Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:09,259
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,342 --> 00:00:13,805
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,888 --> 00:00:19,060
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,144 --> 00:00:23,356
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
♪ Zorro! ♪
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,071 --> 00:00:32,490
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,574 --> 00:00:36,077
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,161 --> 00:00:40,040
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,123 --> 00:00:43,960
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:48,340 --> 00:00:51,551
♪ Here's to the Fox, whoever he be ♪
12
00:00:51,634 --> 00:00:54,637
♪ May he live long and merrily ♪
13
00:00:54,721 --> 00:00:57,974
♪ There once was a fox
A bushy-tailed fox ♪
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,727
♪ He was brave and clever ♪
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,897
♪ When the dogs found his trail
He would turn on his tail ♪
16
00:01:03,980 --> 00:01:07,275
♪ And soon he had lost them forever ♪
17
00:01:07,359 --> 00:01:10,320
♪ Here's to the Fox, whoever he be ♪
18
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
♪ May he live long and merrily ♪
19
00:01:16,576 --> 00:01:20,080
Pity a poor blind man.
20
00:01:20,163 --> 00:01:22,540
Una limosna.
21
00:01:22,624 --> 00:01:26,753
Help a poor blind man
who is far from home.
22
00:01:26,836 --> 00:01:30,632
Alms for a poor blind man.
23
00:01:31,007 --> 00:01:33,718
Una limosna.
24
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
God will repay you for your kind heart.
25
00:01:36,346 --> 00:01:39,391
♪ There was a coyote
A lean, mean coyote ♪
26
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
♪ His teeth were sharp and yellow ♪
27
00:01:42,143 --> 00:01:45,230
♪ He would hide in the rocks
For the bushy-tailed fox ♪
28
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
♪ But the Fox was a slippery fellow ♪
29
00:01:48,650 --> 00:01:51,695
♪ Here's to the Fox, whoever he be ♪
30
00:01:51,778 --> 00:01:54,531
♪ May he live long and merrily ♪
31
00:02:02,247 --> 00:02:04,749
Capitan, I'm surprised you permit this.
32
00:02:04,833 --> 00:02:07,127
- It is only a children's game.
- It's dangerous.
33
00:02:07,210 --> 00:02:10,255
It ridicules you and encourages
hero worship of a bandit.
34
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
Oh, is my husband
supposed to be the coyote?
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
In that case, stop it at once.
36
00:02:15,176 --> 00:02:17,887
Very well, my dear. Sergeant Garcia.
37
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Si, comandante?
38
00:02:19,264 --> 00:02:22,017
- Break up this game at once.
- Break up?
39
00:02:22,350 --> 00:02:23,560
Break up the...
40
00:02:24,269 --> 00:02:25,603
Si, comandante.
41
00:02:26,021 --> 00:02:29,107
♪ Here's to the Fox, whoever he be ♪
42
00:02:29,190 --> 00:02:32,152
♪ May he live long and merrily ♪
43
00:02:32,235 --> 00:02:36,281
Muchachos, stop that!
- Here comes Señor Elephant!
44
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
Diego, the magistrado has invited us
to breakfast.
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,808
He has something important to discuss.
46
00:03:03,892 --> 00:03:05,894
Very well, Father.
I will join you in a moment.
47
00:03:14,986 --> 00:03:17,989
No, Bernardo.
The coyote is not the comandante.
48
00:03:18,073 --> 00:03:21,034
The real coyote
is our highly revered magistrado.
49
00:03:23,244 --> 00:03:25,497
I've never seen that beggar before.
Have you?
50
00:03:26,498 --> 00:03:29,084
I'd better find out
what His Excellency is up to.
51
00:03:30,919 --> 00:03:32,921
Alms for the love of God.
52
00:03:33,004 --> 00:03:36,841
Help a poor blind man
who is far from home.
53
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
No, I can't afford any. Go away.
54
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
Where have you been?
I've been waiting so long for you!
55
00:04:05,662 --> 00:04:10,458
Caballeros, most of you probably know
the reason for this impromptu gathering.
56
00:04:10,792 --> 00:04:14,129
Our annual jaripeo
at the hacienda of San Geronimo
57
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
falls a week from today.
58
00:04:16,423 --> 00:04:19,509
For our new comandante, Capitan Toledano,
59
00:04:19,592 --> 00:04:23,471
I should explain that this is a fiesta
sacred to Californianos.
60
00:04:23,555 --> 00:04:27,600
When riders from every hacienda
compete in feats of horsemanship.
61
00:04:27,684 --> 00:04:30,854
Last year we concluded
with a fight between a bull and a bear.
62
00:04:30,937 --> 00:04:35,775
This year, since there are no beasts
available, I propose a long horse race.
63
00:04:35,859 --> 00:04:39,154
The suggestion is excellent.
More keeping with tradition
64
00:04:39,237 --> 00:04:42,615
than the barbarity of pitting
one animal against another.
65
00:04:42,782 --> 00:04:45,952
Since a race
seems to meet with your approval,
66
00:04:46,036 --> 00:04:49,289
I propose we make it
an obstacle course across country
67
00:04:49,372 --> 00:04:53,251
- with a substantial purse for the winner.
- Everyone here owns horses.
68
00:04:53,335 --> 00:04:55,712
Is this race open to anyone
who wishes to compete?
69
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
Anyone who has a fast horse.
I may enter one myself.
70
00:05:00,842 --> 00:05:03,595
May I ask where the prize money
is coming from?
71
00:05:03,887 --> 00:05:08,558
I would be willing to contribute
500 pesos if some of you join me.
72
00:05:08,641 --> 00:05:10,310
I will add 100.
73
00:05:10,643 --> 00:05:14,564
I like a good horse race.
Put the de la Vegas down for 500.
74
00:05:14,647 --> 00:05:19,069
- Señores, this is most gratifying.
- We already have 1100 pesos.
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Anyone else?
76
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
I shall be happy to contribute 200.
77
00:05:24,491 --> 00:05:25,992
Thank you, capitan.
78
00:05:26,076 --> 00:05:29,204
Would you please keep a record of this?
79
00:05:29,287 --> 00:05:31,873
Are you going to enter?
You're an excellent horseman.
80
00:05:31,956 --> 00:05:33,833
No, my place is in the cuartel.
81
00:05:34,167 --> 00:05:38,338
Oh, we should feel slighted
if the military failed to compete.
82
00:05:38,922 --> 00:05:41,758
Does this mean I might give
my lancers permission to enter?
83
00:05:41,841 --> 00:05:45,428
Of course. This contest is open
to everyone in the community.
84
00:05:45,512 --> 00:05:48,264
I would be very proud, Arturo,
if you enter.
85
00:05:48,348 --> 00:05:50,975
- All right, my dear. I shall enter.
- Good!
86
00:05:51,059 --> 00:05:54,771
Señores, this race promises
to be most interesting.
87
00:05:54,854 --> 00:05:57,857
Remember, any one of us
may have the winning horse.
88
00:05:57,941 --> 00:06:00,694
Now, who else would like to contribute?
89
00:06:05,740 --> 00:06:08,410
Four thousand pesos is quite a prize!
90
00:06:09,119 --> 00:06:11,913
I want every lancer to enter.
91
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
Even Sergeant Garcia will be in it.
92
00:06:13,832 --> 00:06:17,502
A shame we cannot win the money
and accomplish our purpose.
93
00:06:17,585 --> 00:06:19,004
What makes you think we won't?
94
00:06:19,087 --> 00:06:21,631
All of these men own good horses.
Much better than ours.
95
00:06:21,715 --> 00:06:25,719
True, but they will be racing
against Relampago.
96
00:06:25,802 --> 00:06:28,221
Relampago? The champion of California?
97
00:06:28,304 --> 00:06:30,682
The Eagle is sending him down
from Monterey.
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
But will he not be recognized?
99
00:06:32,892 --> 00:06:37,022
Not when he is painted a dapple grey
and his name changed to Banquero.
100
00:06:37,313 --> 00:06:41,443
- You think of everything.
- I must, if our uprising is to succeed.
101
00:06:41,526 --> 00:06:44,738
Encourage everyone
to bet heavily on their own horses.
102
00:06:44,946 --> 00:06:47,615
We will make a killing
in more ways than one.
103
00:06:51,745 --> 00:06:55,665
The first jaripeo we ever had was
at the rancho of Danielita Munos.
104
00:06:55,749 --> 00:06:58,877
We raced to the mission
of San Gabriel and back.
105
00:06:58,960 --> 00:07:03,006
- My horse won by a nose. Heh-heh-heh.
- How much was the purse then?
106
00:07:03,089 --> 00:07:07,010
We didn't race for money, my boy.
We raced for the sheer enjoyment.
107
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
So would everyone now.
108
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
I wonder why the magistrado
insisted on such a large purse?
109
00:07:11,181 --> 00:07:14,309
Hmm, I suppose he wants
to make it more interesting.
110
00:07:14,684 --> 00:07:17,062
Shall we enter the sorrel mare Princesa?
111
00:07:17,145 --> 00:07:19,773
Manuel says that she
can outrun all the others.
112
00:07:19,856 --> 00:07:22,692
Ah, but can she jump?
Remember, this is an obstacle race.
113
00:07:22,776 --> 00:07:25,737
We shall find out as soon
as we reach the hacienda.
114
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Hyah!
115
00:07:42,504 --> 00:07:43,505
Come on!
116
00:08:07,112 --> 00:08:08,822
Diego, what happened?
117
00:08:09,447 --> 00:08:11,116
You were right, Father.
118
00:08:11,199 --> 00:08:13,868
Princesa is spirited.
Perhaps a little too spirited for me.
119
00:08:13,952 --> 00:08:15,453
Are you hurt, my son?
120
00:08:15,537 --> 00:08:18,581
No, not really. But I think I'll let
Manuel take her home.
121
00:08:18,665 --> 00:08:20,875
I was hoping you would want
to ride her in the race.
122
00:08:20,959 --> 00:08:22,836
Oh, no, no. Manuel trained her.
123
00:08:22,919 --> 00:08:26,047
- Give him a chance to win the prize money.
- Very well.
124
00:08:39,602 --> 00:08:42,856
Everything on the list
is in excellent condition, señor.
125
00:08:42,939 --> 00:08:44,899
The muskets are of the latest type.
126
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
- French army.
- And the pistols?
127
00:08:47,068 --> 00:08:50,739
Some are German, some Belgian.
The sabers are Spanish.
128
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
Forty-two boxes in all, eh?
129
00:08:52,949 --> 00:08:56,036
Correct. They are marked "tools"
and "farm implements" as ordered.
130
00:08:56,327 --> 00:08:58,705
I do not see any gunpowder listed.
131
00:08:58,788 --> 00:09:00,832
My ship carries no powder.
132
00:09:01,624 --> 00:09:03,752
It is too dangerous in the event
we are fired upon.
133
00:09:03,835 --> 00:09:06,212
What good are weapons without gunpowder?
134
00:09:07,088 --> 00:09:09,424
Señor, that is your problem, huh?
135
00:09:09,883 --> 00:09:11,801
I'm contracted to deliver the shipment.
136
00:09:12,177 --> 00:09:16,056
If you do not wish to accept it,
the Mexicans are badly in need of arms.
137
00:09:16,139 --> 00:09:18,224
Oh, no, no. I will take them all.
138
00:09:19,184 --> 00:09:20,268
Uh-huh.
139
00:09:27,192 --> 00:09:28,318
Slowly, Bernardo.
140
00:09:28,401 --> 00:09:31,488
I know you've had something
to tell me since we left.
141
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
What was it?
142
00:09:35,950 --> 00:09:37,994
The blind man we saw begging, yes.
143
00:09:43,083 --> 00:09:46,044
He begged alms from
the guard at the cuartel gate?
144
00:09:47,379 --> 00:09:48,880
The guard gave him something?
145
00:09:50,882 --> 00:09:54,511
Oh, he gave the guard something.
What was it? A note?
146
00:09:57,764 --> 00:09:59,349
The guard hid the note.
147
00:10:01,101 --> 00:10:02,811
And the blind man went on?
148
00:10:03,353 --> 00:10:04,771
And you followed. Good!
149
00:10:06,314 --> 00:10:09,109
He turned the corner,
and you went after him.
150
00:10:09,192 --> 00:10:11,027
I knew I could count on you.
151
00:10:13,905 --> 00:10:17,575
You lost him? Well, how could that happen?
152
00:10:22,539 --> 00:10:25,625
Nevertheless, we seem
to have two mysteries.
153
00:10:26,251 --> 00:10:29,212
One, a blind man who
passes secret messages,
154
00:10:29,295 --> 00:10:32,048
and the other, a purse
of 4000 pesos for a race
155
00:10:32,132 --> 00:10:34,175
anyone would enter for the fun of it.
156
00:10:34,551 --> 00:10:37,220
And the magistrado
pulls the purse strings.
157
00:10:37,303 --> 00:10:40,306
Is it possible they are also tied
to the blind man?
158
00:11:00,702 --> 00:11:02,328
Tornado, here.
159
00:11:07,834 --> 00:11:10,545
Una limosna.
160
00:11:10,837 --> 00:11:14,841
Viejo, here is something
for you on this miserable night.
161
00:11:14,924 --> 00:11:16,718
God will repay you, señor.
162
00:11:16,801 --> 00:11:19,304
I just hope he gives me
a chance to win the race.
163
00:11:19,387 --> 00:11:21,723
Miracles do happen, you know, heh.
164
00:11:22,599 --> 00:11:26,561
Alms for a poor blind man.
165
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
You should not be
on the streets at this hour.
166
00:11:28,897 --> 00:11:31,274
The night air is not dangerous, señor.
167
00:11:31,358 --> 00:11:34,027
- One cannot be too careful.
- They are waiting for you.
168
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
I shall come as soon as it is safe.
169
00:11:36,321 --> 00:11:38,239
Go ahead and keep a sharp watch.
170
00:13:27,098 --> 00:13:28,933
Ah, nothing but a cat.
171
00:13:29,017 --> 00:13:32,729
- I was sure someone was following me.
- That was I coming down the stairs.
172
00:13:32,812 --> 00:13:35,482
We'd better get off the street
before someone sees us.
173
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
I want you to stand guard inside tonight.
174
00:13:56,961 --> 00:13:58,171
What is it?
175
00:13:58,254 --> 00:14:00,298
I've a prescription from Dr. Aguila.
176
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
Everyone is here but Figueroa.
177
00:14:06,638 --> 00:14:08,473
Send him in when he arrives.
178
00:14:18,608 --> 00:14:20,485
The store is closed. Who is it?
179
00:14:20,568 --> 00:14:23,029
I have a prescription from Dr. Aguila.
180
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
Something is disturbing that dog.
181
00:14:30,537 --> 00:14:32,872
Oh, he's barking at a cat on the roof.
182
00:14:32,956 --> 00:14:34,290
I'm not so sure it is.
183
00:14:45,593 --> 00:14:47,554
I told you. There is no one here.
184
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
Maybe you're right.
185
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Perro, callate!
186
00:14:57,981 --> 00:15:01,359
We will not begin
until Figueroa has arrived.
187
00:15:01,443 --> 00:15:03,403
Meantime, gentlemen, be seated.
188
00:15:05,864 --> 00:15:08,491
- I'd better go into the meeting.
- Si.
189
00:15:12,245 --> 00:15:16,041
Sorry to be late.
Ah, now we can begin.
190
00:15:19,085 --> 00:15:22,464
I've been explaining that
the long-awaited moment is close at hand.
191
00:15:22,547 --> 00:15:23,965
We have a large shipment of arms
192
00:15:24,049 --> 00:15:27,469
which have been smuggled
into the pueblo without suspicion.
193
00:15:27,552 --> 00:15:31,514
We need a supply of gunpowder,
which we will get from the cuartel.
194
00:15:31,598 --> 00:15:36,144
How will you do this?
Toledano has doubled the guard at night.
195
00:15:36,227 --> 00:15:39,689
- This will be accomplished in daylight.
- His Excellency has a plan.
196
00:15:39,773 --> 00:15:43,902
On the day of the big race,
our pueblo will be virtually deserted.
197
00:15:43,985 --> 00:15:47,947
Capitan Toledano and the lancers
will be competing for the prize.
198
00:15:48,031 --> 00:15:50,241
The cuartel will not be unguarded.
199
00:15:50,325 --> 00:15:52,786
True, he will leave you
and the others on duty.
200
00:15:53,286 --> 00:15:57,165
Now, at exactly 3:00, a wagon
will drive up to the cuartel gates.
201
00:15:57,248 --> 00:15:59,918
The driver will be disguised as a peasant.
202
00:16:00,001 --> 00:16:02,587
He will present a forged order. Admit him.
203
00:16:02,671 --> 00:16:05,090
Solis and Navarro
will be hidden in the wagon.
204
00:16:05,465 --> 00:16:09,052
- Once they're inside, close the gates.
- And the other guards?
205
00:16:09,135 --> 00:16:12,013
- They will be taken care of.
- What happens to me?
206
00:16:12,097 --> 00:16:15,517
Everything's been arranged
so you will never be suspected.
207
00:16:15,600 --> 00:16:18,978
You will be left tied up and gagged
inside the guardhouse.
208
00:16:19,312 --> 00:16:22,649
Now I suggest that we leave
one by one. I will go first.
209
00:16:22,732 --> 00:16:26,403
We must continue to cloak
our actions in absolute secrecy.
210
00:16:30,615 --> 00:16:32,409
See that everything is clear.
211
00:17:05,400 --> 00:17:06,401
Bernardo.
212
00:17:08,987 --> 00:17:10,780
Both mysteries are solved.
213
00:17:10,864 --> 00:17:13,950
The blind man, who can see
as well as you can hear,
214
00:17:14,034 --> 00:17:15,994
is a courier for the magistrado.
215
00:17:16,077 --> 00:17:17,787
The reason for the big purse
216
00:17:17,871 --> 00:17:21,249
is that the soldiers should be away
when they come to steal the powder.
217
00:17:21,332 --> 00:17:23,960
The comandante must be warned,
but if I go as Diego,
218
00:17:24,044 --> 00:17:28,089
there will be questions.
I must send a note to Sergeant Garcia
219
00:17:28,173 --> 00:17:30,925
which you can deliver without
his knowing where it came from.
220
00:17:37,140 --> 00:17:41,519
What Spaniard have we here who does
not know how to drink like a Spaniard?
221
00:17:41,603 --> 00:17:45,565
Here, my poor, dumb friend.
Like this, you will never lose a drop.
222
00:17:58,953 --> 00:18:02,040
-Vino tinto.
- You'd better have a mug, sergeant.
223
00:18:03,708 --> 00:18:04,876
What's this?
224
00:18:04,959 --> 00:18:06,294
What is what?
225
00:18:06,378 --> 00:18:07,545
This letter.
226
00:18:07,629 --> 00:18:10,507
It's addressed to Capitan Toledano
and says "urgent."
227
00:18:10,590 --> 00:18:12,801
Then you better deliver it, sergeant.
228
00:18:26,481 --> 00:18:29,651
♪ Here's to the Fox, whoever he be ♪
229
00:18:29,734 --> 00:18:33,071
♪ May he live long and merrily ♪
230
00:18:33,154 --> 00:18:35,240
- So!
Uh-oh!
231
00:19:24,039 --> 00:19:25,665
That changes him enough.
232
00:19:25,749 --> 00:19:27,959
Remember, his name is Banquero.
233
00:19:28,043 --> 00:19:30,086
Tomorrow, you have two horses
to worry about.
234
00:19:30,170 --> 00:19:32,005
The comandante's and de la Vega mare.
235
00:19:32,088 --> 00:19:35,133
If they press you,
use every trick you know.
236
00:19:35,216 --> 00:19:38,887
This is a chance to get the money
for our cause, legitimately.
237
00:19:43,224 --> 00:19:44,893
Well, not long now.
238
00:19:44,976 --> 00:19:47,437
- Have you wished Manuel good luck?
- A dozen times.
239
00:19:47,520 --> 00:19:51,358
Well, I was wondering when
Capitan Toledano would arrive.
240
00:19:51,441 --> 00:19:55,111
Oh, I'm glad to see you, Capitan.
We thought something had happened.
241
00:19:55,195 --> 00:19:57,822
- We are here in time, are we not?
- I believe so.
242
00:19:59,824 --> 00:20:01,576
I will welcome the Capitan.
243
00:20:08,958 --> 00:20:12,462
Something is wrong. They did not
get the message. I shall have to leave.
244
00:20:14,172 --> 00:20:16,716
Well, Sergeant Garcia,
you are late in arriving.
245
00:20:16,800 --> 00:20:20,303
Si, the comandante insisted
we walk our horses all the way.
246
00:20:20,387 --> 00:20:22,806
Heh. Refreshments, I believe.
247
00:20:22,889 --> 00:20:26,518
- Of course, all the lancers did not come?
- Of course, yes!
248
00:20:26,601 --> 00:20:29,604
We all had permission
to try for the 4000 pesos.
249
00:20:29,688 --> 00:20:31,606
You left the cuartel unguarded?
250
00:20:31,690 --> 00:20:34,401
Figueroa is there
with a couple foot soldiers.
251
00:20:34,484 --> 00:20:37,487
What is there to guard
with everybody here to watch the race?
252
00:20:37,570 --> 00:20:41,616
- Excuse me, sergeant. Have another drink.
- Gracias, Don Diego.
253
00:20:41,700 --> 00:20:44,244
- I will see you after the race, Father.
- Where are you going?
254
00:20:44,327 --> 00:20:47,706
To the top of the hill. From here,
one can only see the start and the finish.
255
00:20:47,789 --> 00:20:49,958
- Very well.
- Make your final bets.
256
00:20:50,041 --> 00:20:53,044
Permit me to place
another 500 on Princesa.
257
00:20:53,128 --> 00:20:55,588
Si. Si, Don Alejandro.
258
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
Steady.
259
00:21:00,552 --> 00:21:02,595
Steady the line.
260
00:21:03,430 --> 00:21:07,892
Hold your places. Listos.
261
00:21:14,274 --> 00:21:16,943
- Zorro!
- Zorro is on the black horse!
262
00:21:17,027 --> 00:21:18,695
He is riding in the race!
263
00:22:02,864 --> 00:22:05,367
Open up. It's an order
from the comandante.
264
00:22:05,450 --> 00:22:06,493
Hyah!
265
00:22:27,681 --> 00:22:28,682
Zorro?
266
00:22:51,830 --> 00:22:53,206
Zorro!
267
00:22:54,290 --> 00:22:55,750
Adios, comandante.
268
00:23:28,616 --> 00:23:32,787
Lancers, never mind the race!
Capture Zorro!
269
00:23:32,871 --> 00:23:34,664
After him! Vamonos!
270
00:23:50,680 --> 00:23:53,516
Look in the wagon.
It's more important than catching me!
271
00:23:58,855 --> 00:24:02,192
Powder? Never mind Zorro.
Capture those men!
272
00:24:17,248 --> 00:24:19,959
Father, I could not see
the finish of the race. Who won?
273
00:24:20,043 --> 00:24:22,921
Who won? Why, Princesa, of course!
274
00:24:23,004 --> 00:24:25,924
Ah, Manuel wins! Congratulations!
275
00:24:29,427 --> 00:24:31,596
Come, come, gentlemen!
276
00:24:31,680 --> 00:24:33,390
We must not be poor losers.
277
00:24:33,473 --> 00:24:36,768
After all, there are worse things
in life than losing a horse race.
278
00:24:36,851 --> 00:24:37,852
Drink up!
279
00:24:53,868 --> 00:24:56,705
Next week, a sinister intrigue.
280
00:24:56,996 --> 00:25:01,501
The leader of that plot
is right here in this tavern.
281
00:25:01,918 --> 00:25:04,337
Go on. Tell them everything you told me.
282
00:25:04,421 --> 00:25:08,341
The magistrado is responsible
for all robberies and murders.
283
00:25:09,050 --> 00:25:11,136
Join us next week,
in a fight to the finish
284
00:25:11,219 --> 00:25:13,555
between Zorro and the magistrado.
285
00:25:13,638 --> 00:25:18,268
Don't miss a single thrill-packed moment
in this exciting adventure of Zorro!
22614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.