All language subtitles for ひまわり 第05章 可愛い子には旅をさせよ?第059話.日文

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,281 --> 00:00:22,990 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:22,990 --> 00:00:27,294 「街の翳が」 3 00:00:27,294 --> 00:00:31,632 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:31,632 --> 00:00:35,502 「手のひらの上に」 5 00:00:35,502 --> 00:00:40,307 「太陽を乗せて」 6 00:00:40,307 --> 00:00:50,951 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:50,951 --> 00:00:55,656 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:00:55,656 --> 00:01:00,060 「雨上がりの少女」 9 00:01:00,060 --> 00:01:03,931 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:03,931 --> 00:01:08,268 「めぐり逢えた」 11 00:01:08,268 --> 00:01:12,773 「素敵な奇跡」 12 00:01:12,773 --> 00:01:19,947 「Dreaming Girl」 13 00:01:19,947 --> 00:01:22,849 (のぞみ) あれ? 奥さんは? (内海) ん…? 14 00:01:22,849 --> 00:01:27,454 買い物ですか? ほっとけ! ねえちゃんには関係ねえ! 15 00:01:27,454 --> 00:01:30,958 おっ あった あった。 16 00:01:30,958 --> 00:01:34,294 はい ご苦労さん。 17 00:01:34,294 --> 00:01:36,229 何だ? 要らねえのか? 18 00:01:36,229 --> 00:01:40,934 要ります! 自分で働いた お金ですから ちゃんと頂きます。 19 00:01:42,636 --> 00:01:47,808 どちらへ 行かれたんですか? 箱根か熱海か はたまた ハワイか…。 20 00:01:47,808 --> 00:01:53,313 電話も ないんですか? さあな 酒飲んで 寝ちまったからな。 21 00:01:53,313 --> 00:01:56,116 大丈夫ですか…? えっ? 22 00:01:56,116 --> 00:01:58,986 夫婦ゲンカして お前 どうにかなるようなタマじゃねえよ。 23 00:01:58,986 --> 00:02:01,421 奥さんじゃなくて 社長さん。 24 00:02:01,421 --> 00:02:06,293 あっ 俺か? 俺は 大丈夫だよ。 全然 心配なんかしてねえよ。 ヘッ。 25 00:02:06,293 --> 00:02:11,932 仕事 ほっぽり出しやがって お前 えっ? 商売人の風上にも置けねえよ 全く。 26 00:02:11,932 --> 00:02:16,770 捜さなくていいんですか? こういうことって よく あるんですか? 27 00:02:16,770 --> 00:02:19,439 あ…? ケンカして 奥さん 28 00:02:19,439 --> 00:02:23,610 いつも 飛び出すんですか? チッ…。 29 00:02:23,610 --> 00:02:26,446 私には関係ないかもしれませんけど 30 00:02:26,446 --> 00:02:33,220 私… 社長のことも 奥さんのことも 好きだから 気になるんです。 31 00:02:33,220 --> 00:02:35,956 初めてだよ…。 32 00:02:35,956 --> 00:02:38,859 出てって 一晩 帰ってこなかったってのは初めてだね。 33 00:02:38,859 --> 00:02:41,094 だったら捜した方が いいんじゃないですか? 34 00:02:41,094 --> 00:02:44,965 もし 何かあったら…。 何かあったら お前 バンバンザイだよ。 35 00:02:44,965 --> 00:02:48,802 社長! お嬢さんが うちを出た時 36 00:02:48,802 --> 00:02:51,304 「勝手にしろって言って 後悔した」って 言いましたよね!? 37 00:02:51,304 --> 00:02:53,306 だから 私…。 38 00:02:55,175 --> 00:02:59,880 すいません。 いくらなんでも 出過ぎでした。 39 00:03:03,250 --> 00:03:05,919 どこ 捜すんだよ…。 40 00:03:05,919 --> 00:03:08,922 どこって… 何か 心当たりは ないんですか? 41 00:03:08,922 --> 00:03:12,426 …んなもん ねえよ。 ご実家は? 42 00:03:12,426 --> 00:03:17,264 じゃあ きょうだいとか親戚は? 親も きょうだいも いねえ。 43 00:03:17,264 --> 00:03:22,436 俺も あいつも戦災孤児だよ。 分かるか? ねえちゃん。 44 00:03:22,436 --> 00:03:24,371 はあ…。 45 00:03:24,371 --> 00:03:28,942 でも… あっ 友達のおうちとか ご存じないんですか? 46 00:03:28,942 --> 00:03:34,081 友達なんて いやしねえよ。 人様の食う物 奪って でかくなったんだ。 47 00:03:34,081 --> 00:03:37,451 腹の底じゃ 他人を どっかで 信じられねえってとこがある。 48 00:03:37,451 --> 00:03:41,788 でも 奥さんのことは 信じてるんでしょう? 49 00:03:41,788 --> 00:03:47,461 私… 奥さんは 少なくとも 社長のことを信じてると思います。 50 00:03:47,461 --> 00:03:50,097 ⚟(にぎやかな声) 51 00:03:50,097 --> 00:03:53,400 社長 どうも~! は~い ご苦労さん! 52 00:03:56,303 --> 00:04:00,907 ☎ 53 00:04:00,907 --> 00:04:02,843 ねえちゃん ちょっと出てくれ。 ☎ 54 00:04:02,843 --> 00:04:04,778 俺 俺…。 ちょっと待てよ。☎ 55 00:04:04,778 --> 00:04:07,781 早く出てくれよ!あっ はい。 ☎ 56 00:04:07,781 --> 00:04:10,617 ☎ 57 00:04:10,617 --> 00:04:13,487 はい マコト事務所でございます。 58 00:04:13,487 --> 00:04:16,456 あっ 奥さん! ちょっと 待ってください。 59 00:04:16,456 --> 00:04:19,259 社長! 奥さんから! 60 00:04:19,259 --> 00:04:22,295 今 ちょっと 手が離せねえ。 用件 聞いといてくれ 用件! 61 00:04:22,295 --> 00:04:25,432 ええっ!? 62 00:04:25,432 --> 00:04:29,936 (眞弓) そう…。 ええ そう言ってくださる? 63 00:04:29,936 --> 00:04:32,839 「手が すいたら 先生のところに来るように」って。 64 00:04:32,839 --> 00:04:39,546 こっちで 話したいことがありますので。 ええ… じゃあ お願いします。 65 00:04:44,951 --> 00:04:48,822 あ… すいません。 (赤松) 見えると おっしゃってました? 66 00:04:48,822 --> 00:04:51,825 さあ どうか…。 でも 言うだけ言いましたから。 67 00:04:51,825 --> 00:04:54,628 あっ… じゃあ 待ちましょう。 68 00:04:54,628 --> 00:04:57,097 ちゃんと 飯 食えよ。 明日も頼んだぞ。 69 00:04:57,097 --> 00:04:59,466 オーケー! シー ユー トゥモロー。 70 00:04:59,466 --> 00:05:03,904 どうして 行かないんですか!? ノコノコ 迎えになんか行けるか。 71 00:05:03,904 --> 00:05:07,407 もう どうして こういう時に プライド 振りかざさなきゃいけないの? 72 00:05:07,407 --> 00:05:10,043 横文字を使うな! 俺は 横文字は好かねえって言ってるだろ。 73 00:05:10,043 --> 00:05:13,580 社長だって 今 シー ユー トゥモローって 言ってたじゃないですか! 74 00:05:13,580 --> 00:05:17,250 行ってください! 「迎えに来い」って 言ってるわけじゃないんです。 75 00:05:17,250 --> 00:05:21,054 「2人だと また ケンカになるから 赤松さんのところで話がしたい」って 76 00:05:21,054 --> 00:05:25,926 言ってるんです。 赤ゲンの野郎 女房に寝返りやがって! 77 00:05:25,926 --> 00:05:29,129 赤松さんは そんな人じゃありません! 78 00:05:32,432 --> 00:05:34,467 (ノック) 79 00:05:34,467 --> 00:05:38,605 どうぞ! こんにちは~。 お連れしました。 80 00:05:38,605 --> 00:05:42,909 さあ どうぞ。 先生 申し訳ありません。 81 00:05:46,947 --> 00:05:51,651 ああ 今 助手が コーヒーいれますから。 はい! 82 00:05:53,286 --> 00:05:55,989 さあさあ… どうぞ お座りください。 83 00:06:01,728 --> 00:06:06,900 ゆうべは… すいませんでした。 どこに いたんだ? 84 00:06:06,900 --> 00:06:09,569 新宿。 新宿? 85 00:06:09,569 --> 00:06:15,909 (眞弓) 高層ホテルっていうの…? いい ご身分だぜ。 人に 心配かけて。 86 00:06:15,909 --> 00:06:19,913 心配してくれてたの? 当たり前だ。 87 00:06:22,582 --> 00:06:26,052 和解しよう。 88 00:06:26,052 --> 00:06:32,926 見て。 先生が あっちの謝罪条項を 取り付けてくれたの。 89 00:06:32,926 --> 00:06:38,064 頭に ほら 「陽子さんの冥福を祈ります」って 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,268 この ひと言 加わったんだよ。 91 00:06:41,268 --> 00:06:46,139 公の文書に この ひと言が載るってことは 大変なことなんだって。 92 00:06:46,139 --> 00:06:50,277 本当に 過ちを認めた っていうことなんだって。 93 00:06:50,277 --> 00:06:52,946 嫌だ。 (眞弓) あんた…。 94 00:06:52,946 --> 00:06:55,849 絶対に 嫌だ。 俺は とことん やってやる。 95 00:06:55,849 --> 00:07:00,687 もう 戻らない。 何だと? 96 00:07:00,687 --> 00:07:05,892 あんたとは 別れる。 人を地獄に落として 笑ってるような鬼と 97 00:07:05,892 --> 00:07:08,228 一緒の墓には入らないからね! 98 00:07:08,228 --> 00:07:13,099 おう そうかい! ああ! だったら 俺の骨は 東京湾にでも まいてくれ! 99 00:07:13,099 --> 00:07:17,570 冗談で言ってんじゃないんだよ! 100 00:07:17,570 --> 00:07:20,907 だから 先生のとこへ 来てもらったんじゃないか。 101 00:07:20,907 --> 00:07:24,778 先生! 離婚の調停 お願いします。 102 00:07:24,778 --> 00:07:26,780 いいかげんにしろ! バカ野郎! 103 00:07:26,780 --> 00:07:29,416 俺たちは 陽子の件で お願いしてんじゃねえか。 104 00:07:29,416 --> 00:07:33,286 いいか? 先生はな 大きな事件だって やっておられるんだよ! 105 00:07:33,286 --> 00:07:36,923 俺たちみてえな つまらねえ事件で 手間をとらせちゃ 申し訳ねえだろ! 106 00:07:36,923 --> 00:07:40,760 あ~… あなたが 107 00:07:40,760 --> 00:07:42,796 「つまらない」と言ってはいけない。 108 00:07:42,796 --> 00:07:47,934 あなた 最初に ここに お見えになった時 覚えてますか? 109 00:07:47,934 --> 00:07:50,837 覚えてます。 覚えてますとも。 110 00:07:50,837 --> 00:07:55,275 娘が死んで ちょうど 弁護士さんを探してる時だった。 111 00:07:55,275 --> 00:07:58,078 先生の名前を 新聞で見つけたんです。 112 00:07:58,078 --> 00:08:02,082 (赤松) 「娘を弔いたい」と そう 言いましたよね?はい。 113 00:08:02,082 --> 00:08:06,219 だから 私は この訴訟を 引き受けたんですよ。 114 00:08:06,219 --> 00:08:12,993 死んだ者を弔うというのは 残された者が 生き直すことなんですから。 115 00:08:12,993 --> 00:08:15,562 私は 弁護士という立場を離れれば 116 00:08:15,562 --> 00:08:20,233 この訴訟は 和解でも判決でも構わない。 ただ… 117 00:08:20,233 --> 00:08:25,739 弔いが終わったのに 残された者が 新しく生き直せないっていうんでは 118 00:08:25,739 --> 00:08:31,611 意味がない。 憎しみ合ったり 別れたりするんでは 意味がない。 119 00:08:31,611 --> 00:08:33,913 そう 思ってるんです。 120 00:08:33,913 --> 00:08:40,253 いや… すみません。 あの… あなたから見れば 私は… 121 00:08:40,253 --> 00:08:44,958 年下の ただの小僧っ子です。 122 00:08:47,127 --> 00:08:51,131 (赤松) おい! ほら お出しして 早く。 はい。 123 00:08:56,803 --> 00:08:59,806 駄目です。 124 00:09:01,875 --> 00:09:06,746 先生の言うことも こいつの言うことも 俺は 全部 分かってる。 125 00:09:06,746 --> 00:09:11,885 だけど… 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,555 娘 殺したあいつは どうしても 許せねえんです。 127 00:09:15,555 --> 00:09:19,859 分かってるけど どうしても駄目なんだよ! 128 00:09:26,900 --> 00:09:30,770 じゃあ 私… これで 失礼します。 129 00:09:30,770 --> 00:09:33,573 おい! 待て。 は…? 130 00:09:33,573 --> 00:09:36,876 座れ。 はい…。 131 00:09:40,914 --> 00:09:47,787 さっきな… 君のお父さんから 電話があったんだ。えっ? 132 00:09:47,787 --> 00:09:53,493 新しい仕事 決まったそうだ。 スーパーの家庭用品部… らしい。 133 00:09:53,493 --> 00:09:57,931 へえ~。 この不景気に よく 決まりましたねえ。 134 00:09:57,931 --> 00:10:03,269 それだけ 必死なんだろう。 本気だぞ。 135 00:10:03,269 --> 00:10:09,976 本気で やり直す気だ…。 許してやれ。 136 00:10:11,945 --> 00:10:17,817 男が離婚されて 別れた女房に もう一度 プロポーズするって勇気 137 00:10:17,817 --> 00:10:21,087 そっちの方も考えてみたら どうだ? 138 00:10:21,087 --> 00:10:25,291 随分 今回は 当たり前のこと言うんですね。 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,094 (赤松) いや~ 俺は いつだって当たり前だよ。 140 00:10:28,094 --> 00:10:32,465 私は 口先で プロポーズしたぐらいで 許す気にはなれません。 141 00:10:32,465 --> 00:10:34,968 (赤松) じゃあ どうしたら 許せるっていうんだ? 142 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 金でも 持って帰ってきたら 許せるっていうのか? 143 00:10:37,971 --> 00:10:40,106 何したって 許せません。 144 00:10:40,106 --> 00:10:43,810 は~ん。 じゃあ 君は 「一回 過ちを犯した人間は 145 00:10:43,810 --> 00:10:47,981 二度と浮かび上がることができない」 っていう考えの持ち主か? 146 00:10:47,981 --> 00:10:51,985 そんな…。 (赤松) 今じゃなくていいんだ。 147 00:10:51,985 --> 00:10:56,689 いつだっていいんだ。 許してやれよ。 148 00:10:56,689 --> 00:11:00,426 君が許そうと 許すまいと 149 00:11:00,426 --> 00:11:03,763 親父のやったことには 変わりはないんだぞ。 150 00:11:03,763 --> 00:11:06,266 だったら許してやれば いいじゃないか。 151 00:11:06,266 --> 00:11:10,770 無理よ。 理屈は そうでも 気持ちは無理です。 152 00:11:10,770 --> 00:11:14,274 ねえちゃん… そんなこと言うな。 153 00:11:16,943 --> 00:11:23,283 親が 子に 頭 下げたんだろう? 先生の言うとおりだ。 許してやれ。 154 00:11:23,283 --> 00:11:28,154 そんな 社長まで…! 許してやってくれ。 155 00:11:28,154 --> 00:11:33,359 俺も… 許す。 156 00:11:34,961 --> 00:11:38,264 いつか… 許す。 157 00:11:41,968 --> 00:11:47,106 「いつか」って気持ちでいいんだろ 先生? 今すぐでなくたって いいんだろう? 158 00:11:59,786 --> 00:12:03,056 (リキ) いつか… いつの日か…。 159 00:12:03,056 --> 00:12:08,595 内海社長の嫌いな横文字では 「サムデイ」と言うそうです。 160 00:12:08,595 --> 00:12:14,601 小生には なかなか すてきな言葉に 思えるのでありますが 161 00:12:21,941 --> 00:12:25,945 (あづさ) 冷たい? (桃子) うん。 162 00:12:25,945 --> 00:12:28,715 残酷? ん…? 163 00:12:28,715 --> 00:12:31,284 帰ってきたい夫 はねつけて…。 164 00:12:31,284 --> 00:12:34,187 ああ… もう 夫じゃないじゃない。 165 00:12:34,187 --> 00:12:37,790 それに… いくつになったって 結婚は 一生の問題よ。 166 00:12:37,790 --> 00:12:39,726 義姉さんが納得するまで 考えたら? 167 00:12:39,726 --> 00:12:42,095 そうよね! フフフ。 168 00:12:42,095 --> 00:12:45,632 でも お義母さんのこと考えると ちょっと つらい。 169 00:12:45,632 --> 00:12:49,068 (桃子) そうね。 夫婦なんて 切ったら おしまいだけど 170 00:12:49,068 --> 00:12:52,972 あっちは 親子だもんねえ。 うん…。 171 00:12:57,844 --> 00:13:01,848 (ノック) 172 00:13:03,916 --> 00:13:05,918 は~い。 173 00:13:12,925 --> 00:13:16,796 (徹) おう。 何だ お前か…。 174 00:13:16,796 --> 00:13:21,267 ひと言 礼 言いたくてな。 仕事の件なら 気にするな。 175 00:13:21,267 --> 00:13:24,771 紹介しただけだ。 いや… ありがとう。 176 00:13:24,771 --> 00:13:27,073 ペコペコするな。 ハハハ…。 177 00:13:27,073 --> 00:13:31,611 スーパーに勤めたら 客に ペコペコしなきゃならないよ。 178 00:13:31,611 --> 00:13:36,949 まあ… どこまでできるか 分からないけど やってみるよ。 179 00:13:36,949 --> 00:13:41,821 帰ってくれないか? は…? ああ 仕事か。 180 00:13:41,821 --> 00:13:44,824 そうじゃない。 えっ? 181 00:13:44,824 --> 00:13:48,461 お前の顔を 見たくないんだ。 182 00:13:48,461 --> 00:13:51,097 どうした? どうもしない。 183 00:13:51,097 --> 00:13:55,802 お前の顔 見たら ムカムカしてきた。 184 00:13:55,802 --> 00:14:00,239 ああ そうか… じゃあな。 185 00:14:13,586 --> 00:14:15,521 (ため息) 186 00:14:26,599 --> 00:14:33,940 赤ゲン先生 8か月ぶりに 禁煙を破った夜でありました 187 00:14:49,956 --> 00:14:52,859 (ノック) 188 00:14:52,859 --> 00:14:54,861 はい。 18470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.