All language subtitles for drtey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,640 --> 00:02:24,632 Er kommt, Mister. Er ist am Nordpass! 2 00:02:25,840 --> 00:02:27,796 Noch eine Stunde. 3 00:02:30,000 --> 00:02:34,869 15 Jahre. 15 Jahre warte ich nun schon auf diesen Tag! 4 00:02:35,280 --> 00:02:38,397 - Pedro! Chico! - Ja, Mister? 5 00:02:38,480 --> 00:02:41,392 Wie lange dauert es denn noch, diese Pferde zu satteln, zum Teufel? 6 00:02:41,480 --> 00:02:43,755 Na ja, ganz schön lange, Mister. 7 00:02:45,560 --> 00:02:48,154 Ihr solltet vor der Postkutsche im Dorf ankommen. 8 00:02:48,240 --> 00:02:50,515 Ich möchte, dass meine Jungs frische Pferde bekommen. 9 00:02:50,600 --> 00:02:53,068 Das sind keine Pferde, Mister, das sind Teufel! 10 00:02:53,160 --> 00:02:54,912 Die müssen erst die Peitsche spüren! 11 00:02:55,000 --> 00:02:57,673 Meine Jungs werden euch die Teufel schon zähmen! 12 00:02:57,760 --> 00:03:00,399 Mit einer Hand werden sie ihnen zeigen, wer der Herr ist. 13 00:03:00,480 --> 00:03:03,233 - Hey, bleib da! - Geht! 14 00:03:04,760 --> 00:03:07,228 Auf! Los geht's, Junge! 15 00:03:09,120 --> 00:03:11,076 Wie werden wir sie erkennen, Mister? 16 00:03:11,160 --> 00:03:14,197 Das wird ganz einfach sein, die könnt ihr nicht verfehlen. 17 00:03:14,280 --> 00:03:16,874 Das sind zwei kräftige, junge Kerls mit solchen Schultern. 18 00:03:16,960 --> 00:03:21,636 Blaue Augen und Arme mit denen sie euren Pferden den Hals brechen könnten. 19 00:03:21,720 --> 00:03:25,110 Sie sind zwei Eichen, zwei starke irische Eichen! 20 00:03:28,600 --> 00:03:30,556 Weißt du was, George? Ich habe einen Vorzug... 21 00:03:30,640 --> 00:03:34,394 ...dieses Tabaks herausgefunden: Er lindert diesen schrecklichen Gestank. 22 00:03:34,480 --> 00:03:36,710 - Willst du etwas? - Nein, danke. 23 00:03:39,280 --> 00:03:41,589 Oh, Entschuldigen Sie, Hochwürden, ich hätte Ihnen zuvor etwas anbieten müssen! 24 00:03:41,680 --> 00:03:44,069 - Beliebt etwas Tabak? - Nein, danke. 25 00:03:44,160 --> 00:03:45,559 Darf ich? 26 00:03:46,360 --> 00:03:48,874 - Bitte, gnädige Frau. - Danke. 27 00:03:50,000 --> 00:03:53,470 Ich bin kein Pfarrer, auch wenn wir im selben Bereich arbeiten: 28 00:03:53,560 --> 00:03:55,676 Denen die Seelen, mir die Leichen. 29 00:03:55,760 --> 00:03:57,432 Ich bin Totengräber und fahre nach Arlington... 30 00:03:57,520 --> 00:04:00,080 ...um das Geschäft meines Freundes Samuelson zu übernehmen... 31 00:04:00,160 --> 00:04:02,958 ...der sich zur Ruhe setzt, um die Früchte seiner Arbeit zu genießen. 32 00:04:03,040 --> 00:04:04,598 In zwei Jahren wird man da reich! 33 00:04:04,680 --> 00:04:07,513 Ah, Arlington haben Sie gesagt! Gab es dort eine Epidemie? 34 00:04:07,600 --> 00:04:10,478 Ja! Und immer noch! Und hoffentlich noch eine Weile! 35 00:04:10,560 --> 00:04:14,599 - Gütiger Himmel! Was ist es denn? - Chronische... Bleivergiftung! 36 00:04:16,720 --> 00:04:19,996 Aber, aber, nicht weinen! 37 00:04:21,280 --> 00:04:25,353 Schau... was die Mama dir gibt! 38 00:04:25,440 --> 00:04:28,716 So ist es brav, brav! 39 00:04:41,760 --> 00:04:43,398 John, sieh dich mal um! 40 00:04:43,480 --> 00:04:45,038 Die sind hier alle bis an die Zähne bewaffnet! 41 00:04:45,120 --> 00:04:46,872 Dabei ist der Krieg schon eine ganze Weile vorbei. 42 00:04:46,960 --> 00:04:50,475 Aber ihr, meine lieben Söhnchen, tragt ihr etwa keine Waffen? 43 00:04:50,560 --> 00:04:53,393 - Definitiv nicht, gnädige Frau! - Vielleicht sind wir da die Einzigen. 44 00:04:53,480 --> 00:04:55,436 - Abgesehen von Ihnen. - Oh ja. 45 00:04:55,520 --> 00:04:59,798 Aber ich vertraue diesen modernen Waffen einfach nicht. 46 00:05:00,160 --> 00:05:04,392 Die hier gehörte meinem Mann. Friede seiner Seele. 47 00:05:11,280 --> 00:05:13,430 Sicher, früher habe ich besser geschossen. 48 00:05:13,520 --> 00:05:14,794 Aber inzwischen, wissen Sie... 49 00:05:14,880 --> 00:05:18,668 ...die Augen sind etwas schlechter, die Hand zittert ein wenig. 50 00:05:18,760 --> 00:05:20,113 Hört ihr wohl auf damit? 51 00:05:20,200 --> 00:05:21,679 Könnt ihr die verdammten Waffen mal stecken lassen... 52 00:05:21,760 --> 00:05:23,113 ...bis wir bei der Station angekommen sind? 53 00:05:23,200 --> 00:05:24,997 - Sind wir denn bald da, Chef? - Fast. 54 00:05:25,080 --> 00:05:27,389 10 Minuten bis zum Pferdewechsel. 55 00:05:27,480 --> 00:05:31,598 Kurzer Aufenthalt in Arlington - das ist gesünder für alle! 56 00:06:06,720 --> 00:06:11,714 Arlington! Die glücklichen Weiterreisenden können sich ein wenig die Beine vertreten. 57 00:06:20,200 --> 00:06:23,749 - Schau! Das müssen die Beiden sein! - Mutter Gottes, gigantische Eichen. 58 00:06:23,840 --> 00:06:26,400 - Schnell, gehen wir! - Ja, ja. 59 00:06:30,800 --> 00:06:33,792 Willkommen, die Herren! Ich bin Pedro und das ist mein Bruder Chico. 60 00:06:33,880 --> 00:06:36,758 Wir sind die Angestellten von Mr. Mclntire. 61 00:06:36,840 --> 00:06:39,718 Und wen interessiert das? Geh aus dem Weg. 62 00:06:50,360 --> 00:06:51,679 Das ist nicht gerade das... 63 00:06:51,760 --> 00:06:53,239 ...was ich erwartet habe, aber... - Hey! 64 00:06:53,320 --> 00:06:56,710 Wenn dir die Aussicht nicht passt, mach dich vom Acker. 65 00:06:59,840 --> 00:07:03,435 Lass mich! Ich möchte ihm Manieren beibringen, diesem Bauern! 66 00:07:03,520 --> 00:07:06,796 Das würde zu lange dauern, George. Ich kümmere mich drum. 67 00:07:07,280 --> 00:07:12,479 - Na? Ein schönes Tier, oder? - Tja, ein schönes Tier, aber zu teuer! 68 00:07:12,560 --> 00:07:14,755 - Was? - Gute Manieren sind wohl nicht lhre Stärke. 69 00:07:14,840 --> 00:07:16,432 Aber es ist immer noch Zeit, sie zu lernen. 70 00:07:16,520 --> 00:07:18,636 - Meinst du mich? - Ja, Sie meine ich. 71 00:07:18,720 --> 00:07:20,551 Es gibt zwei Methoden, jemandem Manieren beizubringen. 72 00:07:20,640 --> 00:07:23,757 Aber für Sie werde ich wohl die schnellere anwenden müssen. 73 00:07:33,840 --> 00:07:37,310 - Also? - Also was? Hör mal, Kindskopf. 74 00:07:37,400 --> 00:07:39,630 Ich weiß nicht, wie man die Dinge bei euch regelt... 75 00:07:39,720 --> 00:07:42,598 ...aber hier tun wir es damit. - Nun lass ihn schon laufen. 76 00:07:42,680 --> 00:07:44,716 Siehst du nicht, dass das zwei unbewaffnete Kinder sind? 77 00:07:44,800 --> 00:07:47,519 Schon, aber sie riskieren eine dicke Lippe. Gib ihm deinen Revolver. 78 00:07:47,600 --> 00:07:48,999 Ich werde ihm nur einen kleinen Kratzer verpassen. 79 00:07:49,080 --> 00:07:50,718 Nein, nein! Einen Moment. 80 00:07:51,280 --> 00:07:53,430 Ein Gentleman kann sich nicht mit einem Wilden schlagen. 81 00:07:53,520 --> 00:07:56,717 - Wir kommen aus Boston. - Und wen interessiert das? 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,640 Hey, Nervensäge! Geh aus dem Weg! 83 00:08:03,080 --> 00:08:04,229 Hey du! 84 00:08:04,320 --> 00:08:05,912 Ich hab gesagt, du sollst verschwinden! 85 00:08:06,000 --> 00:08:08,878 Und noch ein Meister der guten Manieren. 86 00:08:14,160 --> 00:08:16,355 Bist du taub? Dreh dich um! 87 00:08:23,040 --> 00:08:24,917 Dreh dich um, du Aas! 88 00:08:25,360 --> 00:08:26,236 Nein, mein Freund. 89 00:08:26,320 --> 00:08:29,073 Du glaubst doch nicht, dass du so davonkommst, oder? 90 00:08:32,200 --> 00:08:35,033 Auf, lass dich nicht lang bitten! Du bist kein Muttersöhnchen. 91 00:08:35,120 --> 00:08:37,156 Und einen Revolver hast du auch. 92 00:08:39,960 --> 00:08:41,393 Bist du stumm? 93 00:08:41,480 --> 00:08:43,948 Lass was hören oder ich lass dir die Luft raus! 94 00:09:32,880 --> 00:09:34,108 Mister? 95 00:09:34,840 --> 00:09:36,956 Ich bitte Sie, mich anzuhören. 96 00:09:38,240 --> 00:09:40,310 Ich heiße John Mclntire. 97 00:09:41,880 --> 00:09:44,758 Pedro! Das sind die Eichen. 98 00:09:44,840 --> 00:09:47,673 Ich muss bemerken, dass lhr Benehmen nicht sehr höflich war. 99 00:09:47,760 --> 00:09:51,150 Ganz im Gegenteil muss ich sagen, dass wir damit überhaupt nicht einverstanden waren. 100 00:09:51,440 --> 00:09:55,911 Lhre Einmischung war... Hey Mister! 101 00:09:57,200 --> 00:09:58,633 Willkommen, die Herren! 102 00:09:58,720 --> 00:10:01,075 Ich bin Pedro und das ist mein Bruder Chico. 103 00:10:01,160 --> 00:10:03,674 Wir sind die Angestellten lhres Herrn Vaters, Mr. Rhett. 104 00:10:03,760 --> 00:10:06,479 Wir sind gekommen, um Sie zur Ranch zu begleiten. 105 00:10:06,560 --> 00:10:10,314 In Ordnung. Du kannst die Taschen und Koffer holen, sie sind auf der Kutsche. 106 00:10:10,400 --> 00:10:12,436 - Chico! Das Gepäck! - In Ordnung. 107 00:10:12,520 --> 00:10:15,956 Einen Moment, wir haben eine Überraschung für Sie, meine Herren! 108 00:10:19,400 --> 00:10:21,118 Was ist das nur für ein Ort? 109 00:10:21,200 --> 00:10:25,796 Das hier, meine Herren, sind wunderbare Rassetiere, voll Feuer. 110 00:10:25,880 --> 00:10:27,279 - Sehen Sie! - Ja, sehr schön, Chico... 111 00:10:27,360 --> 00:10:28,998 ...aber vielleicht ein anderes Mal. - Aber die sind für Sie! 112 00:10:29,080 --> 00:10:32,038 - Lhr Vater schickt sie Ihnen. - Ich habe verstanden, Chico. Danke. 113 00:10:32,120 --> 00:10:34,759 - Ich bin Pedro. - In Ordnung, Pedro. 114 00:10:34,840 --> 00:10:36,273 Ergib dich! 115 00:10:39,960 --> 00:10:42,030 Hey komm, jetzt bin ich dran! 116 00:10:43,560 --> 00:10:46,597 - Aber... das ist eine richtige Manie! - Sieht so aus. 117 00:10:46,680 --> 00:10:49,558 John! Ich hoffe du hast nicht vor, dich so unserem Vater zu präsentieren. 118 00:10:49,640 --> 00:10:51,596 - In diesem Zustand! - Das wäre unverzeihlich... 119 00:10:51,680 --> 00:10:53,671 - Ah, Pedro! - Aber ich bin Chico, Mister. 120 00:10:53,760 --> 00:10:56,274 - Ja, ja, Chico. Wir gehen ins Hotel. - Ins Hotel, Mister? 121 00:10:56,360 --> 00:10:58,715 - Eine Herberge. Weißt du, was das ist? - Aber lhr Herr Vater erwartet... 122 00:10:58,800 --> 00:11:01,360 - Ins Hotel, Pedro. - Aber ich bin Chico! 123 00:11:01,440 --> 00:11:04,432 Ins Hotel, Chico. Lhr zwei, wartet auf uns. 124 00:11:10,680 --> 00:11:15,151 Das sind nicht zwei Eichen, Chico, das sind zwei Holzköpfe! 125 00:11:15,240 --> 00:11:18,232 Und steckt eure schmutzigen Visagen nicht mehr hier rein! 126 00:11:20,640 --> 00:11:24,633 Hoch mit dir, du Suffkopf! Ich bin sofort bei Ihnen. 127 00:11:28,200 --> 00:11:30,760 Und lass dich nicht mehr hier blicken, verstanden? 128 00:11:41,840 --> 00:11:45,071 Ich habe so den Eindruck, dass an diesem Tisch jemand sitzt, der gewaltig betrügt. 129 00:11:45,160 --> 00:11:46,479 Ich nenne keine Namen. 130 00:11:46,560 --> 00:11:47,788 Aber ich schwöre euch, wenn ich ihn dabei erwische... 131 00:11:47,880 --> 00:11:50,110 ...schieße ich ihm das gute Auge auch noch aus! 132 00:11:50,200 --> 00:11:52,998 - Was willst du damit sagen? - Ich sag es dir, wenn ich dich erwische. 133 00:11:53,080 --> 00:11:56,595 Hey, hey, lass uns jetzt lieber spielen. Gib die Karten, Kumpel. 134 00:11:56,680 --> 00:11:59,592 - Was zu trinken? - Bier, mein Freund, Bier. 135 00:12:02,600 --> 00:12:04,556 Da kommt das erste! 136 00:12:06,680 --> 00:12:08,955 Aber dieses Mal kommst du mit dem Spielchen nicht durch! 137 00:12:09,040 --> 00:12:11,873 Du hast die zwei Bastarde um Hilfe gebeten! Oder nicht? 138 00:12:19,120 --> 00:12:22,430 Los, Jungs, hört schon auf damit, seid brav! Brav! 139 00:12:24,160 --> 00:12:26,310 Schluss jetzt, hört auf... 140 00:12:26,400 --> 00:12:29,949 Hey! Was zum Teufel soll das? Lhr macht mir ja alles kaputt! 141 00:12:30,040 --> 00:12:32,873 Verdammt! Mein schönes Hotel! 142 00:12:33,640 --> 00:12:36,677 - Es reicht, habe ich gesagt! - Meine Güte! 143 00:12:41,120 --> 00:12:43,315 Sie befolgen nicht direkt die Boxregeln... 144 00:12:43,400 --> 00:12:45,834 ...aber ein ganz schönes Temperament haben diese sympathischen Bauern. 145 00:12:45,920 --> 00:12:48,070 - Nein, wirklich. - Schau, schau mal der da. 146 00:12:49,040 --> 00:12:52,077 Lhr Irren! Hau bloß ab! 147 00:12:52,520 --> 00:12:54,556 Und du! Komm her... 148 00:12:58,080 --> 00:13:00,674 Einen Moment! Hilfe! 149 00:13:04,760 --> 00:13:06,671 Junge Herren! Ich denke, wir sollten lieber gehen. 150 00:13:06,760 --> 00:13:08,512 Euer Vater erwartet euch und hier bahnt sich eine Schlägerei an! 151 00:13:08,600 --> 00:13:10,636 Du hast Recht, Pedro. Ich denke auch, unser Vater... 152 00:13:10,720 --> 00:13:13,518 ...wäre mit unserer Anwesenheit hier gar nicht einverstanden. 153 00:13:37,680 --> 00:13:41,195 - Papa! - Jungs, keine Sentimentalitäten, ja? 154 00:13:46,000 --> 00:13:49,436 Ach Jungs, was für eine Freude. Endlich seid ihr zu Hause. 155 00:13:49,520 --> 00:13:52,114 Hey, keine Sentimentalitäten, Papa! 156 00:13:52,200 --> 00:13:54,634 - Deine Worte, weißt du noch? - Ja, ganz recht. 157 00:13:54,720 --> 00:13:57,712 Wie wäre sie jetzt glücklich gewesen. 158 00:13:57,800 --> 00:14:01,395 - Erinnerst du dich noch an sie, John? - Nur sehr vage, Papa. 159 00:14:01,480 --> 00:14:03,436 Du kannst dich nicht mehr an sie erinnern, George. 160 00:14:03,520 --> 00:14:06,159 Sie hat uns verlassen, bevor du das Laufen gelernt hast. 161 00:14:06,240 --> 00:14:09,630 Lhr einziger Wunsch war, euch in einem anderen Umfeld aufwachsen zu lassen. 162 00:14:09,720 --> 00:14:13,918 Und den habe ich ihr erfüllt. Es war sehr hart, ihr habt mir sehr gefehlt. 163 00:14:14,360 --> 00:14:17,318 Aber sie hatte schon Recht, so war es besser. 164 00:14:17,400 --> 00:14:19,391 Chico, die Blumen bitte. 165 00:14:21,160 --> 00:14:22,639 Danke, Chico. 166 00:14:26,040 --> 00:14:28,998 Leg auch ein paar auf dieses Grab, John. 167 00:14:39,200 --> 00:14:41,475 - Wer sind sie, Papa? - Eine arme Familie von Pionieren... 168 00:14:41,560 --> 00:14:43,869 ...die vor vielen Jahren hier ankam. 169 00:14:43,960 --> 00:14:45,439 Sie wurden von Banditen überfallen. 170 00:14:45,520 --> 00:14:47,670 Die Frau und ihre Kinder wurden umgebracht. 171 00:14:47,760 --> 00:14:49,318 Der Mann verwundet. 172 00:14:49,640 --> 00:14:52,916 Deine Mutter kam öfters um Blumen auf dieses Grab zu legen. 173 00:14:53,000 --> 00:14:55,594 - Und wo ist der Mann? - Ich weiß es nicht. 174 00:14:55,680 --> 00:14:58,956 Wir haben ihn gesund gepflegt und bald darauf ging er fort. 175 00:14:59,040 --> 00:15:01,474 Dieser Mann hatte jeden Glauben verloren. 176 00:15:01,560 --> 00:15:06,509 Und man sagt, seitdem hat sein Revolver immer öfter von sich hören lassen. 177 00:15:06,600 --> 00:15:08,670 Aber gehen wir, Jungs. Es ist schon spät. 178 00:15:08,760 --> 00:15:13,072 Heute Abend stelle ich euch die Demorlays vor, unsere Nachbarn, anständige Leute. 179 00:16:05,440 --> 00:16:09,069 Überall Gewehre und Revolver. Säuglinge, die an Patronen nuckeln. 180 00:16:09,160 --> 00:16:14,029 Duelle - ja, wir hatten eine bewegte Ankunft. 181 00:16:14,120 --> 00:16:19,319 Ja... das hier ist nicht Boston, aber es gibt auch viele gute Leute. 182 00:16:19,400 --> 00:16:21,834 Mister! Da ist der... 183 00:16:24,640 --> 00:16:27,108 Der Geldeintreiber ist gekommen. 184 00:16:35,840 --> 00:16:38,912 - Was gibt es denn so Geheimnisvolles? - Ich erkläre es euch später. 185 00:16:39,000 --> 00:16:42,595 Mrs. Carmen, ich bitte Sie einen Moment hinaufzugehen. 186 00:16:43,840 --> 00:16:46,115 - Und Sie auch. - Ja, Mister. 187 00:16:47,560 --> 00:16:52,395 Und jetzt, was auch immer geschehe, bleibt ganz ruhig, Jungs. 188 00:16:52,480 --> 00:16:55,438 - Verstanden? Ganz ruhig. - Grüß Gott. 189 00:17:19,160 --> 00:17:21,469 - Kommen Sie mit. - Ich komme auch. 190 00:17:22,720 --> 00:17:24,597 Dann muss ich ihn nicht noch einmal sehen. 191 00:17:24,680 --> 00:17:25,954 Gehen wir. 192 00:17:34,320 --> 00:17:35,514 Hör mal, Pedro! 193 00:17:35,600 --> 00:17:37,750 Euer Vater wird es euch erklären. 194 00:17:37,840 --> 00:17:41,071 Was ist das für eine Geschichte? Wer ist dieser Kerl? 195 00:17:41,520 --> 00:17:43,795 Sehen Sie, Mr. John - 196 00:17:44,120 --> 00:17:46,588 ...lhr Vater wollte es Ihnen nicht sagen... 197 00:17:46,680 --> 00:17:48,557 Die haben ihn so zugerichtet! 198 00:17:48,640 --> 00:17:50,756 - Haben ihn zusammengeschossen! - Gütiger Himmel, Pedro! 199 00:17:50,840 --> 00:17:54,958 - Warum haben sie das getan? Warum? - Ich bin Chico, Mister. 200 00:18:01,920 --> 00:18:04,229 Hey du aufgeblasener Gockel! Warte mal! 201 00:18:07,640 --> 00:18:11,315 - Meinst du mich, Jungchen? - Nenn mich nicht Jungchen! 202 00:18:12,680 --> 00:18:16,559 Wie du willst, Jüngelchen. Und jetzt erklär mal, was du da vorhast. 203 00:18:16,640 --> 00:18:18,392 - Aber schnell! - Das sind meine Söhne. 204 00:18:18,480 --> 00:18:20,152 Die sind heute aus dem Osten heimgekommen. 205 00:18:20,240 --> 00:18:22,913 Sie wissen nichts von der Sache. 206 00:18:26,120 --> 00:18:28,350 - Das ist besser. - Das würde ich nicht sagen! 207 00:18:28,440 --> 00:18:30,590 Wir verlangen eine Erklärung! 208 00:18:31,560 --> 00:18:33,152 Haben Sie gehört? 209 00:18:33,880 --> 00:18:35,029 Ruhig. 210 00:18:35,600 --> 00:18:36,794 Ganz ruhig. 211 00:18:39,000 --> 00:18:42,913 Lhr müsst wissen, hier ist es nicht wie im Osten. 212 00:18:43,560 --> 00:18:46,472 Dies ist ein wildes Stück Land... 213 00:18:46,560 --> 00:18:49,950 ...wo nur ganz aufgeweckte Leute über die Runden kommen. 214 00:18:50,040 --> 00:18:52,793 Auch die Viehzüchter, wisst ihr? 215 00:18:52,880 --> 00:18:56,919 Es treiben sich ein paar Strolche in der Gegend herum. 216 00:18:57,200 --> 00:19:02,354 Typen, die das Vieh abknallen, die Brunnen vergiften, die Häuser anzünden! 217 00:19:02,440 --> 00:19:03,759 Typen... 218 00:19:04,960 --> 00:19:06,518 ...die töten. 219 00:19:07,560 --> 00:19:11,030 Aber zum Glück eures Vaters und seiner Freunde... 220 00:19:12,040 --> 00:19:13,359 ...sind wir ja da. 221 00:19:13,440 --> 00:19:16,477 Und wir - für eine Handvoll Dollar - 222 00:19:16,800 --> 00:19:20,190 ...sorgen dafür, dass solche Dinge nicht passieren. 223 00:19:20,280 --> 00:19:22,999 Du kannst deinem Boss sagen, dass die Party vorbei ist. 224 00:19:26,760 --> 00:19:29,752 Oh Entschuldigung, Mister, war keine Absicht! 225 00:19:30,400 --> 00:19:33,915 Du hast einen großen Fehler gemacht. Den wirst du teuer bezahlen. 226 00:19:34,000 --> 00:19:36,150 - Schmeißt ihn raus! - Sofort! 227 00:19:40,400 --> 00:19:42,072 Bitte sehr, Mister. 228 00:19:42,640 --> 00:19:45,234 - War keine Absicht! - Raus mit ihm! 229 00:19:45,320 --> 00:19:46,639 Mister... 230 00:19:48,760 --> 00:19:51,672 Sehr schön, Jungs. Saubere Arbeit. 231 00:19:53,880 --> 00:19:56,440 Verzeih mir, Vater, aber ich konnte die Erniedrigung nicht ertragen. 232 00:19:56,520 --> 00:19:59,159 Du kannst nicht mehr kämpfen, aber wir Jungen schon. 233 00:19:59,240 --> 00:20:01,071 In Ordnung, mein Sohn. 234 00:20:02,040 --> 00:20:03,917 Die Mclntires... 235 00:20:04,480 --> 00:20:06,550 ...ziehen wieder in den Kampf. 236 00:20:09,800 --> 00:20:11,597 Hoffen wir, dass dieser Toland keinen Rückzieher macht. 237 00:20:11,680 --> 00:20:14,433 Wenn er so ist, wie Pedro ihn beschrieben hat, eher nicht. 238 00:20:14,520 --> 00:20:15,919 Gehen wir. 239 00:20:28,960 --> 00:20:30,712 - Da sind die Schutzgelderpresser. - Schnell, George! 240 00:20:30,800 --> 00:20:33,439 Versuchen wir, das Haus zu erreichen! 241 00:20:54,400 --> 00:20:57,358 So jung und so idiotisch, zu denken... 242 00:20:57,440 --> 00:20:59,556 ...wenn ihr unbewaffnet kommt, würde das euch das Leben retten. 243 00:20:59,640 --> 00:21:01,596 Da hat sich euer Boss aber verrechnet. 244 00:21:01,680 --> 00:21:04,638 Aber... Mr. Toland, wir, wir sind nicht... 245 00:21:04,720 --> 00:21:06,517 Wir sind die Söhne von Rhett Mclntire. 246 00:21:06,600 --> 00:21:08,477 Die Söhne von Mclntire. 247 00:21:08,560 --> 00:21:11,836 Ah, dann seid ihr die, die den Eintreiber rausgeschmissen haben. 248 00:21:11,920 --> 00:21:14,195 - Ja, das war ich. - Das hast du schlecht gemacht. 249 00:21:14,280 --> 00:21:17,397 Du hättest ihn wie einen Schakal abknallen sollen. 250 00:21:17,480 --> 00:21:19,072 Lhr könnt gehen, Jungs. 251 00:21:20,880 --> 00:21:23,030 Wir wollen diesem Landstrich den Frieden wiederbringen. 252 00:21:23,120 --> 00:21:25,759 Und es muss damit anfangen, das Gesetz durchzusetzen, ohne zu töten. 253 00:21:25,840 --> 00:21:27,990 - So kann es nicht weitergehen... - Wenn ihr bis zu mir gekommen seid... 254 00:21:28,080 --> 00:21:31,197 ...um mich um Hilfe zu bitten, habt ihr die Reise umsonst gemacht. 255 00:21:31,280 --> 00:21:34,431 Ich kenne nur ein einziges Mittel, um in dieser Gegend in Ruhe leben zu können. 256 00:21:34,520 --> 00:21:35,396 Aber Mr. Toland! 257 00:21:35,480 --> 00:21:37,755 Sie können doch nicht lhr ganzes Leben einen Revolver in der Hand halten. 258 00:21:37,840 --> 00:21:39,956 - Schließen Sie sich uns an! - Und was würde das bringen? 259 00:21:40,040 --> 00:21:43,510 Nach dem ersten Schuss würdest du weiterzahlen wie zuvor. 260 00:21:43,600 --> 00:21:46,592 Junge, mir haben sie auch einen Geldeintreiber geschickt. 261 00:21:46,680 --> 00:21:49,114 Schau, da drüben liegt er, unter dem Kreuz. 262 00:21:49,200 --> 00:21:51,270 Seitdem hab ich meine Ruhe. 263 00:21:51,360 --> 00:21:54,909 Wacht auf! Das hier ist das einzige Gesetz. 264 00:21:55,000 --> 00:21:58,436 Gut, ich tu was ich kann, Richter. Sicher, es läuft nicht gut. 265 00:21:58,520 --> 00:22:01,273 Die Jungs haben Recht. Aber ich bin nur ein Mann... 266 00:22:01,360 --> 00:22:04,113 ...allein gegen diese verdammten Kojoten. - Jetzt sind wir da. 267 00:22:04,200 --> 00:22:05,269 Ganz recht, George! 268 00:22:05,360 --> 00:22:08,511 Söhnchen, Glaube und Enthusiasmus allein reichen hier nicht aus. 269 00:22:08,600 --> 00:22:11,273 So ist es leider. Die Leute hier haben Angst. 270 00:22:11,360 --> 00:22:12,918 Sie nehmen diese Schakale sogar in Schutz. 271 00:22:13,000 --> 00:22:15,434 Genau das ist der Punkt. Wir müssen die Leute überzeugen... 272 00:22:15,520 --> 00:22:17,192 ...sich gegen diese Verbrecher aufzulehnen. Vereint. 273 00:22:17,280 --> 00:22:19,794 Wenn wir erst alle vereint sind, werden die Banditen es mit der Angst bekommen. 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,233 Ohne jemanden umbringen zu müssen. 275 00:22:21,320 --> 00:22:24,073 Ich glaube zwar nicht wirklich daran, aber man kann es versuchen. 276 00:22:24,160 --> 00:22:26,879 Wir müssen, Sir, wir müssen diese Mörder zwingen, sich zu zeigen. 277 00:22:26,960 --> 00:22:28,154 Gut. 278 00:22:28,440 --> 00:22:31,796 Bringt mir die Schuldigen und ich werde unerbittlich sein. 279 00:22:31,880 --> 00:22:33,029 Das werden wir. 280 00:22:33,120 --> 00:22:35,554 Und wenn wir das ganze Land auf den Kopf stellen müssen. 281 00:22:35,760 --> 00:22:38,672 Es ist sinnlos, Mister, wir haben... 282 00:22:39,440 --> 00:22:42,193 Wir haben mit allen bei uns gesprochen. 283 00:22:42,280 --> 00:22:44,077 Aber sie schlagen uns die Tür vor der Nase zu. 284 00:22:44,160 --> 00:22:45,991 Und sie machen immer so komische Zeichen. 285 00:22:46,080 --> 00:22:48,036 - Was für Zeichen? - Diese. 286 00:22:50,600 --> 00:22:53,114 Sie reden nicht, weil sie Angst vor den Banditen haben. 287 00:22:53,200 --> 00:22:56,351 Tja. Außer Toland. Und der ist gewalttätig. 288 00:22:56,440 --> 00:22:58,795 Dann müssen wir es also alleine schaffen. 289 00:23:12,600 --> 00:23:16,513 - Mister, ich habe da eine Idee! - Er hat eine Idee! Er! 290 00:23:16,600 --> 00:23:20,434 Anstatt herumzulaufen und wie Hausierer Fragen zu stellen... 291 00:23:20,520 --> 00:23:22,715 ...warum suchen wir nicht den Geldeintreiber? 292 00:23:22,800 --> 00:23:24,677 Er hat Recht! Wenn es uns gelänge, den zu schnappen... 293 00:23:24,760 --> 00:23:26,478 ...könnten wir ihn zum Reden bringen! 294 00:23:26,560 --> 00:23:29,154 Ich glaube kaum, dass sie den nach der Sache neulich... 295 00:23:29,240 --> 00:23:32,710 ...so bald wieder zu uns schicken, oder? - Sucht ihr mich? 296 00:23:37,480 --> 00:23:38,993 Da hab ich euch die Mühe erspart. 297 00:23:39,080 --> 00:23:42,993 Schließlich gibt es zwischen uns noch eine Rechnung zu begleichen, nicht? 298 00:23:43,080 --> 00:23:46,516 Ich habe dir gleich gesagt, dafür wirst du zahlen! 299 00:23:47,840 --> 00:23:50,718 Der Fluss wird euch schon verschwinden lassen. 300 00:23:50,800 --> 00:23:55,078 Ich war immer ein Freund von sauberer Arbeit ohne Zeugen. 301 00:24:00,680 --> 00:24:02,272 Kommt raus! 302 00:24:02,760 --> 00:24:05,718 Oder glaubt ihr, voll mit Blei könnt ihr noch schwimmen? 303 00:24:21,120 --> 00:24:22,792 Einen Augenblick. 304 00:24:25,800 --> 00:24:27,711 Hey du, bleib stehen! 305 00:24:30,120 --> 00:24:33,112 - Meinst du mich? - Ja, dich meine ich. Steig ab. 306 00:24:38,600 --> 00:24:41,751 - Gürtel ablegen und herkommen. - Und warum? 307 00:24:46,320 --> 00:24:47,639 Runter damit! 308 00:24:53,880 --> 00:24:56,110 Komm her und stell dich zu denen. 309 00:25:04,080 --> 00:25:05,832 Lhr, kommt raus da! 310 00:25:09,960 --> 00:25:13,077 Dir macht es doch nichts aus, bei der Party mitzumachen, oder? 311 00:25:13,160 --> 00:25:14,354 Nein. 312 00:25:14,440 --> 00:25:16,829 - Aber, wer hat mich denn eingeladen? - Was soll das heißen? 313 00:25:16,920 --> 00:25:19,559 Dass ich gerne meine Gastgeber kenne. 314 00:25:19,640 --> 00:25:22,279 Und warum solltest du wohl unsere Namen kennen? 315 00:25:22,360 --> 00:25:26,911 Ich muss ja irgendwas draufschreiben - auf eure Gräber, nicht? 316 00:25:37,560 --> 00:25:38,629 Ein mieser Tag, was? 317 00:25:38,720 --> 00:25:41,996 Mister, ich fühle mich verpflichtet - das heißt, wir würden gerne, ja... 318 00:25:42,080 --> 00:25:45,868 Wenn es dir gar soviel Mühe macht, brauchst du dich nicht zu bedanken. 319 00:25:45,960 --> 00:25:49,475 - Ich kann es tun, Mister. Und sehr gerne! - George! 320 00:25:49,560 --> 00:25:51,869 Mister, es ist meine Pflicht, Ihnen zu danken. 321 00:25:51,960 --> 00:25:54,474 Aber Sie sollen wissen, dass ich lhre Methoden nicht gutheiße. 322 00:25:54,560 --> 00:25:57,313 Jeder darf natürlich denken, was er will. 323 00:25:57,400 --> 00:26:00,551 - Aber wenn ich euch einen Rat geben darf... - Mit größtem Vergnügen, Mister! 324 00:26:00,640 --> 00:26:02,995 An eurer Stelle würde ich nicht nackt rumlaufen. 325 00:26:03,080 --> 00:26:06,470 Da kann sich leicht was erkälten - für immer. 326 00:26:17,960 --> 00:26:19,712 Für mich hat dieser Mann Recht. 327 00:26:19,800 --> 00:26:23,918 Wir müssen uns auch bewaffnen, wenn das hier so Sitte ist. 328 00:26:24,400 --> 00:26:26,960 - Wir sind keine Mörder. - Warum? 329 00:26:27,040 --> 00:26:29,838 Ist einer, der sich verteidigt, vielleicht ein Mörder? 330 00:26:29,920 --> 00:26:32,593 Er war wie der Blitz. Schnell wie eine Viper. 331 00:26:32,680 --> 00:26:34,477 Alle hatten sie die Hosen gestrichen voll. 332 00:26:34,560 --> 00:26:37,358 Aber ich ging los, um ihn in seinem Zimmer herauszufordern! 333 00:26:37,440 --> 00:26:41,797 Jazz, sage ich, komm aus dieser Tür, wenn du Mumm hast! 334 00:27:06,240 --> 00:27:09,118 Hey ihr, ich bin noch nicht fertig. Also, der sagt zu mir... 335 00:27:09,200 --> 00:27:11,395 Nimm die Tasche da. 336 00:27:14,400 --> 00:27:15,992 Meinst du mich? 337 00:27:16,880 --> 00:27:18,472 Und trag sie hoch. 338 00:27:18,920 --> 00:27:20,069 Ich! 339 00:27:22,440 --> 00:27:24,749 - Ich... - Bitte. 340 00:27:24,840 --> 00:27:26,910 - Ich...! - Du was? 341 00:27:28,280 --> 00:27:30,510 Ich bring die Tasche hoch. 342 00:27:40,760 --> 00:27:42,591 Gut, ich mag hilfsbereite Leute. 343 00:27:42,680 --> 00:27:44,910 - Mein Zimmer ist fertig? - Ja, ja, ja ist fertig, Mister. 344 00:27:45,000 --> 00:27:47,116 - Zu trinken für meinen Freund. - Trinken für ihren Freund. 345 00:27:47,200 --> 00:27:50,829 Und bring mir eine Flasche an diesen Tisch. 346 00:27:58,400 --> 00:27:59,879 Da ist sie. 347 00:28:02,520 --> 00:28:04,397 Nur die Flasche. 348 00:28:12,720 --> 00:28:14,517 Ein schöner Becher, wenn ich bemerken darf! 349 00:28:14,600 --> 00:28:16,079 Du darfst. 350 00:28:16,560 --> 00:28:19,393 Er ist das einzige Andenken an meinen Vater. 351 00:28:19,720 --> 00:28:24,077 Er war ein Adliger oder so. Hab ihn nie gekannt. 352 00:28:25,280 --> 00:28:27,953 Meine Mutter dagegen, war ein kleines Flittchen. 353 00:28:29,000 --> 00:28:31,070 Ich komme ganz nach ihr. 354 00:28:39,920 --> 00:28:41,911 - Gib uns einen guten Whisky. - Sofort. 355 00:28:42,000 --> 00:28:44,070 - Und einen Satz Karten. - Okay. 356 00:28:45,880 --> 00:28:48,474 Mal sehen, ob es einen freien Tisch gibt. 357 00:28:48,880 --> 00:28:50,871 - Ah, da! - Sehr gut. 358 00:28:52,280 --> 00:28:56,990 Macht es dir was aus, wenn ich den Ärmsten an diesem Tisch ein paar Dollar abnehme? 359 00:28:57,720 --> 00:29:00,996 Wenn du willst, nehme ich dir auch ein paar ab. 360 00:29:05,440 --> 00:29:08,512 Seht ihr, Jungs, was ein Becher Whisky zuviel bewirken kann? 361 00:29:08,600 --> 00:29:11,433 Setzen wir uns, der bemerkt uns gar nicht. 362 00:29:15,360 --> 00:29:18,352 Nein, mein Freund, das gefällt mir aber gar nicht. 363 00:29:18,440 --> 00:29:21,398 Und ich habe gewaltig Lust, zu spielen! 364 00:29:33,080 --> 00:29:37,039 Dann werden wir ja sehen, ob dir dieses Spiel gefällt. 365 00:30:23,880 --> 00:30:25,598 Du hast Glück, Mann. 366 00:30:25,680 --> 00:30:28,399 Ich töte nicht, wenn es mir nichts bringt. 367 00:30:28,480 --> 00:30:32,473 Das gilt auch für euch. Verduftet! Die Party ist vorbei. 368 00:30:41,640 --> 00:30:43,596 Arbeit mit Feingefühl, Graf. 369 00:30:43,680 --> 00:30:46,513 Aber bitte. Ein Barbar ohne Stil. 370 00:30:46,600 --> 00:30:48,989 Die Welt ist schon klein, nicht wahr? 371 00:30:49,080 --> 00:30:51,071 Ja, ja. Zu klein. 372 00:30:51,160 --> 00:30:53,833 Tja, dann wechselst du wohl besser die Gegend! 373 00:30:55,120 --> 00:30:57,111 Du kennst ja die Regel? 374 00:30:57,200 --> 00:31:01,273 - Niemals zu zweit am selben Trog. - Ja, ich kenne die Regel. 375 00:31:01,360 --> 00:31:03,078 Aber ich hab hier eine Kleinigkeit zu erledigen. 376 00:31:03,160 --> 00:31:04,832 Und du weißt ja wie das ist, in unserem Beruf: 377 00:31:04,920 --> 00:31:07,388 Der Kunde ist König. 378 00:31:07,800 --> 00:31:09,836 - Warum wechselst nicht du die Gegend? - Siehst du... 379 00:31:09,920 --> 00:31:12,639 Ich hab hier auch eine Kleinigkeit zu erledigen. 380 00:31:14,880 --> 00:31:16,279 - Du weißt ja wie das ist. - Darf ich? 381 00:31:16,360 --> 00:31:20,990 Ja, du hast schon Recht. Der Kunde ist König. 382 00:31:23,440 --> 00:31:25,032 Wenn das so ist... 383 00:31:25,480 --> 00:31:28,313 ...gibt es keine andere Wahl. - Das finde ich auch. 384 00:31:32,320 --> 00:31:34,993 Nimm die Hände runter! Du auch! 385 00:31:35,240 --> 00:31:37,993 - Wenn du erlaubst? - Ich erlaube es nicht! 386 00:31:38,080 --> 00:31:39,991 Nein, nein, nein, meine Herren, ich erlaube es nicht! 387 00:31:40,080 --> 00:31:42,753 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, geht das aufs Haus! 388 00:31:47,960 --> 00:31:51,077 Lhr meldet euch dann wieder wegen der Munition, ja? 389 00:31:51,160 --> 00:31:54,357 Da werdet ihr mir noch dankbar sein, da bin ich mir sicher! 390 00:31:54,440 --> 00:31:57,637 - Auf baldiges Wiedersehen! - Auf Wiedersehen, bis bald! 391 00:32:00,280 --> 00:32:02,919 Wie zum Teufel macht man das fest? 392 00:32:37,160 --> 00:32:38,991 Zwei Bier, bitte. 393 00:32:40,720 --> 00:32:44,156 Okay. Aber trinkt sie schnell und hört gut zu: 394 00:32:44,240 --> 00:32:46,879 Wenn ihr hier keinen Fuß mehr reinsetzt, tut ihr mir einen großen Gefallen! 395 00:32:46,960 --> 00:32:49,235 Sie können ganz beruhigt sein, wir haben nur die besten Absichten. 396 00:32:49,320 --> 00:32:52,073 Man könnte meinen, Sie haben Angst vor uns, oder nicht? 397 00:32:52,160 --> 00:32:54,151 Sind Sie am Ende mit den Schutzgelderpressern befreundet? 398 00:32:54,240 --> 00:32:56,071 Ich? Ich bin mit jedem befreundet. 399 00:32:56,160 --> 00:32:59,516 Ich sage, mit jedem, aber nicht mit denen! 400 00:32:59,600 --> 00:33:03,115 Ach was, ich kümmere mich einfach um meinen Kram. 401 00:34:27,760 --> 00:34:30,228 - Hey Jungs! - Ja? 402 00:34:31,960 --> 00:34:33,518 Die Preisschilder. 403 00:34:49,920 --> 00:34:53,151 Eine Amme. Das ist wirklich stark. 404 00:34:53,240 --> 00:34:55,879 Du, Fremder, machst die Amme für zwei Kleinkinder. 405 00:34:55,960 --> 00:34:59,794 Graf, hast du schon mal an deinen Ruf gedacht? 406 00:35:03,040 --> 00:35:07,272 Du kannst doch nicht auf zwei Kleinkinder schießen, wie du sie nennst! 407 00:35:07,680 --> 00:35:12,117 Zwei Kleinkinder, die das Preisschild noch am Colt hängen haben. 408 00:35:12,200 --> 00:35:13,758 Du hast Recht. 409 00:35:14,080 --> 00:35:16,753 Mein Auftraggeber hätte es mir sagen müssen. 410 00:35:16,840 --> 00:35:20,230 Aber was mache ich jetzt? Ich habe den Auftrag angenommen. 411 00:35:20,560 --> 00:35:22,994 Ich kann ja schlecht warten, bis sie erwachsen werden. 412 00:35:23,080 --> 00:35:25,275 Mir gefällt das im Gegenteil ganz gut. 413 00:35:26,160 --> 00:35:28,310 Es gefällt mir, sie heranwachsen zu sehen. 414 00:35:30,960 --> 00:35:33,030 - Ich hoffe, dass es nicht umsonst ist. - Aber nein, Mister. 415 00:35:33,120 --> 00:35:36,556 Manuel kannte den Eintreiber. Er ist aus unserem Dorf. 416 00:35:36,640 --> 00:35:39,996 Er ist der Bruder der Kusine der Frau von Pedros Patenonkel. 417 00:35:40,080 --> 00:35:43,038 Nein, er ist der Vetter der Schwester! 418 00:35:54,920 --> 00:35:56,069 Das reicht. 419 00:35:56,360 --> 00:35:58,396 Sie haben dich gesehen, Strauchdieb. Komm runter. 420 00:35:58,480 --> 00:35:59,390 Ja, Mister. 421 00:35:59,480 --> 00:36:01,948 Aber, Mister, ich, ich habe nichts getan! 422 00:36:02,040 --> 00:36:04,349 Ich... bitte, Mister! Aber... 423 00:36:05,680 --> 00:36:08,069 Um den kümmern wir uns später. Schnell! 424 00:36:15,880 --> 00:36:18,394 Wenn sie bei dem Baum dort sind, schießt ihr! 425 00:36:29,720 --> 00:36:31,073 Ja, verdammt... 426 00:36:31,160 --> 00:36:32,593 Bringt sie um! 427 00:36:50,160 --> 00:36:54,517 Mister, ich würde gern... Sehen Sie, wir würden gerne... 428 00:36:54,600 --> 00:36:56,795 Wir würden Ihnen gern sagen, dass... 429 00:36:56,880 --> 00:36:58,154 - Sehen Sie... - Also? 430 00:36:58,240 --> 00:37:00,959 Wir sind Ihnen alle sehr dankbar für das, was Sie für uns getan haben. 431 00:37:01,040 --> 00:37:02,314 Dafür, dass Sie uns das Leben gerettet haben. 432 00:37:02,400 --> 00:37:04,834 Und vor allem, dass Sie uns gezeigt haben, dass man hier... 433 00:37:04,920 --> 00:37:07,514 ...auch wenn man das Gesetz durchsetzen will... 434 00:37:07,600 --> 00:37:09,033 ...die Waffen gebrauchen muss. 435 00:37:09,120 --> 00:37:11,839 - Wir schulden Ihnen... - lhr steckt bis zum Hals in der Scheiße. 436 00:37:11,920 --> 00:37:13,990 - Ist das nicht so? - Ja, ja! So ist es, Mister. 437 00:37:14,080 --> 00:37:16,435 - Ja, das stimmt! Aber... - Wollt euch nicht unterkriegen lassen, oder? 438 00:37:16,520 --> 00:37:18,272 Nie! Und wenn sie uns in Stücke reißen! 439 00:37:18,360 --> 00:37:20,635 Und das habt ihr gerade fast geschafft. 440 00:37:20,720 --> 00:37:22,551 - Ist das alles? - Äh, nein, in der Tat... 441 00:37:22,640 --> 00:37:24,790 ...wollten wir Sie bitten, uns etwas zu helfen. 442 00:37:24,880 --> 00:37:26,677 Wir müssen lernen, uns zu verteidigen... 443 00:37:26,760 --> 00:37:28,910 ...wenn wir aus dieser Sache wieder herauskommen wollen. 444 00:37:29,000 --> 00:37:31,195 Uns ist durchaus klar, dass Sie keinen Grund haben, es zu tun. 445 00:37:31,280 --> 00:37:32,759 Ihnen haben die Banditen ja nichts getan. 446 00:37:32,840 --> 00:37:35,274 Bevor man redet, soll man sich sieben Mal auf die Zunge beißen! 447 00:37:35,360 --> 00:37:38,830 - Ich wollte nur sagen... - Ich weiß, was du sagen wolltest. 448 00:37:41,360 --> 00:37:44,397 Ich werde euch helfen. Aber unter einer Bedingung: 449 00:37:44,480 --> 00:37:46,391 Niemand darf es erfahren. 450 00:37:50,880 --> 00:37:54,873 Geschwindigkeit beim Ziehen. Und Präzision beim Schießen. 451 00:37:56,640 --> 00:37:58,551 Mach den Gürtel etwas weiter. Er muss tiefer sitzen. 452 00:37:58,640 --> 00:38:01,313 Ungefähr auf Höhe der Hand. So. 453 00:38:01,400 --> 00:38:02,719 Ist gut, Mister. 454 00:38:02,800 --> 00:38:05,109 Ich hätte wirklich gern auch einen Schluck Kaffee! 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,636 Nicht beim Training. Macht nur nervös. 456 00:38:09,360 --> 00:38:11,715 Und... nie gegen die Sonne. 457 00:38:11,800 --> 00:38:15,349 Wie oft hab ich schon gesagt, ihr müsst immer die Sonne im Rücken haben. 458 00:38:15,440 --> 00:38:18,477 So. Komm. Auf geht's, Männer. 459 00:38:22,640 --> 00:38:24,915 Wenn das so weitergeht, Jungs, habt ihr nur die Hoffnung... 460 00:38:25,000 --> 00:38:27,468 ...dass euer Gegner schon vorher vor Angst stirbt. 461 00:38:27,560 --> 00:38:29,391 Gib mal den Revolver her. 462 00:38:29,480 --> 00:38:31,675 Der ist wie ein Schmetterling. 463 00:38:31,760 --> 00:38:33,955 Wenn du ihn zu sehr drückst, erstickt er. 464 00:38:34,040 --> 00:38:36,759 Wenn du ihn zu locker hältst, fliegt er weg. 465 00:38:36,840 --> 00:38:37,989 Klar? 466 00:38:38,560 --> 00:38:42,348 Schaut noch mal zu, wie man zieht und wie man zielt. 467 00:38:43,440 --> 00:38:44,555 Die Sache ist ganz einfach. 468 00:38:44,640 --> 00:38:48,269 Man spannt, während man zieht und man schießt, wahrend man zielt. 469 00:38:57,600 --> 00:39:00,956 Gut. Und jetzt versucht ihr es weiter. 470 00:39:07,080 --> 00:39:09,753 - Gut so? - Du brauchst zu lange, John. 471 00:39:09,840 --> 00:39:12,229 Der Typ gegenüber wartet mit dem Schießen nicht auf dich. 472 00:39:12,320 --> 00:39:16,313 Und du, Ire, zieh keine Show für hübsche Mädels ab. 473 00:39:16,400 --> 00:39:18,118 Es ist schon ganz in Ordnung. 474 00:39:18,200 --> 00:39:20,839 - Seht ihr die Dose da in der Mitte? - Ja. 475 00:39:20,920 --> 00:39:24,117 Gut. Stellt euch vor, es wäre ein Mann. 476 00:39:24,200 --> 00:39:26,111 Und wenn ihr nicht wollt, dass er euch tötet... 477 00:39:26,200 --> 00:39:27,553 ...müsst ihr an drei Dinge denken: 478 00:39:27,640 --> 00:39:30,598 Vor allem dürft ihr den Mann nicht hassen. 479 00:39:30,680 --> 00:39:33,194 Lhr müsst nur versuchen, ihn einen Augenblick früher zu treffen... 480 00:39:33,280 --> 00:39:35,396 ...als er euch trifft. - Das ist sehr edel, Mister. 481 00:39:35,480 --> 00:39:39,314 Nein, das ist überhaupt nicht edel. Das ist rein praktisch. 482 00:39:39,680 --> 00:39:42,638 Hass lähmt die Reflexe. Er ist ein Vorteil für den Gegner. 483 00:39:42,720 --> 00:39:44,836 Man schießt erst mit dem Gehirn, dann mit der Pistole. 484 00:39:44,920 --> 00:39:47,957 Wenn ich ihn im Geiste erschieße, ist die Hand schneller. 485 00:39:48,040 --> 00:39:49,871 Schneller als seine. So! 486 00:40:04,920 --> 00:40:07,275 So. Gesehen? Ganz einfach. 487 00:40:07,360 --> 00:40:10,033 - Einfach hat er gesagt. - Und jetzt: 488 00:40:10,120 --> 00:40:13,749 Trainieren, trainieren und trainieren. 489 00:40:18,000 --> 00:40:20,116 Gut, Männer, jetzt seid ihr dran. 490 00:40:20,200 --> 00:40:23,078 - Ja, Mister! - Du, Pedro... 491 00:40:23,440 --> 00:40:25,158 Siehst du diese Dose? 492 00:40:26,160 --> 00:40:29,835 - Ich sehe sie! Ich sehe sie sehr gut! - Gut. Legt los. 493 00:40:29,920 --> 00:40:31,353 Soll ich schießen? 494 00:40:31,920 --> 00:40:33,069 Jetzt! 495 00:40:37,280 --> 00:40:38,713 Nein, nicht so. 496 00:40:39,040 --> 00:40:41,031 - Versucht es noch mal, los. - Verzeihung, Mister... 497 00:40:41,120 --> 00:40:42,917 ...aber das hier ist nichts für uns. - Das stimmt! 498 00:40:43,000 --> 00:40:45,434 Wir sind besser mit denen hier! 499 00:40:47,920 --> 00:40:49,399 Schauen Sie! 500 00:41:02,560 --> 00:41:05,313 Und Pedro ist viel besser als ich, Mister! 501 00:41:05,400 --> 00:41:08,153 - Wollen Sie es sehen? - Nein, das reicht. 502 00:41:08,800 --> 00:41:11,155 Aber ihr müsst auch mit Revolvern schießen, wie die Anderen. 503 00:41:11,240 --> 00:41:14,357 Nein, Mister, nicht mit Revolvern. Wenn es sein muss, mit denen hier. 504 00:41:14,440 --> 00:41:16,510 Die machen einen Haufen Löcher mit einem einzigen Schuss. 505 00:41:16,600 --> 00:41:18,670 - Und wisst ihr, wie man die benutzt? - Sicher, Mister! 506 00:41:18,760 --> 00:41:21,832 Man macht so und so... 507 00:41:25,760 --> 00:41:29,673 Seht zu, wie es geht. Ich mach es ganz langsam, damit ihr es versteht. 508 00:41:34,440 --> 00:41:35,634 Alles klar? 509 00:41:36,640 --> 00:41:38,437 Alles klar, fragt er! 510 00:42:17,400 --> 00:42:20,949 Die hier lade ich mit einem Spezialpulver! 511 00:42:24,480 --> 00:42:27,950 Das habe ich schon gehört. Und ich hoffe, es ist wahr - für dich. 512 00:42:28,040 --> 00:42:30,235 Ich bin extra dafür in dieses verdammte Dorf gekommen. 513 00:42:30,320 --> 00:42:32,595 Hey, ich rate dir, ihn gut zu bedienen. 514 00:42:32,680 --> 00:42:34,989 Das ist einer, der was davon versteht. 515 00:42:36,560 --> 00:42:40,109 - Grüß dich, Cobra Ramirez. - Hallo, Fremder. 516 00:42:43,800 --> 00:42:46,314 - Beruflich hier? - Wegen diesen hier. 517 00:42:47,920 --> 00:42:49,638 Was sagst du dazu? 518 00:42:50,640 --> 00:42:53,518 - Das sind richtige Knaller! - Ich würde sie gerne ausprobieren. 519 00:42:53,600 --> 00:42:55,591 Nicht mit mir, hoffe ich. 520 00:42:56,040 --> 00:42:58,349 Du hast nicht das Glück, mein Freund zu sein - 521 00:42:58,440 --> 00:43:01,273 ...aber auch nicht das Unglück, es nicht zu sein. 522 00:43:02,160 --> 00:43:06,438 Du bist wirklich auf Zack, Cobra. Einer von den ganz Großen. 523 00:43:06,520 --> 00:43:09,751 Das hab ich schon gestern Abend im Saloon gesagt. 524 00:43:09,840 --> 00:43:11,717 Und auch von denen erzählt. 525 00:43:11,800 --> 00:43:13,950 Was sind das für Dinger? Skalps? 526 00:43:14,280 --> 00:43:15,349 Sozusagen. 527 00:43:15,440 --> 00:43:19,194 Wenn Cobra Ramirez jemanden umlegt, schneidet er ihm eine Strähne ab... 528 00:43:19,280 --> 00:43:23,558 ...um die Rechnung zu servieren, richtig? Aber da springt so ein Typ auf und sagt: 529 00:43:23,640 --> 00:43:25,278 "Warum wird er dann nicht Friseur... 530 00:43:25,360 --> 00:43:27,237 ...statt Revolverheld?" - Wer? 531 00:43:27,320 --> 00:43:31,996 Ach, mach dir nichts draus, Cobra. Solche Leute sind doch nur neidisch. 532 00:43:33,840 --> 00:43:36,035 Spuck es aus. Sag mir, wer es ist! 533 00:43:36,560 --> 00:43:37,879 Also! 534 00:43:41,840 --> 00:43:43,432 Warst du es? 535 00:43:46,360 --> 00:43:49,033 Antworte! Warst du es? 536 00:43:55,640 --> 00:43:57,517 Zum letzten Mal, hast du es gesagt oder nicht? 537 00:43:57,600 --> 00:43:59,670 Hör zu, ich habe es nicht gesagt. 538 00:43:59,760 --> 00:44:02,593 Es ist mir scheißegal, was meine Kollegen so treiben. 539 00:44:02,680 --> 00:44:05,399 Und jetzt würde ich gern in Ruhe meinen Whisky trinken. 540 00:44:05,480 --> 00:44:07,994 - Man sieht sich! - Du bist ein Dreckschwein! 541 00:44:08,080 --> 00:44:11,868 - Ein Feigling. Ein Aas! - Ja, schon möglich. 542 00:44:14,600 --> 00:44:16,477 Hör mal, würde es dir was ausmachen, zur Seite zu gehen? 543 00:44:16,560 --> 00:44:19,791 Ich würde gern sehen, ob da hinten sonst noch jemand steht. 544 00:44:20,240 --> 00:44:21,753 Verteidige dich! 545 00:44:23,000 --> 00:44:26,629 - Verteidige dich, du Sohn einer Hure! - Ach! Du kanntest sie? 546 00:44:27,680 --> 00:44:30,717 Die nächste kommt etwas näher, wenn du nicht aufstehst! 547 00:44:35,800 --> 00:44:37,518 Mein Kompliment. 548 00:44:37,600 --> 00:44:39,830 Das war der richtige Knopf. 549 00:44:45,440 --> 00:44:48,955 Du weißt ja nicht, wie viel mir an diesem Becher liegt. 550 00:44:50,200 --> 00:44:51,519 Du hast ja lang genug gebraucht. 551 00:44:51,600 --> 00:44:54,034 - Willst du einen letzten Whisky trinken? - Nein. 552 00:44:54,120 --> 00:44:56,190 Bringen wir es hinter uns? Wo ist es recht? 553 00:44:56,280 --> 00:44:57,998 Das ist mir gleich. 554 00:45:02,080 --> 00:45:03,752 Dann da unten. 555 00:45:05,480 --> 00:45:07,755 Bei drei wird geschossen, okay? 556 00:45:22,160 --> 00:45:24,230 Noch ein Stück zurück. 557 00:45:34,640 --> 00:45:36,312 Da ist es gut. 558 00:45:42,080 --> 00:45:44,435 - Wann du willst. - In Ordnung. 559 00:45:44,840 --> 00:45:46,068 Eins... 560 00:45:47,560 --> 00:45:48,788 Zwei... 561 00:45:49,880 --> 00:45:50,995 Drei! 562 00:46:12,520 --> 00:46:14,829 Hey. Wo ist der Fremde? 563 00:46:14,920 --> 00:46:16,478 Der ist ganz plötzlich gegangen. 564 00:46:16,560 --> 00:46:19,916 Ziemlich genau in dem Moment, als Sie, sozusagen... 565 00:46:20,800 --> 00:46:22,916 Dieser Sohn einer... 566 00:46:24,840 --> 00:46:26,398 Ein richtiger Bruder. 567 00:46:56,120 --> 00:46:59,032 - Und, haben wir getroffen? - Haben wir getroffen? 568 00:46:59,360 --> 00:47:02,158 - Das war alles ich! - Nein, ich, ich! 569 00:47:03,200 --> 00:47:06,636 - Mister, noch einmal, ja? - Bitte! 570 00:48:05,160 --> 00:48:08,232 Was hältst du davon, zwei Schritte mit uns zu gehen? 571 00:48:36,160 --> 00:48:38,276 Na, willst du nicht wissen, wohin wir gehen, Revolverheld? 572 00:48:38,360 --> 00:48:40,271 Da hinten bei den Hügeln legen wir dich um! 573 00:48:40,360 --> 00:48:42,510 Bei den Hügeln legst du gar niemanden um... 574 00:48:42,600 --> 00:48:44,079 ...sonst hättest du es schon längst versucht. 575 00:48:44,160 --> 00:48:46,071 Sieh an, da wartet ja schon euer Boss auf uns. 576 00:48:46,160 --> 00:48:48,116 Der will mich nämlich sehen. 577 00:48:49,400 --> 00:48:51,550 Soll das die große Überraschung sein? 578 00:48:51,640 --> 00:48:54,677 Den Fremden zu schnappen war also gar nicht so schwierig. 579 00:48:54,760 --> 00:48:57,479 Wie du siehst, bist du nicht unersetzlich. 580 00:49:00,680 --> 00:49:02,113 Grüß Gott! 581 00:49:02,400 --> 00:49:03,435 Dich auch! 582 00:49:03,520 --> 00:49:06,637 Ich mache dir einen Vorschlag. Einen guten Vorschlag. 583 00:49:06,720 --> 00:49:09,154 Ich habe mir überlegt, dass es Unsinn ist... 584 00:49:09,240 --> 00:49:11,390 ...die zwei besten Schützen im Lande aufeinander zu hetzen. 585 00:49:11,480 --> 00:49:13,118 Das ist die Vereinigung, meine Herren. 586 00:49:13,200 --> 00:49:15,668 Die Vereinigung! Nicht wahr, Fremder? 587 00:49:15,760 --> 00:49:19,230 Gut. Ich brauche euch alle beide. Um die Aufrührer zu bestrafen. 588 00:49:19,320 --> 00:49:21,072 Ich kenne deinen Preis, Fremder. 589 00:49:21,160 --> 00:49:23,037 Ich werde dir das Doppelte geben, das Dreifache! 590 00:49:23,120 --> 00:49:24,599 Das ist ein interessanter Vorschlag. 591 00:49:24,680 --> 00:49:27,797 Es ist nur so, ich habe schon einen Kunden. 592 00:49:27,880 --> 00:49:31,555 Und du weißt ja wie das in unserem Beruf ist, Graf! 593 00:49:31,640 --> 00:49:33,835 Der Kunde ist König. 594 00:49:34,280 --> 00:49:36,236 - Ich wusste es. - Was meinst du? 595 00:49:36,320 --> 00:49:39,153 Wenn er gekommen ist, dann weil er wollte. 596 00:49:39,520 --> 00:49:44,150 Fremder! Zeig mal her, was du da hinten alles unter der Decke hast! 597 00:49:45,040 --> 00:49:46,268 Halt! 598 00:49:48,280 --> 00:49:49,554 Was habe ich euch gesagt? 599 00:49:49,640 --> 00:49:53,155 Er kennt den Beruf! Und verrät nie einen Kunden. 600 00:49:53,240 --> 00:49:55,959 - Was soll das bedeuten? - Verstehst du nicht, dass er etwas vorhat? 601 00:49:56,040 --> 00:49:59,077 Ach, du schwätzt zu viel, Graf! 602 00:49:59,720 --> 00:50:01,950 Er hält dich zum Narren. 603 00:50:02,040 --> 00:50:05,828 Na, ich geh dann mal - du wirst mich schon wieder besuchen kommen. 604 00:50:06,280 --> 00:50:08,191 Und das gibt einen gesalzenen Preis. 605 00:50:08,280 --> 00:50:10,555 Denn ich bin kein Kleinganove. 606 00:50:15,760 --> 00:50:19,070 Was willst du? Gibt gegen den Strich Gänsehaut? 607 00:50:20,240 --> 00:50:22,470 Okay, du kannst gehen, Graf. 608 00:50:22,560 --> 00:50:24,471 - Du bleibst noch, was? - Sicher. 609 00:50:24,560 --> 00:50:26,676 Das Angebot ist verführerisch. 610 00:50:32,880 --> 00:50:35,519 - Ob er wohl beleidigt ist? - Der soll zum Teufel gehen. 611 00:50:35,600 --> 00:50:38,478 - Ich will mit dir verhandeln. - Gut. 612 00:50:38,560 --> 00:50:41,393 Aber ich möchte meinem Auftraggeber gerne ins Gesicht sehen. 613 00:50:41,480 --> 00:50:44,597 Wissen Sie, nur als Garantie für meine Bezahlung. 614 00:50:44,680 --> 00:50:46,636 Das klingt einleuchtend. 615 00:50:53,920 --> 00:50:56,195 Das werdet ihr mir noch bezahlen! 616 00:51:04,600 --> 00:51:05,589 Ein Glück, dass Pedro gesehen hat... 617 00:51:05,680 --> 00:51:07,511 ...dass die Sie weggebracht haben! - Ja, das war ein echtes Glück. 618 00:51:07,600 --> 00:51:10,558 - Wir sind im richtigen Moment gekommen! - Sehr gut, genau im richtigen Moment. 619 00:51:10,640 --> 00:51:12,949 - Gerade eine Sekunde bevor... - Die hätten Sie einfach umgelegt... 620 00:51:13,040 --> 00:51:14,075 ...wie ein Greenhorn! - Sicher. 621 00:51:14,160 --> 00:51:15,673 Nur eine Sekunde und ich hätte herausfinden können... 622 00:51:15,760 --> 00:51:20,038 ...wer der Boss der Erpresserbande ist! Lhr verdammten Pfuscher. 623 00:51:20,400 --> 00:51:23,153 - Aber wir wollten Ihnen helfen. - Hört schon auf! 624 00:51:23,240 --> 00:51:25,470 Ich hab genug davon, eure Amme zu spielen. 625 00:51:25,560 --> 00:51:29,394 Die Welt hatten Sie schon erfunden, bevor ihr zwei gekommen seid. 626 00:51:31,640 --> 00:51:35,315 Und wenn sie beschissen ist, werdet sicher nicht ihr sie wieder in Ordnung bringen. 627 00:51:35,400 --> 00:51:37,118 Danke für alles, was Sie getan haben. 628 00:51:37,200 --> 00:51:38,599 Aber in Zukunft kommen wir auch ohne Sie zurecht! 629 00:51:38,680 --> 00:51:40,671 Wir sind quitt, Revolverheld! 630 00:51:52,880 --> 00:51:54,711 Achtung, da kommt er. 631 00:53:12,720 --> 00:53:13,948 Gehen wir. 632 00:54:08,680 --> 00:54:11,672 Nein, keine Maßsärge. 633 00:54:12,800 --> 00:54:15,439 Der größte der drei passt wunderbar da rein. 634 00:54:15,520 --> 00:54:18,080 Ich wollte nur, dass er eine gute Figur macht, verstehen Sie? 635 00:54:18,160 --> 00:54:21,197 Ich glaube nicht, dass ihnen das jetzt noch wichtig ist. 636 00:54:27,560 --> 00:54:28,595 Hallo Camposanto! 637 00:54:28,680 --> 00:54:31,717 Hast du gewusst, dass sie dich jetzt hier so nennen, Friedhof? 638 00:54:31,800 --> 00:54:34,598 - Mein Kompliment. - Das kannst du dir selber machen. 639 00:54:35,240 --> 00:54:37,993 Jetzt wird dein Chef ohne dich nicht mehr auskommen. 640 00:54:38,080 --> 00:54:41,993 Apropos, danke für die Zusammenarbeit gestern Abend. 641 00:54:42,080 --> 00:54:44,389 Na, den Gefallen hast du mir getan. 642 00:54:45,040 --> 00:54:47,474 - Jetzt bin ich der Einzige weit und breit. - Tja. 643 00:54:47,560 --> 00:54:50,677 So kannst du jetzt den Preis bestimmen. 644 00:54:51,480 --> 00:54:53,630 Sieh mal, da ist was Großes im Gange. 645 00:54:53,720 --> 00:54:56,234 Die Züchter haben sich zusammengetan. 646 00:54:56,320 --> 00:54:57,958 Fremder, kann ich dich um einen Gefallen bitten? 647 00:54:58,040 --> 00:54:59,917 Einen... was? 648 00:55:00,880 --> 00:55:02,711 Ge-fal-len. 649 00:55:03,720 --> 00:55:07,918 Du hattest deinen Spaß. Geh jetzt und überlasse mir das Finale. 650 00:55:08,000 --> 00:55:09,228 Weißt du, was ich meine? 651 00:55:09,320 --> 00:55:12,471 Dass sie dir eine Menge zahlen, wenn du die Sache durchziehst, richtig? 652 00:55:12,560 --> 00:55:15,836 Wenn es darauf ankommt, zählen die anderen nicht mehr. 653 00:55:15,920 --> 00:55:20,391 Ich muss meine Arbeit tun, Fremder. Komme, was kommen mag. 654 00:55:21,520 --> 00:55:23,192 Ich weiß, Graf. 655 00:55:23,840 --> 00:55:26,434 Aber was auch immer kommen mag - 656 00:55:26,520 --> 00:55:28,556 ...ich werde dich zum Schwitzen bringen. 657 00:55:29,080 --> 00:55:32,868 Ruhe, meine Herren! Lasst auch John Mclntire reden. 658 00:55:32,960 --> 00:55:35,235 Und warum? Hat der nicht schon genug angerichtet? 659 00:55:35,320 --> 00:55:39,598 Genau! Seit die sich gegen die Eintreiber aufgelehnt haben, ruinieren sie uns alle. 660 00:55:39,680 --> 00:55:42,194 Auf meiner Farm haben sie die Brunnen vergiftet! 661 00:55:42,280 --> 00:55:44,316 Mir haben sie gestern zehn Kühe erschossen. 662 00:55:44,400 --> 00:55:46,436 Und heute zwanzig! Und es wird noch schlimmer! 663 00:55:46,520 --> 00:55:48,192 Das ist alles ihre Schuld. 664 00:55:48,280 --> 00:55:50,840 Ach, hört schon auf! Wir haben uns wie die Kühe melken lassen. 665 00:55:50,920 --> 00:55:53,388 Die haben uns schon zigtausende Dollar abgeknöpft! 666 00:55:53,480 --> 00:55:56,313 Was ist da die Schuld der Mclntires? Dass sie damit Schluss gemacht haben? 667 00:55:56,400 --> 00:55:58,152 Halt den Mund, du hast immer noch nichts begriffen! 668 00:55:58,240 --> 00:55:59,150 Er hat vollkommen Recht! 669 00:55:59,240 --> 00:56:01,595 Der möchte wohl, dass sie uns alle umbringen! 670 00:56:01,680 --> 00:56:03,989 - Er hat Recht! - Ruhe! 671 00:56:04,080 --> 00:56:07,959 Ruhe! Also bitte. Meine Herren! 672 00:56:08,040 --> 00:56:09,996 So kommen wir zu gar nichts! 673 00:56:10,080 --> 00:56:14,198 Wir sind hier, um eine Entscheidung zu treffen, nicht um uns zu streiten. 674 00:56:14,280 --> 00:56:16,236 Lasst Toland reden. 675 00:56:17,080 --> 00:56:20,709 Toland, du hast diese Versammlung gewollt. Was ist jetzt? 676 00:56:22,760 --> 00:56:23,909 Freunde. 677 00:56:24,000 --> 00:56:27,595 Ich bin der erste, der den Mut dieser Jungs anerkennt. 678 00:56:27,680 --> 00:56:28,908 Ich war auch mutig. 679 00:56:29,000 --> 00:56:31,912 - Und wisst ihr, was es mir gebracht hat? - Ja! Ja! Red weiter! 680 00:56:32,000 --> 00:56:33,911 - Ja! Red weiter! - Gut. 681 00:56:34,000 --> 00:56:36,116 Und wisst ihr, warum mir das geschehen ist? 682 00:56:36,200 --> 00:56:37,679 Weil diese Schakale glauben... 683 00:56:37,760 --> 00:56:39,751 ...ich würde mit den Mclntires unter einer Decke stecken. 684 00:56:39,840 --> 00:56:41,910 Hört zu, Jungs. Und auch du, Rhett. 685 00:56:42,000 --> 00:56:45,072 Ich war immer für harte Bandagen, das ist wahr. 686 00:56:45,160 --> 00:56:47,674 Aber ich habe dabei nie anderen in die Suppe gespuckt! 687 00:56:49,160 --> 00:56:53,438 Toland! Du weißt genau, dass meine Jungs nur im Interesse aller gehandelt haben. 688 00:56:53,520 --> 00:56:56,432 Kann schon sein. Aber jetzt müssen wir teuer dafür bezahlen. 689 00:56:57,080 --> 00:56:58,957 Toland! Toland! 690 00:56:59,040 --> 00:57:02,555 Diese Schweine haben die Vorratskammern auf deiner Ranch angezündet. 691 00:57:02,640 --> 00:57:04,676 - Ich hab versucht, sie zu verfolgen, aber... - Ja, schon klar, Sheriff. 692 00:57:04,760 --> 00:57:07,558 Du hast versucht, sie zu verfolgen. Bei dir bleibt es doch immer beim Versuch! 693 00:57:07,640 --> 00:57:09,039 - Nicht wahr? - Ach ja? 694 00:57:09,120 --> 00:57:12,635 Und ich soll mich wohl mit Blei vollpumpen lassen, für euch? 695 00:57:13,520 --> 00:57:16,751 Das ist es mir für die zwei Dollar am Tag, die ich bekomme, nicht wert. 696 00:57:17,320 --> 00:57:20,596 - Da, nehmen Sie ihn wieder. - Auf, Sheriff, niemand zweifelt an Ihnen. 697 00:57:20,680 --> 00:57:22,955 Erzählen Sie uns lieber, was geschehen ist. 698 00:57:23,040 --> 00:57:24,758 Ich habe den Rauch gesehen und bin hin geritten. 699 00:57:24,840 --> 00:57:25,989 Es war ein ganzer Haufen von denen. 700 00:57:26,080 --> 00:57:27,911 Ich habe versucht, ihnen den Weg abzuschneiden... 701 00:57:28,000 --> 00:57:29,718 ...aber sie haben auf mich geschossen. 702 00:57:29,800 --> 00:57:31,995 Und dann, bei der Ranch der Mclntires, sind sie plötzlich verschwunden. 703 00:57:32,080 --> 00:57:33,877 Was wollen Sie damit andeuten, Sheriff? 704 00:57:33,960 --> 00:57:36,269 - Ganz ruhig, mein Sohn. - John... 705 00:57:36,640 --> 00:57:38,676 ...ich sage nur, was ich gesehen habe. 706 00:57:38,760 --> 00:57:40,876 Ich habe die Fährte auf eurer Ranch verloren. 707 00:57:40,960 --> 00:57:43,190 Wo ja übrigens nichts passiert ist, was? 708 00:57:43,280 --> 00:57:45,589 Genau! Bei ihm haben sie als Einzigen nichts angestellt. 709 00:57:45,680 --> 00:57:48,240 - Findet ihr das nicht seltsam? - Ruhe! 710 00:57:48,920 --> 00:57:52,276 Sie müssen sofort zurücknehmen, was Sie eben gesagt haben. 711 00:57:52,680 --> 00:57:54,910 Glaubst du, ich habe Angst vor dir, Bübchen? 712 00:57:55,000 --> 00:57:57,673 Na ja! Gegenüber den Banditen sind Sie jedenfalls nicht sehr mutig. 713 00:57:57,760 --> 00:57:59,113 Habt ihr gehört, Leute? 714 00:57:59,200 --> 00:58:01,395 - Jetzt bezeichnen sie uns als Feiglinge! - Alle Wetter... 715 00:58:01,480 --> 00:58:03,118 Nimm die Hände weg! 716 00:58:06,040 --> 00:58:08,508 - Immer mit der Ruhe! - Halt, aufhören! 717 00:58:08,600 --> 00:58:10,477 - Es genügt! - Wollt ihr wohl... 718 00:58:10,560 --> 00:58:11,788 Hört auf damit! 719 00:58:11,880 --> 00:58:15,350 - Lhr werdet mir noch alles kaputtmachen! - Ruhe! 720 00:58:16,000 --> 00:58:18,116 Wollt ihr wohl aufhören! 721 00:58:22,360 --> 00:58:24,794 - Was ist da los? - Eine Schlägerei! Gehen wir! 722 00:58:24,880 --> 00:58:27,838 - Das ist wohl besser. - Aber nicht doch. Rein, Mann! 723 00:58:27,920 --> 00:58:30,912 - Willst du die Herren im Stich lassen? - Nein! 724 00:58:33,640 --> 00:58:37,269 Hey! Wohin willst du? Hier lang, Angsthase! 725 00:58:42,160 --> 00:58:45,869 Wer soll das nachher alles reparieren? Hört auf! 726 00:58:52,120 --> 00:58:55,556 - Aufhören! - Nein, bitte nicht, lasst das... 727 00:58:55,640 --> 00:58:56,993 Nein! 728 00:58:57,080 --> 00:58:58,559 Achtung! 729 00:59:01,880 --> 00:59:03,393 Verdammt noch eins, diese Idioten! 730 00:59:03,480 --> 00:59:05,118 - Weg damit! - Hier hast du ihn! 731 00:59:05,200 --> 00:59:07,873 - Nicht zu mir! - Ich will ihn nicht! 732 00:59:08,040 --> 00:59:10,713 Im Namen des Gesetzes, aufhören! 733 00:59:10,800 --> 00:59:13,872 - Oh, Verzeihung, mein Bester! - Du Hundesohn! 734 00:59:27,920 --> 00:59:29,876 Meine Hühneraugen! 735 00:59:31,400 --> 00:59:32,515 Danke, Papa! 736 00:59:54,960 --> 00:59:56,473 Bravo, Papa! 737 01:00:04,920 --> 01:00:08,310 - Ist das vielleicht deiner? - Ja! Aber ich hab noch einen. 738 01:00:30,320 --> 01:00:32,117 Danke, Richter! 739 01:00:37,880 --> 01:00:40,474 Jetzt reicht es aber! 740 01:01:08,520 --> 01:01:10,397 Hey! Hey! 741 01:01:39,240 --> 01:01:40,719 Pedro! 742 01:01:45,280 --> 01:01:49,353 - Aber, wer hat mich da geschlagen? - Ein Gringo! Aber ich hab ihn vernichtet. 743 01:01:49,440 --> 01:01:51,317 Au, tut das weh! 744 01:01:52,880 --> 01:01:54,711 Das bisschen Blut... 745 01:01:54,800 --> 01:01:56,597 Hey! Na? 746 01:01:57,040 --> 01:01:58,758 Ja, John, das ist der Sattel des Sheriffs. 747 01:01:58,840 --> 01:02:00,910 Aber bist du sicher, dass es dir gut geht? 748 01:02:01,000 --> 01:02:02,831 - Oh, Mister... - Ah, Chico! 749 01:02:02,920 --> 01:02:06,390 - Ich bin Pedro. - Gut, Pedro... 750 01:02:06,760 --> 01:02:08,830 - Was denkst du, was so ein Sattel kostet? - Kopf hoch, John. 751 01:02:08,920 --> 01:02:10,876 Wir gehen jetzt Papa holen und dann gehen wir nach Hause. 752 01:02:10,960 --> 01:02:12,916 - Ein schönes Bad wird dir gut tun. - Aber verstehst du denn nicht... 753 01:02:13,000 --> 01:02:15,309 ...worauf ich hinaus will, Schlaumeier? Wieviel, Chico? 754 01:02:15,400 --> 01:02:16,719 Pedro...! 755 01:02:16,800 --> 01:02:21,078 - So ein Sattel - na so um die 400 Dollar. - 400 Dollar... 756 01:02:21,160 --> 01:02:23,196 Hör mal George, du bist doch gut in Mathe. 757 01:02:23,280 --> 01:02:24,998 Wenn einer zwei Dollar am Tag verdient... 758 01:02:25,080 --> 01:02:28,470 ...wie lange braucht der wohl, bis er sich so einen Sattel kaufen kann? 759 01:02:29,080 --> 01:02:32,516 Aber wer verdient denn zwei Dollar am Tag? 760 01:02:33,480 --> 01:02:35,948 Hallo Sheriff! Schönen guten Abend! 761 01:02:36,760 --> 01:02:38,273 Was willst du? 762 01:02:38,360 --> 01:02:41,158 Du wirst mich doch nicht geweckt haben, um mir gute Nacht zu wünschen? 763 01:02:41,240 --> 01:02:42,116 Weißt du, wie spät es ist? 764 01:02:42,200 --> 01:02:44,111 - Ja, Sheriff, aber... - Also hau ab und schlaf. 765 01:02:44,200 --> 01:02:47,351 - Ja, ich weiß, es ist nur, ich und, äh... - Du und wer? 766 01:02:47,440 --> 01:02:48,953 Los raus damit, was zum Teufel willst du? 767 01:02:49,040 --> 01:02:52,112 Tja, also, wir fragen uns, na ja wie Sie das schaffen... 768 01:02:52,200 --> 01:02:54,031 Wie ich was schaffe? 769 01:02:54,120 --> 01:02:56,918 Nun ja, zwei Dollar sind nicht gerade viel, meine ich. 770 01:02:57,000 --> 01:02:59,036 Was willst du damit sagen? 771 01:02:59,960 --> 01:03:01,871 Was soll das heißen, zwei Dollar sind nicht viel? 772 01:03:01,960 --> 01:03:03,313 Ja genau, das ist eher wenig. 773 01:03:03,400 --> 01:03:06,119 Deshalb geht die Rechnung ja auch nicht auf. 774 01:03:06,520 --> 01:03:07,794 Okay, Pedro. Geh zu Bett... 775 01:03:07,880 --> 01:03:09,996 ...und komm morgen wieder, wenn du deinen Rausch ausgeschlafen hast. 776 01:03:10,080 --> 01:03:12,389 Uns ist in den Sinn gekommen, dass Sie, Mister... 777 01:03:12,480 --> 01:03:14,232 ...mit den Banditen unter einer Decke stecken. 778 01:03:14,320 --> 01:03:18,313 Tja, nun ja, dass Sie sozusagen zur Bande gehören. 779 01:03:20,640 --> 01:03:23,279 Aber was für ein Gedanke, Pedro. Ist das dein ganz persönlicher oder... 780 01:03:23,360 --> 01:03:24,998 Aber ja, ja, ja, Mister, mein ganz persönlicher! 781 01:03:25,080 --> 01:03:28,277 Und da bist du mitten in der Nacht gekommen, nur um ihn mir mitzuteilen? 782 01:03:28,360 --> 01:03:30,032 - Ist das so? - Natürlich, Sheriff. 783 01:03:30,120 --> 01:03:32,839 Allein und mitten in der Nacht. 784 01:03:33,240 --> 01:03:34,832 Warum kommst du denn nicht rein? 785 01:03:34,920 --> 01:03:37,480 Wir trinken ein Gläschen und du erläuterst mir deine tolle Idee genauer. 786 01:03:37,560 --> 01:03:39,790 Vielen Dank, Sheriff! Aber bitte, nach Ihnen. 787 01:03:39,880 --> 01:03:42,872 Ach was, komm rein, mach dir keine Umstände. 788 01:03:59,680 --> 01:04:01,875 Hey... Pedro! 789 01:04:03,840 --> 01:04:06,638 Ich glaube, du bist ein bisschen bekloppt, mein Freund. 790 01:04:06,720 --> 01:04:10,030 Noch so ein Schlag und ich bin es wirklich. 791 01:04:10,120 --> 01:04:14,671 Wie kommt es bitte, dass du so plötzlich deine gute Erziehung vergisst? 792 01:04:14,760 --> 01:04:17,228 Du wolltest vor dem Gringo rein? 793 01:04:29,640 --> 01:04:32,313 - Chico! Was hast du mit ihm gemacht? - Nur ein paar Zärtlichkeiten ausgetauscht. 794 01:04:32,400 --> 01:04:35,358 Bindet mich los, Jungs! Haltet diesen verrückten Besoffenen auf! 795 01:04:35,440 --> 01:04:37,670 Das hättet ihr nicht tun dürfen. 796 01:04:38,120 --> 01:04:40,270 Hören Sie, Mister. Ich bin nur ein armer Arbeiter. 797 01:04:40,360 --> 01:04:41,918 Ich kann weder lesen noch schreiben. 798 01:04:42,000 --> 01:04:44,992 Aber wenn ich jemandem in die Augen sehe, weiß ich, was er im Herzen vorhat. 799 01:04:45,080 --> 01:04:47,150 Und ich sage Ihnen, dieser Gringo hätte mich erschossen... 800 01:04:47,240 --> 01:04:48,832 ...nachdem ich ihm gesagt hätte, was ich von ihm denke. 801 01:04:48,920 --> 01:04:50,512 Hör nicht auf ihn, das ist ein Lügner! 802 01:04:50,600 --> 01:04:51,953 Auf der Straße konnte er mich nicht erschießen... 803 01:04:52,040 --> 01:04:53,234 ...da hat er mich schön in sein Haus eingeladen. 804 01:04:53,320 --> 01:04:55,390 Sie glauben doch selber nicht, dass ein Gringo einen wie mich zu sich einlädt? 805 01:04:55,480 --> 01:04:58,472 Nein, diese Typen brauchen uns nur, um die Schweinställe auszumisten. 806 01:04:58,560 --> 01:05:00,915 Du wirst doch dem Geschwätz dieses Unglücksvogels nicht glauben? 807 01:05:01,000 --> 01:05:02,718 Schau ihn dir an, John. Der ist schon völlig am Ende. 808 01:05:02,800 --> 01:05:04,518 Lassen wir sie das auf ihre Weise regeln. 809 01:05:04,600 --> 01:05:08,070 Er hat keine Wahl, Mister. Wenn er nicht redet - 810 01:05:08,160 --> 01:05:10,549 ...bring ich ihn um! - Du bist Amerikaner wie ich, mein Sohn! 811 01:05:10,640 --> 01:05:12,437 Du wirst doch diesen schmutzigen Wilden nicht erlauben... 812 01:05:12,520 --> 01:05:15,080 ...Hand an mich zu legen, oder? - Er gehört euch. 813 01:05:15,160 --> 01:05:18,357 Lhr Kojoten! Euch will ich mit gefalteten Händen im Sarg liegen sehen! 814 01:05:18,440 --> 01:05:20,749 Hör gut zu, Sheriff. 815 01:05:25,160 --> 01:05:27,355 Siehst du diese Messer? 816 01:05:28,040 --> 01:05:30,713 Ich nehme eins nach dem anderen, ganz zufällig. 817 01:05:30,800 --> 01:05:34,509 Und ich werde jedes Mal bei fünf eines nach dir werfen. 818 01:05:34,600 --> 01:05:36,989 Eines von ihnen ist markiert - 819 01:05:37,080 --> 01:05:40,959 ...und das wird dich zu deinem Schöpfer schicken. 820 01:05:41,040 --> 01:05:46,831 Also, wenn du Glück hast, lebst du noch vier Mal bis fünf. 821 01:05:46,920 --> 01:05:51,869 Wenn du keines hast, wirst du mich nur ein Mal zählen hören. 822 01:05:51,960 --> 01:05:52,995 Das werdet ihr mir alle büßen! 823 01:05:53,080 --> 01:05:55,469 - Ich werde euch umbringen! - Sicher, das würdest du tun. 824 01:05:55,560 --> 01:05:58,632 Du hättest es auch bei ihnen getan. Du würdest für das Geld alles tun. 825 01:05:58,720 --> 01:06:00,995 - Was für Geld denn? - Das weißt du ganz genau. 826 01:06:01,080 --> 01:06:03,594 Das Geld, das du meinem Vater und den anderen Züchtern gestohlen hast! 827 01:06:03,680 --> 01:06:05,636 Wir wollen wissen, wo du es versteckt hast! 828 01:06:05,720 --> 01:06:07,517 Ich weiß nichts! 829 01:06:07,960 --> 01:06:09,313 Wie du willst. 830 01:06:09,600 --> 01:06:10,919 Chico! 831 01:06:21,320 --> 01:06:22,594 Eins... 832 01:06:23,320 --> 01:06:24,514 Zwei... 833 01:06:24,760 --> 01:06:26,716 - Drei... - Haltet ihn auf! 834 01:06:26,800 --> 01:06:28,199 Vier... 835 01:06:28,640 --> 01:06:29,993 Fünf! 836 01:06:30,960 --> 01:06:34,509 Mein lieber Mann, hast du aber Glück! 837 01:06:41,360 --> 01:06:42,634 Eins... 838 01:06:43,160 --> 01:06:44,354 Zwei... 839 01:06:44,640 --> 01:06:45,868 Drei... 840 01:06:46,200 --> 01:06:47,428 Vier... 841 01:06:47,520 --> 01:06:48,794 Fünf! 842 01:06:49,480 --> 01:06:51,835 - Also, entscheidest du dich mal? - Ich weiß nichts! 843 01:06:51,920 --> 01:06:55,469 - Ich weiß nichts! Ich schwöre es! - Du bist wirklich ein Glückspilz. 844 01:06:55,560 --> 01:06:58,836 Vielleicht kannst du noch mal bis fünf leben. 845 01:06:58,920 --> 01:07:00,319 - Eins... - Ja, es stimmt! 846 01:07:00,400 --> 01:07:02,152 - Zwei... - Ich stecke auch mit drin! 847 01:07:02,240 --> 01:07:03,116 Drei... 848 01:07:03,200 --> 01:07:06,351 - Sie haben mich gezwungen! - Vier... Fünf! 849 01:07:06,440 --> 01:07:08,635 Sie hätten mich erschossen. Ich bin kein Held! 850 01:07:08,720 --> 01:07:10,870 Ich wollte nicht für zwei Dollar am Tag sterben! 851 01:07:10,960 --> 01:07:14,589 So ist es schon besser, Sheriff. Aber es muss einen Boss geben. 852 01:07:14,680 --> 01:07:17,592 - Wenn du es nicht bist, wer ist es dann? - Wenn ich rede, bringen sie mich um. 853 01:07:17,680 --> 01:07:19,079 Aber was macht denn das für einen Unterschied? 854 01:07:19,160 --> 01:07:21,390 Wenn du nicht redest, bringt Chico dich um! 855 01:07:22,560 --> 01:07:23,913 Chico! 856 01:07:24,000 --> 01:07:27,231 Hey Mann! Deine Stunde ist gekommen. 857 01:07:27,520 --> 01:07:31,877 Nein. Ich will nicht sterben. Ich weiß nicht, wo das Geld ist! 858 01:07:31,960 --> 01:07:33,154 Eins... 859 01:07:33,240 --> 01:07:34,798 - Zwei... - Haltet ihn auf! 860 01:07:34,880 --> 01:07:36,359 - Drei... - Nein! 861 01:07:36,440 --> 01:07:39,113 - Vier... - Halt! Ich rede! 862 01:07:39,200 --> 01:07:41,668 - Ich sage euch, wo das Geld ist. - Also bist du der Chef! 863 01:07:41,760 --> 01:07:43,512 Nur der kann das wissen! 864 01:07:43,600 --> 01:07:46,114 Wo hast du es versteckt, du Bandit? 865 01:07:47,480 --> 01:07:49,072 Jetzt hört mal gut zu. 866 01:07:49,160 --> 01:07:51,355 Inzwischen suchen mich meine Männer längst. 867 01:07:51,440 --> 01:07:53,158 Vorwärts, lauf! 868 01:07:58,360 --> 01:08:00,669 Lhr habt keine Chance. Sie werden euch wie Hunde abknallen. 869 01:08:00,760 --> 01:08:01,954 Ein bisschen schneller, Mister. 870 01:08:02,040 --> 01:08:05,715 Oder der erste der stirbt, ist ein Hund mit einem Stern. 871 01:08:09,960 --> 01:08:14,511 Seid doch mal vernünftig, Jungs. Jetzt habt ihr das, was ihr wolltet! 872 01:08:14,600 --> 01:08:17,512 - Nehmt das Geld und lasst mich gehen. - Sheriff... 873 01:08:17,600 --> 01:08:19,556 ...du hast immer noch nicht verstanden, dass du dich... 874 01:08:19,640 --> 01:08:21,278 ...nicht in der Position befindest, Vorschläge zu unterbreiten. 875 01:08:21,360 --> 01:08:24,193 Ganz recht, John. Wo ist das Geld? 876 01:08:38,160 --> 01:08:39,718 Es ist da oben. 877 01:08:41,280 --> 01:08:42,633 Helft mir. 878 01:08:43,240 --> 01:08:44,468 Auf! 879 01:08:47,640 --> 01:08:50,632 - Chico! Pass auf den Sheriff auf. - Seien Sie beruhigt, Mister. 880 01:08:50,720 --> 01:08:52,392 Um den kümmere ich mich. 881 01:09:03,920 --> 01:09:05,433 Vorsichtig, Mister! 882 01:09:10,800 --> 01:09:12,677 - Hoch! - Danke, Mister! 883 01:09:20,840 --> 01:09:22,068 Wir haben es geschafft! 884 01:09:22,160 --> 01:09:24,754 Chico! Es ist hier oben! 885 01:09:24,840 --> 01:09:28,037 Das Geld, Chico! Wir haben es gefunden! 886 01:09:28,120 --> 01:09:29,997 Was für ein Glück! 887 01:09:38,520 --> 01:09:40,829 Verdammt, er hat uns reingelegt! 888 01:09:59,000 --> 01:10:00,069 Was machst du hier? 889 01:10:00,160 --> 01:10:02,390 Ich habe dir gesagt, du sollst dich bei mir nicht sehen lassen. 890 01:10:02,480 --> 01:10:03,356 Es ist was passiert. 891 01:10:03,440 --> 01:10:05,795 Diese verfluchten Naseweise von Mclntires haben alles aufgedeckt. 892 01:10:05,880 --> 01:10:07,950 Sie dachten, ich sei der Chef der Bande und haben mich gefoltert! 893 01:10:08,040 --> 01:10:10,713 Jetzt mal ganz ruhig. Trink etwas. 894 01:10:11,440 --> 01:10:14,034 - Wo sind die Jungs? - Ich habe sie zum Kloster gebracht. 895 01:10:14,120 --> 01:10:16,395 Zum Kloster! Bist du verrückt? 896 01:10:16,800 --> 01:10:17,915 Was hätte ich denn tun sollen? 897 01:10:18,000 --> 01:10:19,877 Aber ich war schlau, sie sitzen jetzt dort fest! 898 01:10:19,960 --> 01:10:22,872 - Genau beim Geld! - Ja, aber sie können nicht vom Fleck! 899 01:10:22,960 --> 01:10:23,631 Noch einen. 900 01:10:23,720 --> 01:10:27,633 Und wir können ihnen das Maul stopfen, bevor sie die Anderen alarmiert haben. 901 01:10:28,240 --> 01:10:30,595 Sag dem Graf, er soll den Fremden aufhalten und die Sache ist geritzt. 902 01:10:30,680 --> 01:10:32,193 Noch einen bitte. 903 01:10:32,280 --> 01:10:37,115 Apropos, Kollege, dein Killer hat es nicht geschafft, die Mclntires in die Falle zu locken. 904 01:10:37,200 --> 01:10:40,556 - Denkst du nicht, ich verdiene eine Prämie? - Sicher, Kollege! 905 01:10:48,720 --> 01:10:50,358 Gefällt mir nicht. 906 01:10:53,280 --> 01:10:56,636 Tote Sheriffs gefallen mir nicht. Das ist Banditengeschäft. 907 01:10:56,720 --> 01:10:59,712 Was? Das sagst gerade du mir! Ein Killer! 908 01:10:59,800 --> 01:11:01,756 - Ein Bastard von einem Killer! - Sicher, aber von Geburt. 909 01:11:01,840 --> 01:11:04,149 Einer wie Sie wird durch einen Haufen Schweinereien dazu. 910 01:11:04,240 --> 01:11:07,198 In Ordnung, Graf. Streiten wir nicht. 911 01:11:07,280 --> 01:11:10,192 - Ich brauche dich. - So ist es schon besser. 912 01:11:10,280 --> 01:11:14,034 - Aber dieses Mal bestimme ich den Preis. - Ich gebe dir noch 5.000 Dollar mehr. 913 01:11:14,120 --> 01:11:16,680 - Aber du musst den Fremden aufhalten. - Aber was bringt Ihnen das denn... 914 01:11:16,760 --> 01:11:20,309 ...wenn ich ihn für eine Stunde aufhalte? - Eine Stunde! Was soll das denn heißen? 915 01:11:20,400 --> 01:11:22,072 Wissen sie, der Fremde... 916 01:11:22,160 --> 01:11:24,754 ...ist ein schwieriger Fall. - Du bist ein Dieb, Graf! 917 01:11:24,840 --> 01:11:28,196 Aber natürlich! Wie jeder seriöse Profi. 918 01:11:28,280 --> 01:11:30,840 10.000. Aber du musst ihn bis zum Morgengrauen aufhalten. 919 01:11:30,920 --> 01:11:33,559 Bis zum Morgengrauen? Morgengrauen macht 20.000. 920 01:11:33,640 --> 01:11:35,949 Zehn. Das ist mein letztes Angebot. 921 01:11:36,040 --> 01:11:39,669 Ich glaube, dass Ihnen lhr Geld nicht mehr besonders viel nützt, wenn Sie tot sind. 922 01:11:39,760 --> 01:11:42,433 Meinen Sie nicht? 20.000. 923 01:11:42,800 --> 01:11:45,155 Einverstanden. Gehen wir. 924 01:11:46,680 --> 01:11:48,352 Im Voraus bitte. 925 01:11:48,720 --> 01:11:53,350 Irgendwas sagt mir, sobald die Arbeit getan ist, verschwinden Sie nach Mexiko. 926 01:11:53,440 --> 01:11:56,876 Und ich habe nicht vor, Ihnen bis nach da unten hinterherzulaufen. 927 01:12:01,440 --> 01:12:04,671 Glaubst du, die Banditen werden hier herkommen? 928 01:12:04,760 --> 01:12:05,875 Ja. 929 01:12:05,960 --> 01:12:09,475 Du kannst dir sicher sein, dass der Sheriff sich beeilt hat, sie zu holen. 930 01:12:10,960 --> 01:12:12,996 Bleib ruhig. Wir werden uns verteidigen. 931 01:12:13,080 --> 01:12:15,548 Wenn doch nur der Fremde bei uns wäre. 932 01:12:15,640 --> 01:12:18,154 - Wir hätten zu Fuß zurücklaufen sollen. - Aber nein, George. 933 01:12:18,240 --> 01:12:21,391 Sie hätten uns im Freien erwischt, das wäre schlechter gewesen. 934 01:12:21,480 --> 01:12:23,471 Wenigstens haben wir Deckung. 935 01:12:23,800 --> 01:12:25,756 Und dann, wie hätten wir Chico mitnehmen sollen? 936 01:12:25,840 --> 01:12:27,751 Wir hätten ihn nicht zurücklassen können. Sie hätten ihn getötet. 937 01:12:27,840 --> 01:12:30,400 Jetzt werden sie uns allerdings alle töten. 938 01:12:31,760 --> 01:12:35,594 Chico! Hör auf, mit den Zähnen zu klappern. Du machst mich nervös. 939 01:12:35,680 --> 01:12:36,874 Ich habe Durst. 940 01:12:36,960 --> 01:12:40,316 Hast du hier zufällig irgendwo Wasser gesehen? 941 01:12:43,760 --> 01:12:45,637 - Du hast wohl keine Angst? - Äh, nein! 942 01:12:45,720 --> 01:12:47,438 Der Fremde wird schon pünktlich sein. 943 01:12:47,520 --> 01:12:50,080 - Bist du da sicher? - Na, bisher ist er immer gekommen. 944 01:12:50,160 --> 01:12:52,674 - Keiner hat ihn benachrichtigt, Pedro. - Die anderen Male auch nicht. 945 01:12:52,760 --> 01:12:54,796 Der Mann braucht keine Benachrichtigungen. 946 01:12:54,880 --> 01:12:57,189 Keiner kann ihn aufhalten. 947 01:13:23,080 --> 01:13:25,275 - Graf! - Ja, Fremder! 948 01:13:25,360 --> 01:13:29,399 Ich hab es eilig, Graf. Ich kann mich nicht aufhalten. 949 01:13:29,480 --> 01:13:32,711 Tut mir sehr leid, Fremder. Aber du bewegst dich nicht vom Fleck. 950 01:13:32,800 --> 01:13:35,917 Tut mir sehr leid, Graf, aber ich muss weiter. 951 01:13:36,000 --> 01:13:40,152 - Ich höre dich nicht. - Dann hör mal das hier. 952 01:13:46,680 --> 01:13:50,912 Nichts zu machen, Freund. Ich höre dich nicht. 953 01:14:33,080 --> 01:14:35,548 - Hast du gehört? - Natürlich habe ich gehört! 954 01:14:35,640 --> 01:14:36,959 Schau mal kurz nach. 955 01:14:37,040 --> 01:14:39,873 - Wer! Ich? - Nein! Mein Opa! Beweg dich! 956 01:15:00,280 --> 01:15:01,952 In Deckung! 957 01:15:17,080 --> 01:15:18,274 Geh! 958 01:15:36,520 --> 01:15:38,511 Vorwärts! Drängt sie zurück! 959 01:15:38,600 --> 01:15:40,431 Schießt! Schießt! 960 01:15:40,520 --> 01:15:42,636 Es ist zwecklos. Da drin sind sie in Deckung. 961 01:15:42,720 --> 01:15:45,951 Dann werden wir sie eben rausholen. Komm mit. 962 01:16:15,480 --> 01:16:17,471 John! Ich hab ihn erwischt! 963 01:17:32,560 --> 01:17:37,076 Wenn du die Nase noch mal rausstreckst, bekommt sie einen schönen Kratzer. 964 01:17:59,000 --> 01:18:02,913 - John! Gib mir ein paar Kugeln, schnell! - Ich kann nicht, George! 965 01:18:03,640 --> 01:18:05,517 Ich habe nur noch drei Schuss. 966 01:18:09,400 --> 01:18:13,359 - Chico! Munition! - Ich hab nur noch die hier. 967 01:18:38,320 --> 01:18:40,072 - Fremder! - Ja? 968 01:18:40,160 --> 01:18:43,311 Sehr schön. Du hast dich entschlossen, brav zu sein. 969 01:18:43,400 --> 01:18:45,675 Wie ein Engel. 970 01:18:46,160 --> 01:18:48,515 Ein Schutzengel, Graf. 971 01:19:08,480 --> 01:19:09,913 Verdammt... 972 01:19:22,840 --> 01:19:26,037 Und jetzt, Graf? Kann ich bitte gehen? 973 01:19:26,640 --> 01:19:28,915 Geh ruhig, Fremder. 974 01:19:29,840 --> 01:19:32,308 Mein Vertrag gilt nur bis zum Morgengrauen. 975 01:19:32,880 --> 01:19:35,030 Und die Sonne geht gerade auf. 976 01:19:39,760 --> 01:19:41,591 Das ist der Moment, Fred. 977 01:19:41,680 --> 01:19:43,716 Denen muss die Munition ausgegangen sein. 978 01:19:43,800 --> 01:19:45,870 Wir schießen alle gleichzeitig und dann drauf! 979 01:19:45,960 --> 01:19:47,951 - Sag es weiter! - In Ordnung. 980 01:20:19,200 --> 01:20:21,031 Pedro! Das Messer. 981 01:20:48,240 --> 01:20:50,959 Was machen diese verdammten Bastarde denn? 982 01:20:51,040 --> 01:20:53,076 Warum schießen sie nicht? 983 01:20:54,880 --> 01:20:57,030 Schießt! Schießt! 984 01:21:03,400 --> 01:21:05,118 Gib mir die Patronen! 985 01:21:11,240 --> 01:21:13,231 Achtung. Da kommen sie. 986 01:21:28,880 --> 01:21:31,075 Schöne Irin! John! 987 01:21:32,000 --> 01:21:33,228 Nehmt. 988 01:21:41,000 --> 01:21:43,833 - Da ist Toland! - Er darf uns nicht entkommen! 989 01:21:57,240 --> 01:21:58,832 Hallo Leute! 990 01:21:59,240 --> 01:22:01,754 - Der Fremde! - Endlich! 991 01:22:04,640 --> 01:22:07,154 - Danke und so weiter. - Nicht der Rede wert. 992 01:22:11,840 --> 01:22:13,159 Hey Chico! 993 01:22:16,440 --> 01:22:18,908 - Dich brauche ich kurz. - Mich? 994 01:22:22,480 --> 01:22:25,313 - Ach, die jungen Herren... - Komm! 995 01:22:34,280 --> 01:22:35,759 Achtung, George! 996 01:22:37,800 --> 01:22:39,950 Schöner Schuss, Bruderherz. 997 01:22:40,400 --> 01:22:42,152 Wo ist der Fremde? 998 01:22:43,720 --> 01:22:45,676 Ho! Ha! Mister! 999 01:22:46,080 --> 01:22:48,992 Chico! Wir haben es geschafft! Wir haben es geschafft! 1000 01:22:49,080 --> 01:22:50,638 - Der Fremde! - Da hinten. 1001 01:22:50,720 --> 01:22:52,995 Los! Gehen wir. 1002 01:22:55,560 --> 01:22:57,790 - Gut. Saubere Arbeit, Jungs. - Dank Ihnen. 1003 01:22:57,880 --> 01:23:00,110 Denn auch dieses Mal sind Sie im richtigen Moment gekommen, Mister... 1004 01:23:00,200 --> 01:23:02,509 Camposanto, nicht? So nennen die Banditen Sie doch! 1005 01:23:02,600 --> 01:23:05,910 - Friedhof! Aber für die! - Genauso ist es! 1006 01:23:07,480 --> 01:23:10,278 Jetzt reicht es mit den Komplimenten, Jungs. 1007 01:23:10,360 --> 01:23:12,510 Lhr geht mir gewaltig auf den Wecker. 1008 01:23:14,760 --> 01:23:16,193 Haut jetzt ab. 1009 01:23:16,560 --> 01:23:20,314 - Aber Mister, da drin ist doch... - Ich weiß, das Geld der Viehzüchter. 1010 01:23:20,400 --> 01:23:22,789 Das werde ich nehmen. Für die Mühen. 1011 01:23:24,680 --> 01:23:27,478 Wir haben unser Leben riskiert, um es zurück zu bekommen. 1012 01:23:29,240 --> 01:23:31,879 So leicht lassen wir es uns nicht wieder abnehmen. 1013 01:23:31,960 --> 01:23:34,679 Es sieht aber doch ganz so aus, als würde ich es behalten. 1014 01:23:39,560 --> 01:23:41,551 Vorwärts, heb ihn wieder auf. 1015 01:23:42,400 --> 01:23:45,949 Ich gebe euch eine Minute, um euch vom Acker zu machen. 1016 01:23:53,480 --> 01:23:54,959 Mister? 1017 01:23:56,120 --> 01:23:58,350 Ja, ja, das wird besser sein. 1018 01:24:05,520 --> 01:24:08,910 Und haltet nicht vor dem Haus eures Vaters an! 1019 01:24:38,760 --> 01:24:41,035 Sehr freundlich, Graf. 1020 01:24:41,480 --> 01:24:43,675 Aber sie sind gar nicht so schwer. 1021 01:24:43,760 --> 01:24:48,311 Das sind sie allerdings doch. Doppelt so schwer, wie du denkst. 1022 01:24:48,960 --> 01:24:53,033 Toland ist tot, Graf. Du hast keinen Auftraggeber. 1023 01:24:53,120 --> 01:24:55,236 Du hast hier keine Interessen mehr zu vertreten. 1024 01:24:55,320 --> 01:24:58,437 Seine vielleicht nicht. Aber jetzt denke ich an meine. 1025 01:24:58,520 --> 01:25:02,069 Dieses Geld gehört mir, Graf. 1026 01:25:09,760 --> 01:25:13,275 Die andere kannst du behalten, Freund. Mir genügt eine Hälfte. 1027 01:25:13,360 --> 01:25:15,555 Nein. Ich teile nicht. 1028 01:25:15,640 --> 01:25:18,438 Verstehst du, dieses Zeug hat mich gewaltige Anstrengungen gekostet. 1029 01:25:18,520 --> 01:25:21,671 Und außerdem bin ich zu müde zum Streiten. 1030 01:25:21,760 --> 01:25:25,196 Aber wenn du mich geradezu zwingst... 1031 01:25:35,960 --> 01:25:40,351 - Ich bin ein Dickkopf, Fremder. - Du bist zu gierig. 1032 01:25:40,960 --> 01:25:43,474 Das Geld, das du Toland abgenommen hast, genügt dir nicht. 1033 01:25:43,560 --> 01:25:46,313 Geld genügt mir nie. Ich habe einfach zu viele Laster. 1034 01:25:46,400 --> 01:25:49,278 Ich werde dir ein bisschen Bescheidenheit beibringen. 1035 01:25:55,480 --> 01:25:57,596 Vergebliche Liebesmüh. 1036 01:25:58,160 --> 01:26:01,391 Das haben schon viele versucht. Und sind tot. 1037 01:26:06,880 --> 01:26:09,110 Hast du einen letzten Wunsch? 1038 01:26:09,200 --> 01:26:10,394 Ja. 1039 01:26:11,600 --> 01:26:13,795 Ich habe keine Zigarren mehr. 1040 01:26:31,080 --> 01:26:33,071 Willst du ihn mit goldenen Griffen? 1041 01:26:33,160 --> 01:26:36,357 - Was, den Sarg? - Natürlich! Ich will, dass du gut aussiehst. 1042 01:26:36,440 --> 01:26:38,749 Du bist ein Profi mit Stil. 1043 01:26:49,080 --> 01:26:51,753 - Wenn er anhält, in Ordnung? - Einverstanden. 1044 01:26:51,840 --> 01:26:53,671 Wenn er anhält, schießen wir. 1045 01:26:53,760 --> 01:26:55,034 Lebwohl. 1046 01:27:35,480 --> 01:27:38,677 Das zeigt die amüsante Seite unseres Berufes. 1047 01:27:38,760 --> 01:27:40,796 Ich hätte schwören können, dass du ihn nicht gesehen hast. 1048 01:27:40,880 --> 01:27:43,872 Ich dachte, du hättest ihn nicht gesehen. 1049 01:27:46,880 --> 01:27:49,838 Gut! Dann eben ein anderes Mal. 1050 01:27:49,920 --> 01:27:53,629 Irgendwann müssen wir ja wissen, wer von uns schneller ist, nicht? 1051 01:27:53,720 --> 01:27:55,312 Ah, sicher. 1052 01:27:55,400 --> 01:27:59,473 Und vielleicht geht es dann ja um etwas Wertvolleres als ein paar Steine. 1053 01:28:01,520 --> 01:28:03,078 Ein paar Steine? 1054 01:28:09,280 --> 01:28:12,477 Aber... aber wo ist dann die Kohle abgeblieben? 1055 01:28:12,560 --> 01:28:14,118 Da drin. 1056 01:28:14,200 --> 01:28:16,475 Er hat mir gesagt, ich soll es da drin verstecken. 1057 01:28:16,560 --> 01:28:18,949 Da schau her! Beeilen wir uns! 1058 01:28:19,040 --> 01:28:21,076 Der Graf könnte uns verfolgen! 1059 01:28:21,160 --> 01:28:23,196 Und wir haben ihn für einen Banditen gehalten. 1060 01:28:23,280 --> 01:28:25,919 - Was für ein Mann. - Er müsste oberster Sheriff werden. 1061 01:28:26,000 --> 01:28:28,798 Oder mehr noch, Gouverneur! 1062 01:28:28,880 --> 01:28:32,509 Oh, nein, Mister George, das ist unmöglich. 1063 01:28:33,200 --> 01:28:35,919 Die Gouverneure sind alle Diebe. 1064 01:28:39,120 --> 01:28:41,395 Einen Kollegen zu berauben - 1065 01:28:42,000 --> 01:28:44,468 ...aus reiner Sentimentalität! 1066 01:28:44,800 --> 01:28:47,030 - Du bist die Schande unserer Zunft. - Ich habe es dir doch gesagt... 1067 01:28:47,120 --> 01:28:50,635 ...der alte Mclntire hat mir einmal das Leben gerettet. 1068 01:28:50,720 --> 01:28:52,870 Du hast dein Leben für diese Komödie aufs Spiel gesetzt. 1069 01:28:52,960 --> 01:28:54,313 Sieht so aus. 1070 01:28:54,400 --> 01:28:56,152 Wohin gehst du jetzt? 1071 01:28:56,560 --> 01:28:59,677 Wohin werde ich schon gehen? Dahin, wo man gut zahlt! 1072 01:28:59,760 --> 01:29:04,470 In Abilaine suchen sie Leute die schnell mit dem Colt sind. 1073 01:29:04,560 --> 01:29:08,519 Wollen ein paar Viehdieben zeigen, wo der Hammer hängt. 1074 01:29:08,600 --> 01:29:09,715 Du gehst hin? 1075 01:29:09,800 --> 01:29:12,234 Werd vielleicht mal ein Auge darauf werfen. 1076 01:29:12,840 --> 01:29:15,354 Abilaine ist im Norden, nicht? 1077 01:29:26,800 --> 01:29:28,233 Hey Graf! 1078 01:29:28,640 --> 01:29:31,712 - Da geht es aber nach Süden! - Ganz genau, Bruder. 1079 01:29:31,800 --> 01:29:34,473 - Wenn du nach Norden gehst... - Hauptsache, du bist zufrieden. 1080 01:29:34,560 --> 01:29:37,120 - Was den "Bruder" angeht... - Du bist mir einfach zu ähnlich. 1081 01:29:37,200 --> 01:29:40,351 Bist eben auch ein richtiger Hurensohn! 1082 01:29:48,920 --> 01:29:54,278 ENDE 90162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.