All language subtitles for [Coalgirls]_Another_06_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[C1A05DF2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,501 �eviri: ClauseOver 2 00:00:04,991 --> 00:00:05,981 �stemiyorum... 3 00:00:05,981 --> 00:00:08,981 ...dersem vaz m� ge�eceksiniz? 4 00:00:08,981 --> 00:00:13,101 Elbette, bunu reddetme hakk�n var. 5 00:00:13,761 --> 00:00:17,371 Lakin felaket ba�larsa... 6 00:00:19,831 --> 00:00:21,411 Anlad�m. 7 00:00:21,411 --> 00:00:22,601 Pardon... 8 00:00:22,601 --> 00:00:26,221 ...9-C'nin d���ndaki ��retmenler bu durumu nas�l kar��layacaklar? 9 00:00:26,221 --> 00:00:29,411 Ellerinden geldi�ince bu durumun �stesinden gelmeye �al��acaklar. 10 00:00:30,451 --> 00:00:34,801 Ancak bu meseleden s�n�ftan olmayan hi� kimseye bahsetmemelisiniz. 11 00:00:34,801 --> 00:00:37,181 Ailelerimize bile mi? 12 00:00:37,181 --> 00:00:40,011 Kurallar konu�mamam�z� gerektiriyor. 13 00:00:48,751 --> 00:00:52,201 A� g�zlerini ve defet hakim karanl��� 14 00:00:52,221 --> 00:00:56,061 Korkma duydu�un o ilahi sesten 15 00:00:58,991 --> 00:01:03,451 �ok sevdi�i kasvetli tabutunu 16 00:01:05,131 --> 00:01:12,041 �stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n 17 00:01:12,151 --> 00:01:16,861 T�m kan �ekilmi� bedeninden 18 00:01:18,441 --> 00:01:25,551 Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang�� b�rakarak kendinden 19 00:01:25,571 --> 00:01:28,731 Beni g�rebiliyor musun 20 00:01:28,741 --> 00:01:31,721 Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor 21 00:01:31,791 --> 00:01:35,061 Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini 22 00:01:35,071 --> 00:01:39,021 Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan 23 00:01:40,001 --> 00:01:42,541 �imdiden yok edelim birbirimizi 24 00:01:42,661 --> 00:01:46,551 G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n h�k�m s�rd��� o gelece�i 25 00:01:46,561 --> 00:01:50,101 ��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden 26 00:01:50,111 --> 00:01:53,711 Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere gark eyleyece�iz 27 00:01:53,721 --> 00:01:56,941 Bir tane daha var benden 28 00:01:56,951 --> 00:02:02,241 Sonuna dek ac� �ektirircesine sevmesini bilen 29 00:02:03,511 --> 00:02:09,011 S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim 30 00:02:12,981 --> 00:02:15,231 {\an8}1 May�s Cuma 31 00:02:14,011 --> 00:02:16,711 Bu sene olmayacak sanm��t�m. 32 00:02:16,711 --> 00:02:20,141 A��l�� t�reninde s�ralar�n say�s� do�ruydu. 33 00:02:20,141 --> 00:02:24,911 Ama nakil gelen ��renci y�z�nden bir s�ra eksi�imiz var. 34 00:02:24,911 --> 00:02:27,941 Yani bir ay ge� de olsa ba�layabiliyor mu? 35 00:02:27,941 --> 00:02:29,461 �yle g�r�n�yor. 36 00:02:30,231 --> 00:02:31,121 Yani... 37 00:02:32,871 --> 00:02:35,581 Tabii ya, onu kontrol etmeye gitmi�tiniz de�il mi? 38 00:02:35,581 --> 00:02:36,631 Nas�l gitti? 39 00:02:36,631 --> 00:02:38,431 Muhtemelen o de�il. 40 00:02:38,431 --> 00:02:39,491 Nereden biliyorsun? 41 00:02:39,491 --> 00:02:42,961 Daha �nce hi� Yomiyama'da ya�amam��. Karde�i de yok. 42 00:02:44,051 --> 00:02:46,471 Ayr�ca elleri de so�uk de�ildi. 43 00:02:47,791 --> 00:02:48,591 Ama... 44 00:02:58,801 --> 00:02:59,691 Ama... 45 00:03:01,021 --> 00:03:03,091 ...madem bu kadar �nemli bir kural vard�... 46 00:03:03,091 --> 00:03:06,131 ...niye bana bundan daha �nce bahsetmediler? 47 00:03:06,131 --> 00:03:09,781 �lk g�rd���n anda benimle hemen konu�mu�tun de�il mi? 48 00:03:10,151 --> 00:03:13,161 Bu sebeple bunu sana anlatmalar� daha zor hale gelmi� olabilir. 49 00:03:15,441 --> 00:03:18,091 Sana sormak istedi�im bir �ey daha var. 50 00:03:18,711 --> 00:03:23,251 S�n�ftaki en eski s�rada senin oturman�n bir sebebi var m�? 51 00:03:23,251 --> 00:03:26,921 Bu da kurallardan biri. 52 00:03:26,921 --> 00:03:31,761 Bir �ekilde t�ls�m� tamaml�yor olmas� muhtemel. 53 00:03:31,761 --> 00:03:35,761 S�ran�n �st�nde "�l� kim?" yazd���n� g�rd�m. 54 00:03:31,761 --> 00:03:35,761 {\an8}�l� kim? 55 00:03:35,761 --> 00:03:38,271 Onu yazan sendin de�il mi? 56 00:03:38,761 --> 00:03:39,961 Evet. 57 00:03:39,961 --> 00:03:43,271 Ben �l� ki�i olmad���m� biliyorum. 58 00:03:43,701 --> 00:03:45,611 �yleyse kim? 59 00:03:45,611 --> 00:03:47,811 Bunu anlayabiliyor musun? 60 00:03:47,811 --> 00:03:49,151 ��nk�... 61 00:03:50,551 --> 00:03:52,781 Arkada��m Sakakibara-kun. 62 00:03:54,871 --> 00:03:57,831 Ho� geldin. K�yafetimin kusuruna bakma. 63 00:03:58,191 --> 00:04:02,001 S�n�ftan m� arkada��n? Ya da sanat kul�b�nden mi? 64 00:04:02,001 --> 00:04:06,041 Sakakibara kun, galerimizin de m��terisi ayn� zamanda. 65 00:04:06,041 --> 00:04:08,331 Anla��lan olduk�a da be�enmi�. 66 00:04:08,331 --> 00:04:09,781 �yle mi? 67 00:04:09,781 --> 00:04:12,291 Bu tip �eyler gen�lerin ilgisini pek �ekmez asl�nda. 68 00:04:12,291 --> 00:04:14,301 Manken bebekleri seviyor musun? 69 00:04:14,301 --> 00:04:15,921 Evet, san�r�m... 70 00:04:15,921 --> 00:04:18,721 Art�k sen de kalksan iyi olur, de�il mi Sakakibara-kun? 71 00:04:19,811 --> 00:04:20,771 Peki. 72 00:04:20,771 --> 00:04:24,101 O zaman ben de onu ge�ireyim. 73 00:04:24,101 --> 00:04:25,611 Peki madem. 74 00:04:25,611 --> 00:04:28,381 Can�n ne zaman isterse u�rayabilirsin. 75 00:04:31,921 --> 00:04:33,711 Her zaman b�yle misindir? 76 00:04:33,711 --> 00:04:35,021 Nas�l yani? 77 00:04:35,021 --> 00:04:36,981 Annenle konu�ma �eklin... 78 00:04:36,981 --> 00:04:41,801 �kiniz sanki yabanc� insanlar gibisiniz. 79 00:04:41,801 --> 00:04:45,611 Onunla aram�z hep b�yleydi. 80 00:04:45,611 --> 00:04:47,391 Senin ailen nas�l peki? 81 00:04:47,391 --> 00:04:50,291 Benim annem yok. 82 00:04:50,291 --> 00:04:53,261 Do�mam�n hemen sonras�nda �lm��. 83 00:04:54,321 --> 00:04:55,581 Anl�yorum. 84 00:04:57,571 --> 00:05:01,041 Annemle aram�z konusunda yapacak bir �ey de yoktu. 85 00:05:01,041 --> 00:05:03,711 Nihayetinde ben de onun manken bebe�iyim. 86 00:05:03,711 --> 00:05:05,261 Olur mu? 87 00:05:05,261 --> 00:05:08,061 Sen onun kendi kan�ndan k�z�s�n. 88 00:05:08,061 --> 00:05:11,081 Kan�ndan olabilirim ama ger�ek de�ilim. 89 00:05:11,081 --> 00:05:14,751 O zaman annen 9-C konusunu biliyor mu? 90 00:05:15,141 --> 00:05:17,751 Hay�r, bundan ona da bahsedemem. 91 00:05:17,751 --> 00:05:19,951 Peki ya okulu s�k s�k asmana bir �ey demiyor mu? 92 00:05:19,951 --> 00:05:23,541 Ona da kar��maz ya da belki umursam�yordur. 93 00:05:23,851 --> 00:05:26,041 Belirli �eyler de var ger�i. 94 00:05:26,041 --> 00:05:27,291 "Belirli �eyler" mi? 95 00:05:30,021 --> 00:05:32,571 9-C'nin s�rr�n� anl�yorum. 96 00:05:32,571 --> 00:05:37,191 Ama bu senin i�in sorun de�il mi? Seni t�ls�m� tamamlamak i�in kullan�yorlar. 97 00:05:37,191 --> 00:05:39,161 Elden bir �ey gelmez. 98 00:05:39,161 --> 00:05:42,261 Rastlant� sonucu o ki�i ben oluverdim. 99 00:05:42,761 --> 00:05:45,231 O ki�i ben olmasayd�m... 100 00:05:45,231 --> 00:05:50,731 ...ben de s�n�f�n geri kalan�yla birlikte ba�ka birinin varl���n� g�rmezden gelecektim. 101 00:05:50,731 --> 00:05:54,981 Nihayetinde benim ba��ma gelmi� olmas� daha iyi. 102 00:06:20,071 --> 00:06:23,951 Neden iki ki�inin var olmamas�na karar verdiler acaba? 103 00:06:23,951 --> 00:06:28,211 Muhtemelen bundan sonra beni g�rmezden gelsen bile... 104 00:06:28,211 --> 00:06:32,241 ...t�ls�m�n fazla zay�f olaca��n� d���nm��lerdir. 105 00:06:32,241 --> 00:06:35,601 Yani ikinci bir ki�iye daha var olmam�� muamelesi yaparak... 106 00:06:35,601 --> 00:06:37,841 ...t�ls�m�n g��lenece�ini mi d���nd�ler? 107 00:06:37,841 --> 00:06:38,691 Evet. 108 00:06:38,691 --> 00:06:43,081 Ayr�ca bu onlar�, sana benim kim oldu�umu a��klama derdinden de kurtarm�� oldu. 109 00:06:43,081 --> 00:06:44,701 �ok ak�ll�ca bir se�im. 110 00:06:46,671 --> 00:06:49,091 Ama alt� �st� t�ls�m de�il mi? 111 00:06:49,091 --> 00:06:50,331 Bu kadar� fazla de�il mi? 112 00:06:50,331 --> 00:06:53,101 ��nk� �aresiz durumdalar. 113 00:06:53,101 --> 00:06:57,771 S�radakinin kendileri olabilece�ini d���nd�klerinde i�ler daha da ciddile�iyor. 114 00:06:58,671 --> 00:07:00,621 Mant�ks�z davrand�klar�n� m� d���n�yorsun? 115 00:07:00,621 --> 00:07:01,631 Evet! 116 00:07:03,481 --> 00:07:05,861 Hi�bir �eyin garantisi yok elbette. 117 00:07:06,301 --> 00:07:10,001 Ama bunun insanlar� felaketten kurtarma ihtimali varsa... 118 00:07:10,001 --> 00:07:11,261 ...yapmaz m�yd�n? 119 00:07:12,191 --> 00:07:15,741 �nsanlar�n �lmesi ger�ekten �z�c� bir �ey. 120 00:07:30,581 --> 00:07:31,711 Te�ekk�rler. 121 00:07:32,421 --> 00:07:33,551 Eve giderken dikkatli ol. 122 00:07:33,951 --> 00:07:36,971 �l�m�n nefesi ikimizin de ensesinde ne de olsa. 123 00:07:37,961 --> 00:07:39,851 Benim i�in sorun yok. 124 00:07:47,331 --> 00:07:49,811 Bunu sana daha �nce g�stermi�tim de�il mi? 125 00:07:49,811 --> 00:07:50,601 Evet. 126 00:07:50,861 --> 00:07:54,851 Sol g�z�m� d�rt ya��ndayken kaybettim. 127 00:07:54,851 --> 00:07:57,331 G�z�mde k�t� huylu bir t�m�r b�y�yordu. 128 00:07:57,331 --> 00:08:01,371 Bir sabah uyand���mda g�z�m art�k yerinde de�ildi. 129 00:08:01,371 --> 00:08:05,531 Sonra da annem s�radan bir yapay g�z�n bana yak��mayaca��n� s�yledi... 130 00:08:05,531 --> 00:08:08,291 ...bunun i�in de bana �zel bir tane yapt�. 131 00:08:08,291 --> 00:08:10,261 �zerini kapatmak zorunda de�ilsin. 132 00:08:10,261 --> 00:08:13,881 Misaki, ben o g�z�n g�zel oldu�unu d���n�yorum. 133 00:08:15,391 --> 00:08:18,931 Ameliyat esnas�nda neredeyse �lece�imi s�ylediler. 134 00:08:18,931 --> 00:08:22,721 Ger�i o zaman olanlar� hayal meyal hat�rl�yorum ama... 135 00:08:22,721 --> 00:08:24,101 Sen buna inan�r m�s�n? 136 00:08:24,101 --> 00:08:26,521 �l�me yakla�ma deneyimi'ni mi kast ediyorsun? 137 00:08:26,871 --> 00:08:30,251 �l�m, hi� de nazik de�il. 138 00:08:30,251 --> 00:08:33,281 Karanl�kta kal�rs�n. G�z�n�n g�rebildi�i her yer karanl�kt�r. 139 00:08:33,281 --> 00:08:35,591 Yapayaln�zs�nd�r. 140 00:08:35,591 --> 00:08:37,541 Yapayaln�z m�? 141 00:08:37,541 --> 00:08:41,291 Evet. Ger�i ya�aman�n da bundan pek fark� yok de�il mi? 142 00:08:41,291 --> 00:08:45,811 Her ne kadar s�k� ili�kiler i�indeymi�iz gibi g�r�nse de asl�nda yapayaln�z�z. 143 00:08:45,811 --> 00:08:48,231 Ben de, annem de... 144 00:08:48,231 --> 00:08:50,221 Hatta sen de de�il mi? 145 00:08:50,921 --> 00:08:54,421 O da, Misaki de �yleydi. 146 00:08:57,211 --> 00:08:59,961 Yar�ndan itibaren ikimiz de ayn� durumda olaca��z de�il mi? 147 00:09:01,721 --> 00:09:02,681 Evet. 148 00:09:06,901 --> 00:09:10,271 D�nyama ho� geldin Sakakibara-kun. 149 00:09:27,471 --> 00:09:29,971 - Alo? - Var ya Hindistan cay�r cay�r yan�yor! 150 00:09:30,091 --> 00:09:31,341 Sen miydin? 151 00:09:31,341 --> 00:09:34,031 Dur bakal�m. "Sen miydin" de ne demek oluyor? 152 00:09:34,031 --> 00:09:36,341 Sen sormadan s�yleyeyim, sa�l���m gayet iyi. 153 00:09:36,341 --> 00:09:37,091 Bu arada... 154 00:09:37,641 --> 00:09:40,871 ...annem sana hi� ortaokuldaki an�lar�ndan bahsetmi� miydi? 155 00:09:40,871 --> 00:09:44,061 Bu da nereden ��kt� �imdi? 156 00:09:44,061 --> 00:09:46,601 Annem de 9-C'deydi de�il mi? 157 00:09:46,601 --> 00:09:48,621 Akl�na gelen bir �ey var m�? 158 00:09:48,621 --> 00:09:50,771 Bir d���nelim... 159 00:09:51,611 --> 00:09:52,681 Yok! 160 00:09:54,261 --> 00:09:55,941 Akl�na hi� mi bir �ey gelmiyor? 161 00:09:55,941 --> 00:09:59,191 Ger�i birka� �ey s�yledi�inden eminim ama... 162 00:09:59,191 --> 00:10:02,491 Anl�yorum. Demek Ritsuko 9-C'deymi�. 163 00:10:02,851 --> 00:10:06,951 Bu arada Kouichi, bir bu�uk y�l sonra Yomiyama'ya d�nmek nas�l bir duygu? 164 00:10:07,751 --> 00:10:09,441 Bir bu�uk y�l m�? 165 00:10:09,441 --> 00:10:12,821 Ama ben ortaokula ba�lad���mdan beri ilk defa buraya geliyorum. 166 00:10:12,821 --> 00:10:15,631 Ne? Hay�r buna eminim... 167 00:10:17,551 --> 00:10:18,761 Hakl�s�n! 168 00:10:18,761 --> 00:10:21,041 Hakl�s�n evet. 169 00:10:21,041 --> 00:10:22,761 Kar��t�rm�� olmal�y�m. 170 00:10:28,281 --> 00:10:31,021 {\an8}�l� kim? 171 00:10:34,021 --> 00:10:38,031 {\an8}Deneme S�navlar� F�s�ldamak ve dola�mak yasak 172 00:10:42,281 --> 00:10:43,441 Misaki! 173 00:10:43,441 --> 00:10:44,241 Sakakibara-kun! 174 00:11:03,981 --> 00:11:05,681 Kendime gelmeliyim. 175 00:11:15,161 --> 00:11:18,321 Kirika-san sana yemek haz�rlam�yor mu? 176 00:11:18,321 --> 00:11:20,361 Can� istedi�inde ara s�ra haz�rl�yor. 177 00:11:20,361 --> 00:11:24,041 Ama d�r�st olmak gerekirse yapt�klar� pek lezzetli olmuyor. 178 00:11:24,041 --> 00:11:25,491 Sen yapam�yor musun? 179 00:11:25,491 --> 00:11:28,221 Hay�r, hem de hi�. 180 00:11:28,221 --> 00:11:30,381 Ancak haz�r yemekleri �s�tabiliyorum. 181 00:11:30,381 --> 00:11:32,391 Herkes de �yle de�il midir? 182 00:11:33,281 --> 00:11:35,091 Asl�nda ben g�zel yemek yapar�m. 183 00:11:35,091 --> 00:11:37,891 Ger�ekten mi? Al���lmad�k bir durum. 184 00:11:38,551 --> 00:11:41,881 Eski okulumda A���l�k Kul�b�ndeydim. 185 00:11:41,881 --> 00:11:45,141 O zaman bir ara bana bir �eyler pi�irir misin? 186 00:11:45,141 --> 00:11:47,461 Olur. Bir ara yapar�m. 187 00:11:48,351 --> 00:11:51,571 Akl�ma gelmi�ken, �nceden burada bir �ey �iziyordun de�il mi? 188 00:11:51,571 --> 00:11:53,401 Bitirdin mi? 189 00:11:53,781 --> 00:11:54,901 Hemen hemen. 190 00:11:54,901 --> 00:11:56,861 Kanat da �izdin mi? 191 00:11:57,761 --> 00:11:59,081 Bir bak�ma. 192 00:12:00,031 --> 00:12:02,861 Bir ara sana g�steririm. 193 00:12:03,271 --> 00:12:04,171 Peki. 194 00:12:04,981 --> 00:12:07,071 �izmeyi seviyor musun? 195 00:12:07,661 --> 00:12:11,071 San�r�m bakmay� �izmekten daha �ok seviyorum. 196 00:12:11,071 --> 00:12:13,961 Yine de �o�unlukla sanat kitaplar�na bak�yorum. 197 00:12:13,961 --> 00:12:15,881 Evimizde bir s�r� var. 198 00:12:15,881 --> 00:12:17,701 Hi� m�zeye gittin mi? 199 00:12:17,701 --> 00:12:19,891 Buralarda pek fazla m�ze yok. 200 00:12:19,891 --> 00:12:23,221 �yleyse bir ara Tokyo'ya beni g�rmeye gel. 201 00:12:23,221 --> 00:12:25,081 Birlikte oradaki m�zelere gideriz. 202 00:12:25,081 --> 00:12:26,891 Ben seni gezdiririm. 203 00:12:27,411 --> 00:12:30,891 Olur, bir ara de�il mi? 204 00:13:23,491 --> 00:13:29,201 {\an8}Sanat Kul�b� 205 00:13:29,201 --> 00:13:31,661 Aman�n! Misaki-senpai! 206 00:13:31,661 --> 00:13:33,001 Burada ne i�iniz var? 207 00:13:33,001 --> 00:13:34,631 Yaln�zca bir u�rayay�m dedim. 208 00:13:34,631 --> 00:13:36,621 O zaman kul�pten ayr�lmad�n�z de�il mi? 209 00:13:36,621 --> 00:13:38,681 Yaln�zca biraz ara verdim. 210 00:13:38,681 --> 00:13:40,541 �yle mi? 211 00:13:41,031 --> 00:13:43,551 Mochizuki-kun hi� de�i�memi� de�il mi? 212 00:13:44,721 --> 00:13:46,051 Senpai de geldi. 213 00:13:47,131 --> 00:13:48,991 Mochizuki-senpai! 214 00:13:48,991 --> 00:13:50,351 Beni dinleyin! 215 00:13:50,351 --> 00:13:53,061 Biraz benimle gelebilir misiniz? 216 00:13:53,061 --> 00:13:55,271 Yapmam�z gereken bir �ey var da! 217 00:13:55,271 --> 00:13:58,351 �yle mi? 218 00:13:58,351 --> 00:14:00,511 Ama Misaki-senpai bizi ziyarete gelmi�ti! 219 00:13:58,831 --> 00:14:02,651 {\an8}Hadi, hadi, acele edin, olur mu? 220 00:14:19,211 --> 00:14:21,801 San�r�m atmad�klar� i�in �ansl� say�l�r�m. 221 00:14:27,971 --> 00:14:29,681 Annen hangisi? 222 00:14:30,021 --> 00:14:31,451 ��te bu. 223 00:14:31,961 --> 00:14:33,621 Ritsuko-san m�? 224 00:14:35,171 --> 00:14:36,091 Anl�yorum. 225 00:14:36,091 --> 00:14:40,401 Bu arada, bu onlar�n s�n�f ��retmenleri mi? 226 00:14:40,821 --> 00:14:43,761 �imdi �ok farkl� g�r�n�yor de�il mi? 227 00:14:43,761 --> 00:14:45,901 �nceden bahsetti�in ki�i o mu? 228 00:14:45,901 --> 00:14:48,821 Evet. O Chibiki-san'd�. 229 00:14:50,321 --> 00:14:51,981 Bug�n de ikiniz mi geldiniz? 230 00:14:52,791 --> 00:14:55,661 Var olmayan ki�i say�s� art�k iki oldu. 231 00:14:55,661 --> 00:14:57,201 Duydum. 232 00:14:57,201 --> 00:15:00,541 Art�k durumu anl�yorsun de�il mi Sakakibara-kun? 233 00:15:00,541 --> 00:15:01,611 B�y�k �l��de. 234 00:15:01,611 --> 00:15:05,131 Ama h�l� buna inanmakta zorlan�yorum. 235 00:15:05,131 --> 00:15:06,671 �a��lacak bir �ey de�il. 236 00:15:07,001 --> 00:15:10,081 Ancak bu ger�ek. 237 00:15:10,081 --> 00:15:15,201 Bu kasabada, bu okulda ger�ekten meydana gelen bir fenomen var. 238 00:15:15,201 --> 00:15:20,401 Siz, 26 y�l �nce 9-C'nin s�n�f ��retmeniydiniz de�il mi? 239 00:15:20,401 --> 00:15:22,151 Annemi oradan m� tan�yorsunuz? 240 00:15:22,151 --> 00:15:23,391 Evet. 241 00:15:23,391 --> 00:15:27,941 �ey, bizi g�rmezden gelmemeniz sorun olmaz m�? 242 00:15:27,941 --> 00:15:30,891 Art�k o s�n�fla bir ba�lant�m kalmad�. 243 00:15:30,891 --> 00:15:35,191 Yani art�k g�venli bir konumda oldu�umu s�yleyebilirsiniz. 244 00:15:35,191 --> 00:15:37,541 Tehlikede olanlar kimler peki? 245 00:15:37,541 --> 00:15:42,011 9-C'nin ��rencileri, onlar�n aileleri ve ikinci dereceye kadar akrabalar�. 246 00:15:42,011 --> 00:15:44,041 Ayr�ca Yomiyama'da bulunmalar� gerekiyor. 247 00:15:44,041 --> 00:15:48,231 �kinci derecenin anlam�, karde�ler, anne baba ve onlar�n anne babalar� m� oluyor? 248 00:15:48,231 --> 00:15:50,261 Yomiyama'da bulunmalar� derken... 249 00:15:50,261 --> 00:15:52,761 ...bu kasabay� terk edenlerin g�vende olaca�� anlam�na m� geliyor? 250 00:15:52,761 --> 00:15:54,021 Evet. 251 00:15:54,021 --> 00:15:57,511 Bunu kapsama alan� d���nda bulunan bir cep telefonu gibi d���nebilirsin. 252 00:15:57,511 --> 00:16:00,741 �ey, peki siz neden burada kal�yorsunuz? 253 00:16:01,861 --> 00:16:04,491 Ben kimseye zarar vermek istemedim. 254 00:16:04,491 --> 00:16:05,811 Kimseye... 255 00:16:07,321 --> 00:16:10,511 B�yle d���n�nce biraz sa�ma gelebilir ama... 256 00:16:11,281 --> 00:16:16,241 ...bu �l�m�n kap�s�n�n aralanmas�na neden olmu�tu. 257 00:16:17,771 --> 00:16:20,131 Bunun sorumlusu bendim. 258 00:16:20,671 --> 00:16:23,041 Bu sebeple okulda kalmaya karar verdim. 259 00:16:23,551 --> 00:16:25,961 ��retmen yerine k�t�phaneci olsam da... 260 00:16:25,961 --> 00:16:28,801 Ger�e�i s�ylemek gerekirse bir yar�m ka�mak istedi. 261 00:16:28,801 --> 00:16:30,201 Ka�mak m�? 262 00:16:30,201 --> 00:16:32,271 Di�er yar�msa su�luluk duygusu alt�nda ezildi. 263 00:16:32,271 --> 00:16:35,191 Ancak di�er yar�m korkunun esiri oldu. 264 00:16:35,191 --> 00:16:37,831 �lece�imden korktum. 265 00:16:37,831 --> 00:16:39,301 Bu y�zden ka�t�m. 266 00:16:39,301 --> 00:16:41,931 Bu y�zden �len ��retmenler de oldu mu? 267 00:16:41,931 --> 00:16:44,401 Yaln�zca s�n�f ve yard�mc� s�n�f ��retmenleri. 268 00:16:44,401 --> 00:16:49,201 �ey, 26 y�l �nceki Misaki erkek miydi, yoksa k�z m�yd�? 269 00:16:49,201 --> 00:16:50,211 Erkekti. 270 00:16:50,401 --> 00:16:53,431 Soyad� aynen bu kasaban�n ad� gibi Yomiyama'yd�. 271 00:16:53,431 --> 00:16:56,071 Tam ad� Yomiyama Misaki'ydi. 272 00:16:56,071 --> 00:16:59,601 Bir May�s gecesi evi yan�p k�l oldu. 273 00:16:59,601 --> 00:17:02,831 Anne babas�, karde�leri, b�t�n ailesi �ld�. 274 00:17:02,831 --> 00:17:08,421 �ey, Misaki-kun'un i�inde olmamas� gereken o foto�raf� g�rd�n�z m�? 275 00:17:08,421 --> 00:17:09,381 Evet. 276 00:17:09,381 --> 00:17:11,181 O foto�raf h�l� elinizde mi? 277 00:17:11,181 --> 00:17:12,081 Hay�r. 278 00:17:12,081 --> 00:17:14,331 D�r�st olmak gerekirse beni deh�ete d���rm��t�. 279 00:17:14,331 --> 00:17:17,601 Peki, okul kay�tlar� ger�ekten de�i�ti mi? 280 00:17:17,601 --> 00:17:19,021 Evet. 281 00:17:21,221 --> 00:17:23,571 Burada b�t�n s�n�f listelerinin kopyalar� tutuluyor. 282 00:17:23,571 --> 00:17:27,481 1972'den bug�ne de�in 26 y�l�n t�m kay�tlar�. 283 00:17:27,481 --> 00:17:30,981 �simlerinin yan�nda k�rm�z� "X" bulunanlar ayn� y�l i�erisinde �lenler. 284 00:17:27,481 --> 00:17:28,731 {\an8}S�n�f Listeleri 285 00:17:31,491 --> 00:17:33,771 �ki y�l �ncesinin listelerine bir g�z at. 286 00:17:33,771 --> 00:17:35,491 Altta yazan ismi g�r�yor musun? 287 00:17:35,491 --> 00:17:36,981 Evet. 288 00:17:35,491 --> 00:17:41,491 {\an8}�l�: Mami Asakura 289 00:17:36,981 --> 00:17:39,251 Bu, o sene �l� olan ki�inin ismi. 290 00:17:39,251 --> 00:17:44,551 Yani 1996 senesinde yedi ki�i mi �ld�? 291 00:17:44,551 --> 00:17:46,291 �ok fazla de�ilmi� de�il mi? 292 00:17:46,291 --> 00:17:49,371 Bir ki�iye yokmu� gibi davranma plan�n�n i�e yaramas� sayesinde. 293 00:17:49,891 --> 00:17:53,461 Bunu uygulamaya ba�lad�ktan sonra hi� kimse �lmedi. 294 00:17:53,461 --> 00:17:56,521 Ancak ikinci d�nemin ba�lamas�n�n hemen ard�ndan... 295 00:17:56,521 --> 00:17:59,761 ...g�rmezden gelinecek olan ��renci rol�nden vazge�ti. 296 00:17:59,761 --> 00:18:01,771 Soyutlanma ve bask�n�n etkisi alt�nda ezildi. 297 00:18:01,971 --> 00:18:05,781 Var olmay� ve kendine de buna uygun davran�lmas�n� istedi. 298 00:18:05,781 --> 00:18:08,061 Sonras�nda felaket ba�lad�. 299 00:18:08,061 --> 00:18:13,361 1996 senesindeki �l� ki�i Asakura Mami isimi bir ��renciydi. 300 00:18:13,361 --> 00:18:16,901 Ama ger�ekte 1993 senesinin ��rencisiydi. 301 00:18:16,901 --> 00:18:21,541 Ancak 1996 senesinin Nisan ve Haziran aylar� aras�nda... 302 00:18:21,541 --> 00:18:22,911 ...durum �yle de�ildi. 303 00:18:22,911 --> 00:18:24,351 De�il miydi? 304 00:18:24,351 --> 00:18:25,401 Evet. 305 00:18:25,401 --> 00:18:29,421 Hat�rlad���m kadar�yla k�z�n ismi 1996 senesinin listesindeydi. 306 00:18:29,421 --> 00:18:33,761 Ayr�ca ismi 1993 senesinin listesinde de yoktu. 307 00:18:33,761 --> 00:18:34,931 Kaybolmu�tu. 308 00:18:34,931 --> 00:18:36,971 "X" ve ismi de mi? 309 00:18:36,971 --> 00:18:43,051 Bu y�zden bu olay cereyan etti�inde okul kay�tlar�n� kontrol etmek faydas�z. 310 00:18:43,051 --> 00:18:46,641 Bu durumda insanlar�n haf�zalar� da de�i�iyor de�il mi? 311 00:18:46,641 --> 00:18:47,391 Evet. 312 00:18:47,771 --> 00:18:52,231 Sene sonu geldi�inde �l� ki�i mezuniyetin ard�ndan kayboluyor... 313 00:18:52,231 --> 00:18:57,401 ...kay�tlar da eski haline geliyor ve herkes fazla ki�inin kim oldu�unu anl�yor. 314 00:18:57,401 --> 00:19:01,911 Ek olarak insanlar�n �l� ki�iyle alakal� t�m an�lar� da kayboluyor. 315 00:19:01,911 --> 00:19:03,611 Hepsi unutuluyor. 316 00:19:03,611 --> 00:19:06,511 An�lar ve kay�tlar normal haline mi d�n�yor? 317 00:19:06,511 --> 00:19:08,751 Ancak ard�ndaki mant��� anlayam�yorum. 318 00:19:08,751 --> 00:19:11,441 Esas�nda bundan vazge�tim. 319 00:19:11,441 --> 00:19:15,711 G�r�n��e g�re bu fenomene kar�� etkili olan tek bir tedbir var. 320 00:19:15,711 --> 00:19:19,911 O da bir ki�inin varl���n� g�rmezden gelmek. 321 00:19:19,911 --> 00:19:21,841 Ba�ar� oran� nedir peki? 322 00:19:22,621 --> 00:19:24,331 Yakla��k %50 civar�. 323 00:19:24,331 --> 00:19:27,341 Baz� y�llar i�e yar�yor, di�erlerinde ise i�e yaram�yor. 324 00:19:27,341 --> 00:19:31,691 Baz� y�llarda tedbirin neden i�e yaramad��� belliyken, sebebi bilinmeyen y�llar da oluyor. 325 00:19:32,981 --> 00:19:34,531 Olamaz... 326 00:19:35,611 --> 00:19:38,521 Bu bir lanet de�il. 327 00:19:38,521 --> 00:19:41,201 Ard�nda bir k�t�l�k yok. 328 00:19:41,201 --> 00:19:44,951 Bu yaln�zca kas�rga ya da deprem gibi do�al olarak meydana geliyor. 329 00:19:44,951 --> 00:19:48,651 O zaman iki ki�iyi g�rmezden gelmek daha m� etkili olacak? 330 00:19:48,651 --> 00:19:49,911 Bir �ey diyemem. 331 00:19:49,911 --> 00:19:54,381 Y�l ortas�nda felaketin durdurulmas� neredeyse hi� olmam�� bir �ey. 332 00:19:54,381 --> 00:19:55,421 Neredeyse mi? 333 00:19:55,421 --> 00:19:59,901 Mikami-sensei 1996'da da 9-C'nin s�n�f ��retmeniydi, de�il mi? 334 00:20:00,411 --> 00:20:02,181 Ger�ekten de. 335 00:20:02,181 --> 00:20:06,331 �nceden yeterince ac� �ekmi�ti zaten. 336 00:20:07,051 --> 00:20:10,091 Buna ra�men onu tekrar 9-C'nin yard�mc� s�n�f ��retmeni yapmalar�... 337 00:20:13,141 --> 00:20:14,601 Bug�nl�k bu kadar yeter. 338 00:20:14,601 --> 00:20:16,161 Bir �ey daha sormak istiyorum. 339 00:20:16,161 --> 00:20:20,651 15 y�l �nce, 1983 senesinde yine bu olay meydana gelmi� miydi? 340 00:20:20,651 --> 00:20:22,821 1983 m�? 341 00:20:22,821 --> 00:20:25,061 Hat�rlad���m kadar�yla olmu�tu. 342 00:20:26,831 --> 00:20:28,771 Ben de �yle d���nm��t�m. 343 00:20:28,771 --> 00:20:32,061 Anl�yorum. O sene Reiko-kun okuldayd�. 344 00:20:32,061 --> 00:20:34,921 Yoksa Ritsuko-kun o s�rada Yomiyama'da m�ym��? 345 00:20:35,291 --> 00:20:36,551 Evet. 346 00:20:36,551 --> 00:20:39,881 Beni do�urmak i�in Yomiya'ya d�nm��. 347 00:20:40,761 --> 00:20:43,241 Yani o da bu kasabada �lm��. 348 00:20:44,071 --> 00:20:45,011 Anl�yorum. 349 00:20:48,661 --> 00:20:50,351 �z�r dilerim Kouichi-kun. 350 00:20:50,801 --> 00:20:51,851 �z�r dilerim. 351 00:20:52,181 --> 00:20:54,291 Yapabilece�im hi�bir �ey yoktu. 352 00:20:54,291 --> 00:20:57,871 15 y�l �nce annem �ld���nde... 353 00:20:57,871 --> 00:21:00,191 ...o da m� 9-C'deki felaketin bir par�as�yd�? 354 00:21:00,191 --> 00:21:02,111 Bilmiyorum. 355 00:21:02,111 --> 00:21:05,971 Benim zavall� Ritsuko'm... 356 00:21:05,971 --> 00:21:10,871 Zavall� Ritsuko'm, zavall� Reiko'm... 357 00:21:10,871 --> 00:21:13,371 �yle deme hayat�m. 358 00:21:13,371 --> 00:21:15,281 San�r�m bu gecelik uyku vakti geldi. 359 00:21:16,501 --> 00:21:19,231 Ne�elen! Ne�elen! 360 00:21:19,901 --> 00:21:22,831 Ablama neler oldu�unu ger�ekten bilmiyorum... 361 00:21:23,501 --> 00:21:28,091 ...ama o sene felaketin y�l ortas�nda durdu�unu san�yorum. 362 00:21:28,091 --> 00:21:29,451 Y�l ortas�nda m� durdu? 363 00:21:29,451 --> 00:21:31,991 Neden peki? Nas�l durdu? 364 00:21:31,991 --> 00:21:33,271 Reiko-san. 365 00:21:33,271 --> 00:21:34,801 Hat�rlayam�yorum. 366 00:21:34,801 --> 00:21:38,451 Reiko-san! L�tfen bir �eyler hat�rlamaya �al���n, l�tfen! 367 00:21:38,451 --> 00:21:42,021 Ama... Ama san�r�m, yaz tatilinde bir �ey olmu�tu. 368 00:21:42,461 --> 00:21:43,881 Yaz tatili mi? 369 00:21:43,881 --> 00:21:45,951 Ne oldu�unu hat�rlayam�yorum. 370 00:21:45,951 --> 00:21:48,031 �z�r dilerim Kouichi-kun. 371 00:21:48,031 --> 00:21:50,031 {\an8}13 Temmuz Pazartesi 372 00:22:07,961 --> 00:22:11,181 G�nayd�n �ocuklar. 373 00:22:11,181 --> 00:22:16,161 Ba���lay�n ama bug�n hepinizden �z�r dilemek zorunday�m. 374 00:22:16,161 --> 00:22:19,591 �z�r dilerim ama bunu daha fazla yapamam. 375 00:22:20,291 --> 00:22:26,241 �n�m�zdeki bahar hepinizin sa�l�kl� bir �ekilde mezun olabilmeniz i�in... 376 00:22:26,241 --> 00:22:29,451 ...elimden geleni yapmaya �al��t�m ama... 377 00:22:29,791 --> 00:22:32,991 ...bundan sonra olacaklar�n hepsi size kalm��. 378 00:22:33,481 --> 00:22:35,861 Bir kere ba�lad���nda... 379 00:22:35,861 --> 00:22:41,751 ...ne yaparsak yapal�m beyhude, bunu biliyorum. 380 00:22:41,751 --> 00:22:42,961 Bilmiyorum... 381 00:22:42,961 --> 00:22:44,211 Benden bunu bekleyemezsiniz. 382 00:22:44,211 --> 00:22:48,201 Ama art�k bunu konu�man�n da bir �nemi yok. 383 00:23:00,001 --> 00:23:03,251 �eviri: ClauseOver 384 00:23:03,751 --> 00:23:18,241 Eski bir resimden ak�p giden renkler misali 385 00:23:21,491 --> 00:23:36,011 U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren t�m o hisler benli�imden er ya da ge� 386 00:23:36,561 --> 00:23:54,531 Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge� 387 00:23:55,331 --> 00:24:04,041 �nan�yorum bir araya geldiklerinde b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z 388 00:24:04,301 --> 00:24:17,841 Yine derinlerde gizli a�klara gark ettirecekler ikimizi anlams�zca 389 00:24:18,121 --> 00:24:22,431 H�l� bile 31314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.