All language subtitles for Veinti nueve do

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:08,008 I cannot accuse Don Cornelio of smuggling and treason 2 00:00:08,091 --> 00:00:11,177 when everybody in Los Angeles owns something that was not made in Spain. 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,181 - I choose not to hear that, sergeant. - Nevertheless, it is true. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,392 It had better not be! 5 00:00:17,934 --> 00:00:22,355 Because if it is, then you are the one who is guilty of treason. 6 00:00:22,439 --> 00:00:25,567 - Me? - And for you, the penalty would be death. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,904 The death penalty for me? Why? 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 If, as acting comandante, 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,952 you publicly admit that everyone trades with the enemies of Spain, 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,330 then you are guilty of treason because you have willfully failed 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,000 to enforce His Majesty's laws. 12 00:00:42,584 --> 00:00:48,882 - But I didn't. I mean, I haven't. - And for that, I will see you hang! 13 00:00:51,509 --> 00:00:56,222 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 14 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Ah, Sergeant Garcia. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,073 Sit down, sergeant. 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,534 Here, near me. 17 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Please have one of these, sergeant. 18 00:01:25,543 --> 00:01:27,879 I can assure you, they're of excellent quality. 19 00:01:31,675 --> 00:01:32,926 Light it for him, capitán. 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,471 And be quick about it! 21 00:01:41,685 --> 00:01:43,520 Sergeant, I owe you an apology. 22 00:01:44,646 --> 00:01:47,857 I had no idea you had been in the army for so long a time. 23 00:01:48,608 --> 00:01:51,778 Sí. In just three weeks, it will be 20 years. 24 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 I, uh... 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,989 suppose you thought of retiring. 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 No, I love the army, Your Excellency. 27 00:01:57,325 --> 00:02:01,162 But you know, of course, that you can retire after 20 years of service? 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,998 -Sí, but I do not wish to. - Oh. 29 00:02:05,792 --> 00:02:08,586 Uh, but have you thought of the land you could own? 30 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 Land? 31 00:02:12,048 --> 00:02:14,050 I have no money for land. 32 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Oh, but you don't need any. 33 00:02:15,885 --> 00:02:20,140 There is a law that permits the crown to give land to retired soldiers. 34 00:02:21,975 --> 00:02:25,061 - I did not know about that. - Of course. 35 00:02:25,145 --> 00:02:29,190 - Now what do you think about retiring? - Well, I... 36 00:02:30,400 --> 00:02:32,861 I would still like the army, Your Excellency. 37 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 I'm surprised, sergeant. 38 00:02:36,156 --> 00:02:39,451 I have always thought you would make an excellent hacendado. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,662 Yes, I can easily envision it. 40 00:02:43,663 --> 00:02:46,416 You, the master of a large hacienda, 41 00:02:46,499 --> 00:02:49,377 which would be the social center of all Los Angeles. 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,966 Presided over by yourself, Don Demetrio Garcia. 43 00:02:55,967 --> 00:02:58,595 Don Demetrio Lopez Garcia. 44 00:02:58,678 --> 00:03:00,347 Sergeant, you are my friend. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,557 I can make this come true for you. 46 00:03:04,100 --> 00:03:07,354 - You can, Your Excellency? - All you have to do is retire. 47 00:03:08,271 --> 00:03:10,732 After all, it's your duty to accept the land. 48 00:03:11,358 --> 00:03:13,276 - My duty? - Yes, 49 00:03:13,360 --> 00:03:16,363 it would set an example to the other soldiers, 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,032 encourage them to give the same faithful service 51 00:03:19,115 --> 00:03:20,700 to the king that you have, sergeant. 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 Sí, Your Excellency. 53 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Adiós, Don Demetrio. 54 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Are you feeling all right, Excellency? 55 00:03:54,192 --> 00:03:57,445 Don't worry about me, Mendoza. I know what I'm doing. 56 00:03:58,822 --> 00:04:02,617 There is a law which states that a comandante may seize the property 57 00:04:02,701 --> 00:04:04,577 of a person convicted of treason. 58 00:04:05,453 --> 00:04:08,540 The, uh, property I have in mind 59 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 presently belongs to Don Cornelio Esperon. 60 00:04:12,168 --> 00:04:13,628 Is he guilty of treason? 61 00:04:14,879 --> 00:04:15,964 That, uh... 62 00:04:17,173 --> 00:04:21,261 should not be too difficult to prove. Uh... One way or another. 63 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 But why give it to Garcia? 64 00:04:24,723 --> 00:04:27,392 Sergeant Garcia will be good enough to hold it for us. 65 00:04:28,268 --> 00:04:30,687 After this whole affair has quieted down... 66 00:04:31,688 --> 00:04:34,774 I can think of nothing easier than taking it back from him. 67 00:04:39,988 --> 00:04:42,574 Don Demetrio Lopez Garcia. 68 00:04:57,297 --> 00:05:00,008 Don Diego. Buenas tardes, my good friends. 69 00:05:00,091 --> 00:05:01,593 Buenas tardes, sergeant. 70 00:05:01,676 --> 00:05:03,928 Come into the tavern and let me buy you a drink. 71 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 - What? - Just a token of friendship. 72 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 You too, little one. 73 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 Ah. 74 00:05:16,024 --> 00:05:19,152 Well, sergeant, what is this auspicious occasion? 75 00:05:19,778 --> 00:05:21,529 My good friend, today, 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 as a matter of fact, a few moments ago, 77 00:05:24,657 --> 00:05:28,078 I decided to perhaps retire and become an hacendado, 78 00:05:28,161 --> 00:05:31,122 like Don Alejandro or yourself, Don Diego. 79 00:05:31,956 --> 00:05:35,418 Very slowly, sergeant, would you mind repeating that? 80 00:05:35,502 --> 00:05:39,089 Not at all. Some moments ago I decided that perhaps I would retire 81 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 and become an hacendado... 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,970 Don Diego, it seems that I... 83 00:05:46,054 --> 00:05:48,932 Please, sergeant. Would you allow me to pay this time? 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,601 Gracias, Don Diego. If you insist. 85 00:06:01,403 --> 00:06:05,323 Now, what... What is this you were saying about getting an hacienda? 86 00:06:05,407 --> 00:06:09,619 Well, I am not quite sure about the details, but my good friend, 87 00:06:09,703 --> 00:06:13,331 His Excellency, Señor Basilio, is going to arrange everything. 88 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 - Your friend, Señor Basilio? -Sí. Oh, Don Diego, he likes me. 89 00:06:18,003 --> 00:06:19,671 He even apologized to me. 90 00:06:19,754 --> 00:06:24,009 And then he told me that my faithful service should be rewarded. 91 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 You're making a joke? 92 00:06:27,345 --> 00:06:29,973 No, Don Diego. I wouldn't do a thing like that. 93 00:06:30,890 --> 00:06:34,561 Well, I don't understand it, sergeant, but I'm very happy for you. 94 00:06:35,979 --> 00:06:37,856 - Congratulations. -Gracias, Don Diego. 95 00:06:39,733 --> 00:06:40,859 I think. 96 00:07:03,298 --> 00:07:05,675 This man follows you around like a slave. 97 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 We are all slaves, señorita. 98 00:07:08,887 --> 00:07:12,724 Slaves to duty, and slaves to beauty. 99 00:07:17,896 --> 00:07:19,898 Well, are you enjoying yourself, sergeant? 100 00:07:19,981 --> 00:07:21,566 Sí, Señor Basilio. 101 00:07:21,649 --> 00:07:25,320 Somehow wine seems to taste so much better from a Venetian glass. 102 00:07:26,029 --> 00:07:27,614 Really? Venetian? 103 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 I hadn't noticed. 104 00:07:30,867 --> 00:07:33,661 But then, I've had eyes only for Señorita Moneta. 105 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Gracias. 106 00:07:36,122 --> 00:07:39,584 Tell me, sergeant, uh, what other things have you discovered? 107 00:07:40,377 --> 00:07:42,379 Uh, forgive me, Don Cornelio, 108 00:07:42,462 --> 00:07:47,133 but I like to encourage my men to show an interest in the finer things. 109 00:07:47,217 --> 00:07:48,885 That's very commendable, señor. 110 00:07:49,594 --> 00:07:51,930 Sergeant, feel free to examine anything. 111 00:07:52,013 --> 00:07:54,391 Gracias, Don Cornelio, but it will not be necessary. 112 00:07:54,474 --> 00:07:57,102 Oh, come, now, don't be embarrassed, sergeant. 113 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 After all, as a future hacendado, 114 00:07:59,938 --> 00:08:02,565 you will have to learn to accept hospitality graciously. 115 00:08:03,316 --> 00:08:04,317 Ah. 116 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 Now, those, for instance. Come, my dear. 117 00:08:15,954 --> 00:08:17,789 Those candle holders are beautiful. 118 00:08:18,623 --> 00:08:20,083 And by candlelight... 119 00:08:21,084 --> 00:08:23,044 your eyes seem to be flecked with gold. 120 00:08:24,671 --> 00:08:25,714 Tell me, sergeant, 121 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 where would you say these candle holders were made? 122 00:08:37,976 --> 00:08:40,311 - France. - They are exquisite. 123 00:08:42,439 --> 00:08:46,359 What a pity we are not better friends with the French. 124 00:08:47,360 --> 00:08:51,448 Ah, now there is something equally beautiful. 125 00:08:52,407 --> 00:08:53,783 Come, my dear. 126 00:09:02,042 --> 00:09:03,251 What workmanship. 127 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 What attention to detail. 128 00:09:07,380 --> 00:09:10,258 Such a thing as this could have come only from one country. 129 00:09:12,177 --> 00:09:13,386 Where, sergeant? 130 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 - England? - Yes. 131 00:09:19,768 --> 00:09:22,354 England. Spain's mortal enemy. 132 00:09:24,189 --> 00:09:27,859 Sergeant, I deeply regret that you should have pointed these things out to me. 133 00:09:28,610 --> 00:09:31,571 Señor Basilio! In a moment, de la Vega. 134 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 My dear. 135 00:09:35,867 --> 00:09:39,621 I truly regret that I should have to inject a... 136 00:09:41,164 --> 00:09:43,667 An unpleasant note into what has been an otherwise 137 00:09:43,750 --> 00:09:47,045 thoroughly enjoyable evening. Please forgive me. 138 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 But I don't understand. 139 00:09:53,343 --> 00:09:56,721 Don Basilio, you seem to have taken offense at some of my possessions. 140 00:09:56,805 --> 00:10:00,016 Not I, Don Cornelio, but the king of Spain. 141 00:10:01,434 --> 00:10:04,479 Your glasses, your silver service... 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,023 now these candle holders... 143 00:10:07,899 --> 00:10:12,153 and I am certain a great many other things that the sergeant could find, 144 00:10:12,237 --> 00:10:14,948 were all obtained in open defiance of the law, 145 00:10:15,031 --> 00:10:17,826 which explicitly forbids the possession of these articles. 146 00:10:17,909 --> 00:10:21,037 Your Excellency, we all know that this is an obsolete law. 147 00:10:21,621 --> 00:10:23,206 It is, nevertheless, a law. 148 00:10:23,957 --> 00:10:25,625 And as such, it will be enforced. 149 00:10:27,711 --> 00:10:28,920 Cornelio Esperon... 150 00:10:29,796 --> 00:10:32,549 it is my duty to arrest you for trading with the enemy, 151 00:10:32,632 --> 00:10:34,676 for smuggling illegal merchandise 152 00:10:34,759 --> 00:10:36,928 and for high treason to His Majesty, the king. 153 00:10:37,012 --> 00:10:38,304 Well, this is ridiculous. 154 00:10:39,014 --> 00:10:40,140 Capitán Mendoza. 155 00:10:44,602 --> 00:10:47,731 Surely you are joking. - I am sorry, my dear. 156 00:10:47,814 --> 00:10:50,483 Believe me, I am, but I have no other choice. 157 00:10:51,151 --> 00:10:53,194 It's my duty to enforce the law. 158 00:10:54,320 --> 00:10:55,739 - Father? - Excellency? 159 00:10:56,281 --> 00:10:59,242 Señor Esperon is under arrest. Take him away. 160 00:10:59,325 --> 00:11:00,535 No, Father! 161 00:11:00,618 --> 00:11:04,873 It will be all right, Moneta. Diego, take care of her. 162 00:11:11,546 --> 00:11:16,301 Oh, uh, Señor de la Vega, I will need your testimony at the trial. 163 00:11:17,344 --> 00:11:19,095 - You will come? - You can count on it. 164 00:11:19,179 --> 00:11:20,263 Good. 165 00:11:21,348 --> 00:11:24,642 And once again, señorita, 166 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 I must tell you how sorry I was to do this. 167 00:11:27,937 --> 00:11:31,066 However, feel free to visit your father at any time. 168 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 Buenas noches. 169 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Oh, uh... 170 00:11:42,202 --> 00:11:44,412 Of course you understand that under the law, 171 00:11:44,996 --> 00:11:49,042 this hacienda, and all the lands connected with it, are confiscated. 172 00:11:50,085 --> 00:11:51,961 Oh, I almost forgot. 173 00:11:52,796 --> 00:11:54,255 Congratulations, sergeant. 174 00:11:54,881 --> 00:11:57,008 As the soldier who discovered this treason, 175 00:11:57,759 --> 00:12:01,346 all this will be yours when you retire. 176 00:12:17,195 --> 00:12:20,365 Now, sergeant, about the hearing tomorrow. 177 00:12:21,324 --> 00:12:23,201 You know what you're to say, of course? 178 00:12:25,370 --> 00:12:28,540 I cannot accuse Don Cornelio of smuggling and treason 179 00:12:28,623 --> 00:12:31,626 when everybody in Los Angeles owns something that was not made in Spain. 180 00:12:32,460 --> 00:12:35,630 - I choose not to hear that, sergeant. - Nevertheless, it is true. 181 00:12:36,548 --> 00:12:39,676 It had better not be! Because if it is, 182 00:12:40,593 --> 00:12:42,929 then you are the one who is guilty of treason! 183 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 - Me? - And for you, the penalty would be death. 184 00:12:47,809 --> 00:12:49,894 The death penalty for me? Why? 185 00:12:50,729 --> 00:12:54,816 If, as acting comandante, you publicly admit that everyone trades 186 00:12:54,899 --> 00:12:57,986 with the enemies of Spain, then you are guilty of treason 187 00:12:58,069 --> 00:13:02,490 because you have willfully failed to enforce His Majesty's laws. 188 00:13:03,033 --> 00:13:09,497 - But I didn't. I mean, I haven't. - And for that, I will see you hang! 189 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 Stand up when His Excellency is speaking to you. 190 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Well, sergeant, I... 191 00:13:21,134 --> 00:13:24,054 I hope our little talk hasn't upset you. 192 00:13:25,305 --> 00:13:27,640 - Of course not, Your Excellency. - Good. 193 00:13:27,724 --> 00:13:30,185 I want you to understand the situation. 194 00:13:31,269 --> 00:13:33,855 If you testify against Don Cornelio, 195 00:13:34,606 --> 00:13:39,903 he will be exiled and you will take over all his lands and properties. 196 00:13:39,986 --> 00:13:41,196 But... 197 00:13:41,279 --> 00:13:45,492 if you testify that Don Cornelio's treasonable acts are common practice... 198 00:13:46,534 --> 00:13:49,329 you will hang. Is that clear? 199 00:13:50,580 --> 00:13:52,123 Sí, Señor Basilio. 200 00:13:52,207 --> 00:13:55,168 And if you mention a word of this conversation... 201 00:13:56,503 --> 00:14:01,299 you will wish, in the end, that I had hanged you. 202 00:14:04,636 --> 00:14:06,096 Buenas tardes, sergeant. 203 00:14:15,605 --> 00:14:18,900 Excellency, when Don Cornelio is convicted of treason, 204 00:14:18,983 --> 00:14:20,860 - are you really going to exile him? - Certainly. 205 00:14:23,196 --> 00:14:26,658 But, uh... only as far as the gallows. 206 00:14:33,832 --> 00:14:36,376 Buenas tardes, Corporal Reyes, Lugo... 207 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 Buenas tardes, Don Demetrio. 208 00:14:39,254 --> 00:14:41,881 Just call me "sergeant," or even "Demetrio." 209 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 - Is that an order, sergeant? - Of course not. 210 00:14:46,011 --> 00:14:47,721 Gracias, Don Demetrio. 211 00:14:50,306 --> 00:14:51,391 Let's go. 212 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 Somehow I don't feel very thirsty anymore. 213 00:15:01,943 --> 00:15:04,320 Gracias, Jacinta, but I do not have any money. 214 00:15:04,404 --> 00:15:06,573 That is quite all right, Don Demetrio. 215 00:15:06,656 --> 00:15:10,160 But your friend, Señor Basilio, has guaranteed your credit 216 00:15:10,243 --> 00:15:14,497 until you receive your blood money for selling out Don Cornelio. 217 00:15:30,347 --> 00:15:31,514 Buenas tardes, sergeant. 218 00:15:31,598 --> 00:15:34,642 Buenas tardes, Don Diego. And to you, little one. 219 00:15:34,726 --> 00:15:37,395 - Sit down, Don Diego, please sit down. - I'd be delighted. 220 00:15:37,479 --> 00:15:39,689 - Some wine, Don Diego? - No, no. No, thank you. 221 00:15:40,482 --> 00:15:43,276 I, uh, would like a word with you, however. 222 00:15:43,360 --> 00:15:46,321 Gracias, Don Diego. I knew you were my friend. 223 00:15:46,404 --> 00:15:50,075 Well, I hope I am. I hope you are Don Cornelio's also. 224 00:15:50,158 --> 00:15:51,743 Oh, yes, Don Diego, believe me. 225 00:15:51,826 --> 00:15:54,079 Good! I knew you wouldn't testify against him. 226 00:15:55,497 --> 00:15:58,291 You do not understand, Don Diego. I must. 227 00:16:01,753 --> 00:16:05,256 You're right, sergeant. I do not understand. Explain it to me. 228 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 Well, that is to say, I... 229 00:16:12,055 --> 00:16:13,098 Go on. 230 00:16:13,932 --> 00:16:15,225 I'm sorry, Don Diego. 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,936 I must do what I must do! 232 00:16:18,603 --> 00:16:21,606 Now I think I do understand, Don Demetrio. 233 00:16:23,441 --> 00:16:24,734 I've better uses for my time. 234 00:16:24,818 --> 00:16:26,236 - Will you excuse me? - But... 235 00:16:26,319 --> 00:16:27,737 But nothing. 236 00:16:40,000 --> 00:16:41,501 I don't understand the sergeant either. 237 00:16:42,127 --> 00:16:44,170 We've got to make him change his mind about testifying. 238 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Certainly. 239 00:17:05,275 --> 00:17:10,071 - Señor Zorro... I hope. - Yes, sergeant. Zorro. 240 00:17:10,864 --> 00:17:12,157 Thank goodness. 241 00:17:12,240 --> 00:17:15,035 The way things have been happening, it could have been Corporal Reyes, even. 242 00:17:15,118 --> 00:17:16,786 I'm so glad to see you. 243 00:17:16,870 --> 00:17:19,873 It is nice to have someone to talk to, even if it is you. 244 00:17:19,956 --> 00:17:21,958 All right, sergeant. Talk to me. 245 00:17:22,542 --> 00:17:25,670 Tell me, why are you going to testify against Don Cornelio? 246 00:17:26,671 --> 00:17:28,423 That is one thing I cannot tell you. 247 00:17:29,507 --> 00:17:32,385 Does becoming a landowner mean that much to you, sergeant? 248 00:17:32,469 --> 00:17:37,640 Oh, no, Señor Zorro, you must believe me. I am happy just being a soldier. 249 00:17:39,642 --> 00:17:41,853 Can't you see how happy I am? 250 00:17:43,063 --> 00:17:46,858 - I don't want Don Cornelio's hacienda. - Then why are you taking it? 251 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 Well, I... I... 252 00:17:50,945 --> 00:17:54,115 Look, sergeant, all you have to do is to testify 253 00:17:54,199 --> 00:17:56,868 that nearly everyone in Los Angeles has bought goods from other countries 254 00:17:56,951 --> 00:17:59,371 and Don Cornelio will go free. Will you do it? 255 00:18:00,121 --> 00:18:03,917 And if I do not testify against Don Cornelio, Señor Basilio will... 256 00:18:05,627 --> 00:18:08,922 Señor Basilio will not give you Don Cornelio's hacienda. 257 00:18:09,005 --> 00:18:11,257 - Is that it, sergeant? - Please, Señor Zorro! 258 00:18:11,341 --> 00:18:12,634 Well, let me tell you this. 259 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 If you do testify against Don Cornelio, 260 00:18:15,887 --> 00:18:18,723 I'm going to carve a "Z" right on the seat of your trousers. 261 00:18:18,807 --> 00:18:22,227 - I know, Señor Zorro. You always do. - Only this time, sergeant... 262 00:18:23,770 --> 00:18:25,146 I'll do it from this side. 263 00:18:26,356 --> 00:18:29,192 Sergeant Garcia, you haven't made your inspection yet. 264 00:18:29,275 --> 00:18:33,196 - Do I have to come in and get you? - Remember, sergeant, from this side. 265 00:18:38,368 --> 00:18:41,037 Sergeant Garcia! - Oh, shut up! 266 00:18:48,586 --> 00:18:51,214 I hope I have been able to make my position clear. 267 00:18:52,340 --> 00:18:54,551 I am a humble servant of the law. 268 00:18:54,634 --> 00:18:57,929 A simple subject of His Majesty, the king of Spain. 269 00:18:58,930 --> 00:19:01,558 Whatever be my feelings in this matter, 270 00:19:02,308 --> 00:19:05,311 there is only one course that I may follow. 271 00:19:05,395 --> 00:19:07,647 A law has been violated... 272 00:19:09,107 --> 00:19:11,860 ...and the law must be satisfied. 273 00:19:11,943 --> 00:19:14,195 It would not surprise me if he started to cry. 274 00:19:14,904 --> 00:19:18,033 Because this is a hearing and not a trial, 275 00:19:18,950 --> 00:19:20,744 I shall call but one witness. 276 00:19:21,786 --> 00:19:25,415 And he will be able to supply all the facts 277 00:19:25,498 --> 00:19:27,417 pertinent to this situation. 278 00:19:27,500 --> 00:19:33,923 I now call... Sergeant Demetrio Lopez Garcia. 279 00:19:51,066 --> 00:19:52,567 Now, Sergeant Garcia, 280 00:19:53,360 --> 00:19:56,404 will you tell us, in your own words, of the smuggling, 281 00:19:57,322 --> 00:19:59,366 the treachery and the treason 282 00:19:59,449 --> 00:20:02,619 that you discovered at the hacienda of Cornelio Esperon? 283 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Well, I... 284 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 May I have a glass of water, please, Excellency? 285 00:20:12,295 --> 00:20:16,341 - Yes, of course. Help yourself, sergeant. Gracias, Excellency. 286 00:20:27,352 --> 00:20:31,106 Now, you found numerous items 287 00:20:31,189 --> 00:20:34,734 forbidden by law to be in the possession of California citizens. 288 00:20:34,818 --> 00:20:37,946 - Is that true? -Sí. 289 00:20:38,029 --> 00:20:42,367 And you were surprised, were you not, to discover this evidence? 290 00:20:58,383 --> 00:20:59,926 We are waiting, sergeant. 291 00:21:00,635 --> 00:21:03,221 You did not know of this treasonable traffic, did you? 292 00:21:04,973 --> 00:21:08,059 Otherwise, you would be guilty of treason yourself. 293 00:21:20,864 --> 00:21:24,034 All right. Then I am guilty, because I knew of it. 294 00:21:25,660 --> 00:21:26,953 Knew about it! 295 00:21:27,037 --> 00:21:28,788 Do you realize what you're saying? 296 00:21:29,497 --> 00:21:32,125 Sí. Even the governor and the viceroy, 297 00:21:32,208 --> 00:21:34,711 they know that we trade with other ships that come to California. 298 00:21:34,794 --> 00:21:36,296 It is a common practice. 299 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Are you confessing to treason in open court? 300 00:21:40,467 --> 00:21:42,218 They tell me, Your Excellency, 301 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 that confession is good for the soul. 302 00:21:47,891 --> 00:21:51,644 - If anyone moves, Señor Basilio dies. - Everyone stand still! 303 00:21:57,734 --> 00:21:59,110 A wise decision, señor. 304 00:22:00,153 --> 00:22:03,573 Let's see if we cannot broaden the base of our confession in open court. 305 00:22:06,076 --> 00:22:07,869 I notice this coat you're wearing... 306 00:22:09,329 --> 00:22:11,164 is made of exceptionally fine wool. 307 00:22:11,247 --> 00:22:14,501 Where is it from? Where was it made, Excellency? 308 00:22:16,002 --> 00:22:17,003 England. 309 00:22:29,516 --> 00:22:31,476 Well, Excellency, what do we have here? 310 00:22:33,353 --> 00:22:34,896 Excellent watch, eh, sergeant? 311 00:22:35,689 --> 00:22:37,273 Where would you say it was made? 312 00:22:40,735 --> 00:22:41,778 Switzerland. 313 00:22:43,988 --> 00:22:46,408 You know, that's exquisite brocade in your vest, señor. 314 00:22:48,576 --> 00:22:50,829 Tell us, where did it come from? 315 00:22:55,625 --> 00:22:56,710 I can explain. 316 00:22:58,003 --> 00:23:00,046 - Where did it come from? - France. 317 00:23:03,633 --> 00:23:05,385 For the sake of modesty, señor, 318 00:23:05,468 --> 00:23:08,471 we will assume that the pants were made in Spain. 319 00:23:11,516 --> 00:23:14,561 And now, Your Excellency, do you wish to render a verdict? 320 00:23:15,729 --> 00:23:19,441 Are you, the sergeant and Don Cornelio guilty or not guilty of treason? 321 00:23:21,317 --> 00:23:22,318 Not guilty. 322 00:23:24,988 --> 00:23:29,534 Hey, Lugo, did you hear that? Not guilty. There's no one to guard now. Come on. 323 00:23:33,955 --> 00:23:36,458 - Zorro! Mendoza! 324 00:23:36,541 --> 00:23:38,960 Mendoza, get me down. Get me down! 325 00:23:45,091 --> 00:23:47,302 Lancers! Get him! 326 00:23:48,595 --> 00:23:51,056 Get him! Shoot him! 327 00:23:52,265 --> 00:23:53,767 Shoot him! After him! 328 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 Don't let him get away! Shoot him! 329 00:24:23,922 --> 00:24:26,466 ♪ Zorro, Zorro ♪ 330 00:24:26,549 --> 00:24:31,221 ♪ Zorro, Zorro ♪ 331 00:24:34,724 --> 00:24:37,602 Ladies and gentlemen, you are about to witness 332 00:24:37,686 --> 00:24:42,023 the most dangerous moment in the adventurous life of Zorro. 333 00:24:46,778 --> 00:24:48,488 De la Vega. 334 00:24:48,571 --> 00:24:50,115 Zorro unmasked. 335 00:24:50,198 --> 00:24:53,493 You'll be stunned, thrilled by the amazing revelations 336 00:24:53,576 --> 00:24:58,915 and dramatic tenseness next week when Zorro takes a dare. Don't miss it. 337 00:25:00,542 --> 00:25:05,130 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 338 00:25:05,213 --> 00:25:09,676 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 339 00:25:09,759 --> 00:25:14,848 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 340 00:25:14,931 --> 00:25:19,227 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 341 00:25:19,310 --> 00:25:21,646 ♪ Zorro! Zorro! ♪ 342 00:25:21,730 --> 00:25:24,649 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 343 00:25:24,733 --> 00:25:28,862 ♪ Zorro, Zorro ♪ 26452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.