Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,796 --> 00:00:08,008
I cannot accuse Don Cornelio
of smuggling and treason
2
00:00:08,091 --> 00:00:11,177
when everybody in Los Angeles
owns something that was not made in Spain.
3
00:00:11,928 --> 00:00:15,181
- I choose not to hear that, sergeant.
- Nevertheless, it is true.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,392
It had better not be!
5
00:00:17,934 --> 00:00:22,355
Because if it is, then you are the one
who is guilty of treason.
6
00:00:22,439 --> 00:00:25,567
- Me?
- And for you, the penalty would be death.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,904
The death penalty for me? Why?
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
If, as acting comandante,
9
00:00:32,198 --> 00:00:35,952
you publicly admit that everyone trades
with the enemies of Spain,
10
00:00:36,036 --> 00:00:39,330
then you are guilty of treason
because you have willfully failed
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,000
to enforce His Majesty's laws.
12
00:00:42,584 --> 00:00:48,882
- But I didn't. I mean, I haven't.
- And for that, I will see you hang!
13
00:00:51,509 --> 00:00:56,222
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
14
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Ah, Sergeant Garcia.
15
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
Sit down, sergeant.
16
00:01:14,824 --> 00:01:16,534
Here, near me.
17
00:01:23,208 --> 00:01:24,876
Please have one of these, sergeant.
18
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
I can assure you,
they're of excellent quality.
19
00:01:31,675 --> 00:01:32,926
Light it for him, capitán.
20
00:01:35,095 --> 00:01:36,471
And be quick about it!
21
00:01:41,685 --> 00:01:43,520
Sergeant, I owe you an apology.
22
00:01:44,646 --> 00:01:47,857
I had no idea you had been in the army
for so long a time.
23
00:01:48,608 --> 00:01:51,778
Sí. In just three weeks,
it will be 20 years.
24
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
I, uh...
25
00:01:53,113 --> 00:01:54,989
suppose you thought of retiring.
26
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
No, I love the army, Your Excellency.
27
00:01:57,325 --> 00:02:01,162
But you know, of course, that you can
retire after 20 years of service?
28
00:02:01,246 --> 00:02:03,998
-Sí, but I do not wish to.
- Oh.
29
00:02:05,792 --> 00:02:08,586
Uh, but have you thought of the land
you could own?
30
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
Land?
31
00:02:12,048 --> 00:02:14,050
I have no money for land.
32
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Oh, but you don't need any.
33
00:02:15,885 --> 00:02:20,140
There is a law that permits the crown
to give land to retired soldiers.
34
00:02:21,975 --> 00:02:25,061
- I did not know about that.
- Of course.
35
00:02:25,145 --> 00:02:29,190
- Now what do you think about retiring?
- Well, I...
36
00:02:30,400 --> 00:02:32,861
I would still like the army,
Your Excellency.
37
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
I'm surprised, sergeant.
38
00:02:36,156 --> 00:02:39,451
I have always thought you would make
an excellent hacendado.
39
00:02:39,534 --> 00:02:42,662
Yes, I can easily envision it.
40
00:02:43,663 --> 00:02:46,416
You, the master of a large hacienda,
41
00:02:46,499 --> 00:02:49,377
which would be the social center
of all Los Angeles.
42
00:02:50,420 --> 00:02:54,966
Presided over by yourself,
Don Demetrio Garcia.
43
00:02:55,967 --> 00:02:58,595
Don Demetrio Lopez Garcia.
44
00:02:58,678 --> 00:03:00,347
Sergeant, you are my friend.
45
00:03:00,430 --> 00:03:02,557
I can make this come true for you.
46
00:03:04,100 --> 00:03:07,354
- You can, Your Excellency?
- All you have to do is retire.
47
00:03:08,271 --> 00:03:10,732
After all, it's your duty
to accept the land.
48
00:03:11,358 --> 00:03:13,276
- My duty?
- Yes,
49
00:03:13,360 --> 00:03:16,363
it would set an example
to the other soldiers,
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
encourage them to give
the same faithful service
51
00:03:19,115 --> 00:03:20,700
to the king that you have, sergeant.
52
00:03:22,285 --> 00:03:23,995
Sí, Your Excellency.
53
00:03:26,581 --> 00:03:29,000
Adiós, Don Demetrio.
54
00:03:51,272 --> 00:03:53,149
Are you feeling all right, Excellency?
55
00:03:54,192 --> 00:03:57,445
Don't worry about me, Mendoza.
I know what I'm doing.
56
00:03:58,822 --> 00:04:02,617
There is a law which states that
a comandante may seize the property
57
00:04:02,701 --> 00:04:04,577
of a person convicted of treason.
58
00:04:05,453 --> 00:04:08,540
The, uh, property I have in mind
59
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
presently belongs to Don Cornelio Esperon.
60
00:04:12,168 --> 00:04:13,628
Is he guilty of treason?
61
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
That, uh...
62
00:04:17,173 --> 00:04:21,261
should not be too difficult to prove.
Uh... One way or another.
63
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
But why give it to Garcia?
64
00:04:24,723 --> 00:04:27,392
Sergeant Garcia will be good enough
to hold it for us.
65
00:04:28,268 --> 00:04:30,687
After this whole affair
has quieted down...
66
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
I can think of nothing easier
than taking it back from him.
67
00:04:39,988 --> 00:04:42,574
Don Demetrio Lopez Garcia.
68
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
Don Diego.
Buenas tardes, my good friends.
69
00:05:00,091 --> 00:05:01,593
Buenas tardes, sergeant.
70
00:05:01,676 --> 00:05:03,928
Come into the tavern
and let me buy you a drink.
71
00:05:05,013 --> 00:05:07,640
- What?
- Just a token of friendship.
72
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
You too, little one.
73
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
Ah.
74
00:05:16,024 --> 00:05:19,152
Well, sergeant,
what is this auspicious occasion?
75
00:05:19,778 --> 00:05:21,529
My good friend, today,
76
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
as a matter of fact, a few moments ago,
77
00:05:24,657 --> 00:05:28,078
I decided to perhaps retire
and become an hacendado,
78
00:05:28,161 --> 00:05:31,122
like Don Alejandro
or yourself, Don Diego.
79
00:05:31,956 --> 00:05:35,418
Very slowly, sergeant,
would you mind repeating that?
80
00:05:35,502 --> 00:05:39,089
Not at all. Some moments ago
I decided that perhaps I would retire
81
00:05:39,172 --> 00:05:41,049
and become an hacendado...
82
00:05:44,344 --> 00:05:45,970
Don Diego, it seems that I...
83
00:05:46,054 --> 00:05:48,932
Please, sergeant.
Would you allow me to pay this time?
84
00:05:49,474 --> 00:05:51,601
Gracias, Don Diego. If you insist.
85
00:06:01,403 --> 00:06:05,323
Now, what... What is this you were saying
about getting an hacienda?
86
00:06:05,407 --> 00:06:09,619
Well, I am not quite sure
about the details, but my good friend,
87
00:06:09,703 --> 00:06:13,331
His Excellency, Señor Basilio,
is going to arrange everything.
88
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
- Your friend, Señor Basilio?
-Sí. Oh, Don Diego, he likes me.
89
00:06:18,003 --> 00:06:19,671
He even apologized to me.
90
00:06:19,754 --> 00:06:24,009
And then he told me that
my faithful service should be rewarded.
91
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
You're making a joke?
92
00:06:27,345 --> 00:06:29,973
No, Don Diego.
I wouldn't do a thing like that.
93
00:06:30,890 --> 00:06:34,561
Well, I don't understand it, sergeant,
but I'm very happy for you.
94
00:06:35,979 --> 00:06:37,856
- Congratulations.
-Gracias, Don Diego.
95
00:06:39,733 --> 00:06:40,859
I think.
96
00:07:03,298 --> 00:07:05,675
This man follows you around like a slave.
97
00:07:06,593 --> 00:07:08,178
We are all slaves, señorita.
98
00:07:08,887 --> 00:07:12,724
Slaves to duty, and slaves to beauty.
99
00:07:17,896 --> 00:07:19,898
Well, are you enjoying yourself,
sergeant?
100
00:07:19,981 --> 00:07:21,566
Sí, Señor Basilio.
101
00:07:21,649 --> 00:07:25,320
Somehow wine seems to taste
so much better from a Venetian glass.
102
00:07:26,029 --> 00:07:27,614
Really? Venetian?
103
00:07:28,531 --> 00:07:29,532
I hadn't noticed.
104
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
But then, I've had eyes only
for Señorita Moneta.
105
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Gracias.
106
00:07:36,122 --> 00:07:39,584
Tell me, sergeant, uh,
what other things have you discovered?
107
00:07:40,377 --> 00:07:42,379
Uh, forgive me, Don Cornelio,
108
00:07:42,462 --> 00:07:47,133
but I like to encourage my men
to show an interest in the finer things.
109
00:07:47,217 --> 00:07:48,885
That's very commendable, señor.
110
00:07:49,594 --> 00:07:51,930
Sergeant, feel free to examine anything.
111
00:07:52,013 --> 00:07:54,391
Gracias, Don Cornelio,
but it will not be necessary.
112
00:07:54,474 --> 00:07:57,102
Oh, come, now,
don't be embarrassed, sergeant.
113
00:07:57,185 --> 00:07:59,854
After all, as a future hacendado,
114
00:07:59,938 --> 00:08:02,565
you will have to learn
to accept hospitality graciously.
115
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
Ah.
116
00:08:04,859 --> 00:08:08,613
Now, those, for instance. Come, my dear.
117
00:08:15,954 --> 00:08:17,789
Those candle holders are beautiful.
118
00:08:18,623 --> 00:08:20,083
And by candlelight...
119
00:08:21,084 --> 00:08:23,044
your eyes seem to be flecked with gold.
120
00:08:24,671 --> 00:08:25,714
Tell me, sergeant,
121
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
where would you say these candle holders
were made?
122
00:08:37,976 --> 00:08:40,311
- France.
- They are exquisite.
123
00:08:42,439 --> 00:08:46,359
What a pity we are not better friends
with the French.
124
00:08:47,360 --> 00:08:51,448
Ah, now there is something
equally beautiful.
125
00:08:52,407 --> 00:08:53,783
Come, my dear.
126
00:09:02,042 --> 00:09:03,251
What workmanship.
127
00:09:04,294 --> 00:09:05,920
What attention to detail.
128
00:09:07,380 --> 00:09:10,258
Such a thing as this could have come
only from one country.
129
00:09:12,177 --> 00:09:13,386
Where, sergeant?
130
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
- England?
- Yes.
131
00:09:19,768 --> 00:09:22,354
England. Spain's mortal enemy.
132
00:09:24,189 --> 00:09:27,859
Sergeant, I deeply regret that you should
have pointed these things out to me.
133
00:09:28,610 --> 00:09:31,571
Señor Basilio!
In a moment, de la Vega.
134
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
My dear.
135
00:09:35,867 --> 00:09:39,621
I truly regret
that I should have to inject a...
136
00:09:41,164 --> 00:09:43,667
An unpleasant note
into what has been an otherwise
137
00:09:43,750 --> 00:09:47,045
thoroughly enjoyable evening.
Please forgive me.
138
00:09:48,505 --> 00:09:49,923
But I don't understand.
139
00:09:53,343 --> 00:09:56,721
Don Basilio, you seem to have taken
offense at some of my possessions.
140
00:09:56,805 --> 00:10:00,016
Not I, Don Cornelio,
but the king of Spain.
141
00:10:01,434 --> 00:10:04,479
Your glasses, your silver service...
142
00:10:05,522 --> 00:10:07,023
now these candle holders...
143
00:10:07,899 --> 00:10:12,153
and I am certain a great many other things
that the sergeant could find,
144
00:10:12,237 --> 00:10:14,948
were all obtained in open defiance
of the law,
145
00:10:15,031 --> 00:10:17,826
which explicitly forbids the possession
of these articles.
146
00:10:17,909 --> 00:10:21,037
Your Excellency, we all know
that this is an obsolete law.
147
00:10:21,621 --> 00:10:23,206
It is, nevertheless, a law.
148
00:10:23,957 --> 00:10:25,625
And as such, it will be enforced.
149
00:10:27,711 --> 00:10:28,920
Cornelio Esperon...
150
00:10:29,796 --> 00:10:32,549
it is my duty to arrest you
for trading with the enemy,
151
00:10:32,632 --> 00:10:34,676
for smuggling illegal merchandise
152
00:10:34,759 --> 00:10:36,928
and for high treason to His Majesty,
the king.
153
00:10:37,012 --> 00:10:38,304
Well, this is ridiculous.
154
00:10:39,014 --> 00:10:40,140
Capitán Mendoza.
155
00:10:44,602 --> 00:10:47,731
Surely you are joking.
- I am sorry, my dear.
156
00:10:47,814 --> 00:10:50,483
Believe me, I am,
but I have no other choice.
157
00:10:51,151 --> 00:10:53,194
It's my duty to enforce the law.
158
00:10:54,320 --> 00:10:55,739
- Father?
- Excellency?
159
00:10:56,281 --> 00:10:59,242
Señor Esperon is under arrest.
Take him away.
160
00:10:59,325 --> 00:11:00,535
No, Father!
161
00:11:00,618 --> 00:11:04,873
It will be all right, Moneta.
Diego, take care of her.
162
00:11:11,546 --> 00:11:16,301
Oh, uh, Señor de la Vega,
I will need your testimony at the trial.
163
00:11:17,344 --> 00:11:19,095
- You will come?
- You can count on it.
164
00:11:19,179 --> 00:11:20,263
Good.
165
00:11:21,348 --> 00:11:24,642
And once again, señorita,
166
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
I must tell you how sorry I was
to do this.
167
00:11:27,937 --> 00:11:31,066
However, feel free to visit your father
at any time.
168
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
Buenas noches.
169
00:11:40,158 --> 00:11:41,159
Oh, uh...
170
00:11:42,202 --> 00:11:44,412
Of course you understand
that under the law,
171
00:11:44,996 --> 00:11:49,042
this hacienda, and all the lands
connected with it, are confiscated.
172
00:11:50,085 --> 00:11:51,961
Oh, I almost forgot.
173
00:11:52,796 --> 00:11:54,255
Congratulations, sergeant.
174
00:11:54,881 --> 00:11:57,008
As the soldier who discovered
this treason,
175
00:11:57,759 --> 00:12:01,346
all this will be yours when you retire.
176
00:12:17,195 --> 00:12:20,365
Now, sergeant, about the hearing tomorrow.
177
00:12:21,324 --> 00:12:23,201
You know what you're to say, of course?
178
00:12:25,370 --> 00:12:28,540
I cannot accuse Don Cornelio
of smuggling and treason
179
00:12:28,623 --> 00:12:31,626
when everybody in Los Angeles
owns something that was not made in Spain.
180
00:12:32,460 --> 00:12:35,630
- I choose not to hear that, sergeant.
- Nevertheless, it is true.
181
00:12:36,548 --> 00:12:39,676
It had better not be! Because if it is,
182
00:12:40,593 --> 00:12:42,929
then you are the one who is guilty
of treason!
183
00:12:43,013 --> 00:12:46,016
- Me?
- And for you, the penalty would be death.
184
00:12:47,809 --> 00:12:49,894
The death penalty for me? Why?
185
00:12:50,729 --> 00:12:54,816
If, as acting comandante,
you publicly admit that everyone trades
186
00:12:54,899 --> 00:12:57,986
with the enemies of Spain,
then you are guilty of treason
187
00:12:58,069 --> 00:13:02,490
because you have willfully failed
to enforce His Majesty's laws.
188
00:13:03,033 --> 00:13:09,497
- But I didn't. I mean, I haven't.
- And for that, I will see you hang!
189
00:13:10,749 --> 00:13:12,751
Stand up when His Excellency
is speaking to you.
190
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Well, sergeant, I...
191
00:13:21,134 --> 00:13:24,054
I hope our little talk hasn't upset you.
192
00:13:25,305 --> 00:13:27,640
- Of course not, Your Excellency.
- Good.
193
00:13:27,724 --> 00:13:30,185
I want you to understand the situation.
194
00:13:31,269 --> 00:13:33,855
If you testify against Don Cornelio,
195
00:13:34,606 --> 00:13:39,903
he will be exiled and you will take over
all his lands and properties.
196
00:13:39,986 --> 00:13:41,196
But...
197
00:13:41,279 --> 00:13:45,492
if you testify that Don Cornelio's
treasonable acts are common practice...
198
00:13:46,534 --> 00:13:49,329
you will hang. Is that clear?
199
00:13:50,580 --> 00:13:52,123
Sí, Señor Basilio.
200
00:13:52,207 --> 00:13:55,168
And if you mention a word
of this conversation...
201
00:13:56,503 --> 00:14:01,299
you will wish, in the end,
that I had hanged you.
202
00:14:04,636 --> 00:14:06,096
Buenas tardes, sergeant.
203
00:14:15,605 --> 00:14:18,900
Excellency, when Don Cornelio
is convicted of treason,
204
00:14:18,983 --> 00:14:20,860
- are you really going to exile him?
- Certainly.
205
00:14:23,196 --> 00:14:26,658
But, uh... only as far as the gallows.
206
00:14:33,832 --> 00:14:36,376
Buenas tardes, Corporal Reyes, Lugo...
207
00:14:36,459 --> 00:14:38,586
Buenas tardes, Don Demetrio.
208
00:14:39,254 --> 00:14:41,881
Just call me "sergeant,"
or even "Demetrio."
209
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
- Is that an order, sergeant?
- Of course not.
210
00:14:46,011 --> 00:14:47,721
Gracias, Don Demetrio.
211
00:14:50,306 --> 00:14:51,391
Let's go.
212
00:14:52,017 --> 00:14:54,436
Somehow I don't feel
very thirsty anymore.
213
00:15:01,943 --> 00:15:04,320
Gracias, Jacinta,
but I do not have any money.
214
00:15:04,404 --> 00:15:06,573
That is quite all right, Don Demetrio.
215
00:15:06,656 --> 00:15:10,160
But your friend, Señor Basilio,
has guaranteed your credit
216
00:15:10,243 --> 00:15:14,497
until you receive your blood money
for selling out Don Cornelio.
217
00:15:30,347 --> 00:15:31,514
Buenas tardes, sergeant.
218
00:15:31,598 --> 00:15:34,642
Buenas tardes, Don Diego.
And to you, little one.
219
00:15:34,726 --> 00:15:37,395
- Sit down, Don Diego, please sit down.
- I'd be delighted.
220
00:15:37,479 --> 00:15:39,689
- Some wine, Don Diego?
- No, no. No, thank you.
221
00:15:40,482 --> 00:15:43,276
I, uh, would like a word with you,
however.
222
00:15:43,360 --> 00:15:46,321
Gracias, Don Diego.
I knew you were my friend.
223
00:15:46,404 --> 00:15:50,075
Well, I hope I am.
I hope you are Don Cornelio's also.
224
00:15:50,158 --> 00:15:51,743
Oh, yes, Don Diego, believe me.
225
00:15:51,826 --> 00:15:54,079
Good! I knew you wouldn't testify
against him.
226
00:15:55,497 --> 00:15:58,291
You do not understand, Don Diego. I must.
227
00:16:01,753 --> 00:16:05,256
You're right, sergeant.
I do not understand. Explain it to me.
228
00:16:05,965 --> 00:16:08,301
Well, that is to say, I...
229
00:16:12,055 --> 00:16:13,098
Go on.
230
00:16:13,932 --> 00:16:15,225
I'm sorry, Don Diego.
231
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
I must do what I must do!
232
00:16:18,603 --> 00:16:21,606
Now I think I do understand, Don Demetrio.
233
00:16:23,441 --> 00:16:24,734
I've better uses for my time.
234
00:16:24,818 --> 00:16:26,236
- Will you excuse me?
- But...
235
00:16:26,319 --> 00:16:27,737
But nothing.
236
00:16:40,000 --> 00:16:41,501
I don't understand the sergeant either.
237
00:16:42,127 --> 00:16:44,170
We've got to make him change his mind
about testifying.
238
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Certainly.
239
00:17:05,275 --> 00:17:10,071
- Señor Zorro... I hope.
- Yes, sergeant. Zorro.
240
00:17:10,864 --> 00:17:12,157
Thank goodness.
241
00:17:12,240 --> 00:17:15,035
The way things have been happening,
it could have been Corporal Reyes, even.
242
00:17:15,118 --> 00:17:16,786
I'm so glad to see you.
243
00:17:16,870 --> 00:17:19,873
It is nice to have someone to talk to,
even if it is you.
244
00:17:19,956 --> 00:17:21,958
All right, sergeant. Talk to me.
245
00:17:22,542 --> 00:17:25,670
Tell me, why are you going to testify
against Don Cornelio?
246
00:17:26,671 --> 00:17:28,423
That is one thing I cannot tell you.
247
00:17:29,507 --> 00:17:32,385
Does becoming a landowner
mean that much to you, sergeant?
248
00:17:32,469 --> 00:17:37,640
Oh, no, Señor Zorro, you must believe me.
I am happy just being a soldier.
249
00:17:39,642 --> 00:17:41,853
Can't you see how happy I am?
250
00:17:43,063 --> 00:17:46,858
- I don't want Don Cornelio's hacienda.
- Then why are you taking it?
251
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
Well, I... I...
252
00:17:50,945 --> 00:17:54,115
Look, sergeant,
all you have to do is to testify
253
00:17:54,199 --> 00:17:56,868
that nearly everyone in Los Angeles
has bought goods from other countries
254
00:17:56,951 --> 00:17:59,371
and Don Cornelio will go free.
Will you do it?
255
00:18:00,121 --> 00:18:03,917
And if I do not testify against
Don Cornelio, Señor Basilio will...
256
00:18:05,627 --> 00:18:08,922
Señor Basilio will not give you
Don Cornelio's hacienda.
257
00:18:09,005 --> 00:18:11,257
- Is that it, sergeant?
- Please, Señor Zorro!
258
00:18:11,341 --> 00:18:12,634
Well, let me tell you this.
259
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
If you do testify against Don Cornelio,
260
00:18:15,887 --> 00:18:18,723
I'm going to carve a "Z"
right on the seat of your trousers.
261
00:18:18,807 --> 00:18:22,227
- I know, Señor Zorro. You always do.
- Only this time, sergeant...
262
00:18:23,770 --> 00:18:25,146
I'll do it from this side.
263
00:18:26,356 --> 00:18:29,192
Sergeant Garcia,
you haven't made your inspection yet.
264
00:18:29,275 --> 00:18:33,196
- Do I have to come in and get you?
- Remember, sergeant, from this side.
265
00:18:38,368 --> 00:18:41,037
Sergeant Garcia!
- Oh, shut up!
266
00:18:48,586 --> 00:18:51,214
I hope I have been able
to make my position clear.
267
00:18:52,340 --> 00:18:54,551
I am a humble servant of the law.
268
00:18:54,634 --> 00:18:57,929
A simple subject of His Majesty,
the king of Spain.
269
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
Whatever be my feelings in this matter,
270
00:19:02,308 --> 00:19:05,311
there is only one course
that I may follow.
271
00:19:05,395 --> 00:19:07,647
A law has been violated...
272
00:19:09,107 --> 00:19:11,860
...and the law must be satisfied.
273
00:19:11,943 --> 00:19:14,195
It would not surprise me
if he started to cry.
274
00:19:14,904 --> 00:19:18,033
Because this is
a hearing and not a trial,
275
00:19:18,950 --> 00:19:20,744
I shall call but one witness.
276
00:19:21,786 --> 00:19:25,415
And he will be able to supply
all the facts
277
00:19:25,498 --> 00:19:27,417
pertinent to this situation.
278
00:19:27,500 --> 00:19:33,923
I now call...
Sergeant Demetrio Lopez Garcia.
279
00:19:51,066 --> 00:19:52,567
Now, Sergeant Garcia,
280
00:19:53,360 --> 00:19:56,404
will you tell us, in your own words,
of the smuggling,
281
00:19:57,322 --> 00:19:59,366
the treachery and the treason
282
00:19:59,449 --> 00:20:02,619
that you discovered
at the hacienda of Cornelio Esperon?
283
00:20:03,453 --> 00:20:04,454
Well, I...
284
00:20:09,334 --> 00:20:11,336
May I have a glass of water,
please, Excellency?
285
00:20:12,295 --> 00:20:16,341
- Yes, of course. Help yourself, sergeant.
Gracias, Excellency.
286
00:20:27,352 --> 00:20:31,106
Now, you found numerous items
287
00:20:31,189 --> 00:20:34,734
forbidden by law to be in the possession
of California citizens.
288
00:20:34,818 --> 00:20:37,946
- Is that true?
-Sí.
289
00:20:38,029 --> 00:20:42,367
And you were surprised, were you not,
to discover this evidence?
290
00:20:58,383 --> 00:20:59,926
We are waiting, sergeant.
291
00:21:00,635 --> 00:21:03,221
You did not know
of this treasonable traffic, did you?
292
00:21:04,973 --> 00:21:08,059
Otherwise, you would be guilty
of treason yourself.
293
00:21:20,864 --> 00:21:24,034
All right. Then I am guilty,
because I knew of it.
294
00:21:25,660 --> 00:21:26,953
Knew about it!
295
00:21:27,037 --> 00:21:28,788
Do you realize what you're saying?
296
00:21:29,497 --> 00:21:32,125
Sí. Even the governor and the viceroy,
297
00:21:32,208 --> 00:21:34,711
they know that we trade with other ships
that come to California.
298
00:21:34,794 --> 00:21:36,296
It is a common practice.
299
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Are you confessing to treason
in open court?
300
00:21:40,467 --> 00:21:42,218
They tell me, Your Excellency,
301
00:21:42,302 --> 00:21:43,553
that confession is good for the soul.
302
00:21:47,891 --> 00:21:51,644
- If anyone moves, Señor Basilio dies.
- Everyone stand still!
303
00:21:57,734 --> 00:21:59,110
A wise decision, señor.
304
00:22:00,153 --> 00:22:03,573
Let's see if we cannot broaden
the base of our confession in open court.
305
00:22:06,076 --> 00:22:07,869
I notice this coat you're wearing...
306
00:22:09,329 --> 00:22:11,164
is made of exceptionally fine wool.
307
00:22:11,247 --> 00:22:14,501
Where is it from?
Where was it made, Excellency?
308
00:22:16,002 --> 00:22:17,003
England.
309
00:22:29,516 --> 00:22:31,476
Well, Excellency, what do we have here?
310
00:22:33,353 --> 00:22:34,896
Excellent watch, eh, sergeant?
311
00:22:35,689 --> 00:22:37,273
Where would you say it was made?
312
00:22:40,735 --> 00:22:41,778
Switzerland.
313
00:22:43,988 --> 00:22:46,408
You know, that's exquisite brocade
in your vest, señor.
314
00:22:48,576 --> 00:22:50,829
Tell us, where did it come from?
315
00:22:55,625 --> 00:22:56,710
I can explain.
316
00:22:58,003 --> 00:23:00,046
- Where did it come from?
- France.
317
00:23:03,633 --> 00:23:05,385
For the sake of modesty, señor,
318
00:23:05,468 --> 00:23:08,471
we will assume that the pants
were made in Spain.
319
00:23:11,516 --> 00:23:14,561
And now, Your Excellency,
do you wish to render a verdict?
320
00:23:15,729 --> 00:23:19,441
Are you, the sergeant and Don Cornelio
guilty or not guilty of treason?
321
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Not guilty.
322
00:23:24,988 --> 00:23:29,534
Hey, Lugo, did you hear that? Not guilty.
There's no one to guard now. Come on.
323
00:23:33,955 --> 00:23:36,458
- Zorro!
Mendoza!
324
00:23:36,541 --> 00:23:38,960
Mendoza, get me down. Get me down!
325
00:23:45,091 --> 00:23:47,302
Lancers! Get him!
326
00:23:48,595 --> 00:23:51,056
Get him! Shoot him!
327
00:23:52,265 --> 00:23:53,767
Shoot him! After him!
328
00:23:53,850 --> 00:23:56,394
Don't let him get away! Shoot him!
329
00:24:23,922 --> 00:24:26,466
♪ Zorro, Zorro ♪
330
00:24:26,549 --> 00:24:31,221
♪ Zorro, Zorro ♪
331
00:24:34,724 --> 00:24:37,602
Ladies and gentlemen,
you are about to witness
332
00:24:37,686 --> 00:24:42,023
the most dangerous moment
in the adventurous life of Zorro.
333
00:24:46,778 --> 00:24:48,488
De la Vega.
334
00:24:48,571 --> 00:24:50,115
Zorro unmasked.
335
00:24:50,198 --> 00:24:53,493
You'll be stunned,
thrilled by the amazing revelations
336
00:24:53,576 --> 00:24:58,915
and dramatic tenseness next week
when Zorro takes a dare. Don't miss it.
337
00:25:00,542 --> 00:25:05,130
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
338
00:25:05,213 --> 00:25:09,676
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
339
00:25:09,759 --> 00:25:14,848
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
340
00:25:14,931 --> 00:25:19,227
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
341
00:25:19,310 --> 00:25:21,646
♪ Zorro! Zorro! ♪
342
00:25:21,730 --> 00:25:24,649
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
343
00:25:24,733 --> 00:25:28,862
♪ Zorro, Zorro ♪
26452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.