Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,640 --> 00:02:24,632
Er kommt, Mister.
Er ist am Nordpass!
2
00:02:25,840 --> 00:02:27,796
Noch eine Stunde.
3
00:02:30,000 --> 00:02:34,869
15 Jahre. 15 Jahre warte ich
nun schon auf diesen Tag!
4
00:02:35,280 --> 00:02:38,397
- Pedro! Chico!
- Ja, Mister?
5
00:02:38,480 --> 00:02:41,392
Wie lange dauert es denn noch,
diese Pferde zu satteln, zum Teufel?
6
00:02:41,480 --> 00:02:43,755
Na ja, ganz schön
lange, Mister.
7
00:02:45,560 --> 00:02:48,154
Ihr solltet vor der Postkutsche
im Dorf ankommen.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,515
Ich möchte, dass meine Jungs
frische Pferde bekommen.
9
00:02:50,600 --> 00:02:53,068
Das sind keine Pferde,
Mister, das sind Teufel!
10
00:02:53,160 --> 00:02:54,912
Die müssen erst
die Peitsche spüren!
11
00:02:55,000 --> 00:02:57,673
Meine Jungs werden euch
die Teufel schon zähmen!
12
00:02:57,760 --> 00:03:00,399
Mit einer Hand werden sie
ihnen zeigen, wer der Herr ist.
13
00:03:00,480 --> 00:03:03,233
- Hey, bleib da!
- Geht!
14
00:03:04,760 --> 00:03:07,228
Auf!
Los geht's, Junge!
15
00:03:09,120 --> 00:03:11,076
Wie werden wir sie
erkennen, Mister?
16
00:03:11,160 --> 00:03:14,197
Das wird ganz einfach sein,
die könnt ihr nicht verfehlen.
17
00:03:14,280 --> 00:03:16,874
Das sind zwei kräftige, junge Kerls
mit solchen Schultern.
18
00:03:16,960 --> 00:03:21,636
Blaue Augen und Arme mit denen sie
euren Pferden den Hals brechen könnten.
19
00:03:21,720 --> 00:03:25,110
Sie sind zwei Eichen,
zwei starke irische Eichen!
20
00:03:28,600 --> 00:03:30,556
Weißt du was, George?
Ich habe einen Vorzug...
21
00:03:30,640 --> 00:03:34,394
...dieses Tabaks herausgefunden:
Er lindert diesen schrecklichen Gestank.
22
00:03:34,480 --> 00:03:36,710
- Willst du etwas?
- Nein, danke.
23
00:03:39,280 --> 00:03:41,589
Oh, Entschuldigen Sie, Hochwürden, ich
hätte Ihnen zuvor etwas anbieten müssen!
24
00:03:41,680 --> 00:03:44,069
- Beliebt etwas Tabak?
- Nein, danke.
25
00:03:44,160 --> 00:03:45,559
Darf ich?
26
00:03:46,360 --> 00:03:48,874
- Bitte, gnädige Frau.
- Danke.
27
00:03:50,000 --> 00:03:53,470
Ich bin kein Pfarrer, auch wenn wir
im selben Bereich arbeiten:
28
00:03:53,560 --> 00:03:55,676
Denen die Seelen,
mir die Leichen.
29
00:03:55,760 --> 00:03:57,432
Ich bin Totengräber
und fahre nach Arlington...
30
00:03:57,520 --> 00:04:00,080
...um das Geschäft meines Freundes
Samuelson zu übernehmen...
31
00:04:00,160 --> 00:04:02,958
...der sich zur Ruhe setzt, um die
Früchte seiner Arbeit zu genießen.
32
00:04:03,040 --> 00:04:04,598
In zwei Jahren
wird man da reich!
33
00:04:04,680 --> 00:04:07,513
Ah, Arlington haben Sie gesagt!
Gab es dort eine Epidemie?
34
00:04:07,600 --> 00:04:10,478
Ja! Und immer noch!
Und hoffentlich noch eine Weile!
35
00:04:10,560 --> 00:04:14,599
- Gütiger Himmel! Was ist es denn?
- Chronische... Bleivergiftung!
36
00:04:16,720 --> 00:04:19,996
Aber, aber, nicht weinen!
37
00:04:21,280 --> 00:04:25,353
Schau...
was die Mama dir gibt!
38
00:04:25,440 --> 00:04:28,716
So ist es brav, brav!
39
00:04:41,760 --> 00:04:43,398
John, sieh dich mal um!
40
00:04:43,480 --> 00:04:45,038
Die sind hier alle bis an
die Zähne bewaffnet!
41
00:04:45,120 --> 00:04:46,872
Dabei ist der Krieg schon
eine ganze Weile vorbei.
42
00:04:46,960 --> 00:04:50,475
Aber ihr, meine lieben Söhnchen,
tragt ihr etwa keine Waffen?
43
00:04:50,560 --> 00:04:53,393
- Definitiv nicht, gnädige Frau!
- Vielleicht sind wir da die Einzigen.
44
00:04:53,480 --> 00:04:55,436
- Abgesehen von Ihnen.
- Oh ja.
45
00:04:55,520 --> 00:04:59,798
Aber ich vertraue diesen
modernen Waffen einfach nicht.
46
00:05:00,160 --> 00:05:04,392
Die hier gehörte meinem Mann.
Friede seiner Seele.
47
00:05:11,280 --> 00:05:13,430
Sicher, früher habe ich
besser geschossen.
48
00:05:13,520 --> 00:05:14,794
Aber inzwischen,
wissen Sie...
49
00:05:14,880 --> 00:05:18,668
...die Augen sind etwas schlechter,
die Hand zittert ein wenig.
50
00:05:18,760 --> 00:05:20,113
Hört ihr wohl
auf damit?
51
00:05:20,200 --> 00:05:21,679
Könnt ihr die verdammten
Waffen mal stecken lassen...
52
00:05:21,760 --> 00:05:23,113
...bis wir bei der Station
angekommen sind?
53
00:05:23,200 --> 00:05:24,997
- Sind wir denn bald da, Chef?
- Fast.
54
00:05:25,080 --> 00:05:27,389
10 Minuten
bis zum Pferdewechsel.
55
00:05:27,480 --> 00:05:31,598
Kurzer Aufenthalt in Arlington -
das ist gesünder für alle!
56
00:06:06,720 --> 00:06:11,714
Arlington! Die glücklichen Weiterreisenden
können sich ein wenig die Beine vertreten.
57
00:06:20,200 --> 00:06:23,749
- Schau! Das müssen die Beiden sein!
- Mutter Gottes, gigantische Eichen.
58
00:06:23,840 --> 00:06:26,400
- Schnell, gehen wir!
- Ja, ja.
59
00:06:30,800 --> 00:06:33,792
Willkommen, die Herren!
Ich bin Pedro und das ist mein Bruder Chico.
60
00:06:33,880 --> 00:06:36,758
Wir sind die Angestellten
von Mr. Mclntire.
61
00:06:36,840 --> 00:06:39,718
Und wen interessiert das?
Geh aus dem Weg.
62
00:06:50,360 --> 00:06:51,679
Das ist nicht gerade das...
63
00:06:51,760 --> 00:06:53,239
...was ich erwartet habe, aber...
- Hey!
64
00:06:53,320 --> 00:06:56,710
Wenn dir die Aussicht nicht passt,
mach dich vom Acker.
65
00:06:59,840 --> 00:07:03,435
Lass mich! Ich möchte ihm
Manieren beibringen, diesem Bauern!
66
00:07:03,520 --> 00:07:06,796
Das würde zu lange dauern, George.
Ich kümmere mich drum.
67
00:07:07,280 --> 00:07:12,479
- Na? Ein schönes Tier, oder?
- Tja, ein schönes Tier, aber zu teuer!
68
00:07:12,560 --> 00:07:14,755
- Was?
- Gute Manieren sind wohl nicht lhre Stärke.
69
00:07:14,840 --> 00:07:16,432
Aber es ist immer noch Zeit,
sie zu lernen.
70
00:07:16,520 --> 00:07:18,636
- Meinst du mich?
- Ja, Sie meine ich.
71
00:07:18,720 --> 00:07:20,551
Es gibt zwei Methoden,
jemandem Manieren beizubringen.
72
00:07:20,640 --> 00:07:23,757
Aber für Sie werde ich wohl
die schnellere anwenden müssen.
73
00:07:33,840 --> 00:07:37,310
- Also?
- Also was? Hör mal, Kindskopf.
74
00:07:37,400 --> 00:07:39,630
Ich weiß nicht, wie man
die Dinge bei euch regelt...
75
00:07:39,720 --> 00:07:42,598
...aber hier tun wir es damit.
- Nun lass ihn schon laufen.
76
00:07:42,680 --> 00:07:44,716
Siehst du nicht, dass das zwei
unbewaffnete Kinder sind?
77
00:07:44,800 --> 00:07:47,519
Schon, aber sie riskieren eine dicke Lippe.
Gib ihm deinen Revolver.
78
00:07:47,600 --> 00:07:48,999
Ich werde ihm nur
einen kleinen Kratzer verpassen.
79
00:07:49,080 --> 00:07:50,718
Nein, nein!
Einen Moment.
80
00:07:51,280 --> 00:07:53,430
Ein Gentleman kann sich nicht
mit einem Wilden schlagen.
81
00:07:53,520 --> 00:07:56,717
- Wir kommen aus Boston.
- Und wen interessiert das?
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,640
Hey, Nervensäge!
Geh aus dem Weg!
83
00:08:03,080 --> 00:08:04,229
Hey du!
84
00:08:04,320 --> 00:08:05,912
Ich hab gesagt,
du sollst verschwinden!
85
00:08:06,000 --> 00:08:08,878
Und noch ein Meister
der guten Manieren.
86
00:08:14,160 --> 00:08:16,355
Bist du taub?
Dreh dich um!
87
00:08:23,040 --> 00:08:24,917
Dreh dich um, du Aas!
88
00:08:25,360 --> 00:08:26,236
Nein, mein Freund.
89
00:08:26,320 --> 00:08:29,073
Du glaubst doch nicht,
dass du so davonkommst, oder?
90
00:08:32,200 --> 00:08:35,033
Auf, lass dich nicht lang bitten!
Du bist kein Muttersöhnchen.
91
00:08:35,120 --> 00:08:37,156
Und einen Revolver
hast du auch.
92
00:08:39,960 --> 00:08:41,393
Bist du stumm?
93
00:08:41,480 --> 00:08:43,948
Lass was hören oder
ich lass dir die Luft raus!
94
00:09:32,880 --> 00:09:34,108
Mister?
95
00:09:34,840 --> 00:09:36,956
Ich bitte Sie,
mich anzuhören.
96
00:09:38,240 --> 00:09:40,310
Ich heiße John Mclntire.
97
00:09:41,880 --> 00:09:44,758
Pedro!
Das sind die Eichen.
98
00:09:44,840 --> 00:09:47,673
Ich muss bemerken, dass lhr
Benehmen nicht sehr höflich war.
99
00:09:47,760 --> 00:09:51,150
Ganz im Gegenteil muss ich sagen, dass wir
damit überhaupt nicht einverstanden waren.
100
00:09:51,440 --> 00:09:55,911
Lhre Einmischung war...
Hey Mister!
101
00:09:57,200 --> 00:09:58,633
Willkommen, die Herren!
102
00:09:58,720 --> 00:10:01,075
Ich bin Pedro und
das ist mein Bruder Chico.
103
00:10:01,160 --> 00:10:03,674
Wir sind die Angestellten
lhres Herrn Vaters, Mr. Rhett.
104
00:10:03,760 --> 00:10:06,479
Wir sind gekommen,
um Sie zur Ranch zu begleiten.
105
00:10:06,560 --> 00:10:10,314
In Ordnung. Du kannst die Taschen
und Koffer holen, sie sind auf der Kutsche.
106
00:10:10,400 --> 00:10:12,436
- Chico! Das Gepäck!
- In Ordnung.
107
00:10:12,520 --> 00:10:15,956
Einen Moment, wir haben eine
Überraschung für Sie, meine Herren!
108
00:10:19,400 --> 00:10:21,118
Was ist das nur
für ein Ort?
109
00:10:21,200 --> 00:10:25,796
Das hier, meine Herren,
sind wunderbare Rassetiere, voll Feuer.
110
00:10:25,880 --> 00:10:27,279
- Sehen Sie!
- Ja, sehr schön, Chico...
111
00:10:27,360 --> 00:10:28,998
...aber vielleicht ein anderes Mal.
- Aber die sind für Sie!
112
00:10:29,080 --> 00:10:32,038
- Lhr Vater schickt sie Ihnen.
- Ich habe verstanden, Chico. Danke.
113
00:10:32,120 --> 00:10:34,759
- Ich bin Pedro.
- In Ordnung, Pedro.
114
00:10:34,840 --> 00:10:36,273
Ergib dich!
115
00:10:39,960 --> 00:10:42,030
Hey komm,
jetzt bin ich dran!
116
00:10:43,560 --> 00:10:46,597
- Aber... das ist eine richtige Manie!
- Sieht so aus.
117
00:10:46,680 --> 00:10:49,558
John! Ich hoffe du hast nicht vor,
dich so unserem Vater zu präsentieren.
118
00:10:49,640 --> 00:10:51,596
- In diesem Zustand!
- Das wäre unverzeihlich...
119
00:10:51,680 --> 00:10:53,671
- Ah, Pedro!
- Aber ich bin Chico, Mister.
120
00:10:53,760 --> 00:10:56,274
- Ja, ja, Chico. Wir gehen ins Hotel.
- Ins Hotel, Mister?
121
00:10:56,360 --> 00:10:58,715
- Eine Herberge. Weißt du, was das ist?
- Aber lhr Herr Vater erwartet...
122
00:10:58,800 --> 00:11:01,360
- Ins Hotel, Pedro.
- Aber ich bin Chico!
123
00:11:01,440 --> 00:11:04,432
Ins Hotel, Chico.
Lhr zwei, wartet auf uns.
124
00:11:10,680 --> 00:11:15,151
Das sind nicht zwei Eichen, Chico,
das sind zwei Holzköpfe!
125
00:11:15,240 --> 00:11:18,232
Und steckt eure schmutzigen
Visagen nicht mehr hier rein!
126
00:11:20,640 --> 00:11:24,633
Hoch mit dir, du Suffkopf!
Ich bin sofort bei Ihnen.
127
00:11:28,200 --> 00:11:30,760
Und lass dich nicht mehr
hier blicken, verstanden?
128
00:11:41,840 --> 00:11:45,071
Ich habe so den Eindruck, dass an diesem
Tisch jemand sitzt, der gewaltig betrügt.
129
00:11:45,160 --> 00:11:46,479
Ich nenne
keine Namen.
130
00:11:46,560 --> 00:11:47,788
Aber ich schwöre euch,
wenn ich ihn dabei erwische...
131
00:11:47,880 --> 00:11:50,110
...schieße ich ihm das
gute Auge auch noch aus!
132
00:11:50,200 --> 00:11:52,998
- Was willst du damit sagen?
- Ich sag es dir, wenn ich dich erwische.
133
00:11:53,080 --> 00:11:56,595
Hey, hey, lass uns jetzt lieber spielen.
Gib die Karten, Kumpel.
134
00:11:56,680 --> 00:11:59,592
- Was zu trinken?
- Bier, mein Freund, Bier.
135
00:12:02,600 --> 00:12:04,556
Da kommt das erste!
136
00:12:06,680 --> 00:12:08,955
Aber dieses Mal kommst du
mit dem Spielchen nicht durch!
137
00:12:09,040 --> 00:12:11,873
Du hast die zwei Bastarde
um Hilfe gebeten! Oder nicht?
138
00:12:19,120 --> 00:12:22,430
Los, Jungs, hört schon
auf damit, seid brav! Brav!
139
00:12:24,160 --> 00:12:26,310
Schluss jetzt, hört auf...
140
00:12:26,400 --> 00:12:29,949
Hey! Was zum Teufel soll das?
Lhr macht mir ja alles kaputt!
141
00:12:30,040 --> 00:12:32,873
Verdammt!
Mein schönes Hotel!
142
00:12:33,640 --> 00:12:36,677
- Es reicht, habe ich gesagt!
- Meine Güte!
143
00:12:41,120 --> 00:12:43,315
Sie befolgen nicht
direkt die Boxregeln...
144
00:12:43,400 --> 00:12:45,834
...aber ein ganz schönes Temperament
haben diese sympathischen Bauern.
145
00:12:45,920 --> 00:12:48,070
- Nein, wirklich.
- Schau, schau mal der da.
146
00:12:49,040 --> 00:12:52,077
Lhr Irren!
Hau bloß ab!
147
00:12:52,520 --> 00:12:54,556
Und du!
Komm her...
148
00:12:58,080 --> 00:13:00,674
Einen Moment!
Hilfe!
149
00:13:04,760 --> 00:13:06,671
Junge Herren!
Ich denke, wir sollten lieber gehen.
150
00:13:06,760 --> 00:13:08,512
Euer Vater erwartet euch und
hier bahnt sich eine Schlägerei an!
151
00:13:08,600 --> 00:13:10,636
Du hast Recht, Pedro.
Ich denke auch, unser Vater...
152
00:13:10,720 --> 00:13:13,518
...wäre mit unserer Anwesenheit hier
gar nicht einverstanden.
153
00:13:37,680 --> 00:13:41,195
- Papa!
- Jungs, keine Sentimentalitäten, ja?
154
00:13:46,000 --> 00:13:49,436
Ach Jungs, was für eine Freude.
Endlich seid ihr zu Hause.
155
00:13:49,520 --> 00:13:52,114
Hey, keine
Sentimentalitäten, Papa!
156
00:13:52,200 --> 00:13:54,634
- Deine Worte, weißt du noch?
- Ja, ganz recht.
157
00:13:54,720 --> 00:13:57,712
Wie wäre sie jetzt
glücklich gewesen.
158
00:13:57,800 --> 00:14:01,395
- Erinnerst du dich noch an sie, John?
- Nur sehr vage, Papa.
159
00:14:01,480 --> 00:14:03,436
Du kannst dich nicht mehr
an sie erinnern, George.
160
00:14:03,520 --> 00:14:06,159
Sie hat uns verlassen,
bevor du das Laufen gelernt hast.
161
00:14:06,240 --> 00:14:09,630
Lhr einziger Wunsch war, euch in einem
anderen Umfeld aufwachsen zu lassen.
162
00:14:09,720 --> 00:14:13,918
Und den habe ich ihr erfüllt.
Es war sehr hart, ihr habt mir sehr gefehlt.
163
00:14:14,360 --> 00:14:17,318
Aber sie hatte schon Recht,
so war es besser.
164
00:14:17,400 --> 00:14:19,391
Chico, die Blumen bitte.
165
00:14:21,160 --> 00:14:22,639
Danke, Chico.
166
00:14:26,040 --> 00:14:28,998
Leg auch ein paar
auf dieses Grab, John.
167
00:14:39,200 --> 00:14:41,475
- Wer sind sie, Papa?
- Eine arme Familie von Pionieren...
168
00:14:41,560 --> 00:14:43,869
...die vor vielen Jahren
hier ankam.
169
00:14:43,960 --> 00:14:45,439
Sie wurden von
Banditen überfallen.
170
00:14:45,520 --> 00:14:47,670
Die Frau und ihre Kinder
wurden umgebracht.
171
00:14:47,760 --> 00:14:49,318
Der Mann verwundet.
172
00:14:49,640 --> 00:14:52,916
Deine Mutter kam öfters um Blumen
auf dieses Grab zu legen.
173
00:14:53,000 --> 00:14:55,594
- Und wo ist der Mann?
- Ich weiß es nicht.
174
00:14:55,680 --> 00:14:58,956
Wir haben ihn gesund gepflegt
und bald darauf ging er fort.
175
00:14:59,040 --> 00:15:01,474
Dieser Mann hatte
jeden Glauben verloren.
176
00:15:01,560 --> 00:15:06,509
Und man sagt, seitdem hat sein Revolver
immer öfter von sich hören lassen.
177
00:15:06,600 --> 00:15:08,670
Aber gehen wir, Jungs.
Es ist schon spät.
178
00:15:08,760 --> 00:15:13,072
Heute Abend stelle ich euch die Demorlays
vor, unsere Nachbarn, anständige Leute.
179
00:16:05,440 --> 00:16:09,069
Überall Gewehre und Revolver.
Säuglinge, die an Patronen nuckeln.
180
00:16:09,160 --> 00:16:14,029
Duelle - ja, wir hatten
eine bewegte Ankunft.
181
00:16:14,120 --> 00:16:19,319
Ja... das hier ist nicht Boston,
aber es gibt auch viele gute Leute.
182
00:16:19,400 --> 00:16:21,834
Mister!
Da ist der...
183
00:16:24,640 --> 00:16:27,108
Der Geldeintreiber
ist gekommen.
184
00:16:35,840 --> 00:16:38,912
- Was gibt es denn so Geheimnisvolles?
- Ich erkläre es euch später.
185
00:16:39,000 --> 00:16:42,595
Mrs. Carmen, ich bitte Sie
einen Moment hinaufzugehen.
186
00:16:43,840 --> 00:16:46,115
- Und Sie auch.
- Ja, Mister.
187
00:16:47,560 --> 00:16:52,395
Und jetzt, was auch immer geschehe,
bleibt ganz ruhig, Jungs.
188
00:16:52,480 --> 00:16:55,438
- Verstanden? Ganz ruhig.
- Grüß Gott.
189
00:17:19,160 --> 00:17:21,469
- Kommen Sie mit.
- Ich komme auch.
190
00:17:22,720 --> 00:17:24,597
Dann muss ich ihn
nicht noch einmal sehen.
191
00:17:24,680 --> 00:17:25,954
Gehen wir.
192
00:17:34,320 --> 00:17:35,514
Hör mal, Pedro!
193
00:17:35,600 --> 00:17:37,750
Euer Vater wird
es euch erklären.
194
00:17:37,840 --> 00:17:41,071
Was ist das für eine Geschichte?
Wer ist dieser Kerl?
195
00:17:41,520 --> 00:17:43,795
Sehen Sie, Mr. John -
196
00:17:44,120 --> 00:17:46,588
...lhr Vater wollte
es Ihnen nicht sagen...
197
00:17:46,680 --> 00:17:48,557
Die haben ihn
so zugerichtet!
198
00:17:48,640 --> 00:17:50,756
- Haben ihn zusammengeschossen!
- Gütiger Himmel, Pedro!
199
00:17:50,840 --> 00:17:54,958
- Warum haben sie das getan? Warum?
- Ich bin Chico, Mister.
200
00:18:01,920 --> 00:18:04,229
Hey du aufgeblasener Gockel!
Warte mal!
201
00:18:07,640 --> 00:18:11,315
- Meinst du mich, Jungchen?
- Nenn mich nicht Jungchen!
202
00:18:12,680 --> 00:18:16,559
Wie du willst, Jüngelchen.
Und jetzt erklär mal, was du da vorhast.
203
00:18:16,640 --> 00:18:18,392
- Aber schnell!
- Das sind meine Söhne.
204
00:18:18,480 --> 00:18:20,152
Die sind heute aus dem
Osten heimgekommen.
205
00:18:20,240 --> 00:18:22,913
Sie wissen nichts
von der Sache.
206
00:18:26,120 --> 00:18:28,350
- Das ist besser.
- Das würde ich nicht sagen!
207
00:18:28,440 --> 00:18:30,590
Wir verlangen
eine Erklärung!
208
00:18:31,560 --> 00:18:33,152
Haben Sie gehört?
209
00:18:33,880 --> 00:18:35,029
Ruhig.
210
00:18:35,600 --> 00:18:36,794
Ganz ruhig.
211
00:18:39,000 --> 00:18:42,913
Lhr müsst wissen, hier ist es
nicht wie im Osten.
212
00:18:43,560 --> 00:18:46,472
Dies ist ein
wildes Stück Land...
213
00:18:46,560 --> 00:18:49,950
...wo nur ganz aufgeweckte Leute
über die Runden kommen.
214
00:18:50,040 --> 00:18:52,793
Auch die Viehzüchter,
wisst ihr?
215
00:18:52,880 --> 00:18:56,919
Es treiben sich ein paar Strolche
in der Gegend herum.
216
00:18:57,200 --> 00:19:02,354
Typen, die das Vieh abknallen, die Brunnen
vergiften, die Häuser anzünden!
217
00:19:02,440 --> 00:19:03,759
Typen...
218
00:19:04,960 --> 00:19:06,518
...die töten.
219
00:19:07,560 --> 00:19:11,030
Aber zum Glück eures Vaters
und seiner Freunde...
220
00:19:12,040 --> 00:19:13,359
...sind wir ja da.
221
00:19:13,440 --> 00:19:16,477
Und wir -
für eine Handvoll Dollar -
222
00:19:16,800 --> 00:19:20,190
...sorgen dafür, dass solche
Dinge nicht passieren.
223
00:19:20,280 --> 00:19:22,999
Du kannst deinem Boss sagen,
dass die Party vorbei ist.
224
00:19:26,760 --> 00:19:29,752
Oh Entschuldigung, Mister,
war keine Absicht!
225
00:19:30,400 --> 00:19:33,915
Du hast einen großen Fehler gemacht.
Den wirst du teuer bezahlen.
226
00:19:34,000 --> 00:19:36,150
- Schmeißt ihn raus!
- Sofort!
227
00:19:40,400 --> 00:19:42,072
Bitte sehr, Mister.
228
00:19:42,640 --> 00:19:45,234
- War keine Absicht!
- Raus mit ihm!
229
00:19:45,320 --> 00:19:46,639
Mister...
230
00:19:48,760 --> 00:19:51,672
Sehr schön, Jungs.
Saubere Arbeit.
231
00:19:53,880 --> 00:19:56,440
Verzeih mir, Vater, aber ich konnte
die Erniedrigung nicht ertragen.
232
00:19:56,520 --> 00:19:59,159
Du kannst nicht mehr kämpfen,
aber wir Jungen schon.
233
00:19:59,240 --> 00:20:01,071
In Ordnung, mein Sohn.
234
00:20:02,040 --> 00:20:03,917
Die Mclntires...
235
00:20:04,480 --> 00:20:06,550
...ziehen wieder
in den Kampf.
236
00:20:09,800 --> 00:20:11,597
Hoffen wir, dass dieser Toland
keinen Rückzieher macht.
237
00:20:11,680 --> 00:20:14,433
Wenn er so ist, wie Pedro
ihn beschrieben hat, eher nicht.
238
00:20:14,520 --> 00:20:15,919
Gehen wir.
239
00:20:28,960 --> 00:20:30,712
- Da sind die Schutzgelderpresser.
- Schnell, George!
240
00:20:30,800 --> 00:20:33,439
Versuchen wir,
das Haus zu erreichen!
241
00:20:54,400 --> 00:20:57,358
So jung und so idiotisch,
zu denken...
242
00:20:57,440 --> 00:20:59,556
...wenn ihr unbewaffnet kommt,
würde das euch das Leben retten.
243
00:20:59,640 --> 00:21:01,596
Da hat sich euer Boss
aber verrechnet.
244
00:21:01,680 --> 00:21:04,638
Aber... Mr. Toland,
wir, wir sind nicht...
245
00:21:04,720 --> 00:21:06,517
Wir sind die Söhne
von Rhett Mclntire.
246
00:21:06,600 --> 00:21:08,477
Die Söhne von Mclntire.
247
00:21:08,560 --> 00:21:11,836
Ah, dann seid ihr die, die den
Eintreiber rausgeschmissen haben.
248
00:21:11,920 --> 00:21:14,195
- Ja, das war ich.
- Das hast du schlecht gemacht.
249
00:21:14,280 --> 00:21:17,397
Du hättest ihn wie einen
Schakal abknallen sollen.
250
00:21:17,480 --> 00:21:19,072
Lhr könnt gehen, Jungs.
251
00:21:20,880 --> 00:21:23,030
Wir wollen diesem Landstrich
den Frieden wiederbringen.
252
00:21:23,120 --> 00:21:25,759
Und es muss damit anfangen,
das Gesetz durchzusetzen, ohne zu töten.
253
00:21:25,840 --> 00:21:27,990
- So kann es nicht weitergehen...
- Wenn ihr bis zu mir gekommen seid...
254
00:21:28,080 --> 00:21:31,197
...um mich um Hilfe zu bitten,
habt ihr die Reise umsonst gemacht.
255
00:21:31,280 --> 00:21:34,431
Ich kenne nur ein einziges Mittel, um in
dieser Gegend in Ruhe leben zu können.
256
00:21:34,520 --> 00:21:35,396
Aber Mr. Toland!
257
00:21:35,480 --> 00:21:37,755
Sie können doch nicht lhr ganzes Leben
einen Revolver in der Hand halten.
258
00:21:37,840 --> 00:21:39,956
- Schließen Sie sich uns an!
- Und was würde das bringen?
259
00:21:40,040 --> 00:21:43,510
Nach dem ersten Schuss
würdest du weiterzahlen wie zuvor.
260
00:21:43,600 --> 00:21:46,592
Junge, mir haben sie auch
einen Geldeintreiber geschickt.
261
00:21:46,680 --> 00:21:49,114
Schau, da drüben liegt er,
unter dem Kreuz.
262
00:21:49,200 --> 00:21:51,270
Seitdem hab ich
meine Ruhe.
263
00:21:51,360 --> 00:21:54,909
Wacht auf!
Das hier ist das einzige Gesetz.
264
00:21:55,000 --> 00:21:58,436
Gut, ich tu was ich kann, Richter.
Sicher, es läuft nicht gut.
265
00:21:58,520 --> 00:22:01,273
Die Jungs haben Recht.
Aber ich bin nur ein Mann...
266
00:22:01,360 --> 00:22:04,113
...allein gegen diese verdammten Kojoten.
- Jetzt sind wir da.
267
00:22:04,200 --> 00:22:05,269
Ganz recht, George!
268
00:22:05,360 --> 00:22:08,511
Söhnchen, Glaube und Enthusiasmus
allein reichen hier nicht aus.
269
00:22:08,600 --> 00:22:11,273
So ist es leider.
Die Leute hier haben Angst.
270
00:22:11,360 --> 00:22:12,918
Sie nehmen diese Schakale
sogar in Schutz.
271
00:22:13,000 --> 00:22:15,434
Genau das ist der Punkt.
Wir müssen die Leute überzeugen...
272
00:22:15,520 --> 00:22:17,192
...sich gegen diese
Verbrecher aufzulehnen. Vereint.
273
00:22:17,280 --> 00:22:19,794
Wenn wir erst alle vereint sind, werden
die Banditen es mit der Angst bekommen.
274
00:22:19,880 --> 00:22:21,233
Ohne jemanden
umbringen zu müssen.
275
00:22:21,320 --> 00:22:24,073
Ich glaube zwar nicht wirklich daran,
aber man kann es versuchen.
276
00:22:24,160 --> 00:22:26,879
Wir müssen, Sir, wir müssen
diese Mörder zwingen, sich zu zeigen.
277
00:22:26,960 --> 00:22:28,154
Gut.
278
00:22:28,440 --> 00:22:31,796
Bringt mir die Schuldigen
und ich werde unerbittlich sein.
279
00:22:31,880 --> 00:22:33,029
Das werden wir.
280
00:22:33,120 --> 00:22:35,554
Und wenn wir das ganze Land
auf den Kopf stellen müssen.
281
00:22:35,760 --> 00:22:38,672
Es ist sinnlos, Mister,
wir haben...
282
00:22:39,440 --> 00:22:42,193
Wir haben mit allen
bei uns gesprochen.
283
00:22:42,280 --> 00:22:44,077
Aber sie schlagen uns
die Tür vor der Nase zu.
284
00:22:44,160 --> 00:22:45,991
Und sie machen immer
so komische Zeichen.
285
00:22:46,080 --> 00:22:48,036
- Was für Zeichen?
- Diese.
286
00:22:50,600 --> 00:22:53,114
Sie reden nicht, weil sie Angst
vor den Banditen haben.
287
00:22:53,200 --> 00:22:56,351
Tja. Außer Toland.
Und der ist gewalttätig.
288
00:22:56,440 --> 00:22:58,795
Dann müssen wir es also
alleine schaffen.
289
00:23:12,600 --> 00:23:16,513
- Mister, ich habe da eine Idee!
- Er hat eine Idee! Er!
290
00:23:16,600 --> 00:23:20,434
Anstatt herumzulaufen und
wie Hausierer Fragen zu stellen...
291
00:23:20,520 --> 00:23:22,715
...warum suchen wir nicht
den Geldeintreiber?
292
00:23:22,800 --> 00:23:24,677
Er hat Recht! Wenn es uns gelänge,
den zu schnappen...
293
00:23:24,760 --> 00:23:26,478
...könnten wir ihn
zum Reden bringen!
294
00:23:26,560 --> 00:23:29,154
Ich glaube kaum, dass sie den
nach der Sache neulich...
295
00:23:29,240 --> 00:23:32,710
...so bald wieder zu uns schicken, oder?
- Sucht ihr mich?
296
00:23:37,480 --> 00:23:38,993
Da hab ich euch
die Mühe erspart.
297
00:23:39,080 --> 00:23:42,993
Schließlich gibt es zwischen uns noch
eine Rechnung zu begleichen, nicht?
298
00:23:43,080 --> 00:23:46,516
Ich habe dir gleich gesagt,
dafür wirst du zahlen!
299
00:23:47,840 --> 00:23:50,718
Der Fluss wird euch schon
verschwinden lassen.
300
00:23:50,800 --> 00:23:55,078
Ich war immer ein Freund
von sauberer Arbeit ohne Zeugen.
301
00:24:00,680 --> 00:24:02,272
Kommt raus!
302
00:24:02,760 --> 00:24:05,718
Oder glaubt ihr, voll mit Blei
könnt ihr noch schwimmen?
303
00:24:21,120 --> 00:24:22,792
Einen Augenblick.
304
00:24:25,800 --> 00:24:27,711
Hey du, bleib stehen!
305
00:24:30,120 --> 00:24:33,112
- Meinst du mich?
- Ja, dich meine ich. Steig ab.
306
00:24:38,600 --> 00:24:41,751
- Gürtel ablegen und herkommen.
- Und warum?
307
00:24:46,320 --> 00:24:47,639
Runter damit!
308
00:24:53,880 --> 00:24:56,110
Komm her und
stell dich zu denen.
309
00:25:04,080 --> 00:25:05,832
Lhr, kommt raus da!
310
00:25:09,960 --> 00:25:13,077
Dir macht es doch nichts aus,
bei der Party mitzumachen, oder?
311
00:25:13,160 --> 00:25:14,354
Nein.
312
00:25:14,440 --> 00:25:16,829
- Aber, wer hat mich denn eingeladen?
- Was soll das heißen?
313
00:25:16,920 --> 00:25:19,559
Dass ich gerne
meine Gastgeber kenne.
314
00:25:19,640 --> 00:25:22,279
Und warum solltest du wohl
unsere Namen kennen?
315
00:25:22,360 --> 00:25:26,911
Ich muss ja irgendwas draufschreiben -
auf eure Gräber, nicht?
316
00:25:37,560 --> 00:25:38,629
Ein mieser Tag, was?
317
00:25:38,720 --> 00:25:41,996
Mister, ich fühle mich verpflichtet -
das heißt, wir würden gerne, ja...
318
00:25:42,080 --> 00:25:45,868
Wenn es dir gar soviel Mühe macht,
brauchst du dich nicht zu bedanken.
319
00:25:45,960 --> 00:25:49,475
- Ich kann es tun, Mister. Und sehr gerne!
- George!
320
00:25:49,560 --> 00:25:51,869
Mister, es ist meine Pflicht,
Ihnen zu danken.
321
00:25:51,960 --> 00:25:54,474
Aber Sie sollen wissen, dass ich
lhre Methoden nicht gutheiße.
322
00:25:54,560 --> 00:25:57,313
Jeder darf natürlich denken,
was er will.
323
00:25:57,400 --> 00:26:00,551
- Aber wenn ich euch einen Rat geben darf...
- Mit größtem Vergnügen, Mister!
324
00:26:00,640 --> 00:26:02,995
An eurer Stelle würde ich
nicht nackt rumlaufen.
325
00:26:03,080 --> 00:26:06,470
Da kann sich leicht
was erkälten - für immer.
326
00:26:17,960 --> 00:26:19,712
Für mich hat
dieser Mann Recht.
327
00:26:19,800 --> 00:26:23,918
Wir müssen uns auch bewaffnen,
wenn das hier so Sitte ist.
328
00:26:24,400 --> 00:26:26,960
- Wir sind keine Mörder.
- Warum?
329
00:26:27,040 --> 00:26:29,838
Ist einer, der sich verteidigt,
vielleicht ein Mörder?
330
00:26:29,920 --> 00:26:32,593
Er war wie der Blitz.
Schnell wie eine Viper.
331
00:26:32,680 --> 00:26:34,477
Alle hatten sie
die Hosen gestrichen voll.
332
00:26:34,560 --> 00:26:37,358
Aber ich ging los, um ihn
in seinem Zimmer herauszufordern!
333
00:26:37,440 --> 00:26:41,797
Jazz, sage ich, komm aus
dieser Tür, wenn du Mumm hast!
334
00:27:06,240 --> 00:27:09,118
Hey ihr, ich bin noch nicht fertig.
Also, der sagt zu mir...
335
00:27:09,200 --> 00:27:11,395
Nimm die Tasche da.
336
00:27:14,400 --> 00:27:15,992
Meinst du mich?
337
00:27:16,880 --> 00:27:18,472
Und trag sie hoch.
338
00:27:18,920 --> 00:27:20,069
Ich!
339
00:27:22,440 --> 00:27:24,749
- Ich...
- Bitte.
340
00:27:24,840 --> 00:27:26,910
- Ich...!
- Du was?
341
00:27:28,280 --> 00:27:30,510
Ich bring
die Tasche hoch.
342
00:27:40,760 --> 00:27:42,591
Gut, ich mag
hilfsbereite Leute.
343
00:27:42,680 --> 00:27:44,910
- Mein Zimmer ist fertig?
- Ja, ja, ja ist fertig, Mister.
344
00:27:45,000 --> 00:27:47,116
- Zu trinken für meinen Freund.
- Trinken für ihren Freund.
345
00:27:47,200 --> 00:27:50,829
Und bring mir eine Flasche
an diesen Tisch.
346
00:27:58,400 --> 00:27:59,879
Da ist sie.
347
00:28:02,520 --> 00:28:04,397
Nur die Flasche.
348
00:28:12,720 --> 00:28:14,517
Ein schöner Becher,
wenn ich bemerken darf!
349
00:28:14,600 --> 00:28:16,079
Du darfst.
350
00:28:16,560 --> 00:28:19,393
Er ist das einzige Andenken
an meinen Vater.
351
00:28:19,720 --> 00:28:24,077
Er war ein Adliger oder so.
Hab ihn nie gekannt.
352
00:28:25,280 --> 00:28:27,953
Meine Mutter dagegen,
war ein kleines Flittchen.
353
00:28:29,000 --> 00:28:31,070
Ich komme
ganz nach ihr.
354
00:28:39,920 --> 00:28:41,911
- Gib uns einen guten Whisky.
- Sofort.
355
00:28:42,000 --> 00:28:44,070
- Und einen Satz Karten.
- Okay.
356
00:28:45,880 --> 00:28:48,474
Mal sehen, ob es
einen freien Tisch gibt.
357
00:28:48,880 --> 00:28:50,871
- Ah, da!
- Sehr gut.
358
00:28:52,280 --> 00:28:56,990
Macht es dir was aus, wenn ich den Ärmsten
an diesem Tisch ein paar Dollar abnehme?
359
00:28:57,720 --> 00:29:00,996
Wenn du willst, nehme ich dir
auch ein paar ab.
360
00:29:05,440 --> 00:29:08,512
Seht ihr, Jungs, was ein Becher
Whisky zuviel bewirken kann?
361
00:29:08,600 --> 00:29:11,433
Setzen wir uns,
der bemerkt uns gar nicht.
362
00:29:15,360 --> 00:29:18,352
Nein, mein Freund,
das gefällt mir aber gar nicht.
363
00:29:18,440 --> 00:29:21,398
Und ich habe
gewaltig Lust, zu spielen!
364
00:29:33,080 --> 00:29:37,039
Dann werden wir ja sehen,
ob dir dieses Spiel gefällt.
365
00:30:23,880 --> 00:30:25,598
Du hast Glück, Mann.
366
00:30:25,680 --> 00:30:28,399
Ich töte nicht,
wenn es mir nichts bringt.
367
00:30:28,480 --> 00:30:32,473
Das gilt auch für euch.
Verduftet! Die Party ist vorbei.
368
00:30:41,640 --> 00:30:43,596
Arbeit mit
Feingefühl, Graf.
369
00:30:43,680 --> 00:30:46,513
Aber bitte.
Ein Barbar ohne Stil.
370
00:30:46,600 --> 00:30:48,989
Die Welt ist schon klein,
nicht wahr?
371
00:30:49,080 --> 00:30:51,071
Ja, ja. Zu klein.
372
00:30:51,160 --> 00:30:53,833
Tja, dann wechselst du wohl
besser die Gegend!
373
00:30:55,120 --> 00:30:57,111
Du kennst ja die Regel?
374
00:30:57,200 --> 00:31:01,273
- Niemals zu zweit am selben Trog.
- Ja, ich kenne die Regel.
375
00:31:01,360 --> 00:31:03,078
Aber ich hab hier
eine Kleinigkeit zu erledigen.
376
00:31:03,160 --> 00:31:04,832
Und du weißt ja wie das ist,
in unserem Beruf:
377
00:31:04,920 --> 00:31:07,388
Der Kunde ist König.
378
00:31:07,800 --> 00:31:09,836
- Warum wechselst nicht du die Gegend?
- Siehst du...
379
00:31:09,920 --> 00:31:12,639
Ich hab hier auch
eine Kleinigkeit zu erledigen.
380
00:31:14,880 --> 00:31:16,279
- Du weißt ja wie das ist.
- Darf ich?
381
00:31:16,360 --> 00:31:20,990
Ja, du hast schon Recht.
Der Kunde ist König.
382
00:31:23,440 --> 00:31:25,032
Wenn das so ist...
383
00:31:25,480 --> 00:31:28,313
...gibt es keine andere Wahl.
- Das finde ich auch.
384
00:31:32,320 --> 00:31:34,993
Nimm die Hände runter!
Du auch!
385
00:31:35,240 --> 00:31:37,993
- Wenn du erlaubst?
- Ich erlaube es nicht!
386
00:31:38,080 --> 00:31:39,991
Nein, nein, nein, meine Herren,
ich erlaube es nicht!
387
00:31:40,080 --> 00:31:42,753
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
geht das aufs Haus!
388
00:31:47,960 --> 00:31:51,077
Lhr meldet euch dann wieder
wegen der Munition, ja?
389
00:31:51,160 --> 00:31:54,357
Da werdet ihr mir noch dankbar sein,
da bin ich mir sicher!
390
00:31:54,440 --> 00:31:57,637
- Auf baldiges Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen, bis bald!
391
00:32:00,280 --> 00:32:02,919
Wie zum Teufel
macht man das fest?
392
00:32:37,160 --> 00:32:38,991
Zwei Bier, bitte.
393
00:32:40,720 --> 00:32:44,156
Okay. Aber trinkt sie schnell
und hört gut zu:
394
00:32:44,240 --> 00:32:46,879
Wenn ihr hier keinen Fuß mehr reinsetzt,
tut ihr mir einen großen Gefallen!
395
00:32:46,960 --> 00:32:49,235
Sie können ganz beruhigt sein,
wir haben nur die besten Absichten.
396
00:32:49,320 --> 00:32:52,073
Man könnte meinen, Sie haben
Angst vor uns, oder nicht?
397
00:32:52,160 --> 00:32:54,151
Sind Sie am Ende mit den
Schutzgelderpressern befreundet?
398
00:32:54,240 --> 00:32:56,071
Ich?
Ich bin mit jedem befreundet.
399
00:32:56,160 --> 00:32:59,516
Ich sage, mit jedem,
aber nicht mit denen!
400
00:32:59,600 --> 00:33:03,115
Ach was, ich kümmere mich
einfach um meinen Kram.
401
00:34:27,760 --> 00:34:30,228
- Hey Jungs!
- Ja?
402
00:34:31,960 --> 00:34:33,518
Die Preisschilder.
403
00:34:49,920 --> 00:34:53,151
Eine Amme.
Das ist wirklich stark.
404
00:34:53,240 --> 00:34:55,879
Du, Fremder, machst die Amme
für zwei Kleinkinder.
405
00:34:55,960 --> 00:34:59,794
Graf, hast du schon mal
an deinen Ruf gedacht?
406
00:35:03,040 --> 00:35:07,272
Du kannst doch nicht auf zwei Kleinkinder
schießen, wie du sie nennst!
407
00:35:07,680 --> 00:35:12,117
Zwei Kleinkinder, die das Preisschild
noch am Colt hängen haben.
408
00:35:12,200 --> 00:35:13,758
Du hast Recht.
409
00:35:14,080 --> 00:35:16,753
Mein Auftraggeber hätte es
mir sagen müssen.
410
00:35:16,840 --> 00:35:20,230
Aber was mache ich jetzt?
Ich habe den Auftrag angenommen.
411
00:35:20,560 --> 00:35:22,994
Ich kann ja schlecht warten,
bis sie erwachsen werden.
412
00:35:23,080 --> 00:35:25,275
Mir gefällt das
im Gegenteil ganz gut.
413
00:35:26,160 --> 00:35:28,310
Es gefällt mir,
sie heranwachsen zu sehen.
414
00:35:30,960 --> 00:35:33,030
- Ich hoffe, dass es nicht umsonst ist.
- Aber nein, Mister.
415
00:35:33,120 --> 00:35:36,556
Manuel kannte den Eintreiber.
Er ist aus unserem Dorf.
416
00:35:36,640 --> 00:35:39,996
Er ist der Bruder der Kusine
der Frau von Pedros Patenonkel.
417
00:35:40,080 --> 00:35:43,038
Nein, er ist der Vetter
der Schwester!
418
00:35:54,920 --> 00:35:56,069
Das reicht.
419
00:35:56,360 --> 00:35:58,396
Sie haben dich gesehen, Strauchdieb.
Komm runter.
420
00:35:58,480 --> 00:35:59,390
Ja, Mister.
421
00:35:59,480 --> 00:36:01,948
Aber, Mister, ich,
ich habe nichts getan!
422
00:36:02,040 --> 00:36:04,349
Ich... bitte, Mister!
Aber...
423
00:36:05,680 --> 00:36:08,069
Um den kümmern
wir uns später. Schnell!
424
00:36:15,880 --> 00:36:18,394
Wenn sie bei dem Baum
dort sind, schießt ihr!
425
00:36:29,720 --> 00:36:31,073
Ja, verdammt...
426
00:36:31,160 --> 00:36:32,593
Bringt sie um!
427
00:36:50,160 --> 00:36:54,517
Mister, ich würde gern...
Sehen Sie, wir würden gerne...
428
00:36:54,600 --> 00:36:56,795
Wir würden Ihnen
gern sagen, dass...
429
00:36:56,880 --> 00:36:58,154
- Sehen Sie...
- Also?
430
00:36:58,240 --> 00:37:00,959
Wir sind Ihnen alle sehr dankbar für das,
was Sie für uns getan haben.
431
00:37:01,040 --> 00:37:02,314
Dafür, dass Sie uns
das Leben gerettet haben.
432
00:37:02,400 --> 00:37:04,834
Und vor allem, dass Sie uns
gezeigt haben, dass man hier...
433
00:37:04,920 --> 00:37:07,514
...auch wenn man
das Gesetz durchsetzen will...
434
00:37:07,600 --> 00:37:09,033
...die Waffen
gebrauchen muss.
435
00:37:09,120 --> 00:37:11,839
- Wir schulden Ihnen...
- lhr steckt bis zum Hals in der Scheiße.
436
00:37:11,920 --> 00:37:13,990
- Ist das nicht so?
- Ja, ja! So ist es, Mister.
437
00:37:14,080 --> 00:37:16,435
- Ja, das stimmt! Aber...
- Wollt euch nicht unterkriegen lassen, oder?
438
00:37:16,520 --> 00:37:18,272
Nie! Und wenn sie uns
in Stücke reißen!
439
00:37:18,360 --> 00:37:20,635
Und das habt ihr
gerade fast geschafft.
440
00:37:20,720 --> 00:37:22,551
- Ist das alles?
- Äh, nein, in der Tat...
441
00:37:22,640 --> 00:37:24,790
...wollten wir Sie bitten,
uns etwas zu helfen.
442
00:37:24,880 --> 00:37:26,677
Wir müssen lernen,
uns zu verteidigen...
443
00:37:26,760 --> 00:37:28,910
...wenn wir aus dieser Sache
wieder herauskommen wollen.
444
00:37:29,000 --> 00:37:31,195
Uns ist durchaus klar, dass Sie
keinen Grund haben, es zu tun.
445
00:37:31,280 --> 00:37:32,759
Ihnen haben die Banditen
ja nichts getan.
446
00:37:32,840 --> 00:37:35,274
Bevor man redet, soll man sich
sieben Mal auf die Zunge beißen!
447
00:37:35,360 --> 00:37:38,830
- Ich wollte nur sagen...
- Ich weiß, was du sagen wolltest.
448
00:37:41,360 --> 00:37:44,397
Ich werde euch helfen.
Aber unter einer Bedingung:
449
00:37:44,480 --> 00:37:46,391
Niemand
darf es erfahren.
450
00:37:50,880 --> 00:37:54,873
Geschwindigkeit beim Ziehen.
Und Präzision beim Schießen.
451
00:37:56,640 --> 00:37:58,551
Mach den Gürtel etwas weiter.
Er muss tiefer sitzen.
452
00:37:58,640 --> 00:38:01,313
Ungefähr auf Höhe der Hand.
So.
453
00:38:01,400 --> 00:38:02,719
Ist gut, Mister.
454
00:38:02,800 --> 00:38:05,109
Ich hätte wirklich gern
auch einen Schluck Kaffee!
455
00:38:05,200 --> 00:38:08,636
Nicht beim Training.
Macht nur nervös.
456
00:38:09,360 --> 00:38:11,715
Und...
nie gegen die Sonne.
457
00:38:11,800 --> 00:38:15,349
Wie oft hab ich schon gesagt, ihr müsst
immer die Sonne im Rücken haben.
458
00:38:15,440 --> 00:38:18,477
So. Komm.
Auf geht's, Männer.
459
00:38:22,640 --> 00:38:24,915
Wenn das so weitergeht, Jungs,
habt ihr nur die Hoffnung...
460
00:38:25,000 --> 00:38:27,468
...dass euer Gegner schon
vorher vor Angst stirbt.
461
00:38:27,560 --> 00:38:29,391
Gib mal
den Revolver her.
462
00:38:29,480 --> 00:38:31,675
Der ist wie
ein Schmetterling.
463
00:38:31,760 --> 00:38:33,955
Wenn du ihn zu sehr drückst,
erstickt er.
464
00:38:34,040 --> 00:38:36,759
Wenn du ihn zu locker hältst,
fliegt er weg.
465
00:38:36,840 --> 00:38:37,989
Klar?
466
00:38:38,560 --> 00:38:42,348
Schaut noch mal zu,
wie man zieht und wie man zielt.
467
00:38:43,440 --> 00:38:44,555
Die Sache
ist ganz einfach.
468
00:38:44,640 --> 00:38:48,269
Man spannt, während man zieht
und man schießt, wahrend man zielt.
469
00:38:57,600 --> 00:39:00,956
Gut.
Und jetzt versucht ihr es weiter.
470
00:39:07,080 --> 00:39:09,753
- Gut so?
- Du brauchst zu lange, John.
471
00:39:09,840 --> 00:39:12,229
Der Typ gegenüber wartet
mit dem Schießen nicht auf dich.
472
00:39:12,320 --> 00:39:16,313
Und du, Ire, zieh keine Show
für hübsche Mädels ab.
473
00:39:16,400 --> 00:39:18,118
Es ist schon ganz
in Ordnung.
474
00:39:18,200 --> 00:39:20,839
- Seht ihr die Dose da in der Mitte?
- Ja.
475
00:39:20,920 --> 00:39:24,117
Gut. Stellt euch vor,
es wäre ein Mann.
476
00:39:24,200 --> 00:39:26,111
Und wenn ihr nicht wollt,
dass er euch tötet...
477
00:39:26,200 --> 00:39:27,553
...müsst ihr an
drei Dinge denken:
478
00:39:27,640 --> 00:39:30,598
Vor allem dürft ihr
den Mann nicht hassen.
479
00:39:30,680 --> 00:39:33,194
Lhr müsst nur versuchen, ihn einen
Augenblick früher zu treffen...
480
00:39:33,280 --> 00:39:35,396
...als er euch trifft.
- Das ist sehr edel, Mister.
481
00:39:35,480 --> 00:39:39,314
Nein, das ist überhaupt nicht edel.
Das ist rein praktisch.
482
00:39:39,680 --> 00:39:42,638
Hass lähmt die Reflexe.
Er ist ein Vorteil für den Gegner.
483
00:39:42,720 --> 00:39:44,836
Man schießt erst mit dem Gehirn,
dann mit der Pistole.
484
00:39:44,920 --> 00:39:47,957
Wenn ich ihn im Geiste erschieße,
ist die Hand schneller.
485
00:39:48,040 --> 00:39:49,871
Schneller als seine.
So!
486
00:40:04,920 --> 00:40:07,275
So. Gesehen?
Ganz einfach.
487
00:40:07,360 --> 00:40:10,033
- Einfach hat er gesagt.
- Und jetzt:
488
00:40:10,120 --> 00:40:13,749
Trainieren, trainieren
und trainieren.
489
00:40:18,000 --> 00:40:20,116
Gut, Männer,
jetzt seid ihr dran.
490
00:40:20,200 --> 00:40:23,078
- Ja, Mister!
- Du, Pedro...
491
00:40:23,440 --> 00:40:25,158
Siehst du diese Dose?
492
00:40:26,160 --> 00:40:29,835
- Ich sehe sie! Ich sehe sie sehr gut!
- Gut. Legt los.
493
00:40:29,920 --> 00:40:31,353
Soll ich schießen?
494
00:40:31,920 --> 00:40:33,069
Jetzt!
495
00:40:37,280 --> 00:40:38,713
Nein, nicht so.
496
00:40:39,040 --> 00:40:41,031
- Versucht es noch mal, los.
- Verzeihung, Mister...
497
00:40:41,120 --> 00:40:42,917
...aber das hier ist nichts für uns.
- Das stimmt!
498
00:40:43,000 --> 00:40:45,434
Wir sind besser
mit denen hier!
499
00:40:47,920 --> 00:40:49,399
Schauen Sie!
500
00:41:02,560 --> 00:41:05,313
Und Pedro ist viel besser
als ich, Mister!
501
00:41:05,400 --> 00:41:08,153
- Wollen Sie es sehen?
- Nein, das reicht.
502
00:41:08,800 --> 00:41:11,155
Aber ihr müsst auch mit Revolvern
schießen, wie die Anderen.
503
00:41:11,240 --> 00:41:14,357
Nein, Mister, nicht mit Revolvern.
Wenn es sein muss, mit denen hier.
504
00:41:14,440 --> 00:41:16,510
Die machen einen Haufen Löcher
mit einem einzigen Schuss.
505
00:41:16,600 --> 00:41:18,670
- Und wisst ihr, wie man die benutzt?
- Sicher, Mister!
506
00:41:18,760 --> 00:41:21,832
Man macht so
und so...
507
00:41:25,760 --> 00:41:29,673
Seht zu, wie es geht. Ich mach es
ganz langsam, damit ihr es versteht.
508
00:41:34,440 --> 00:41:35,634
Alles klar?
509
00:41:36,640 --> 00:41:38,437
Alles klar, fragt er!
510
00:42:17,400 --> 00:42:20,949
Die hier lade ich mit
einem Spezialpulver!
511
00:42:24,480 --> 00:42:27,950
Das habe ich schon gehört.
Und ich hoffe, es ist wahr - für dich.
512
00:42:28,040 --> 00:42:30,235
Ich bin extra dafür in dieses
verdammte Dorf gekommen.
513
00:42:30,320 --> 00:42:32,595
Hey, ich rate dir,
ihn gut zu bedienen.
514
00:42:32,680 --> 00:42:34,989
Das ist einer,
der was davon versteht.
515
00:42:36,560 --> 00:42:40,109
- Grüß dich, Cobra Ramirez.
- Hallo, Fremder.
516
00:42:43,800 --> 00:42:46,314
- Beruflich hier?
- Wegen diesen hier.
517
00:42:47,920 --> 00:42:49,638
Was sagst du dazu?
518
00:42:50,640 --> 00:42:53,518
- Das sind richtige Knaller!
- Ich würde sie gerne ausprobieren.
519
00:42:53,600 --> 00:42:55,591
Nicht mit mir,
hoffe ich.
520
00:42:56,040 --> 00:42:58,349
Du hast nicht das Glück,
mein Freund zu sein -
521
00:42:58,440 --> 00:43:01,273
...aber auch nicht das Unglück,
es nicht zu sein.
522
00:43:02,160 --> 00:43:06,438
Du bist wirklich auf Zack, Cobra.
Einer von den ganz Großen.
523
00:43:06,520 --> 00:43:09,751
Das hab ich schon
gestern Abend im Saloon gesagt.
524
00:43:09,840 --> 00:43:11,717
Und auch von
denen erzählt.
525
00:43:11,800 --> 00:43:13,950
Was sind das für Dinger?
Skalps?
526
00:43:14,280 --> 00:43:15,349
Sozusagen.
527
00:43:15,440 --> 00:43:19,194
Wenn Cobra Ramirez jemanden umlegt,
schneidet er ihm eine Strähne ab...
528
00:43:19,280 --> 00:43:23,558
...um die Rechnung zu servieren, richtig?
Aber da springt so ein Typ auf und sagt:
529
00:43:23,640 --> 00:43:25,278
"Warum wird er
dann nicht Friseur...
530
00:43:25,360 --> 00:43:27,237
...statt Revolverheld?"
- Wer?
531
00:43:27,320 --> 00:43:31,996
Ach, mach dir nichts draus, Cobra.
Solche Leute sind doch nur neidisch.
532
00:43:33,840 --> 00:43:36,035
Spuck es aus.
Sag mir, wer es ist!
533
00:43:36,560 --> 00:43:37,879
Also!
534
00:43:41,840 --> 00:43:43,432
Warst du es?
535
00:43:46,360 --> 00:43:49,033
Antworte!
Warst du es?
536
00:43:55,640 --> 00:43:57,517
Zum letzten Mal,
hast du es gesagt oder nicht?
537
00:43:57,600 --> 00:43:59,670
Hör zu, ich habe es
nicht gesagt.
538
00:43:59,760 --> 00:44:02,593
Es ist mir scheißegal,
was meine Kollegen so treiben.
539
00:44:02,680 --> 00:44:05,399
Und jetzt würde ich gern
in Ruhe meinen Whisky trinken.
540
00:44:05,480 --> 00:44:07,994
- Man sieht sich!
- Du bist ein Dreckschwein!
541
00:44:08,080 --> 00:44:11,868
- Ein Feigling. Ein Aas!
- Ja, schon möglich.
542
00:44:14,600 --> 00:44:16,477
Hör mal, würde es dir was ausmachen,
zur Seite zu gehen?
543
00:44:16,560 --> 00:44:19,791
Ich würde gern sehen, ob da hinten
sonst noch jemand steht.
544
00:44:20,240 --> 00:44:21,753
Verteidige dich!
545
00:44:23,000 --> 00:44:26,629
- Verteidige dich, du Sohn einer Hure!
- Ach! Du kanntest sie?
546
00:44:27,680 --> 00:44:30,717
Die nächste kommt etwas näher,
wenn du nicht aufstehst!
547
00:44:35,800 --> 00:44:37,518
Mein Kompliment.
548
00:44:37,600 --> 00:44:39,830
Das war
der richtige Knopf.
549
00:44:45,440 --> 00:44:48,955
Du weißt ja nicht, wie viel mir
an diesem Becher liegt.
550
00:44:50,200 --> 00:44:51,519
Du hast ja lang
genug gebraucht.
551
00:44:51,600 --> 00:44:54,034
- Willst du einen letzten Whisky trinken?
- Nein.
552
00:44:54,120 --> 00:44:56,190
Bringen wir es hinter uns?
Wo ist es recht?
553
00:44:56,280 --> 00:44:57,998
Das ist mir gleich.
554
00:45:02,080 --> 00:45:03,752
Dann da unten.
555
00:45:05,480 --> 00:45:07,755
Bei drei wird
geschossen, okay?
556
00:45:22,160 --> 00:45:24,230
Noch ein Stück zurück.
557
00:45:34,640 --> 00:45:36,312
Da ist es gut.
558
00:45:42,080 --> 00:45:44,435
- Wann du willst.
- In Ordnung.
559
00:45:44,840 --> 00:45:46,068
Eins...
560
00:45:47,560 --> 00:45:48,788
Zwei...
561
00:45:49,880 --> 00:45:50,995
Drei!
562
00:46:12,520 --> 00:46:14,829
Hey.
Wo ist der Fremde?
563
00:46:14,920 --> 00:46:16,478
Der ist ganz plötzlich
gegangen.
564
00:46:16,560 --> 00:46:19,916
Ziemlich genau in dem Moment,
als Sie, sozusagen...
565
00:46:20,800 --> 00:46:22,916
Dieser Sohn einer...
566
00:46:24,840 --> 00:46:26,398
Ein richtiger Bruder.
567
00:46:56,120 --> 00:46:59,032
- Und, haben wir getroffen?
- Haben wir getroffen?
568
00:46:59,360 --> 00:47:02,158
- Das war alles ich!
- Nein, ich, ich!
569
00:47:03,200 --> 00:47:06,636
- Mister, noch einmal, ja?
- Bitte!
570
00:48:05,160 --> 00:48:08,232
Was hältst du davon,
zwei Schritte mit uns zu gehen?
571
00:48:36,160 --> 00:48:38,276
Na, willst du nicht wissen,
wohin wir gehen, Revolverheld?
572
00:48:38,360 --> 00:48:40,271
Da hinten bei den Hügeln
legen wir dich um!
573
00:48:40,360 --> 00:48:42,510
Bei den Hügeln legst du
gar niemanden um...
574
00:48:42,600 --> 00:48:44,079
...sonst hättest du es
schon längst versucht.
575
00:48:44,160 --> 00:48:46,071
Sieh an, da wartet ja schon
euer Boss auf uns.
576
00:48:46,160 --> 00:48:48,116
Der will mich
nämlich sehen.
577
00:48:49,400 --> 00:48:51,550
Soll das die große
Überraschung sein?
578
00:48:51,640 --> 00:48:54,677
Den Fremden zu schnappen
war also gar nicht so schwierig.
579
00:48:54,760 --> 00:48:57,479
Wie du siehst, bist du
nicht unersetzlich.
580
00:49:00,680 --> 00:49:02,113
Grüß Gott!
581
00:49:02,400 --> 00:49:03,435
Dich auch!
582
00:49:03,520 --> 00:49:06,637
Ich mache dir einen Vorschlag.
Einen guten Vorschlag.
583
00:49:06,720 --> 00:49:09,154
Ich habe mir überlegt,
dass es Unsinn ist...
584
00:49:09,240 --> 00:49:11,390
...die zwei besten Schützen im Lande
aufeinander zu hetzen.
585
00:49:11,480 --> 00:49:13,118
Das ist die Vereinigung,
meine Herren.
586
00:49:13,200 --> 00:49:15,668
Die Vereinigung!
Nicht wahr, Fremder?
587
00:49:15,760 --> 00:49:19,230
Gut. Ich brauche euch alle beide.
Um die Aufrührer zu bestrafen.
588
00:49:19,320 --> 00:49:21,072
Ich kenne deinen
Preis, Fremder.
589
00:49:21,160 --> 00:49:23,037
Ich werde dir das Doppelte
geben, das Dreifache!
590
00:49:23,120 --> 00:49:24,599
Das ist ein interessanter
Vorschlag.
591
00:49:24,680 --> 00:49:27,797
Es ist nur so, ich habe
schon einen Kunden.
592
00:49:27,880 --> 00:49:31,555
Und du weißt ja wie das
in unserem Beruf ist, Graf!
593
00:49:31,640 --> 00:49:33,835
Der Kunde ist König.
594
00:49:34,280 --> 00:49:36,236
- Ich wusste es.
- Was meinst du?
595
00:49:36,320 --> 00:49:39,153
Wenn er gekommen ist,
dann weil er wollte.
596
00:49:39,520 --> 00:49:44,150
Fremder! Zeig mal her, was du da hinten
alles unter der Decke hast!
597
00:49:45,040 --> 00:49:46,268
Halt!
598
00:49:48,280 --> 00:49:49,554
Was habe ich
euch gesagt?
599
00:49:49,640 --> 00:49:53,155
Er kennt den Beruf!
Und verrät nie einen Kunden.
600
00:49:53,240 --> 00:49:55,959
- Was soll das bedeuten?
- Verstehst du nicht, dass er etwas vorhat?
601
00:49:56,040 --> 00:49:59,077
Ach, du schwätzt
zu viel, Graf!
602
00:49:59,720 --> 00:50:01,950
Er hält dich zum Narren.
603
00:50:02,040 --> 00:50:05,828
Na, ich geh dann mal - du wirst mich
schon wieder besuchen kommen.
604
00:50:06,280 --> 00:50:08,191
Und das gibt einen
gesalzenen Preis.
605
00:50:08,280 --> 00:50:10,555
Denn ich bin
kein Kleinganove.
606
00:50:15,760 --> 00:50:19,070
Was willst du?
Gibt gegen den Strich Gänsehaut?
607
00:50:20,240 --> 00:50:22,470
Okay, du kannst
gehen, Graf.
608
00:50:22,560 --> 00:50:24,471
- Du bleibst noch, was?
- Sicher.
609
00:50:24,560 --> 00:50:26,676
Das Angebot
ist verführerisch.
610
00:50:32,880 --> 00:50:35,519
- Ob er wohl beleidigt ist?
- Der soll zum Teufel gehen.
611
00:50:35,600 --> 00:50:38,478
- Ich will mit dir verhandeln.
- Gut.
612
00:50:38,560 --> 00:50:41,393
Aber ich möchte meinem Auftraggeber
gerne ins Gesicht sehen.
613
00:50:41,480 --> 00:50:44,597
Wissen Sie, nur als Garantie
für meine Bezahlung.
614
00:50:44,680 --> 00:50:46,636
Das klingt einleuchtend.
615
00:50:53,920 --> 00:50:56,195
Das werdet ihr
mir noch bezahlen!
616
00:51:04,600 --> 00:51:05,589
Ein Glück, dass Pedro
gesehen hat...
617
00:51:05,680 --> 00:51:07,511
...dass die Sie weggebracht haben!
- Ja, das war ein echtes Glück.
618
00:51:07,600 --> 00:51:10,558
- Wir sind im richtigen Moment gekommen!
- Sehr gut, genau im richtigen Moment.
619
00:51:10,640 --> 00:51:12,949
- Gerade eine Sekunde bevor...
- Die hätten Sie einfach umgelegt...
620
00:51:13,040 --> 00:51:14,075
...wie ein Greenhorn!
- Sicher.
621
00:51:14,160 --> 00:51:15,673
Nur eine Sekunde und
ich hätte herausfinden können...
622
00:51:15,760 --> 00:51:20,038
...wer der Boss der Erpresserbande ist!
Lhr verdammten Pfuscher.
623
00:51:20,400 --> 00:51:23,153
- Aber wir wollten Ihnen helfen.
- Hört schon auf!
624
00:51:23,240 --> 00:51:25,470
Ich hab genug davon,
eure Amme zu spielen.
625
00:51:25,560 --> 00:51:29,394
Die Welt hatten Sie schon erfunden,
bevor ihr zwei gekommen seid.
626
00:51:31,640 --> 00:51:35,315
Und wenn sie beschissen ist, werdet sicher
nicht ihr sie wieder in Ordnung bringen.
627
00:51:35,400 --> 00:51:37,118
Danke für alles,
was Sie getan haben.
628
00:51:37,200 --> 00:51:38,599
Aber in Zukunft kommen wir
auch ohne Sie zurecht!
629
00:51:38,680 --> 00:51:40,671
Wir sind quitt,
Revolverheld!
630
00:51:52,880 --> 00:51:54,711
Achtung, da kommt er.
631
00:53:12,720 --> 00:53:13,948
Gehen wir.
632
00:54:08,680 --> 00:54:11,672
Nein, keine Maßsärge.
633
00:54:12,800 --> 00:54:15,439
Der größte der drei
passt wunderbar da rein.
634
00:54:15,520 --> 00:54:18,080
Ich wollte nur, dass er eine
gute Figur macht, verstehen Sie?
635
00:54:18,160 --> 00:54:21,197
Ich glaube nicht, dass ihnen
das jetzt noch wichtig ist.
636
00:54:27,560 --> 00:54:28,595
Hallo Camposanto!
637
00:54:28,680 --> 00:54:31,717
Hast du gewusst, dass sie dich jetzt
hier so nennen, Friedhof?
638
00:54:31,800 --> 00:54:34,598
- Mein Kompliment.
- Das kannst du dir selber machen.
639
00:54:35,240 --> 00:54:37,993
Jetzt wird dein Chef ohne dich
nicht mehr auskommen.
640
00:54:38,080 --> 00:54:41,993
Apropos, danke für die
Zusammenarbeit gestern Abend.
641
00:54:42,080 --> 00:54:44,389
Na, den Gefallen
hast du mir getan.
642
00:54:45,040 --> 00:54:47,474
- Jetzt bin ich der Einzige weit und breit.
- Tja.
643
00:54:47,560 --> 00:54:50,677
So kannst du jetzt
den Preis bestimmen.
644
00:54:51,480 --> 00:54:53,630
Sieh mal, da ist was
Großes im Gange.
645
00:54:53,720 --> 00:54:56,234
Die Züchter haben sich
zusammengetan.
646
00:54:56,320 --> 00:54:57,958
Fremder, kann ich dich
um einen Gefallen bitten?
647
00:54:58,040 --> 00:54:59,917
Einen... was?
648
00:55:00,880 --> 00:55:02,711
Ge-fal-len.
649
00:55:03,720 --> 00:55:07,918
Du hattest deinen Spaß.
Geh jetzt und überlasse mir das Finale.
650
00:55:08,000 --> 00:55:09,228
Weißt du,
was ich meine?
651
00:55:09,320 --> 00:55:12,471
Dass sie dir eine Menge zahlen,
wenn du die Sache durchziehst, richtig?
652
00:55:12,560 --> 00:55:15,836
Wenn es darauf ankommt,
zählen die anderen nicht mehr.
653
00:55:15,920 --> 00:55:20,391
Ich muss meine Arbeit tun, Fremder.
Komme, was kommen mag.
654
00:55:21,520 --> 00:55:23,192
Ich weiß, Graf.
655
00:55:23,840 --> 00:55:26,434
Aber was auch immer
kommen mag -
656
00:55:26,520 --> 00:55:28,556
...ich werde dich
zum Schwitzen bringen.
657
00:55:29,080 --> 00:55:32,868
Ruhe, meine Herren!
Lasst auch John Mclntire reden.
658
00:55:32,960 --> 00:55:35,235
Und warum?
Hat der nicht schon genug angerichtet?
659
00:55:35,320 --> 00:55:39,598
Genau! Seit die sich gegen die Eintreiber
aufgelehnt haben, ruinieren sie uns alle.
660
00:55:39,680 --> 00:55:42,194
Auf meiner Farm haben sie
die Brunnen vergiftet!
661
00:55:42,280 --> 00:55:44,316
Mir haben sie gestern
zehn Kühe erschossen.
662
00:55:44,400 --> 00:55:46,436
Und heute zwanzig!
Und es wird noch schlimmer!
663
00:55:46,520 --> 00:55:48,192
Das ist alles ihre Schuld.
664
00:55:48,280 --> 00:55:50,840
Ach, hört schon auf! Wir haben uns
wie die Kühe melken lassen.
665
00:55:50,920 --> 00:55:53,388
Die haben uns schon
zigtausende Dollar abgeknöpft!
666
00:55:53,480 --> 00:55:56,313
Was ist da die Schuld der Mclntires?
Dass sie damit Schluss gemacht haben?
667
00:55:56,400 --> 00:55:58,152
Halt den Mund, du hast
immer noch nichts begriffen!
668
00:55:58,240 --> 00:55:59,150
Er hat
vollkommen Recht!
669
00:55:59,240 --> 00:56:01,595
Der möchte wohl,
dass sie uns alle umbringen!
670
00:56:01,680 --> 00:56:03,989
- Er hat Recht!
- Ruhe!
671
00:56:04,080 --> 00:56:07,959
Ruhe! Also bitte.
Meine Herren!
672
00:56:08,040 --> 00:56:09,996
So kommen wir
zu gar nichts!
673
00:56:10,080 --> 00:56:14,198
Wir sind hier, um eine Entscheidung
zu treffen, nicht um uns zu streiten.
674
00:56:14,280 --> 00:56:16,236
Lasst Toland reden.
675
00:56:17,080 --> 00:56:20,709
Toland, du hast diese
Versammlung gewollt. Was ist jetzt?
676
00:56:22,760 --> 00:56:23,909
Freunde.
677
00:56:24,000 --> 00:56:27,595
Ich bin der erste, der den Mut
dieser Jungs anerkennt.
678
00:56:27,680 --> 00:56:28,908
Ich war auch mutig.
679
00:56:29,000 --> 00:56:31,912
- Und wisst ihr, was es mir gebracht hat?
- Ja! Ja! Red weiter!
680
00:56:32,000 --> 00:56:33,911
- Ja! Red weiter!
- Gut.
681
00:56:34,000 --> 00:56:36,116
Und wisst ihr,
warum mir das geschehen ist?
682
00:56:36,200 --> 00:56:37,679
Weil diese Schakale
glauben...
683
00:56:37,760 --> 00:56:39,751
...ich würde mit den Mclntires
unter einer Decke stecken.
684
00:56:39,840 --> 00:56:41,910
Hört zu, Jungs.
Und auch du, Rhett.
685
00:56:42,000 --> 00:56:45,072
Ich war immer für
harte Bandagen, das ist wahr.
686
00:56:45,160 --> 00:56:47,674
Aber ich habe dabei nie
anderen in die Suppe gespuckt!
687
00:56:49,160 --> 00:56:53,438
Toland! Du weißt genau, dass meine Jungs
nur im Interesse aller gehandelt haben.
688
00:56:53,520 --> 00:56:56,432
Kann schon sein.
Aber jetzt müssen wir teuer dafür bezahlen.
689
00:56:57,080 --> 00:56:58,957
Toland! Toland!
690
00:56:59,040 --> 00:57:02,555
Diese Schweine haben die Vorratskammern
auf deiner Ranch angezündet.
691
00:57:02,640 --> 00:57:04,676
- Ich hab versucht, sie zu verfolgen, aber...
- Ja, schon klar, Sheriff.
692
00:57:04,760 --> 00:57:07,558
Du hast versucht, sie zu verfolgen.
Bei dir bleibt es doch immer beim Versuch!
693
00:57:07,640 --> 00:57:09,039
- Nicht wahr?
- Ach ja?
694
00:57:09,120 --> 00:57:12,635
Und ich soll mich wohl mit Blei
vollpumpen lassen, für euch?
695
00:57:13,520 --> 00:57:16,751
Das ist es mir für die zwei Dollar am Tag,
die ich bekomme, nicht wert.
696
00:57:17,320 --> 00:57:20,596
- Da, nehmen Sie ihn wieder.
- Auf, Sheriff, niemand zweifelt an Ihnen.
697
00:57:20,680 --> 00:57:22,955
Erzählen Sie uns lieber,
was geschehen ist.
698
00:57:23,040 --> 00:57:24,758
Ich habe den Rauch gesehen
und bin hin geritten.
699
00:57:24,840 --> 00:57:25,989
Es war ein ganzer Haufen
von denen.
700
00:57:26,080 --> 00:57:27,911
Ich habe versucht,
ihnen den Weg abzuschneiden...
701
00:57:28,000 --> 00:57:29,718
...aber sie haben
auf mich geschossen.
702
00:57:29,800 --> 00:57:31,995
Und dann, bei der Ranch der Mclntires,
sind sie plötzlich verschwunden.
703
00:57:32,080 --> 00:57:33,877
Was wollen Sie damit
andeuten, Sheriff?
704
00:57:33,960 --> 00:57:36,269
- Ganz ruhig, mein Sohn.
- John...
705
00:57:36,640 --> 00:57:38,676
...ich sage nur,
was ich gesehen habe.
706
00:57:38,760 --> 00:57:40,876
Ich habe die Fährte
auf eurer Ranch verloren.
707
00:57:40,960 --> 00:57:43,190
Wo ja übrigens
nichts passiert ist, was?
708
00:57:43,280 --> 00:57:45,589
Genau! Bei ihm haben sie
als Einzigen nichts angestellt.
709
00:57:45,680 --> 00:57:48,240
- Findet ihr das nicht seltsam?
- Ruhe!
710
00:57:48,920 --> 00:57:52,276
Sie müssen sofort zurücknehmen,
was Sie eben gesagt haben.
711
00:57:52,680 --> 00:57:54,910
Glaubst du, ich habe
Angst vor dir, Bübchen?
712
00:57:55,000 --> 00:57:57,673
Na ja! Gegenüber den Banditen
sind Sie jedenfalls nicht sehr mutig.
713
00:57:57,760 --> 00:57:59,113
Habt ihr gehört, Leute?
714
00:57:59,200 --> 00:58:01,395
- Jetzt bezeichnen sie uns als Feiglinge!
- Alle Wetter...
715
00:58:01,480 --> 00:58:03,118
Nimm die Hände weg!
716
00:58:06,040 --> 00:58:08,508
- Immer mit der Ruhe!
- Halt, aufhören!
717
00:58:08,600 --> 00:58:10,477
- Es genügt!
- Wollt ihr wohl...
718
00:58:10,560 --> 00:58:11,788
Hört auf damit!
719
00:58:11,880 --> 00:58:15,350
- Lhr werdet mir noch alles kaputtmachen!
- Ruhe!
720
00:58:16,000 --> 00:58:18,116
Wollt ihr
wohl aufhören!
721
00:58:22,360 --> 00:58:24,794
- Was ist da los?
- Eine Schlägerei! Gehen wir!
722
00:58:24,880 --> 00:58:27,838
- Das ist wohl besser.
- Aber nicht doch. Rein, Mann!
723
00:58:27,920 --> 00:58:30,912
- Willst du die Herren im Stich lassen?
- Nein!
724
00:58:33,640 --> 00:58:37,269
Hey! Wohin willst du?
Hier lang, Angsthase!
725
00:58:42,160 --> 00:58:45,869
Wer soll das nachher alles reparieren?
Hört auf!
726
00:58:52,120 --> 00:58:55,556
- Aufhören!
- Nein, bitte nicht, lasst das...
727
00:58:55,640 --> 00:58:56,993
Nein!
728
00:58:57,080 --> 00:58:58,559
Achtung!
729
00:59:01,880 --> 00:59:03,393
Verdammt noch eins,
diese Idioten!
730
00:59:03,480 --> 00:59:05,118
- Weg damit!
- Hier hast du ihn!
731
00:59:05,200 --> 00:59:07,873
- Nicht zu mir!
- Ich will ihn nicht!
732
00:59:08,040 --> 00:59:10,713
Im Namen des Gesetzes,
aufhören!
733
00:59:10,800 --> 00:59:13,872
- Oh, Verzeihung, mein Bester!
- Du Hundesohn!
734
00:59:27,920 --> 00:59:29,876
Meine Hühneraugen!
735
00:59:31,400 --> 00:59:32,515
Danke, Papa!
736
00:59:54,960 --> 00:59:56,473
Bravo, Papa!
737
01:00:04,920 --> 01:00:08,310
- Ist das vielleicht deiner?
- Ja! Aber ich hab noch einen.
738
01:00:30,320 --> 01:00:32,117
Danke, Richter!
739
01:00:37,880 --> 01:00:40,474
Jetzt reicht es aber!
740
01:01:08,520 --> 01:01:10,397
Hey! Hey!
741
01:01:39,240 --> 01:01:40,719
Pedro!
742
01:01:45,280 --> 01:01:49,353
- Aber, wer hat mich da geschlagen?
- Ein Gringo! Aber ich hab ihn vernichtet.
743
01:01:49,440 --> 01:01:51,317
Au, tut das weh!
744
01:01:52,880 --> 01:01:54,711
Das bisschen Blut...
745
01:01:54,800 --> 01:01:56,597
Hey! Na?
746
01:01:57,040 --> 01:01:58,758
Ja, John, das ist
der Sattel des Sheriffs.
747
01:01:58,840 --> 01:02:00,910
Aber bist du sicher,
dass es dir gut geht?
748
01:02:01,000 --> 01:02:02,831
- Oh, Mister...
- Ah, Chico!
749
01:02:02,920 --> 01:02:06,390
- Ich bin Pedro.
- Gut, Pedro...
750
01:02:06,760 --> 01:02:08,830
- Was denkst du, was so ein Sattel kostet?
- Kopf hoch, John.
751
01:02:08,920 --> 01:02:10,876
Wir gehen jetzt Papa holen
und dann gehen wir nach Hause.
752
01:02:10,960 --> 01:02:12,916
- Ein schönes Bad wird dir gut tun.
- Aber verstehst du denn nicht...
753
01:02:13,000 --> 01:02:15,309
...worauf ich hinaus will, Schlaumeier?
Wieviel, Chico?
754
01:02:15,400 --> 01:02:16,719
Pedro...!
755
01:02:16,800 --> 01:02:21,078
- So ein Sattel - na so um die 400 Dollar.
- 400 Dollar...
756
01:02:21,160 --> 01:02:23,196
Hör mal George,
du bist doch gut in Mathe.
757
01:02:23,280 --> 01:02:24,998
Wenn einer zwei Dollar
am Tag verdient...
758
01:02:25,080 --> 01:02:28,470
...wie lange braucht der wohl,
bis er sich so einen Sattel kaufen kann?
759
01:02:29,080 --> 01:02:32,516
Aber wer verdient denn
zwei Dollar am Tag?
760
01:02:33,480 --> 01:02:35,948
Hallo Sheriff!
Schönen guten Abend!
761
01:02:36,760 --> 01:02:38,273
Was willst du?
762
01:02:38,360 --> 01:02:41,158
Du wirst mich doch nicht geweckt haben,
um mir gute Nacht zu wünschen?
763
01:02:41,240 --> 01:02:42,116
Weißt du,
wie spät es ist?
764
01:02:42,200 --> 01:02:44,111
- Ja, Sheriff, aber...
- Also hau ab und schlaf.
765
01:02:44,200 --> 01:02:47,351
- Ja, ich weiß, es ist nur, ich und, äh...
- Du und wer?
766
01:02:47,440 --> 01:02:48,953
Los raus damit,
was zum Teufel willst du?
767
01:02:49,040 --> 01:02:52,112
Tja, also, wir fragen uns, na ja
wie Sie das schaffen...
768
01:02:52,200 --> 01:02:54,031
Wie ich was schaffe?
769
01:02:54,120 --> 01:02:56,918
Nun ja, zwei Dollar sind
nicht gerade viel, meine ich.
770
01:02:57,000 --> 01:02:59,036
Was willst du
damit sagen?
771
01:02:59,960 --> 01:03:01,871
Was soll das heißen,
zwei Dollar sind nicht viel?
772
01:03:01,960 --> 01:03:03,313
Ja genau,
das ist eher wenig.
773
01:03:03,400 --> 01:03:06,119
Deshalb geht die Rechnung
ja auch nicht auf.
774
01:03:06,520 --> 01:03:07,794
Okay, Pedro.
Geh zu Bett...
775
01:03:07,880 --> 01:03:09,996
...und komm morgen wieder, wenn du
deinen Rausch ausgeschlafen hast.
776
01:03:10,080 --> 01:03:12,389
Uns ist in den Sinn gekommen,
dass Sie, Mister...
777
01:03:12,480 --> 01:03:14,232
...mit den Banditen
unter einer Decke stecken.
778
01:03:14,320 --> 01:03:18,313
Tja, nun ja, dass Sie sozusagen
zur Bande gehören.
779
01:03:20,640 --> 01:03:23,279
Aber was für ein Gedanke, Pedro.
Ist das dein ganz persönlicher oder...
780
01:03:23,360 --> 01:03:24,998
Aber ja, ja, ja, Mister,
mein ganz persönlicher!
781
01:03:25,080 --> 01:03:28,277
Und da bist du mitten in der Nacht
gekommen, nur um ihn mir mitzuteilen?
782
01:03:28,360 --> 01:03:30,032
- Ist das so?
- Natürlich, Sheriff.
783
01:03:30,120 --> 01:03:32,839
Allein und
mitten in der Nacht.
784
01:03:33,240 --> 01:03:34,832
Warum kommst du
denn nicht rein?
785
01:03:34,920 --> 01:03:37,480
Wir trinken ein Gläschen und du
erläuterst mir deine tolle Idee genauer.
786
01:03:37,560 --> 01:03:39,790
Vielen Dank, Sheriff!
Aber bitte, nach Ihnen.
787
01:03:39,880 --> 01:03:42,872
Ach was, komm rein,
mach dir keine Umstände.
788
01:03:59,680 --> 01:04:01,875
Hey... Pedro!
789
01:04:03,840 --> 01:04:06,638
Ich glaube, du bist ein
bisschen bekloppt, mein Freund.
790
01:04:06,720 --> 01:04:10,030
Noch so ein Schlag
und ich bin es wirklich.
791
01:04:10,120 --> 01:04:14,671
Wie kommt es bitte, dass du so plötzlich
deine gute Erziehung vergisst?
792
01:04:14,760 --> 01:04:17,228
Du wolltest
vor dem Gringo rein?
793
01:04:29,640 --> 01:04:32,313
- Chico! Was hast du mit ihm gemacht?
- Nur ein paar Zärtlichkeiten ausgetauscht.
794
01:04:32,400 --> 01:04:35,358
Bindet mich los, Jungs!
Haltet diesen verrückten Besoffenen auf!
795
01:04:35,440 --> 01:04:37,670
Das hättet ihr
nicht tun dürfen.
796
01:04:38,120 --> 01:04:40,270
Hören Sie, Mister.
Ich bin nur ein armer Arbeiter.
797
01:04:40,360 --> 01:04:41,918
Ich kann weder
lesen noch schreiben.
798
01:04:42,000 --> 01:04:44,992
Aber wenn ich jemandem in die Augen
sehe, weiß ich, was er im Herzen vorhat.
799
01:04:45,080 --> 01:04:47,150
Und ich sage Ihnen, dieser Gringo
hätte mich erschossen...
800
01:04:47,240 --> 01:04:48,832
...nachdem ich ihm gesagt hätte,
was ich von ihm denke.
801
01:04:48,920 --> 01:04:50,512
Hör nicht auf ihn,
das ist ein Lügner!
802
01:04:50,600 --> 01:04:51,953
Auf der Straße konnte er mich
nicht erschießen...
803
01:04:52,040 --> 01:04:53,234
...da hat er mich schön
in sein Haus eingeladen.
804
01:04:53,320 --> 01:04:55,390
Sie glauben doch selber nicht, dass ein
Gringo einen wie mich zu sich einlädt?
805
01:04:55,480 --> 01:04:58,472
Nein, diese Typen brauchen uns nur,
um die Schweinställe auszumisten.
806
01:04:58,560 --> 01:05:00,915
Du wirst doch dem Geschwätz
dieses Unglücksvogels nicht glauben?
807
01:05:01,000 --> 01:05:02,718
Schau ihn dir an, John.
Der ist schon völlig am Ende.
808
01:05:02,800 --> 01:05:04,518
Lassen wir sie das
auf ihre Weise regeln.
809
01:05:04,600 --> 01:05:08,070
Er hat keine Wahl, Mister.
Wenn er nicht redet -
810
01:05:08,160 --> 01:05:10,549
...bring ich ihn um!
- Du bist Amerikaner wie ich, mein Sohn!
811
01:05:10,640 --> 01:05:12,437
Du wirst doch diesen
schmutzigen Wilden nicht erlauben...
812
01:05:12,520 --> 01:05:15,080
...Hand an mich zu legen, oder?
- Er gehört euch.
813
01:05:15,160 --> 01:05:18,357
Lhr Kojoten! Euch will ich mit
gefalteten Händen im Sarg liegen sehen!
814
01:05:18,440 --> 01:05:20,749
Hör gut zu, Sheriff.
815
01:05:25,160 --> 01:05:27,355
Siehst du diese Messer?
816
01:05:28,040 --> 01:05:30,713
Ich nehme eins nach
dem anderen, ganz zufällig.
817
01:05:30,800 --> 01:05:34,509
Und ich werde jedes Mal
bei fünf eines nach dir werfen.
818
01:05:34,600 --> 01:05:36,989
Eines von ihnen
ist markiert -
819
01:05:37,080 --> 01:05:40,959
...und das wird dich
zu deinem Schöpfer schicken.
820
01:05:41,040 --> 01:05:46,831
Also, wenn du Glück hast,
lebst du noch vier Mal bis fünf.
821
01:05:46,920 --> 01:05:51,869
Wenn du keines hast, wirst du
mich nur ein Mal zählen hören.
822
01:05:51,960 --> 01:05:52,995
Das werdet ihr mir
alle büßen!
823
01:05:53,080 --> 01:05:55,469
- Ich werde euch umbringen!
- Sicher, das würdest du tun.
824
01:05:55,560 --> 01:05:58,632
Du hättest es auch bei ihnen getan.
Du würdest für das Geld alles tun.
825
01:05:58,720 --> 01:06:00,995
- Was für Geld denn?
- Das weißt du ganz genau.
826
01:06:01,080 --> 01:06:03,594
Das Geld, das du meinem Vater und
den anderen Züchtern gestohlen hast!
827
01:06:03,680 --> 01:06:05,636
Wir wollen wissen,
wo du es versteckt hast!
828
01:06:05,720 --> 01:06:07,517
Ich weiß nichts!
829
01:06:07,960 --> 01:06:09,313
Wie du willst.
830
01:06:09,600 --> 01:06:10,919
Chico!
831
01:06:21,320 --> 01:06:22,594
Eins...
832
01:06:23,320 --> 01:06:24,514
Zwei...
833
01:06:24,760 --> 01:06:26,716
- Drei...
- Haltet ihn auf!
834
01:06:26,800 --> 01:06:28,199
Vier...
835
01:06:28,640 --> 01:06:29,993
Fünf!
836
01:06:30,960 --> 01:06:34,509
Mein lieber Mann,
hast du aber Glück!
837
01:06:41,360 --> 01:06:42,634
Eins...
838
01:06:43,160 --> 01:06:44,354
Zwei...
839
01:06:44,640 --> 01:06:45,868
Drei...
840
01:06:46,200 --> 01:06:47,428
Vier...
841
01:06:47,520 --> 01:06:48,794
Fünf!
842
01:06:49,480 --> 01:06:51,835
- Also, entscheidest du dich mal?
- Ich weiß nichts!
843
01:06:51,920 --> 01:06:55,469
- Ich weiß nichts! Ich schwöre es!
- Du bist wirklich ein Glückspilz.
844
01:06:55,560 --> 01:06:58,836
Vielleicht kannst du
noch mal bis fünf leben.
845
01:06:58,920 --> 01:07:00,319
- Eins...
- Ja, es stimmt!
846
01:07:00,400 --> 01:07:02,152
- Zwei...
- Ich stecke auch mit drin!
847
01:07:02,240 --> 01:07:03,116
Drei...
848
01:07:03,200 --> 01:07:06,351
- Sie haben mich gezwungen!
- Vier... Fünf!
849
01:07:06,440 --> 01:07:08,635
Sie hätten mich erschossen.
Ich bin kein Held!
850
01:07:08,720 --> 01:07:10,870
Ich wollte nicht für
zwei Dollar am Tag sterben!
851
01:07:10,960 --> 01:07:14,589
So ist es schon besser, Sheriff.
Aber es muss einen Boss geben.
852
01:07:14,680 --> 01:07:17,592
- Wenn du es nicht bist, wer ist es dann?
- Wenn ich rede, bringen sie mich um.
853
01:07:17,680 --> 01:07:19,079
Aber was macht denn das
für einen Unterschied?
854
01:07:19,160 --> 01:07:21,390
Wenn du nicht redest,
bringt Chico dich um!
855
01:07:22,560 --> 01:07:23,913
Chico!
856
01:07:24,000 --> 01:07:27,231
Hey Mann!
Deine Stunde ist gekommen.
857
01:07:27,520 --> 01:07:31,877
Nein. Ich will nicht sterben.
Ich weiß nicht, wo das Geld ist!
858
01:07:31,960 --> 01:07:33,154
Eins...
859
01:07:33,240 --> 01:07:34,798
- Zwei...
- Haltet ihn auf!
860
01:07:34,880 --> 01:07:36,359
- Drei...
- Nein!
861
01:07:36,440 --> 01:07:39,113
- Vier...
- Halt! Ich rede!
862
01:07:39,200 --> 01:07:41,668
- Ich sage euch, wo das Geld ist.
- Also bist du der Chef!
863
01:07:41,760 --> 01:07:43,512
Nur der
kann das wissen!
864
01:07:43,600 --> 01:07:46,114
Wo hast du es
versteckt, du Bandit?
865
01:07:47,480 --> 01:07:49,072
Jetzt hört mal gut zu.
866
01:07:49,160 --> 01:07:51,355
Inzwischen suchen mich
meine Männer längst.
867
01:07:51,440 --> 01:07:53,158
Vorwärts, lauf!
868
01:07:58,360 --> 01:08:00,669
Lhr habt keine Chance.
Sie werden euch wie Hunde abknallen.
869
01:08:00,760 --> 01:08:01,954
Ein bisschen
schneller, Mister.
870
01:08:02,040 --> 01:08:05,715
Oder der erste der stirbt,
ist ein Hund mit einem Stern.
871
01:08:09,960 --> 01:08:14,511
Seid doch mal vernünftig, Jungs.
Jetzt habt ihr das, was ihr wolltet!
872
01:08:14,600 --> 01:08:17,512
- Nehmt das Geld und lasst mich gehen.
- Sheriff...
873
01:08:17,600 --> 01:08:19,556
...du hast immer noch nicht
verstanden, dass du dich...
874
01:08:19,640 --> 01:08:21,278
...nicht in der Position befindest,
Vorschläge zu unterbreiten.
875
01:08:21,360 --> 01:08:24,193
Ganz recht, John.
Wo ist das Geld?
876
01:08:38,160 --> 01:08:39,718
Es ist da oben.
877
01:08:41,280 --> 01:08:42,633
Helft mir.
878
01:08:43,240 --> 01:08:44,468
Auf!
879
01:08:47,640 --> 01:08:50,632
- Chico! Pass auf den Sheriff auf.
- Seien Sie beruhigt, Mister.
880
01:08:50,720 --> 01:08:52,392
Um den
kümmere ich mich.
881
01:09:03,920 --> 01:09:05,433
Vorsichtig, Mister!
882
01:09:10,800 --> 01:09:12,677
- Hoch!
- Danke, Mister!
883
01:09:20,840 --> 01:09:22,068
Wir haben es geschafft!
884
01:09:22,160 --> 01:09:24,754
Chico!
Es ist hier oben!
885
01:09:24,840 --> 01:09:28,037
Das Geld, Chico!
Wir haben es gefunden!
886
01:09:28,120 --> 01:09:29,997
Was für ein Glück!
887
01:09:38,520 --> 01:09:40,829
Verdammt,
er hat uns reingelegt!
888
01:09:59,000 --> 01:10:00,069
Was machst du hier?
889
01:10:00,160 --> 01:10:02,390
Ich habe dir gesagt, du sollst dich
bei mir nicht sehen lassen.
890
01:10:02,480 --> 01:10:03,356
Es ist was passiert.
891
01:10:03,440 --> 01:10:05,795
Diese verfluchten Naseweise
von Mclntires haben alles aufgedeckt.
892
01:10:05,880 --> 01:10:07,950
Sie dachten, ich sei der Chef der Bande
und haben mich gefoltert!
893
01:10:08,040 --> 01:10:10,713
Jetzt mal ganz ruhig.
Trink etwas.
894
01:10:11,440 --> 01:10:14,034
- Wo sind die Jungs?
- Ich habe sie zum Kloster gebracht.
895
01:10:14,120 --> 01:10:16,395
Zum Kloster!
Bist du verrückt?
896
01:10:16,800 --> 01:10:17,915
Was hätte ich denn
tun sollen?
897
01:10:18,000 --> 01:10:19,877
Aber ich war schlau,
sie sitzen jetzt dort fest!
898
01:10:19,960 --> 01:10:22,872
- Genau beim Geld!
- Ja, aber sie können nicht vom Fleck!
899
01:10:22,960 --> 01:10:23,631
Noch einen.
900
01:10:23,720 --> 01:10:27,633
Und wir können ihnen das Maul stopfen,
bevor sie die Anderen alarmiert haben.
901
01:10:28,240 --> 01:10:30,595
Sag dem Graf, er soll den Fremden
aufhalten und die Sache ist geritzt.
902
01:10:30,680 --> 01:10:32,193
Noch einen bitte.
903
01:10:32,280 --> 01:10:37,115
Apropos, Kollege, dein Killer hat es nicht
geschafft, die Mclntires in die Falle zu locken.
904
01:10:37,200 --> 01:10:40,556
- Denkst du nicht, ich verdiene eine Prämie?
- Sicher, Kollege!
905
01:10:48,720 --> 01:10:50,358
Gefällt mir nicht.
906
01:10:53,280 --> 01:10:56,636
Tote Sheriffs gefallen mir nicht.
Das ist Banditengeschäft.
907
01:10:56,720 --> 01:10:59,712
Was? Das sagst gerade du mir!
Ein Killer!
908
01:10:59,800 --> 01:11:01,756
- Ein Bastard von einem Killer!
- Sicher, aber von Geburt.
909
01:11:01,840 --> 01:11:04,149
Einer wie Sie wird durch
einen Haufen Schweinereien dazu.
910
01:11:04,240 --> 01:11:07,198
In Ordnung, Graf.
Streiten wir nicht.
911
01:11:07,280 --> 01:11:10,192
- Ich brauche dich.
- So ist es schon besser.
912
01:11:10,280 --> 01:11:14,034
- Aber dieses Mal bestimme ich den Preis.
- Ich gebe dir noch 5.000 Dollar mehr.
913
01:11:14,120 --> 01:11:16,680
- Aber du musst den Fremden aufhalten.
- Aber was bringt Ihnen das denn...
914
01:11:16,760 --> 01:11:20,309
...wenn ich ihn für eine Stunde aufhalte?
- Eine Stunde! Was soll das denn heißen?
915
01:11:20,400 --> 01:11:22,072
Wissen sie, der Fremde...
916
01:11:22,160 --> 01:11:24,754
...ist ein schwieriger Fall.
- Du bist ein Dieb, Graf!
917
01:11:24,840 --> 01:11:28,196
Aber natürlich!
Wie jeder seriöse Profi.
918
01:11:28,280 --> 01:11:30,840
10.000. Aber du musst ihn
bis zum Morgengrauen aufhalten.
919
01:11:30,920 --> 01:11:33,559
Bis zum Morgengrauen?
Morgengrauen macht 20.000.
920
01:11:33,640 --> 01:11:35,949
Zehn.
Das ist mein letztes Angebot.
921
01:11:36,040 --> 01:11:39,669
Ich glaube, dass Ihnen lhr Geld nicht mehr
besonders viel nützt, wenn Sie tot sind.
922
01:11:39,760 --> 01:11:42,433
Meinen Sie nicht?
20.000.
923
01:11:42,800 --> 01:11:45,155
Einverstanden.
Gehen wir.
924
01:11:46,680 --> 01:11:48,352
Im Voraus bitte.
925
01:11:48,720 --> 01:11:53,350
Irgendwas sagt mir, sobald die Arbeit
getan ist, verschwinden Sie nach Mexiko.
926
01:11:53,440 --> 01:11:56,876
Und ich habe nicht vor, Ihnen bis
nach da unten hinterherzulaufen.
927
01:12:01,440 --> 01:12:04,671
Glaubst du, die Banditen
werden hier herkommen?
928
01:12:04,760 --> 01:12:05,875
Ja.
929
01:12:05,960 --> 01:12:09,475
Du kannst dir sicher sein, dass der
Sheriff sich beeilt hat, sie zu holen.
930
01:12:10,960 --> 01:12:12,996
Bleib ruhig.
Wir werden uns verteidigen.
931
01:12:13,080 --> 01:12:15,548
Wenn doch nur
der Fremde bei uns wäre.
932
01:12:15,640 --> 01:12:18,154
- Wir hätten zu Fuß zurücklaufen sollen.
- Aber nein, George.
933
01:12:18,240 --> 01:12:21,391
Sie hätten uns im Freien erwischt,
das wäre schlechter gewesen.
934
01:12:21,480 --> 01:12:23,471
Wenigstens haben
wir Deckung.
935
01:12:23,800 --> 01:12:25,756
Und dann, wie hätten wir
Chico mitnehmen sollen?
936
01:12:25,840 --> 01:12:27,751
Wir hätten ihn nicht zurücklassen können.
Sie hätten ihn getötet.
937
01:12:27,840 --> 01:12:30,400
Jetzt werden sie uns
allerdings alle töten.
938
01:12:31,760 --> 01:12:35,594
Chico! Hör auf, mit den Zähnen
zu klappern. Du machst mich nervös.
939
01:12:35,680 --> 01:12:36,874
Ich habe Durst.
940
01:12:36,960 --> 01:12:40,316
Hast du hier zufällig
irgendwo Wasser gesehen?
941
01:12:43,760 --> 01:12:45,637
- Du hast wohl keine Angst?
- Äh, nein!
942
01:12:45,720 --> 01:12:47,438
Der Fremde
wird schon pünktlich sein.
943
01:12:47,520 --> 01:12:50,080
- Bist du da sicher?
- Na, bisher ist er immer gekommen.
944
01:12:50,160 --> 01:12:52,674
- Keiner hat ihn benachrichtigt, Pedro.
- Die anderen Male auch nicht.
945
01:12:52,760 --> 01:12:54,796
Der Mann braucht
keine Benachrichtigungen.
946
01:12:54,880 --> 01:12:57,189
Keiner kann
ihn aufhalten.
947
01:13:23,080 --> 01:13:25,275
- Graf!
- Ja, Fremder!
948
01:13:25,360 --> 01:13:29,399
Ich hab es eilig, Graf.
Ich kann mich nicht aufhalten.
949
01:13:29,480 --> 01:13:32,711
Tut mir sehr leid, Fremder.
Aber du bewegst dich nicht vom Fleck.
950
01:13:32,800 --> 01:13:35,917
Tut mir sehr leid, Graf,
aber ich muss weiter.
951
01:13:36,000 --> 01:13:40,152
- Ich höre dich nicht.
- Dann hör mal das hier.
952
01:13:46,680 --> 01:13:50,912
Nichts zu machen, Freund.
Ich höre dich nicht.
953
01:14:33,080 --> 01:14:35,548
- Hast du gehört?
- Natürlich habe ich gehört!
954
01:14:35,640 --> 01:14:36,959
Schau mal kurz nach.
955
01:14:37,040 --> 01:14:39,873
- Wer! Ich?
- Nein! Mein Opa! Beweg dich!
956
01:15:00,280 --> 01:15:01,952
In Deckung!
957
01:15:17,080 --> 01:15:18,274
Geh!
958
01:15:36,520 --> 01:15:38,511
Vorwärts!
Drängt sie zurück!
959
01:15:38,600 --> 01:15:40,431
Schießt! Schießt!
960
01:15:40,520 --> 01:15:42,636
Es ist zwecklos.
Da drin sind sie in Deckung.
961
01:15:42,720 --> 01:15:45,951
Dann werden wir sie eben rausholen.
Komm mit.
962
01:16:15,480 --> 01:16:17,471
John!
Ich hab ihn erwischt!
963
01:17:32,560 --> 01:17:37,076
Wenn du die Nase noch mal rausstreckst,
bekommt sie einen schönen Kratzer.
964
01:17:59,000 --> 01:18:02,913
- John! Gib mir ein paar Kugeln, schnell!
- Ich kann nicht, George!
965
01:18:03,640 --> 01:18:05,517
Ich habe nur noch
drei Schuss.
966
01:18:09,400 --> 01:18:13,359
- Chico! Munition!
- Ich hab nur noch die hier.
967
01:18:38,320 --> 01:18:40,072
- Fremder!
- Ja?
968
01:18:40,160 --> 01:18:43,311
Sehr schön.
Du hast dich entschlossen, brav zu sein.
969
01:18:43,400 --> 01:18:45,675
Wie ein Engel.
970
01:18:46,160 --> 01:18:48,515
Ein Schutzengel, Graf.
971
01:19:08,480 --> 01:19:09,913
Verdammt...
972
01:19:22,840 --> 01:19:26,037
Und jetzt, Graf?
Kann ich bitte gehen?
973
01:19:26,640 --> 01:19:28,915
Geh ruhig, Fremder.
974
01:19:29,840 --> 01:19:32,308
Mein Vertrag gilt nur
bis zum Morgengrauen.
975
01:19:32,880 --> 01:19:35,030
Und die Sonne
geht gerade auf.
976
01:19:39,760 --> 01:19:41,591
Das ist der Moment, Fred.
977
01:19:41,680 --> 01:19:43,716
Denen muss die Munition
ausgegangen sein.
978
01:19:43,800 --> 01:19:45,870
Wir schießen alle gleichzeitig
und dann drauf!
979
01:19:45,960 --> 01:19:47,951
- Sag es weiter!
- In Ordnung.
980
01:20:19,200 --> 01:20:21,031
Pedro! Das Messer.
981
01:20:48,240 --> 01:20:50,959
Was machen diese
verdammten Bastarde denn?
982
01:20:51,040 --> 01:20:53,076
Warum
schießen sie nicht?
983
01:20:54,880 --> 01:20:57,030
Schießt! Schießt!
984
01:21:03,400 --> 01:21:05,118
Gib mir die Patronen!
985
01:21:11,240 --> 01:21:13,231
Achtung.
Da kommen sie.
986
01:21:28,880 --> 01:21:31,075
Schöne Irin! John!
987
01:21:32,000 --> 01:21:33,228
Nehmt.
988
01:21:41,000 --> 01:21:43,833
- Da ist Toland!
- Er darf uns nicht entkommen!
989
01:21:57,240 --> 01:21:58,832
Hallo Leute!
990
01:21:59,240 --> 01:22:01,754
- Der Fremde!
- Endlich!
991
01:22:04,640 --> 01:22:07,154
- Danke und so weiter.
- Nicht der Rede wert.
992
01:22:11,840 --> 01:22:13,159
Hey Chico!
993
01:22:16,440 --> 01:22:18,908
- Dich brauche ich kurz.
- Mich?
994
01:22:22,480 --> 01:22:25,313
- Ach, die jungen Herren...
- Komm!
995
01:22:34,280 --> 01:22:35,759
Achtung, George!
996
01:22:37,800 --> 01:22:39,950
Schöner Schuss, Bruderherz.
997
01:22:40,400 --> 01:22:42,152
Wo ist der Fremde?
998
01:22:43,720 --> 01:22:45,676
Ho! Ha! Mister!
999
01:22:46,080 --> 01:22:48,992
Chico! Wir haben es geschafft!
Wir haben es geschafft!
1000
01:22:49,080 --> 01:22:50,638
- Der Fremde!
- Da hinten.
1001
01:22:50,720 --> 01:22:52,995
Los! Gehen wir.
1002
01:22:55,560 --> 01:22:57,790
- Gut. Saubere Arbeit, Jungs.
- Dank Ihnen.
1003
01:22:57,880 --> 01:23:00,110
Denn auch dieses Mal sind Sie
im richtigen Moment gekommen, Mister...
1004
01:23:00,200 --> 01:23:02,509
Camposanto, nicht?
So nennen die Banditen Sie doch!
1005
01:23:02,600 --> 01:23:05,910
- Friedhof! Aber für die!
- Genauso ist es!
1006
01:23:07,480 --> 01:23:10,278
Jetzt reicht es mit
den Komplimenten, Jungs.
1007
01:23:10,360 --> 01:23:12,510
Lhr geht mir gewaltig
auf den Wecker.
1008
01:23:14,760 --> 01:23:16,193
Haut jetzt ab.
1009
01:23:16,560 --> 01:23:20,314
- Aber Mister, da drin ist doch...
- Ich weiß, das Geld der Viehzüchter.
1010
01:23:20,400 --> 01:23:22,789
Das werde ich nehmen.
Für die Mühen.
1011
01:23:24,680 --> 01:23:27,478
Wir haben unser Leben riskiert,
um es zurück zu bekommen.
1012
01:23:29,240 --> 01:23:31,879
So leicht lassen wir es
uns nicht wieder abnehmen.
1013
01:23:31,960 --> 01:23:34,679
Es sieht aber doch ganz so aus,
als würde ich es behalten.
1014
01:23:39,560 --> 01:23:41,551
Vorwärts,
heb ihn wieder auf.
1015
01:23:42,400 --> 01:23:45,949
Ich gebe euch eine Minute,
um euch vom Acker zu machen.
1016
01:23:53,480 --> 01:23:54,959
Mister?
1017
01:23:56,120 --> 01:23:58,350
Ja, ja,
das wird besser sein.
1018
01:24:05,520 --> 01:24:08,910
Und haltet nicht
vor dem Haus eures Vaters an!
1019
01:24:38,760 --> 01:24:41,035
Sehr freundlich, Graf.
1020
01:24:41,480 --> 01:24:43,675
Aber sie sind
gar nicht so schwer.
1021
01:24:43,760 --> 01:24:48,311
Das sind sie allerdings doch.
Doppelt so schwer, wie du denkst.
1022
01:24:48,960 --> 01:24:53,033
Toland ist tot, Graf.
Du hast keinen Auftraggeber.
1023
01:24:53,120 --> 01:24:55,236
Du hast hier keine Interessen
mehr zu vertreten.
1024
01:24:55,320 --> 01:24:58,437
Seine vielleicht nicht.
Aber jetzt denke ich an meine.
1025
01:24:58,520 --> 01:25:02,069
Dieses Geld
gehört mir, Graf.
1026
01:25:09,760 --> 01:25:13,275
Die andere kannst du behalten, Freund.
Mir genügt eine Hälfte.
1027
01:25:13,360 --> 01:25:15,555
Nein. Ich teile nicht.
1028
01:25:15,640 --> 01:25:18,438
Verstehst du, dieses Zeug hat mich
gewaltige Anstrengungen gekostet.
1029
01:25:18,520 --> 01:25:21,671
Und außerdem bin ich
zu müde zum Streiten.
1030
01:25:21,760 --> 01:25:25,196
Aber wenn du mich
geradezu zwingst...
1031
01:25:35,960 --> 01:25:40,351
- Ich bin ein Dickkopf, Fremder.
- Du bist zu gierig.
1032
01:25:40,960 --> 01:25:43,474
Das Geld, das du Toland
abgenommen hast, genügt dir nicht.
1033
01:25:43,560 --> 01:25:46,313
Geld genügt mir nie.
Ich habe einfach zu viele Laster.
1034
01:25:46,400 --> 01:25:49,278
Ich werde dir ein bisschen
Bescheidenheit beibringen.
1035
01:25:55,480 --> 01:25:57,596
Vergebliche Liebesmüh.
1036
01:25:58,160 --> 01:26:01,391
Das haben schon viele versucht.
Und sind tot.
1037
01:26:06,880 --> 01:26:09,110
Hast du einen
letzten Wunsch?
1038
01:26:09,200 --> 01:26:10,394
Ja.
1039
01:26:11,600 --> 01:26:13,795
Ich habe keine
Zigarren mehr.
1040
01:26:31,080 --> 01:26:33,071
Willst du ihn
mit goldenen Griffen?
1041
01:26:33,160 --> 01:26:36,357
- Was, den Sarg?
- Natürlich! Ich will, dass du gut aussiehst.
1042
01:26:36,440 --> 01:26:38,749
Du bist
ein Profi mit Stil.
1043
01:26:49,080 --> 01:26:51,753
- Wenn er anhält, in Ordnung?
- Einverstanden.
1044
01:26:51,840 --> 01:26:53,671
Wenn er anhält,
schießen wir.
1045
01:26:53,760 --> 01:26:55,034
Lebwohl.
1046
01:27:35,480 --> 01:27:38,677
Das zeigt die amüsante Seite
unseres Berufes.
1047
01:27:38,760 --> 01:27:40,796
Ich hätte schwören können,
dass du ihn nicht gesehen hast.
1048
01:27:40,880 --> 01:27:43,872
Ich dachte, du hättest ihn
nicht gesehen.
1049
01:27:46,880 --> 01:27:49,838
Gut!
Dann eben ein anderes Mal.
1050
01:27:49,920 --> 01:27:53,629
Irgendwann müssen wir ja wissen,
wer von uns schneller ist, nicht?
1051
01:27:53,720 --> 01:27:55,312
Ah, sicher.
1052
01:27:55,400 --> 01:27:59,473
Und vielleicht geht es dann ja um
etwas Wertvolleres als ein paar Steine.
1053
01:28:01,520 --> 01:28:03,078
Ein paar Steine?
1054
01:28:09,280 --> 01:28:12,477
Aber... aber wo ist dann
die Kohle abgeblieben?
1055
01:28:12,560 --> 01:28:14,118
Da drin.
1056
01:28:14,200 --> 01:28:16,475
Er hat mir gesagt, ich soll es
da drin verstecken.
1057
01:28:16,560 --> 01:28:18,949
Da schau her!
Beeilen wir uns!
1058
01:28:19,040 --> 01:28:21,076
Der Graf könnte
uns verfolgen!
1059
01:28:21,160 --> 01:28:23,196
Und wir haben ihn
für einen Banditen gehalten.
1060
01:28:23,280 --> 01:28:25,919
- Was für ein Mann.
- Er müsste oberster Sheriff werden.
1061
01:28:26,000 --> 01:28:28,798
Oder mehr noch,
Gouverneur!
1062
01:28:28,880 --> 01:28:32,509
Oh, nein, Mister George,
das ist unmöglich.
1063
01:28:33,200 --> 01:28:35,919
Die Gouverneure
sind alle Diebe.
1064
01:28:39,120 --> 01:28:41,395
Einen Kollegen
zu berauben -
1065
01:28:42,000 --> 01:28:44,468
...aus reiner
Sentimentalität!
1066
01:28:44,800 --> 01:28:47,030
- Du bist die Schande unserer Zunft.
- Ich habe es dir doch gesagt...
1067
01:28:47,120 --> 01:28:50,635
...der alte Mclntire hat mir
einmal das Leben gerettet.
1068
01:28:50,720 --> 01:28:52,870
Du hast dein Leben für
diese Komödie aufs Spiel gesetzt.
1069
01:28:52,960 --> 01:28:54,313
Sieht so aus.
1070
01:28:54,400 --> 01:28:56,152
Wohin gehst du jetzt?
1071
01:28:56,560 --> 01:28:59,677
Wohin werde ich schon gehen?
Dahin, wo man gut zahlt!
1072
01:28:59,760 --> 01:29:04,470
In Abilaine suchen sie Leute
die schnell mit dem Colt sind.
1073
01:29:04,560 --> 01:29:08,519
Wollen ein paar Viehdieben zeigen,
wo der Hammer hängt.
1074
01:29:08,600 --> 01:29:09,715
Du gehst hin?
1075
01:29:09,800 --> 01:29:12,234
Werd vielleicht mal
ein Auge darauf werfen.
1076
01:29:12,840 --> 01:29:15,354
Abilaine ist
im Norden, nicht?
1077
01:29:26,800 --> 01:29:28,233
Hey Graf!
1078
01:29:28,640 --> 01:29:31,712
- Da geht es aber nach Süden!
- Ganz genau, Bruder.
1079
01:29:31,800 --> 01:29:34,473
- Wenn du nach Norden gehst...
- Hauptsache, du bist zufrieden.
1080
01:29:34,560 --> 01:29:37,120
- Was den "Bruder" angeht...
- Du bist mir einfach zu ähnlich.
1081
01:29:37,200 --> 01:29:40,351
Bist eben auch
ein richtiger Hurensohn!
1082
01:29:48,920 --> 01:29:54,278
ENDE
90162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.