All language subtitles for [Coalgirls]_Another_06_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[C1A05DF2]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,501
�eviri: ClauseOver
2
00:00:04,991 --> 00:00:05,981
�stemiyorum...
3
00:00:05,981 --> 00:00:08,981
...dersem vaz m� ge�eceksiniz?
4
00:00:08,981 --> 00:00:13,101
Elbette, bunu reddetme hakk�n var.
5
00:00:13,761 --> 00:00:17,371
Lakin felaket ba�larsa...
6
00:00:19,831 --> 00:00:21,411
Anlad�m.
7
00:00:21,411 --> 00:00:22,601
Pardon...
8
00:00:22,601 --> 00:00:26,221
...9-C'nin d���ndaki ��retmenler
bu durumu nas�l kar��layacaklar?
9
00:00:26,221 --> 00:00:29,411
Ellerinden geldi�ince bu durumun
�stesinden gelmeye �al��acaklar.
10
00:00:30,451 --> 00:00:34,801
Ancak bu meseleden s�n�ftan olmayan
hi� kimseye bahsetmemelisiniz.
11
00:00:34,801 --> 00:00:37,181
Ailelerimize bile mi?
12
00:00:37,181 --> 00:00:40,011
Kurallar konu�mamam�z� gerektiriyor.
13
00:00:48,751 --> 00:00:52,201
A� g�zlerini ve defet hakim karanl���
14
00:00:52,221 --> 00:00:56,061
Korkma duydu�un o ilahi sesten
15
00:00:58,991 --> 00:01:03,451
�ok sevdi�i kasvetli tabutunu
16
00:01:05,131 --> 00:01:12,041
�stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n
17
00:01:12,151 --> 00:01:16,861
T�m kan �ekilmi� bedeninden
18
00:01:18,441 --> 00:01:25,551
Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang��
b�rakarak kendinden
19
00:01:25,571 --> 00:01:28,731
Beni g�rebiliyor musun
20
00:01:28,741 --> 00:01:31,721
Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor
21
00:01:31,791 --> 00:01:35,061
Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini
22
00:01:35,071 --> 00:01:39,021
Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan
23
00:01:40,001 --> 00:01:42,541
�imdiden yok edelim birbirimizi
24
00:01:42,661 --> 00:01:46,551
G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n
h�k�m s�rd��� o gelece�i
25
00:01:46,561 --> 00:01:50,101
��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve
ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden
26
00:01:50,111 --> 00:01:53,711
Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere
gark eyleyece�iz
27
00:01:53,721 --> 00:01:56,941
Bir tane daha var benden
28
00:01:56,951 --> 00:02:02,241
Sonuna dek ac� �ektirircesine
sevmesini bilen
29
00:02:03,511 --> 00:02:09,011
S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim
30
00:02:12,981 --> 00:02:15,231
{\an8}1 May�s Cuma
31
00:02:14,011 --> 00:02:16,711
Bu sene olmayacak sanm��t�m.
32
00:02:16,711 --> 00:02:20,141
A��l�� t�reninde s�ralar�n say�s� do�ruydu.
33
00:02:20,141 --> 00:02:24,911
Ama nakil gelen ��renci y�z�nden
bir s�ra eksi�imiz var.
34
00:02:24,911 --> 00:02:27,941
Yani bir ay ge� de olsa ba�layabiliyor mu?
35
00:02:27,941 --> 00:02:29,461
�yle g�r�n�yor.
36
00:02:30,231 --> 00:02:31,121
Yani...
37
00:02:32,871 --> 00:02:35,581
Tabii ya, onu kontrol etmeye
gitmi�tiniz de�il mi?
38
00:02:35,581 --> 00:02:36,631
Nas�l gitti?
39
00:02:36,631 --> 00:02:38,431
Muhtemelen o de�il.
40
00:02:38,431 --> 00:02:39,491
Nereden biliyorsun?
41
00:02:39,491 --> 00:02:42,961
Daha �nce hi� Yomiyama'da ya�amam��.
Karde�i de yok.
42
00:02:44,051 --> 00:02:46,471
Ayr�ca elleri de so�uk de�ildi.
43
00:02:47,791 --> 00:02:48,591
Ama...
44
00:02:58,801 --> 00:02:59,691
Ama...
45
00:03:01,021 --> 00:03:03,091
...madem bu kadar �nemli bir kural vard�...
46
00:03:03,091 --> 00:03:06,131
...niye bana bundan daha �nce
bahsetmediler?
47
00:03:06,131 --> 00:03:09,781
�lk g�rd���n anda benimle
hemen konu�mu�tun de�il mi?
48
00:03:10,151 --> 00:03:13,161
Bu sebeple bunu sana anlatmalar�
daha zor hale gelmi� olabilir.
49
00:03:15,441 --> 00:03:18,091
Sana sormak istedi�im bir �ey daha var.
50
00:03:18,711 --> 00:03:23,251
S�n�ftaki en eski s�rada senin oturman�n
bir sebebi var m�?
51
00:03:23,251 --> 00:03:26,921
Bu da kurallardan biri.
52
00:03:26,921 --> 00:03:31,761
Bir �ekilde t�ls�m�
tamaml�yor olmas� muhtemel.
53
00:03:31,761 --> 00:03:35,761
S�ran�n �st�nde "�l� kim?"
yazd���n� g�rd�m.
54
00:03:31,761 --> 00:03:35,761
{\an8}�l� kim?
55
00:03:35,761 --> 00:03:38,271
Onu yazan sendin de�il mi?
56
00:03:38,761 --> 00:03:39,961
Evet.
57
00:03:39,961 --> 00:03:43,271
Ben �l� ki�i olmad���m� biliyorum.
58
00:03:43,701 --> 00:03:45,611
�yleyse kim?
59
00:03:45,611 --> 00:03:47,811
Bunu anlayabiliyor musun?
60
00:03:47,811 --> 00:03:49,151
��nk�...
61
00:03:50,551 --> 00:03:52,781
Arkada��m Sakakibara-kun.
62
00:03:54,871 --> 00:03:57,831
Ho� geldin. K�yafetimin kusuruna bakma.
63
00:03:58,191 --> 00:04:02,001
S�n�ftan m� arkada��n?
Ya da sanat kul�b�nden mi?
64
00:04:02,001 --> 00:04:06,041
Sakakibara kun, galerimizin de
m��terisi ayn� zamanda.
65
00:04:06,041 --> 00:04:08,331
Anla��lan olduk�a da be�enmi�.
66
00:04:08,331 --> 00:04:09,781
�yle mi?
67
00:04:09,781 --> 00:04:12,291
Bu tip �eyler gen�lerin
ilgisini pek �ekmez asl�nda.
68
00:04:12,291 --> 00:04:14,301
Manken bebekleri seviyor musun?
69
00:04:14,301 --> 00:04:15,921
Evet, san�r�m...
70
00:04:15,921 --> 00:04:18,721
Art�k sen de kalksan iyi olur,
de�il mi Sakakibara-kun?
71
00:04:19,811 --> 00:04:20,771
Peki.
72
00:04:20,771 --> 00:04:24,101
O zaman ben de onu ge�ireyim.
73
00:04:24,101 --> 00:04:25,611
Peki madem.
74
00:04:25,611 --> 00:04:28,381
Can�n ne zaman isterse u�rayabilirsin.
75
00:04:31,921 --> 00:04:33,711
Her zaman b�yle misindir?
76
00:04:33,711 --> 00:04:35,021
Nas�l yani?
77
00:04:35,021 --> 00:04:36,981
Annenle konu�ma �eklin...
78
00:04:36,981 --> 00:04:41,801
�kiniz sanki yabanc� insanlar gibisiniz.
79
00:04:41,801 --> 00:04:45,611
Onunla aram�z hep b�yleydi.
80
00:04:45,611 --> 00:04:47,391
Senin ailen nas�l peki?
81
00:04:47,391 --> 00:04:50,291
Benim annem yok.
82
00:04:50,291 --> 00:04:53,261
Do�mam�n hemen sonras�nda �lm��.
83
00:04:54,321 --> 00:04:55,581
Anl�yorum.
84
00:04:57,571 --> 00:05:01,041
Annemle aram�z konusunda
yapacak bir �ey de yoktu.
85
00:05:01,041 --> 00:05:03,711
Nihayetinde ben de
onun manken bebe�iyim.
86
00:05:03,711 --> 00:05:05,261
Olur mu?
87
00:05:05,261 --> 00:05:08,061
Sen onun kendi kan�ndan k�z�s�n.
88
00:05:08,061 --> 00:05:11,081
Kan�ndan olabilirim ama ger�ek de�ilim.
89
00:05:11,081 --> 00:05:14,751
O zaman annen 9-C konusunu biliyor mu?
90
00:05:15,141 --> 00:05:17,751
Hay�r, bundan ona da bahsedemem.
91
00:05:17,751 --> 00:05:19,951
Peki ya okulu s�k s�k asmana
bir �ey demiyor mu?
92
00:05:19,951 --> 00:05:23,541
Ona da kar��maz ya da
belki umursam�yordur.
93
00:05:23,851 --> 00:05:26,041
Belirli �eyler de var ger�i.
94
00:05:26,041 --> 00:05:27,291
"Belirli �eyler" mi?
95
00:05:30,021 --> 00:05:32,571
9-C'nin s�rr�n� anl�yorum.
96
00:05:32,571 --> 00:05:37,191
Ama bu senin i�in sorun de�il mi?
Seni t�ls�m� tamamlamak i�in kullan�yorlar.
97
00:05:37,191 --> 00:05:39,161
Elden bir �ey gelmez.
98
00:05:39,161 --> 00:05:42,261
Rastlant� sonucu o ki�i ben oluverdim.
99
00:05:42,761 --> 00:05:45,231
O ki�i ben olmasayd�m...
100
00:05:45,231 --> 00:05:50,731
...ben de s�n�f�n geri kalan�yla birlikte
ba�ka birinin varl���n� g�rmezden gelecektim.
101
00:05:50,731 --> 00:05:54,981
Nihayetinde benim ba��ma gelmi�
olmas� daha iyi.
102
00:06:20,071 --> 00:06:23,951
Neden iki ki�inin var olmamas�na
karar verdiler acaba?
103
00:06:23,951 --> 00:06:28,211
Muhtemelen bundan sonra
beni g�rmezden gelsen bile...
104
00:06:28,211 --> 00:06:32,241
...t�ls�m�n fazla zay�f olaca��n�
d���nm��lerdir.
105
00:06:32,241 --> 00:06:35,601
Yani ikinci bir ki�iye daha var olmam��
muamelesi yaparak...
106
00:06:35,601 --> 00:06:37,841
...t�ls�m�n g��lenece�ini mi d���nd�ler?
107
00:06:37,841 --> 00:06:38,691
Evet.
108
00:06:38,691 --> 00:06:43,081
Ayr�ca bu onlar�, sana benim kim oldu�umu
a��klama derdinden de kurtarm�� oldu.
109
00:06:43,081 --> 00:06:44,701
�ok ak�ll�ca bir se�im.
110
00:06:46,671 --> 00:06:49,091
Ama alt� �st� t�ls�m de�il mi?
111
00:06:49,091 --> 00:06:50,331
Bu kadar� fazla de�il mi?
112
00:06:50,331 --> 00:06:53,101
��nk� �aresiz durumdalar.
113
00:06:53,101 --> 00:06:57,771
S�radakinin kendileri olabilece�ini
d���nd�klerinde i�ler daha da ciddile�iyor.
114
00:06:58,671 --> 00:07:00,621
Mant�ks�z davrand�klar�n� m� d���n�yorsun?
115
00:07:00,621 --> 00:07:01,631
Evet!
116
00:07:03,481 --> 00:07:05,861
Hi�bir �eyin garantisi yok elbette.
117
00:07:06,301 --> 00:07:10,001
Ama bunun insanlar� felaketten
kurtarma ihtimali varsa...
118
00:07:10,001 --> 00:07:11,261
...yapmaz m�yd�n?
119
00:07:12,191 --> 00:07:15,741
�nsanlar�n �lmesi ger�ekten �z�c� bir �ey.
120
00:07:30,581 --> 00:07:31,711
Te�ekk�rler.
121
00:07:32,421 --> 00:07:33,551
Eve giderken dikkatli ol.
122
00:07:33,951 --> 00:07:36,971
�l�m�n nefesi ikimizin de
ensesinde ne de olsa.
123
00:07:37,961 --> 00:07:39,851
Benim i�in sorun yok.
124
00:07:47,331 --> 00:07:49,811
Bunu sana daha �nce g�stermi�tim de�il mi?
125
00:07:49,811 --> 00:07:50,601
Evet.
126
00:07:50,861 --> 00:07:54,851
Sol g�z�m� d�rt ya��ndayken kaybettim.
127
00:07:54,851 --> 00:07:57,331
G�z�mde k�t� huylu bir t�m�r b�y�yordu.
128
00:07:57,331 --> 00:08:01,371
Bir sabah uyand���mda
g�z�m art�k yerinde de�ildi.
129
00:08:01,371 --> 00:08:05,531
Sonra da annem s�radan bir yapay g�z�n
bana yak��mayaca��n� s�yledi...
130
00:08:05,531 --> 00:08:08,291
...bunun i�in de bana �zel bir tane yapt�.
131
00:08:08,291 --> 00:08:10,261
�zerini kapatmak zorunda de�ilsin.
132
00:08:10,261 --> 00:08:13,881
Misaki, ben o g�z�n g�zel oldu�unu
d���n�yorum.
133
00:08:15,391 --> 00:08:18,931
Ameliyat esnas�nda
neredeyse �lece�imi s�ylediler.
134
00:08:18,931 --> 00:08:22,721
Ger�i o zaman olanlar� hayal meyal
hat�rl�yorum ama...
135
00:08:22,721 --> 00:08:24,101
Sen buna inan�r m�s�n?
136
00:08:24,101 --> 00:08:26,521
�l�me yakla�ma deneyimi'ni mi
kast ediyorsun?
137
00:08:26,871 --> 00:08:30,251
�l�m, hi� de nazik de�il.
138
00:08:30,251 --> 00:08:33,281
Karanl�kta kal�rs�n.
G�z�n�n g�rebildi�i her yer karanl�kt�r.
139
00:08:33,281 --> 00:08:35,591
Yapayaln�zs�nd�r.
140
00:08:35,591 --> 00:08:37,541
Yapayaln�z m�?
141
00:08:37,541 --> 00:08:41,291
Evet. Ger�i ya�aman�n da bundan
pek fark� yok de�il mi?
142
00:08:41,291 --> 00:08:45,811
Her ne kadar s�k� ili�kiler i�indeymi�iz gibi
g�r�nse de asl�nda yapayaln�z�z.
143
00:08:45,811 --> 00:08:48,231
Ben de, annem de...
144
00:08:48,231 --> 00:08:50,221
Hatta sen de de�il mi?
145
00:08:50,921 --> 00:08:54,421
O da, Misaki de �yleydi.
146
00:08:57,211 --> 00:08:59,961
Yar�ndan itibaren ikimiz de
ayn� durumda olaca��z de�il mi?
147
00:09:01,721 --> 00:09:02,681
Evet.
148
00:09:06,901 --> 00:09:10,271
D�nyama ho� geldin Sakakibara-kun.
149
00:09:27,471 --> 00:09:29,971
- Alo?
- Var ya Hindistan cay�r cay�r yan�yor!
150
00:09:30,091 --> 00:09:31,341
Sen miydin?
151
00:09:31,341 --> 00:09:34,031
Dur bakal�m. "Sen miydin" de
ne demek oluyor?
152
00:09:34,031 --> 00:09:36,341
Sen sormadan s�yleyeyim,
sa�l���m gayet iyi.
153
00:09:36,341 --> 00:09:37,091
Bu arada...
154
00:09:37,641 --> 00:09:40,871
...annem sana hi� ortaokuldaki
an�lar�ndan bahsetmi� miydi?
155
00:09:40,871 --> 00:09:44,061
Bu da nereden ��kt� �imdi?
156
00:09:44,061 --> 00:09:46,601
Annem de 9-C'deydi de�il mi?
157
00:09:46,601 --> 00:09:48,621
Akl�na gelen bir �ey var m�?
158
00:09:48,621 --> 00:09:50,771
Bir d���nelim...
159
00:09:51,611 --> 00:09:52,681
Yok!
160
00:09:54,261 --> 00:09:55,941
Akl�na hi� mi bir �ey gelmiyor?
161
00:09:55,941 --> 00:09:59,191
Ger�i birka� �ey s�yledi�inden eminim ama...
162
00:09:59,191 --> 00:10:02,491
Anl�yorum. Demek Ritsuko 9-C'deymi�.
163
00:10:02,851 --> 00:10:06,951
Bu arada Kouichi, bir bu�uk y�l sonra
Yomiyama'ya d�nmek nas�l bir duygu?
164
00:10:07,751 --> 00:10:09,441
Bir bu�uk y�l m�?
165
00:10:09,441 --> 00:10:12,821
Ama ben ortaokula ba�lad���mdan beri
ilk defa buraya geliyorum.
166
00:10:12,821 --> 00:10:15,631
Ne? Hay�r buna eminim...
167
00:10:17,551 --> 00:10:18,761
Hakl�s�n!
168
00:10:18,761 --> 00:10:21,041
Hakl�s�n evet.
169
00:10:21,041 --> 00:10:22,761
Kar��t�rm�� olmal�y�m.
170
00:10:28,281 --> 00:10:31,021
{\an8}�l� kim?
171
00:10:34,021 --> 00:10:38,031
{\an8}Deneme S�navlar�
F�s�ldamak ve dola�mak yasak
172
00:10:42,281 --> 00:10:43,441
Misaki!
173
00:10:43,441 --> 00:10:44,241
Sakakibara-kun!
174
00:11:03,981 --> 00:11:05,681
Kendime gelmeliyim.
175
00:11:15,161 --> 00:11:18,321
Kirika-san sana yemek haz�rlam�yor mu?
176
00:11:18,321 --> 00:11:20,361
Can� istedi�inde ara s�ra haz�rl�yor.
177
00:11:20,361 --> 00:11:24,041
Ama d�r�st olmak gerekirse
yapt�klar� pek lezzetli olmuyor.
178
00:11:24,041 --> 00:11:25,491
Sen yapam�yor musun?
179
00:11:25,491 --> 00:11:28,221
Hay�r, hem de hi�.
180
00:11:28,221 --> 00:11:30,381
Ancak haz�r yemekleri �s�tabiliyorum.
181
00:11:30,381 --> 00:11:32,391
Herkes de �yle de�il midir?
182
00:11:33,281 --> 00:11:35,091
Asl�nda ben g�zel yemek yapar�m.
183
00:11:35,091 --> 00:11:37,891
Ger�ekten mi? Al���lmad�k bir durum.
184
00:11:38,551 --> 00:11:41,881
Eski okulumda A���l�k Kul�b�ndeydim.
185
00:11:41,881 --> 00:11:45,141
O zaman bir ara bana
bir �eyler pi�irir misin?
186
00:11:45,141 --> 00:11:47,461
Olur. Bir ara yapar�m.
187
00:11:48,351 --> 00:11:51,571
Akl�ma gelmi�ken, �nceden burada
bir �ey �iziyordun de�il mi?
188
00:11:51,571 --> 00:11:53,401
Bitirdin mi?
189
00:11:53,781 --> 00:11:54,901
Hemen hemen.
190
00:11:54,901 --> 00:11:56,861
Kanat da �izdin mi?
191
00:11:57,761 --> 00:11:59,081
Bir bak�ma.
192
00:12:00,031 --> 00:12:02,861
Bir ara sana g�steririm.
193
00:12:03,271 --> 00:12:04,171
Peki.
194
00:12:04,981 --> 00:12:07,071
�izmeyi seviyor musun?
195
00:12:07,661 --> 00:12:11,071
San�r�m bakmay� �izmekten
daha �ok seviyorum.
196
00:12:11,071 --> 00:12:13,961
Yine de �o�unlukla
sanat kitaplar�na bak�yorum.
197
00:12:13,961 --> 00:12:15,881
Evimizde bir s�r� var.
198
00:12:15,881 --> 00:12:17,701
Hi� m�zeye gittin mi?
199
00:12:17,701 --> 00:12:19,891
Buralarda pek fazla m�ze yok.
200
00:12:19,891 --> 00:12:23,221
�yleyse bir ara Tokyo'ya beni g�rmeye gel.
201
00:12:23,221 --> 00:12:25,081
Birlikte oradaki m�zelere gideriz.
202
00:12:25,081 --> 00:12:26,891
Ben seni gezdiririm.
203
00:12:27,411 --> 00:12:30,891
Olur, bir ara de�il mi?
204
00:13:23,491 --> 00:13:29,201
{\an8}Sanat Kul�b�
205
00:13:29,201 --> 00:13:31,661
Aman�n! Misaki-senpai!
206
00:13:31,661 --> 00:13:33,001
Burada ne i�iniz var?
207
00:13:33,001 --> 00:13:34,631
Yaln�zca bir u�rayay�m dedim.
208
00:13:34,631 --> 00:13:36,621
O zaman kul�pten ayr�lmad�n�z de�il mi?
209
00:13:36,621 --> 00:13:38,681
Yaln�zca biraz ara verdim.
210
00:13:38,681 --> 00:13:40,541
�yle mi?
211
00:13:41,031 --> 00:13:43,551
Mochizuki-kun hi� de�i�memi� de�il mi?
212
00:13:44,721 --> 00:13:46,051
Senpai de geldi.
213
00:13:47,131 --> 00:13:48,991
Mochizuki-senpai!
214
00:13:48,991 --> 00:13:50,351
Beni dinleyin!
215
00:13:50,351 --> 00:13:53,061
Biraz benimle gelebilir misiniz?
216
00:13:53,061 --> 00:13:55,271
Yapmam�z gereken bir �ey var da!
217
00:13:55,271 --> 00:13:58,351
�yle mi?
218
00:13:58,351 --> 00:14:00,511
Ama Misaki-senpai bizi ziyarete gelmi�ti!
219
00:13:58,831 --> 00:14:02,651
{\an8}Hadi, hadi, acele edin, olur mu?
220
00:14:19,211 --> 00:14:21,801
San�r�m atmad�klar� i�in �ansl� say�l�r�m.
221
00:14:27,971 --> 00:14:29,681
Annen hangisi?
222
00:14:30,021 --> 00:14:31,451
��te bu.
223
00:14:31,961 --> 00:14:33,621
Ritsuko-san m�?
224
00:14:35,171 --> 00:14:36,091
Anl�yorum.
225
00:14:36,091 --> 00:14:40,401
Bu arada, bu onlar�n s�n�f ��retmenleri mi?
226
00:14:40,821 --> 00:14:43,761
�imdi �ok farkl� g�r�n�yor de�il mi?
227
00:14:43,761 --> 00:14:45,901
�nceden bahsetti�in ki�i o mu?
228
00:14:45,901 --> 00:14:48,821
Evet. O Chibiki-san'd�.
229
00:14:50,321 --> 00:14:51,981
Bug�n de ikiniz mi geldiniz?
230
00:14:52,791 --> 00:14:55,661
Var olmayan ki�i say�s� art�k iki oldu.
231
00:14:55,661 --> 00:14:57,201
Duydum.
232
00:14:57,201 --> 00:15:00,541
Art�k durumu anl�yorsun de�il mi
Sakakibara-kun?
233
00:15:00,541 --> 00:15:01,611
B�y�k �l��de.
234
00:15:01,611 --> 00:15:05,131
Ama h�l� buna inanmakta zorlan�yorum.
235
00:15:05,131 --> 00:15:06,671
�a��lacak bir �ey de�il.
236
00:15:07,001 --> 00:15:10,081
Ancak bu ger�ek.
237
00:15:10,081 --> 00:15:15,201
Bu kasabada, bu okulda ger�ekten
meydana gelen bir fenomen var.
238
00:15:15,201 --> 00:15:20,401
Siz, 26 y�l �nce 9-C'nin
s�n�f ��retmeniydiniz de�il mi?
239
00:15:20,401 --> 00:15:22,151
Annemi oradan m� tan�yorsunuz?
240
00:15:22,151 --> 00:15:23,391
Evet.
241
00:15:23,391 --> 00:15:27,941
�ey, bizi g�rmezden gelmemeniz
sorun olmaz m�?
242
00:15:27,941 --> 00:15:30,891
Art�k o s�n�fla bir ba�lant�m kalmad�.
243
00:15:30,891 --> 00:15:35,191
Yani art�k g�venli bir konumda
oldu�umu s�yleyebilirsiniz.
244
00:15:35,191 --> 00:15:37,541
Tehlikede olanlar kimler peki?
245
00:15:37,541 --> 00:15:42,011
9-C'nin ��rencileri, onlar�n aileleri ve
ikinci dereceye kadar akrabalar�.
246
00:15:42,011 --> 00:15:44,041
Ayr�ca Yomiyama'da bulunmalar� gerekiyor.
247
00:15:44,041 --> 00:15:48,231
�kinci derecenin anlam�, karde�ler, anne baba
ve onlar�n anne babalar� m� oluyor?
248
00:15:48,231 --> 00:15:50,261
Yomiyama'da bulunmalar� derken...
249
00:15:50,261 --> 00:15:52,761
...bu kasabay� terk edenlerin
g�vende olaca�� anlam�na m� geliyor?
250
00:15:52,761 --> 00:15:54,021
Evet.
251
00:15:54,021 --> 00:15:57,511
Bunu kapsama alan� d���nda bulunan
bir cep telefonu gibi d���nebilirsin.
252
00:15:57,511 --> 00:16:00,741
�ey, peki siz neden burada kal�yorsunuz?
253
00:16:01,861 --> 00:16:04,491
Ben kimseye zarar vermek istemedim.
254
00:16:04,491 --> 00:16:05,811
Kimseye...
255
00:16:07,321 --> 00:16:10,511
B�yle d���n�nce biraz sa�ma gelebilir ama...
256
00:16:11,281 --> 00:16:16,241
...bu �l�m�n kap�s�n�n aralanmas�na
neden olmu�tu.
257
00:16:17,771 --> 00:16:20,131
Bunun sorumlusu bendim.
258
00:16:20,671 --> 00:16:23,041
Bu sebeple okulda kalmaya karar verdim.
259
00:16:23,551 --> 00:16:25,961
��retmen yerine k�t�phaneci olsam da...
260
00:16:25,961 --> 00:16:28,801
Ger�e�i s�ylemek gerekirse
bir yar�m ka�mak istedi.
261
00:16:28,801 --> 00:16:30,201
Ka�mak m�?
262
00:16:30,201 --> 00:16:32,271
Di�er yar�msa su�luluk duygusu
alt�nda ezildi.
263
00:16:32,271 --> 00:16:35,191
Ancak di�er yar�m korkunun esiri oldu.
264
00:16:35,191 --> 00:16:37,831
�lece�imden korktum.
265
00:16:37,831 --> 00:16:39,301
Bu y�zden ka�t�m.
266
00:16:39,301 --> 00:16:41,931
Bu y�zden �len ��retmenler de oldu mu?
267
00:16:41,931 --> 00:16:44,401
Yaln�zca s�n�f ve
yard�mc� s�n�f ��retmenleri.
268
00:16:44,401 --> 00:16:49,201
�ey, 26 y�l �nceki Misaki erkek miydi,
yoksa k�z m�yd�?
269
00:16:49,201 --> 00:16:50,211
Erkekti.
270
00:16:50,401 --> 00:16:53,431
Soyad� aynen bu kasaban�n
ad� gibi Yomiyama'yd�.
271
00:16:53,431 --> 00:16:56,071
Tam ad� Yomiyama Misaki'ydi.
272
00:16:56,071 --> 00:16:59,601
Bir May�s gecesi evi yan�p k�l oldu.
273
00:16:59,601 --> 00:17:02,831
Anne babas�, karde�leri, b�t�n ailesi �ld�.
274
00:17:02,831 --> 00:17:08,421
�ey, Misaki-kun'un i�inde olmamas�
gereken o foto�raf� g�rd�n�z m�?
275
00:17:08,421 --> 00:17:09,381
Evet.
276
00:17:09,381 --> 00:17:11,181
O foto�raf h�l� elinizde mi?
277
00:17:11,181 --> 00:17:12,081
Hay�r.
278
00:17:12,081 --> 00:17:14,331
D�r�st olmak gerekirse
beni deh�ete d���rm��t�.
279
00:17:14,331 --> 00:17:17,601
Peki, okul kay�tlar� ger�ekten de�i�ti mi?
280
00:17:17,601 --> 00:17:19,021
Evet.
281
00:17:21,221 --> 00:17:23,571
Burada b�t�n s�n�f listelerinin
kopyalar� tutuluyor.
282
00:17:23,571 --> 00:17:27,481
1972'den bug�ne de�in 26 y�l�n
t�m kay�tlar�.
283
00:17:27,481 --> 00:17:30,981
�simlerinin yan�nda k�rm�z� "X" bulunanlar
ayn� y�l i�erisinde �lenler.
284
00:17:27,481 --> 00:17:28,731
{\an8}S�n�f Listeleri
285
00:17:31,491 --> 00:17:33,771
�ki y�l �ncesinin listelerine bir g�z at.
286
00:17:33,771 --> 00:17:35,491
Altta yazan ismi g�r�yor musun?
287
00:17:35,491 --> 00:17:36,981
Evet.
288
00:17:35,491 --> 00:17:41,491
{\an8}�l�: Mami Asakura
289
00:17:36,981 --> 00:17:39,251
Bu, o sene �l� olan ki�inin ismi.
290
00:17:39,251 --> 00:17:44,551
Yani 1996 senesinde yedi ki�i mi �ld�?
291
00:17:44,551 --> 00:17:46,291
�ok fazla de�ilmi� de�il mi?
292
00:17:46,291 --> 00:17:49,371
Bir ki�iye yokmu� gibi davranma
plan�n�n i�e yaramas� sayesinde.
293
00:17:49,891 --> 00:17:53,461
Bunu uygulamaya ba�lad�ktan sonra
hi� kimse �lmedi.
294
00:17:53,461 --> 00:17:56,521
Ancak ikinci d�nemin ba�lamas�n�n
hemen ard�ndan...
295
00:17:56,521 --> 00:17:59,761
...g�rmezden gelinecek olan ��renci
rol�nden vazge�ti.
296
00:17:59,761 --> 00:18:01,771
Soyutlanma ve bask�n�n etkisi alt�nda ezildi.
297
00:18:01,971 --> 00:18:05,781
Var olmay� ve kendine de
buna uygun davran�lmas�n� istedi.
298
00:18:05,781 --> 00:18:08,061
Sonras�nda felaket ba�lad�.
299
00:18:08,061 --> 00:18:13,361
1996 senesindeki �l� ki�i
Asakura Mami isimi bir ��renciydi.
300
00:18:13,361 --> 00:18:16,901
Ama ger�ekte 1993 senesinin ��rencisiydi.
301
00:18:16,901 --> 00:18:21,541
Ancak 1996 senesinin Nisan ve
Haziran aylar� aras�nda...
302
00:18:21,541 --> 00:18:22,911
...durum �yle de�ildi.
303
00:18:22,911 --> 00:18:24,351
De�il miydi?
304
00:18:24,351 --> 00:18:25,401
Evet.
305
00:18:25,401 --> 00:18:29,421
Hat�rlad���m kadar�yla k�z�n ismi
1996 senesinin listesindeydi.
306
00:18:29,421 --> 00:18:33,761
Ayr�ca ismi 1993 senesinin
listesinde de yoktu.
307
00:18:33,761 --> 00:18:34,931
Kaybolmu�tu.
308
00:18:34,931 --> 00:18:36,971
"X" ve ismi de mi?
309
00:18:36,971 --> 00:18:43,051
Bu y�zden bu olay cereyan etti�inde
okul kay�tlar�n� kontrol etmek faydas�z.
310
00:18:43,051 --> 00:18:46,641
Bu durumda insanlar�n
haf�zalar� da de�i�iyor de�il mi?
311
00:18:46,641 --> 00:18:47,391
Evet.
312
00:18:47,771 --> 00:18:52,231
Sene sonu geldi�inde �l� ki�i
mezuniyetin ard�ndan kayboluyor...
313
00:18:52,231 --> 00:18:57,401
...kay�tlar da eski haline geliyor ve herkes
fazla ki�inin kim oldu�unu anl�yor.
314
00:18:57,401 --> 00:19:01,911
Ek olarak insanlar�n �l� ki�iyle alakal�
t�m an�lar� da kayboluyor.
315
00:19:01,911 --> 00:19:03,611
Hepsi unutuluyor.
316
00:19:03,611 --> 00:19:06,511
An�lar ve kay�tlar
normal haline mi d�n�yor?
317
00:19:06,511 --> 00:19:08,751
Ancak ard�ndaki mant��� anlayam�yorum.
318
00:19:08,751 --> 00:19:11,441
Esas�nda bundan vazge�tim.
319
00:19:11,441 --> 00:19:15,711
G�r�n��e g�re bu fenomene kar��
etkili olan tek bir tedbir var.
320
00:19:15,711 --> 00:19:19,911
O da bir ki�inin varl���n� g�rmezden gelmek.
321
00:19:19,911 --> 00:19:21,841
Ba�ar� oran� nedir peki?
322
00:19:22,621 --> 00:19:24,331
Yakla��k %50 civar�.
323
00:19:24,331 --> 00:19:27,341
Baz� y�llar i�e yar�yor,
di�erlerinde ise i�e yaram�yor.
324
00:19:27,341 --> 00:19:31,691
Baz� y�llarda tedbirin neden i�e yaramad���
belliyken, sebebi bilinmeyen y�llar da oluyor.
325
00:19:32,981 --> 00:19:34,531
Olamaz...
326
00:19:35,611 --> 00:19:38,521
Bu bir lanet de�il.
327
00:19:38,521 --> 00:19:41,201
Ard�nda bir k�t�l�k yok.
328
00:19:41,201 --> 00:19:44,951
Bu yaln�zca kas�rga ya da deprem gibi
do�al olarak meydana geliyor.
329
00:19:44,951 --> 00:19:48,651
O zaman iki ki�iyi g�rmezden gelmek
daha m� etkili olacak?
330
00:19:48,651 --> 00:19:49,911
Bir �ey diyemem.
331
00:19:49,911 --> 00:19:54,381
Y�l ortas�nda felaketin durdurulmas�
neredeyse hi� olmam�� bir �ey.
332
00:19:54,381 --> 00:19:55,421
Neredeyse mi?
333
00:19:55,421 --> 00:19:59,901
Mikami-sensei 1996'da da 9-C'nin
s�n�f ��retmeniydi, de�il mi?
334
00:20:00,411 --> 00:20:02,181
Ger�ekten de.
335
00:20:02,181 --> 00:20:06,331
�nceden yeterince ac� �ekmi�ti zaten.
336
00:20:07,051 --> 00:20:10,091
Buna ra�men onu tekrar 9-C'nin
yard�mc� s�n�f ��retmeni yapmalar�...
337
00:20:13,141 --> 00:20:14,601
Bug�nl�k bu kadar yeter.
338
00:20:14,601 --> 00:20:16,161
Bir �ey daha sormak istiyorum.
339
00:20:16,161 --> 00:20:20,651
15 y�l �nce, 1983 senesinde yine bu olay
meydana gelmi� miydi?
340
00:20:20,651 --> 00:20:22,821
1983 m�?
341
00:20:22,821 --> 00:20:25,061
Hat�rlad���m kadar�yla olmu�tu.
342
00:20:26,831 --> 00:20:28,771
Ben de �yle d���nm��t�m.
343
00:20:28,771 --> 00:20:32,061
Anl�yorum. O sene Reiko-kun okuldayd�.
344
00:20:32,061 --> 00:20:34,921
Yoksa Ritsuko-kun o s�rada
Yomiyama'da m�ym��?
345
00:20:35,291 --> 00:20:36,551
Evet.
346
00:20:36,551 --> 00:20:39,881
Beni do�urmak i�in Yomiya'ya d�nm��.
347
00:20:40,761 --> 00:20:43,241
Yani o da bu kasabada �lm��.
348
00:20:44,071 --> 00:20:45,011
Anl�yorum.
349
00:20:48,661 --> 00:20:50,351
�z�r dilerim Kouichi-kun.
350
00:20:50,801 --> 00:20:51,851
�z�r dilerim.
351
00:20:52,181 --> 00:20:54,291
Yapabilece�im hi�bir �ey yoktu.
352
00:20:54,291 --> 00:20:57,871
15 y�l �nce annem �ld���nde...
353
00:20:57,871 --> 00:21:00,191
...o da m� 9-C'deki felaketin bir par�as�yd�?
354
00:21:00,191 --> 00:21:02,111
Bilmiyorum.
355
00:21:02,111 --> 00:21:05,971
Benim zavall� Ritsuko'm...
356
00:21:05,971 --> 00:21:10,871
Zavall� Ritsuko'm, zavall� Reiko'm...
357
00:21:10,871 --> 00:21:13,371
�yle deme hayat�m.
358
00:21:13,371 --> 00:21:15,281
San�r�m bu gecelik uyku vakti geldi.
359
00:21:16,501 --> 00:21:19,231
Ne�elen! Ne�elen!
360
00:21:19,901 --> 00:21:22,831
Ablama neler oldu�unu
ger�ekten bilmiyorum...
361
00:21:23,501 --> 00:21:28,091
...ama o sene felaketin y�l ortas�nda
durdu�unu san�yorum.
362
00:21:28,091 --> 00:21:29,451
Y�l ortas�nda m� durdu?
363
00:21:29,451 --> 00:21:31,991
Neden peki? Nas�l durdu?
364
00:21:31,991 --> 00:21:33,271
Reiko-san.
365
00:21:33,271 --> 00:21:34,801
Hat�rlayam�yorum.
366
00:21:34,801 --> 00:21:38,451
Reiko-san! L�tfen bir �eyler
hat�rlamaya �al���n, l�tfen!
367
00:21:38,451 --> 00:21:42,021
Ama... Ama san�r�m, yaz tatilinde
bir �ey olmu�tu.
368
00:21:42,461 --> 00:21:43,881
Yaz tatili mi?
369
00:21:43,881 --> 00:21:45,951
Ne oldu�unu hat�rlayam�yorum.
370
00:21:45,951 --> 00:21:48,031
�z�r dilerim Kouichi-kun.
371
00:21:48,031 --> 00:21:50,031
{\an8}13 Temmuz Pazartesi
372
00:22:07,961 --> 00:22:11,181
G�nayd�n �ocuklar.
373
00:22:11,181 --> 00:22:16,161
Ba���lay�n ama bug�n hepinizden
�z�r dilemek zorunday�m.
374
00:22:16,161 --> 00:22:19,591
�z�r dilerim ama bunu daha fazla yapamam.
375
00:22:20,291 --> 00:22:26,241
�n�m�zdeki bahar hepinizin sa�l�kl�
bir �ekilde mezun olabilmeniz i�in...
376
00:22:26,241 --> 00:22:29,451
...elimden geleni yapmaya �al��t�m ama...
377
00:22:29,791 --> 00:22:32,991
...bundan sonra olacaklar�n hepsi
size kalm��.
378
00:22:33,481 --> 00:22:35,861
Bir kere ba�lad���nda...
379
00:22:35,861 --> 00:22:41,751
...ne yaparsak yapal�m beyhude,
bunu biliyorum.
380
00:22:41,751 --> 00:22:42,961
Bilmiyorum...
381
00:22:42,961 --> 00:22:44,211
Benden bunu bekleyemezsiniz.
382
00:22:44,211 --> 00:22:48,201
Ama art�k bunu konu�man�n da
bir �nemi yok.
383
00:23:00,001 --> 00:23:03,251
�eviri: ClauseOver
384
00:23:03,751 --> 00:23:18,241
Eski bir resimden ak�p giden renkler misali
385
00:23:21,491 --> 00:23:36,011
U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren
t�m o hisler benli�imden er ya da ge�
386
00:23:36,561 --> 00:23:54,531
Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve
doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge�
387
00:23:55,331 --> 00:24:04,041
�nan�yorum bir araya geldiklerinde
b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z
388
00:24:04,301 --> 00:24:17,841
Yine derinlerde gizli a�klara
gark ettirecekler ikimizi anlams�zca
389
00:24:18,121 --> 00:24:22,431
H�l� bile
31314