36:29,380 Yeah, really looks good, and I'm gonna enjoy it. 553 00:36:29,381 --> 00:36:31,671 All of it. 554 00:36:35,968 --> 00:36:38,640 Why, we're partners, Shen. 555 00:36:38,641 --> 00:36:40,549 Are we? 556 00:36:40,550 --> 00:36:44,273 Now, I don't figure it that way, Sam. 557 00:36:44,274 --> 00:36:46,596 As I remember it, you owed me and the boys, 558 00:36:46,597 --> 00:36:48,855 and since they ain't here to collect, 559 00:36:48,856 --> 00:36:51,179 I just figured I'd take all our shares. 560 00:36:51,180 --> 00:36:53,470 Don't you trust me? 561 00:36:53,471 --> 00:36:55,889 No, I don't, Sam. 562 00:36:55,889 --> 00:36:57,984 Now, you just throw the money over here. 563 00:37:02,668 --> 00:37:04,568 Right down there. 564 00:37:06,774 --> 00:37:09,414 Uh-huh. 565 00:37:09,415 --> 00:37:12,247 Oh, and I'll, uh, I'll have your gun. 566 00:37:12,247 --> 00:37:15,579 Real easy, butt first. 567 00:37:17,657 --> 00:37:19,557 Right down there, too. 568 00:37:33,569 --> 00:37:35,477 You could have had half. 569 00:37:35,478 --> 00:37:37,986 You never did have any brains. 570 00:37:49,991 --> 00:37:51,891 Could be a trap. 571 00:38:07,176 --> 00:38:09,180 Well, it figures. 572 00:38:09,180 --> 00:38:12,075 Yeah, Bord's gone all the way now, Adam-- he's a killer. 573 00:38:12,076 --> 00:38:14,749 Yeah. 574 00:38:14,750 --> 00:38:17,453 Well, ain't but one of 'em left now. 575 00:38:17,454 --> 00:38:20,287 And that's where the money is. 576 00:39:18,779 --> 00:39:20,688 Where's the man belongs to that horse? 577 00:39:20,689 --> 00:39:22,947 I don't know, he left him here, 578 00:39:22,948 --> 00:39:26,320 he took another, and give me a $20 gold piece 579 00:39:26,321 --> 00:39:28,262 not more than two hours ago. 580 00:39:28,263 --> 00:39:29,217 Which way did he go? 581 00:39:29,217 --> 00:39:31,126 Uh, west, toward Towbridge Creek. 582 00:39:31,127 --> 00:39:32,526 We'd like some fresh horses. 583 00:39:32,527 --> 00:39:35,479 - Well, now, may... - In a hurry, huh? 584 00:40:00,978 --> 00:40:02,568 Well, he's left the trail again. 585 00:40:02,569 --> 00:40:05,209 Adam, he ain't doing a bloomin' thing but leading us 586 00:40:05,210 --> 00:40:07,851 on one big merry chase around and round a circle 587 00:40:07,852 --> 00:40:09,824 in these bloomin' rocks. 588 00:40:09,825 --> 00:40:12,744 Yeah, well, sooner or later, he's got to go to water. 589 00:40:14,694 --> 00:40:16,634 We're even. 590 00:40:16,635 --> 00:40:18,188 I don't owe you now. 591 00:40:33,915 --> 00:40:36,588 Well, he'll have to find a town now. 592 00:40:36,588 --> 00:40:38,592 Yeah. Which one's nearest? 593 00:40:38,593 --> 00:40:39,833 Slatersville. 594 00:40:39,834 --> 00:40:41,361 Hey, ain't that where...? 595 00:40:41,362 --> 00:40:42,784 That's right. 596 00:41:23,784 --> 00:41:25,660 - Howdy. - Howdy. 597 00:41:25,661 --> 00:41:28,588 What can I do for you? 598 00:41:28,589 --> 00:41:31,226 This fit any animal you got in here today? 599 00:41:33,012 --> 00:41:35,399 Mare near rode to death. 600 00:41:35,399 --> 00:41:37,276 Goin' to get him another horse tonight. 601 00:41:37,276 --> 00:41:38,740 You got any idea where the man is? 602 00:41:38,741 --> 00:41:40,044 I wouldn't be surprised 603 00:41:40,045 --> 00:41:41,890 he's over to the saloon there cooling his dampers. 604 00:41:41,891 --> 00:41:43,099 Pretty hot out today. 605 00:41:43,100 --> 00:41:44,978 Thanks. 606 00:42:29,945 --> 00:42:34,113 Miss Regina. Miss Regina. 607 00:42:34,114 --> 00:42:35,068 Hoss! 608 00:42:36,469 --> 00:42:38,091 Oh, Hoss, where is he? 609 00:42:38,092 --> 00:42:39,141 Where's Adam? Is he...? 610 00:42:39,142 --> 00:42:40,224 He's all right, ma'am. 611 00:42:40,225 --> 00:42:41,210 Thank God. 612 00:42:41,211 --> 00:42:42,801 But where? 613 00:42:42,802 --> 00:42:45,698 Ma'am, Bord's in town here, and Adam's gone after him. 614 00:42:45,699 --> 00:42:46,811 Oh, no. 615 00:42:46,812 --> 00:42:48,434 Ma'am, I know how you feel, 616 00:42:48,435 --> 00:42:49,612 I know how Adam feels. 617 00:42:49,613 --> 00:42:51,584 There ain't nothing nobody can do to stop him. 618 00:42:51,585 --> 00:42:53,844 The only thing we can do is try to help him! 619 00:42:53,845 --> 00:42:54,990 Whoa! 620 00:42:54,991 --> 00:42:57,184 Hoss, I've got to find him. 621 00:42:59,605 --> 00:43:01,483 Adam! 622 00:43:03,074 --> 00:43:04,633 Adam, I beg thee, 623 00:43:04,634 --> 00:43:06,510 thou must not do this thing. 624 00:43:06,511 --> 00:43:09,119 What about your father, these people? 625 00:43:09,120 --> 00:43:11,093 For whatever the reason, it would be violence. 626 00:43:11,093 --> 00:43:13,161 Adam, I see vengeance in thine eyes! 627 00:43:13,162 --> 00:43:14,816 I saw it when thee rode off! 628 00:43:14,817 --> 00:43:16,407 I've to get that money back. 629 00:43:16,408 --> 00:43:18,221 If thee get it this way with a gun, 630 00:43:18,222 --> 00:43:19,399 then it is not worth having! 631 00:43:19,400 --> 00:43:20,513 Thee will find him, 632 00:43:20,514 --> 00:43:23,313 and he will be killed or thee will be killed. 633 00:43:23,314 --> 00:43:25,063 I'm sorry. 634 00:43:25,064 --> 00:43:26,654 Adam, if thee do this thing, 635 00:43:26,655 --> 00:43:28,402 it will be between us all our lives. 636 00:43:32,002 --> 00:43:34,865 It has to be done, Regina. 637 00:43:34,866 --> 00:43:37,125 You'll get over it. 638 00:43:37,125 --> 00:43:39,162 Will I? 639 00:43:39,163 --> 00:43:40,657 Look at me, Adam. 640 00:43:40,658 --> 00:43:41,739 I am no child. 641 00:43:41,740 --> 00:43:43,076 I've waited a long time 642 00:43:43,077 --> 00:43:45,303 to find the kind of a man I could love. 643 00:43:45,304 --> 00:43:46,640 Listen to her, Adam. 644 00:43:46,641 --> 00:43:48,517 You know I don't have any choice. 645 00:43:48,518 --> 00:43:50,172 I'm responsible for Sam Bord! 646 00:43:50,173 --> 00:43:52,050 Thee are not responsible to him. 647 00:43:52,051 --> 00:43:54,373 Thee are responsible to nobody but thyself. 648 00:43:54,374 --> 00:43:56,920 Adam, I beg thee, put away thy gun! 649 00:44:00,070 --> 00:44:02,393 Adam, no, no! 650 00:44:02,394 --> 00:44:04,493 But we befriended thee! 651 00:44:04,494 --> 00:44:06,111 Get out of the way, old man. 652 00:44:07,900 --> 00:44:09,935 I've run all I'm gonna run. 653 00:44:09,936 --> 00:44:11,622 - Hoss, get her out of here! - Adam! 654 00:44:11,623 --> 00:44:14,032 No, no! 655 00:44:26,421 --> 00:44:27,820 Take this back. 656 00:44:27,821 --> 00:44:29,883 I'm all right. 657 00:44:33,485 --> 00:44:35,743 I had to do it. 658 00:44:53,248 --> 00:44:55,857 Thee are well enough to ride now? 659 00:44:55,858 --> 00:44:57,449 Yes. 660 00:44:57,450 --> 00:45:00,216 Thee will come and visit us? 661 00:45:00,217 --> 00:45:01,808 No, I, I couldn't do that, 662 00:45:01,809 --> 00:45:06,518 knowing what it would do to you... 663 00:45:06,519 --> 00:45:07,691 and them. 664 00:45:09,638 --> 00:45:11,292 And to thee, Adam? 665 00:45:11,293 --> 00:45:13,995 And me, yes. 666 00:45:16,448 --> 00:45:19,503 He was my father, Adam. 667 00:45:19,503 --> 00:45:22,494 Their leader. 668 00:45:22,494 --> 00:45:25,676 I would be breaking faith with him, and them... 669 00:45:25,677 --> 00:45:27,267 and myself, if I... 670 00:45:27,268 --> 00:45:30,926 Neither one of us had a choice, did we? 671 00:45:38,757 --> 00:45:40,276 Bless thee, Adam. 672 00:45:54,733 --> 00:45:57,182 Giddyap! 673 00:45:57,183 --> 00:45:59,245 Hep. Hyah! Hup! 674 00:46:05,457 --> 00:46:07,139 Home, Adam? 675 00:46:09,371 --> 00:46:10,543 Home. 45090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.