All language subtitles for ひまわり 第04章 02兎を追うもの01兎も得ず?第040話.日文

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,781 --> 00:00:23,490 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:23,490 --> 00:00:27,794 「街の翳が」 3 00:00:27,794 --> 00:00:32,132 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:32,132 --> 00:00:36,003 「手のひらの上に」 5 00:00:36,003 --> 00:00:40,807 「太陽を乗せて」 6 00:00:40,807 --> 00:00:51,451 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:51,451 --> 00:00:56,156 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:00:56,156 --> 00:01:00,594 「雨上がりの少女」 9 00:01:00,594 --> 00:01:04,464 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:04,464 --> 00:01:08,769 「めぐり逢えた」 11 00:01:08,769 --> 00:01:13,273 「素敵な奇跡」 12 00:01:13,273 --> 00:01:19,947 「Dreaming Girl」 13 00:01:19,947 --> 00:01:23,417 (リキ) 平成4年が明けました。 14 00:01:23,417 --> 00:01:29,623 今年も また のんびり寝っ転がっては いられねえ 一年になりそうです 15 00:01:29,623 --> 00:01:31,658 (のぞみ) おめでとう! (あづさ) おめでとう! 16 00:01:31,658 --> 00:01:35,295 (薫乃) おめでとう。 達也 呼んできて。 (うらら) おめでとうさん。 17 00:01:35,295 --> 00:01:38,799 は~い。 達也 起きなさい! ⚟(達也) おう…。 18 00:01:38,799 --> 00:01:41,301 リキ おめでとう。 さあ 出来た! 19 00:01:41,301 --> 00:01:44,204 はい。 こちらも出来ましたよ~。 すいません。 20 00:01:44,204 --> 00:01:47,808 (達也) ああ 眠てえ~。 21 00:01:47,808 --> 00:01:50,844 あら な~に? そんな お正月から ボロ着て。 22 00:01:50,844 --> 00:01:52,980 (達也) えっ? 23 00:01:52,980 --> 00:01:57,317 薫乃だって いい勝負じゃん。 あら これは ボロじゃありませんよ。 24 00:01:57,317 --> 00:02:00,921 おばあちゃんが お嫁に来た時 お母さんが作ってくれた着物を 25 00:02:00,921 --> 00:02:03,390 大事に仕立て直して 着てるんですから。 26 00:02:03,390 --> 00:02:06,259 着る物なんか どうだっていいんでねえの。 はい 座り座り~。 27 00:02:06,259 --> 00:02:08,261 うわっ! うららの方がすげえや。 28 00:02:08,261 --> 00:02:12,065 いいべ? 寒いがら のぞみの借りだんだ。 29 00:02:12,065 --> 00:02:14,134 もうちょっと シックなの なかったの? 30 00:02:14,134 --> 00:02:18,271 (うらら) はあ~ そう言うあんたも 大した格好でねえわ。(笑い声) 31 00:02:18,271 --> 00:02:21,942 しょうがないじゃない。 お医者なんてね 白衣の下は 大したもん着てないのよ。 32 00:02:21,942 --> 00:02:24,778 それにしても センスないわよねえ~。 33 00:02:24,778 --> 00:02:28,281 あら… あっ のぞみだって これ 高校のクラブのやつじゃない! 34 00:02:28,281 --> 00:02:31,284 いいの。 これが 一番あったかいんだもん。 35 00:02:31,284 --> 00:02:34,955 まあ いっか。 お正月だからって 誰が訪ねてくるわけでもないし。 36 00:02:34,955 --> 00:02:39,292 そうね。 今年は ゆっくりしましょう。 はい。 37 00:02:39,292 --> 00:02:42,195 寝正月が 一番のごちそうだべ。 ねえ~。 38 00:02:42,195 --> 00:02:45,632 はい。 それじゃ… 明けまして おめでとうございます。 39 00:02:45,632 --> 00:02:48,435 (一同) おめでとうございま~す。 今年も よろしくお願いいたします。 40 00:02:48,435 --> 00:02:51,304 (一同) お願いしま~す。 リキ! おめでとう。 41 00:02:51,304 --> 00:02:53,807 (一同) おめでとう! 42 00:02:53,807 --> 00:02:58,445 おっ すっげえ! わ~ おいしそう! 43 00:02:58,445 --> 00:03:00,914 はい どうぞ。 44 00:03:00,914 --> 00:03:03,250 (チャイム) あっ 叔父ちゃんたち 来た! 45 00:03:03,250 --> 00:03:05,552 あっ 来た来た…。 はいは~い! 46 00:03:08,922 --> 00:03:16,096 お年玉 持ってきてくれた? お年玉くれないと 入れてあげないよ~。 47 00:03:16,096 --> 00:03:19,766 (泰明) あっ どうも…。 (裕子) お年玉は用意してませんけど。 48 00:03:19,766 --> 00:03:21,802 アハハハ…。 49 00:03:21,802 --> 00:03:24,604 どうしたの? …あっ。 (達也) 何だよ? 50 00:03:27,641 --> 00:03:29,643 はっ…。 51 00:03:31,378 --> 00:03:33,780 どうしてよ…。 52 00:03:44,424 --> 00:03:46,927 急に 何なの? 53 00:03:54,167 --> 00:03:56,970 うららさん これ お貸しします。 ああ すまねえない。 54 00:03:56,970 --> 00:03:59,806 まあ 何を出したらいいかしらね? 55 00:03:59,806 --> 00:04:02,776 お正月だから スーパーに走るわけにいきませんものね。 56 00:04:02,776 --> 00:04:05,078 先に行ってますから。 57 00:04:13,920 --> 00:04:17,924 伊豆? …伊豆? 58 00:04:21,394 --> 00:04:25,932 ⚟(薫乃) まあまあ お待たせして申し訳ございません。 59 00:04:25,932 --> 00:04:30,237 ⚟(泰明) いえ。 こちらこそ突然…。 恐縮です。 60 00:04:31,805 --> 00:04:37,944 じゃあ あの… 改めて おめでとうございます。 61 00:04:37,944 --> 00:04:40,981 今年も ひとつ よろしくお願いします。 62 00:04:40,981 --> 00:04:44,818 おめでとうございます。 先日は 失礼いたしました。 63 00:04:44,818 --> 00:04:48,288 (裕子) いいえ。 もう 失礼したのは こちらの方で…。 64 00:04:48,288 --> 00:04:53,627 今日はね そのおわびも兼ねて 新年のご挨拶に伺いましたの。 ホホホ…。 65 00:04:53,627 --> 00:04:57,130 何にもございませんけど…。 66 00:04:57,130 --> 00:05:00,100 恐れ入ります。 67 00:05:00,100 --> 00:05:03,904 お電話しますとね かえって お気を遣われるかと思って 68 00:05:03,904 --> 00:05:10,911 わざと 突然伺ったんですの。 ねっ? ん? うん…。 69 00:05:14,915 --> 00:05:16,917 あっ…。 70 00:05:19,386 --> 00:05:23,256 純一郎は まだ ご挨拶に 伺ってないようですね。 71 00:05:23,256 --> 00:05:26,593 はっ? こちらへ 見えるんですか? 72 00:05:26,593 --> 00:05:31,264 いえ。 あっ… 実は 昨日…。 あなた…。 73 00:05:31,264 --> 00:05:34,768 ここまで来て 取り繕っていても しょうがないだろう。 74 00:05:34,768 --> 00:05:36,803 どうか なさったんですか? 75 00:05:36,803 --> 00:05:43,276 はい…。 実は 昨日 純一郎と やり合いまして。 76 00:05:43,276 --> 00:05:47,614 夕方 出てったきり戻ってないんです。 77 00:05:47,614 --> 00:05:52,953 それで のぞみさんが 何か ご存じではないかと…。 78 00:05:52,953 --> 00:05:54,988 いえ。 私は何も…。 79 00:05:54,988 --> 00:05:57,123 (裕子) 電話も ありませんでした? はい。 80 00:05:57,123 --> 00:05:59,793 (裕子) 一度も? お母さん 受けてないわよね? 81 00:05:59,793 --> 00:06:02,229 ええ…。 82 00:06:02,229 --> 00:06:05,232 (裕子) あの… おばあ様方 いかがでしょう? 83 00:06:05,232 --> 00:06:09,736 いえ あの… 受けてませんよね。 んだ 受けてねえ。 84 00:06:09,736 --> 00:06:15,942 このうちさ 隠し事するような人間は 一人もいねえぞい。 85 00:06:17,611 --> 00:06:21,081 いや あの… 私 別に 隠したとは申しておりませんわ。 86 00:06:21,081 --> 00:06:23,750 ただ お忘れになるってことも あるかしらって。 87 00:06:23,750 --> 00:06:27,387 まだ 電話 忘れるような年ではねえ。 それにない 88 00:06:27,387 --> 00:06:32,259 男の子だら 一晩ぐれえ帰んねえことだってあんべよ。 89 00:06:32,259 --> 00:06:38,932 一応 外泊する時は必ず 「帰らない」と 連絡を入れるやつでして…。 90 00:06:38,932 --> 00:06:42,602 あの~ 原因を伺っても よろしいでしょうか? 91 00:06:42,602 --> 00:06:45,505 のぞみさんのことに 決まってるじゃありませんか。 92 00:06:45,505 --> 00:06:47,774 私の? (裕子) そうですよ。 93 00:06:47,774 --> 00:06:54,414 どうしても あなたと結婚したいって… 言うから…。 94 00:06:54,414 --> 00:06:56,950 あっ どうぞ ざっくばらんに おっしゃってください。 95 00:06:56,950 --> 00:07:00,220 (うらら) うん。 そだそだ。 「ざっくばらん」が お好きだったわない。 96 00:07:00,220 --> 00:07:04,925 そうですよ。 ざっくばらんに… ねっ? どうぞ。 97 00:07:10,563 --> 00:07:14,234 (優) おめでとう! (桃子) お年玉持ってきてあげたよ~! 98 00:07:14,234 --> 00:07:16,236 (2人) うん? 99 00:07:17,904 --> 00:07:19,839 誰? 100 00:07:19,839 --> 00:07:23,710 ⚟(裕子) それじゃ ざっくばらんに 言わせていただきます。 101 00:07:23,710 --> 00:07:31,251 私ね 純一郎に 「のぞみさんとのことは 考え直せ」って申しましたんです。 102 00:07:31,251 --> 00:07:36,122 まあ あの… せっかく 一人息子が 見つけてきた女性です。 103 00:07:36,122 --> 00:07:39,592 できれば 賛成してやりたいと思います。 104 00:07:39,592 --> 00:07:44,464 でも 私どもにも 体面がございます。 105 00:07:44,464 --> 00:07:48,601 結婚式の席に お父様が いらっしゃらない。 106 00:07:48,601 --> 00:07:53,473 亡くなったんなら ともかく 20年間も 失踪中だなんて…。 107 00:07:53,473 --> 00:07:58,278 とても 親戚や主人の会社の者には 言えませんわ。 108 00:07:58,278 --> 00:08:04,718 お気持ちは分かります。 つまり この結婚に反対なさったわけですね。 109 00:08:04,718 --> 00:08:08,888 そうです。 あの子も なかなか折れなくて…。 110 00:08:08,888 --> 00:08:13,226 とうとう 昨日は 「こんなに言って 分からないなら うちを出る!」って。 111 00:08:13,226 --> 00:08:18,098 ええ。 「俺だって 決断を 迫られてるんだ」と 112 00:08:18,098 --> 00:08:21,568 大変な剣幕で言い捨てまして…。 113 00:08:21,568 --> 00:08:25,238 決断を迫られてる? (裕子) あなたが迫ったんでしょ? 114 00:08:25,238 --> 00:08:28,742 えっ? 「結婚できなければ 手首を切る」とでも 115 00:08:28,742 --> 00:08:31,077 言ったんじゃないの? 言ってません。 そんな! 116 00:08:31,077 --> 00:08:35,582 じゃあ 何て迫ったんですか? 私は 結婚を迫ったりしてません! 117 00:08:35,582 --> 00:08:38,618 ウソ! じゃ どうして あの子…? 118 00:08:38,618 --> 00:08:41,388 分かりません。 暮れに お会いした時には 119 00:08:41,388 --> 00:08:43,456 「焦らないでください」と お話ししました。 120 00:08:43,456 --> 00:08:46,760 そんな… 信じられないわ。 121 00:08:46,760 --> 00:08:51,398 本当です! 純一郎さんも 私が 「弁護士になりたい」と話しましたら 122 00:08:51,398 --> 00:08:54,601 「じゃあ 長期戦でやろう」って…。 123 00:08:54,601 --> 00:08:58,271 「弁護士」って それ 何ですの? 124 00:08:58,271 --> 00:09:01,975 はい。 あの~…。 125 00:09:04,878 --> 00:09:08,581 弁護士を目指して 勉強しようと思ってます。 126 00:09:11,551 --> 00:09:13,887 あなたが? 弁護士を? 127 00:09:13,887 --> 00:09:16,790 はい。 (裕子) なれるの? 128 00:09:16,790 --> 00:09:19,793 一生懸命やろうと思ってます。 129 00:09:21,561 --> 00:09:28,234 ちょっと待って。 じゃあ あの… 結婚は どうなるの?はっ? 130 00:09:28,234 --> 00:09:32,072 そうよ。 今すぐ 私たちが許したら どうするの? 131 00:09:32,072 --> 00:09:34,107 ⚟あっ あの~… 132 00:09:34,107 --> 00:09:38,845 できれば ある程度 めどがついてから 結婚したいと思ってます。 133 00:09:38,845 --> 00:09:43,783 じゃあ 純一郎との結婚よりも 弁護士の勉強を優先させるっていうこと? 134 00:09:43,783 --> 00:09:46,586 いえ そうではありません。 (裕子) そういうことじゃないの。 135 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 だって まず試験 それから 結婚ってわけでしょ? 136 00:09:49,923 --> 00:09:54,761 嫌だわ。 純一郎は とんだ ピエロじゃないの! 137 00:09:54,761 --> 00:09:59,265 あなた 失礼しましょ。 私たち とんだ思い違いをしてたようだわ。 138 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 あっ…。 待ちなさい! 139 00:10:01,267 --> 00:10:06,940 いや… 申し訳ありません。 いつもは あんなふうじゃないんですが 140 00:10:06,940 --> 00:10:10,777 純一郎の結婚となると 大変な夢を持っておりまして。 141 00:10:10,777 --> 00:10:17,283 すみません。 また 改めて 連絡いたします。 おい… おい! 142 00:10:17,283 --> 00:10:21,955 失礼いたします。 待ってください! 143 00:10:21,955 --> 00:10:23,890 純ちゃん…。 純一郎! 144 00:10:23,890 --> 00:10:26,626 (純一郎) うちに帰ったら メモがあったから 飛んできたんだよ。 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,962 どうして 俺に黙って 来るような 勝手なことするんだよ! 146 00:10:28,962 --> 00:10:31,297 もう二度と勝手に 来たりしないと思うわ。 147 00:10:31,297 --> 00:10:34,300 その必要も なくなったから。 何だよ それ。 148 00:10:34,300 --> 00:10:39,105 この縁談 あなたの片思いみたいよ。 あなた。 149 00:10:51,150 --> 00:10:54,187 (純一郎) 本気だったのかよ 弁護士になるって。 150 00:10:54,187 --> 00:10:56,823 冗談だと… 思ったの? 151 00:10:56,823 --> 00:11:01,394 冗談とは思わないけど 単なる 憧れかと思ってた。 152 00:11:01,394 --> 00:11:04,597 子供が 歌手になりたいって言うような…。 153 00:11:04,597 --> 00:11:07,934 そう…。 むしろ 俺に 154 00:11:07,934 --> 00:11:12,272 「さっさと親を説得しないと いつまでも待ってられないぞ」って 155 00:11:12,272 --> 00:11:17,610 ハッパかけてんのかと思ってた。 (あづさ) だから「決断 迫られた」って? 156 00:11:17,610 --> 00:11:22,115 まあ… 独り善がりだったみたいですけど。 157 00:11:23,783 --> 00:11:25,785 お願いします。 158 00:11:28,121 --> 00:11:31,958 私 本気なの。 本気で 弁護士になりたいの。 159 00:11:31,958 --> 00:11:35,795 無謀かもしれないし 自分勝手かもしれないし 160 00:11:35,795 --> 00:11:38,631 向いてないかもしれないけど 161 00:11:38,631 --> 00:11:42,435 初めて 本当に なりたいものを 見つけたの。 162 00:11:42,435 --> 00:11:44,370 だから 諦めたくないの! 163 00:11:44,370 --> 00:11:47,140 (あづさ) 何 軽はずみなこと言ってんの。 164 00:11:47,140 --> 00:11:50,443 待ってもらうにしても 結婚して 勉強するにしても 165 00:11:50,443 --> 00:11:52,812 関口君に すごい迷惑かけるのよ。 166 00:11:52,812 --> 00:11:56,316 (純一郎) そんなことは構わないんです。 でも…。 167 00:11:56,316 --> 00:12:01,921 ただし 2つだけ聞きたいことがある。 はい。 168 00:12:01,921 --> 00:12:08,595 俺との結婚に熱意がなくなったから 弁護士になりたいのか? 169 00:12:08,595 --> 00:12:14,100 違う。 私 純ちゃんへの気持ちに 変わりはないわ。 170 00:12:14,100 --> 00:12:18,605 オーケー。 分かった。 じゃあ もう一つ…。 171 00:12:18,605 --> 00:12:20,940 何で 弁護士なんだよ? 172 00:12:20,940 --> 00:12:22,976 それは…。 173 00:12:22,976 --> 00:12:26,613 心から打ち込める仕事がしたいから。 (純一郎) それだけ? 174 00:12:26,613 --> 00:12:30,283 「それだけ」って…。打ち込める仕事なら ほかにも あるじゃないか。 175 00:12:30,283 --> 00:12:34,787 何で よりによって なるのが大変な 弁護士なのか聞きたいんだよ。 176 00:12:34,787 --> 00:12:39,592 それ 答えてくれない限り 応援するとは言えない。 177 00:12:41,561 --> 00:12:47,266 今日は帰る。 今度 会った時 答え 聞かせてくれ。 178 00:12:49,302 --> 00:12:54,307 ああ いいよ。 送らなくて。 俺も 頭 冷やしたいから。 179 00:12:58,011 --> 00:13:01,881 じゃあ… 失礼します。 180 00:13:23,269 --> 00:13:26,606 (達也) なあ。 181 00:13:26,606 --> 00:13:28,641 何? 182 00:13:28,641 --> 00:13:32,278 重たいよな。 親って…。 183 00:13:32,278 --> 00:13:35,615 いても いなくても 重たいよな? 184 00:13:35,615 --> 00:13:37,617 ああ…。 185 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 じゃあ。 186 00:13:49,162 --> 00:13:51,631 ⚟(あづさ) あきれたわ。 187 00:13:51,631 --> 00:13:54,300 今日という今日は あきれた! 188 00:13:54,300 --> 00:14:01,374 あなた 何したか分かってる? 関口君に すごい恥 かかせたのよ。 189 00:14:01,374 --> 00:14:04,277 先走って 「弁護士になりたい」なんて 宣言して 190 00:14:04,277 --> 00:14:07,914 関口君 どんな思いしたと思うの? 191 00:14:07,914 --> 00:14:11,751 自分のことしか考えないから こういうことになるのよ。 192 00:14:11,751 --> 00:14:14,387 結婚なんて やめなさい。 ええっ? 193 00:14:14,387 --> 00:14:16,322 あなたみたいな人と結婚したら 向こうが かわいそうだわ。 194 00:14:16,322 --> 00:14:19,225 (薫乃) あづささん なにも そこまで…。 (あづさ) いえ。 195 00:14:19,225 --> 00:14:22,929 軽はずみに 「弁護士になりたい」なんて 言うのも やめなさいよ。 196 00:14:22,929 --> 00:14:27,600 夢みるのは勝手だけど それで 周りを傷つけたら 何にも なんないわ。 197 00:14:27,600 --> 00:14:29,936 私 軽はずみじゃない! 198 00:14:29,936 --> 00:14:33,406 まだ言ってる! 頭 冷やさなきゃならないのは あなたよ。 199 00:14:33,406 --> 00:14:35,341 分かったわね! 200 00:14:35,341 --> 00:14:37,543 あづさ…。 あづささん…。 201 00:14:42,615 --> 00:14:47,954 まだ 試験はおろか 1ページも 勉強してないのに この騒ぎ。 202 00:14:47,954 --> 00:14:52,959 こりゃあ 到底 弁護士になんか なれそうもありませんね 20275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.