Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,424
Corporal Reyes.
-Sí, sergeant?
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,217
What is this?
3
00:00:10,385 --> 00:00:11,428
It's my laundry.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,806
I can see it's your laundry, but what...
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,683
I think this is the answer.
6
00:00:20,895 --> 00:00:22,480
"Measles. Keep out."
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,482
Well, that is still no reason for--
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,736
- Measles?
-Sí, sergeant.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,529
Little red spots all over.
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
You mean all of my lancers
have the measles?
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
Everybody in Los Angeles has them, almost.
12
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
- Well, this is a shame.
-Sí, Padre.
13
00:00:45,378 --> 00:00:48,840
I go away for two weeks, I leave you
in charge, and this is what happens.
14
00:00:51,551 --> 00:00:56,431
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
15
00:01:16,785 --> 00:01:19,996
Somehow, I remember Los Angeles
as having more people.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,539
Something must have happened.
17
00:01:46,398 --> 00:01:49,901
Buenas tardes, Padre.
Good to have you back, sergeant.
18
00:02:00,912 --> 00:02:03,289
Corporal Reyes.
-Sí, sergeant?
19
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
What is this?
20
00:02:05,750 --> 00:02:06,960
It's my laundry.
21
00:02:07,711 --> 00:02:10,338
I can see it's your laundry, but what...
22
00:02:11,673 --> 00:02:15,051
- It was dirty.
Sergeant Garcia.
23
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
I think this is the answer.
24
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
"Measles. Keep out."
25
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
Well, that is still no reason for--
26
00:02:29,315 --> 00:02:33,028
- Measles?
-Sí, sergeant. Little red spots all over.
27
00:02:40,952 --> 00:02:43,038
You mean all of my lancers
have the measles?
28
00:02:43,747 --> 00:02:46,166
Everybody in Los Angeles
has them, almost.
29
00:02:46,249 --> 00:02:48,501
Well, this is a shame.
-Sí, Padre.
30
00:02:48,585 --> 00:02:52,297
I go away for two weeks, I leave you
in charge, and this is what happens.
31
00:02:52,380 --> 00:02:56,468
Really, sergeant, I don't think the
corporal can be held responsible for this.
32
00:02:56,551 --> 00:03:00,430
-Gracias, Padre.
- Tell me, did the doctor put up this sign?
33
00:03:00,513 --> 00:03:02,724
Sí, Padre, he put them all over.
34
00:03:02,807 --> 00:03:06,519
Wherever there's one of these signs,
no one can enter or leave for two weeks.
35
00:03:06,603 --> 00:03:09,064
That's why I'm out here in the plaza,
sergeant.
36
00:03:09,147 --> 00:03:10,482
I can't get in.
37
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
Well, sergeant, you have your duties.
38
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
I'll go back to my quarters
and see if I can find a doctor.
39
00:03:15,403 --> 00:03:17,280
- Perhaps I can help.
- Of course, Padre.
40
00:03:39,010 --> 00:03:41,262
- Corporal Reyes.
-Sí, sergeant?
41
00:03:41,971 --> 00:03:44,641
While I was gone with the Padre
to San Diego,
42
00:03:44,724 --> 00:03:47,560
tell me, did you resign from the army?
43
00:03:47,644 --> 00:03:50,772
Oh, no, sergeant,
I wouldn't do anything like that.
44
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
- You are still a soldier?
- Oh, sí, sergeant.
45
00:03:53,733 --> 00:03:55,902
Then get on your feet! Attention!
46
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Do the men in the cuartel
have all the supplies they need?
47
00:03:59,698 --> 00:04:02,242
-Sí, sergeant, everything.
- Good.
48
00:04:02,325 --> 00:04:05,662
Now I am going to inspect the plaza.
Meanwhile...
49
00:04:08,415 --> 00:04:10,166
You are on guard duty.
50
00:04:30,812 --> 00:04:32,022
Sergeant?
51
00:04:34,649 --> 00:04:37,610
There's a measles sign on the tavern too.
52
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
Padre Simeon.
53
00:04:54,878 --> 00:04:58,006
Diego, my son. It's good to see you again.
54
00:04:58,089 --> 00:05:00,383
Welcome back, Padre. When did you return?
55
00:05:00,467 --> 00:05:04,346
I'm just going to my quarters now.
I hope I won't find a measles sign there.
56
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Oh, I don't think so.
57
00:05:06,639 --> 00:05:09,392
All this wonderful weather,
everyone has to stay inside for two weeks.
58
00:05:09,476 --> 00:05:11,853
- Ah, it's a shame.
- Here, let me take this.
59
00:05:11,936 --> 00:05:13,355
Oh, gracias, gracias, Diego.
60
00:05:15,690 --> 00:05:19,569
- Is, uh, this the chalice from Spain?
- Wait till you see it.
61
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Beautiful, eh?
62
00:05:21,529 --> 00:05:24,532
It's even more beautiful
than I remembered it. Come along.
63
00:05:27,786 --> 00:05:31,331
- Oh, Diego, can you stay for supper?
-Gracias, Padre. I have already eaten.
64
00:05:31,414 --> 00:05:34,125
Oh, that's too bad.
Carlos is an excellent cook.
65
00:05:34,209 --> 00:05:36,336
You know the things
you can do with frijoles.
66
00:05:47,847 --> 00:05:50,558
Padre. Did not expect you so soon.
67
00:05:50,642 --> 00:05:52,268
The ship was a day early, Carlos.
68
00:05:52,894 --> 00:05:55,397
- Put these away, will you, please?
- Of course, Padre.
69
00:05:56,731 --> 00:05:59,109
One moment, one moment.
The chalice, the chalice.
70
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
Wait a minute, Carlos.
I want you to see this too.
71
00:06:15,667 --> 00:06:17,210
Isn't it beautiful?
72
00:06:19,879 --> 00:06:22,007
You were right, Padre. It is beautiful.
73
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
- May I?
- Certainly.
74
00:06:31,766 --> 00:06:34,769
- It's heavier than it looks.
- Well, it's made of solid gold.
75
00:06:35,437 --> 00:06:37,439
But that is not where its value lies.
76
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Of course not.
77
00:06:39,232 --> 00:06:41,735
- The, uh, dedication is on Sunday, yes?
-Sí.
78
00:06:42,610 --> 00:06:45,822
It is unfortunate that the measles
will keep so many at home.
79
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
- Everyone is so anxious to see it.
- I can imagine.
80
00:06:49,743 --> 00:06:51,119
Padre, I must leave you now.
81
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
Bernardo is just behind me
in the carriage.
82
00:06:53,163 --> 00:06:55,331
We've been helping the doctor
by taking supplies and medicines
83
00:06:55,415 --> 00:06:56,499
to the ranchos of the quarantine.
84
00:06:57,208 --> 00:06:59,002
Diego, if I may, I will go with you.
85
00:06:59,878 --> 00:07:02,130
And that way, those who cannot
attend church Sunday
86
00:07:02,213 --> 00:07:04,341
will be able to see it
through their windows.
87
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Good idea.
88
00:07:05,967 --> 00:07:08,595
- I will have supper ready for you, Padre.
- Fine, Carlos.
89
00:07:10,347 --> 00:07:11,514
It's nice to be back.
90
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
Gracias, Diego.
91
00:07:28,490 --> 00:07:30,241
I see you're still feeding him well.
92
00:10:12,654 --> 00:10:13,697
Goodnight, corporal.
93
00:10:16,574 --> 00:10:17,867
Goodnight, sergeant.
94
00:10:30,588 --> 00:10:32,757
Bernardo and I will return in the morning
with more baskets.
95
00:10:32,841 --> 00:10:34,092
Good. I will be ready.
96
00:10:34,718 --> 00:10:37,637
Diego, did you notice their faces
when they saw the chalice?
97
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
Sí. Even the little ones.
98
00:10:40,515 --> 00:10:42,100
Especially the little ones.
99
00:10:42,767 --> 00:10:45,729
You know there's still hope for this world
when the little ones have faith.
100
00:10:45,812 --> 00:10:46,980
That's true, Padre.
101
00:10:48,189 --> 00:10:49,441
-Buenas noches.
- Buenas noches.
102
00:10:49,524 --> 00:10:51,735
And give my blessings to Don Alejandro,
eh?
103
00:10:51,818 --> 00:10:53,278
-Sí, I will.
-Buenas noches.
104
00:11:32,233 --> 00:11:33,485
Carlos, it is late.
105
00:11:35,153 --> 00:11:37,113
I did not expect you to wait up for me.
106
00:11:37,197 --> 00:11:39,532
- I wanted to, Padre.
- Well, gracias.
107
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
You know, I showed the chalice
to a dozen families.
108
00:11:42,118 --> 00:11:43,787
You should have seen
how pleased they were.
109
00:11:43,870 --> 00:11:46,915
All crowded up against their windows,
smiling.
110
00:11:49,084 --> 00:11:51,503
Then the chalice has served its purpose.
111
00:11:54,464 --> 00:11:55,548
I don't understand.
112
00:12:06,267 --> 00:12:07,352
I'll take it now.
113
00:12:13,400 --> 00:12:15,276
Diego was right. It is heavy.
114
00:12:16,069 --> 00:12:17,487
This will bring many pesos.
115
00:12:17,570 --> 00:12:20,407
There is very little market for chalices,
my son.
116
00:12:21,533 --> 00:12:24,035
Melted down,
it's just another lump of gold.
117
00:12:24,119 --> 00:12:25,120
You wouldn't.
118
00:12:25,995 --> 00:12:29,374
- This will mean a whole new life for me.
- Oh, no, my son.
119
00:12:30,417 --> 00:12:32,627
It'll mean the old one behind bars again.
120
00:12:33,837 --> 00:12:37,465
You stole before because you were hungry.
Are you hungry again, Carlos?
121
00:12:38,925 --> 00:12:40,510
Now, you listen to me.
122
00:12:40,593 --> 00:12:42,637
They'll never let you go free
again after this.
123
00:12:43,263 --> 00:12:46,975
They will never catch me.
I'll have a two-week start.
124
00:12:49,561 --> 00:12:50,895
Measles. Keep out.
125
00:12:51,813 --> 00:12:55,191
When they see this sign on your door,
they won't come near the place.
126
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Get in here.
127
00:13:03,033 --> 00:13:06,786
- Carlos, think what you're doing.
- I don't want to talk, Padre.
128
00:13:06,870 --> 00:13:09,789
Think, Carlos, it's not too late to stop.
No one need know.
129
00:13:09,873 --> 00:13:12,083
Get in. Get in!
130
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Carlos.
131
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
There's no air in here. Carlos!
132
00:13:23,845 --> 00:13:27,557
Carlos. Carlos! Listen to me.
133
00:13:27,640 --> 00:13:30,685
Don't do this. Carlos!
134
00:13:43,948 --> 00:13:44,949
Help.
135
00:13:47,535 --> 00:13:50,413
Help. Help.
136
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
Help.
137
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Sleepy, huh?
138
00:14:16,564 --> 00:14:19,150
Well, don't forget, I stayed up all night
with these baskets too.
139
00:14:21,611 --> 00:14:24,531
You can get all the sleep you want
after the measles epidemic.
140
00:14:24,614 --> 00:14:28,201
- Come on, Padre Simeon is waiting for us.
Lancers, fall in!
141
00:14:29,536 --> 00:14:32,664
All is at attention, men.
Shoulders back, stomachs in.
142
00:14:33,707 --> 00:14:35,375
Dress right. Dress.
143
00:14:36,710 --> 00:14:38,753
Look at that line. Straighten it up.
144
00:14:39,462 --> 00:14:43,133
Lugo, pay attention! Right shoulder!
145
00:14:43,216 --> 00:14:44,217
Arms.
146
00:14:46,970 --> 00:14:49,305
In place. March!
147
00:14:49,889 --> 00:14:54,269
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
148
00:14:54,352 --> 00:14:58,648
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
149
00:14:58,732 --> 00:15:02,944
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
150
00:15:04,070 --> 00:15:06,239
Corporal Reyes, you are out of step.
151
00:15:07,323 --> 00:15:11,745
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
152
00:15:11,828 --> 00:15:14,289
Uno, dos, tres, cuatro.
153
00:15:14,372 --> 00:15:16,916
Corporal, keep counting until I return.
154
00:15:18,418 --> 00:15:20,503
Uno, dos, tres, cuatro.
155
00:15:20,587 --> 00:15:23,590
Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos...
156
00:15:23,673 --> 00:15:26,509
-Buenos días, Don Diego, little one.
-Buenos días, sergeant.
157
00:15:26,593 --> 00:15:28,136
What are you doing up so early, Don Diego?
158
00:15:28,219 --> 00:15:31,264
Well, I think the most
intriguing question is, uh...
159
00:15:31,348 --> 00:15:32,724
What are you doing?
160
00:15:32,807 --> 00:15:34,476
Uno, dos, tres...
161
00:15:34,559 --> 00:15:38,021
I am drilling my lancers.
Tomorrow is Military Forces Day.
162
00:15:38,104 --> 00:15:40,815
Well, I've seen soldiers
put through their paces before,
163
00:15:40,899 --> 00:15:45,278
but never through a nut hole.
By all means, sergeant, carry on.
164
00:15:46,696 --> 00:15:50,533
Oh, Don Diego, are you delivering
more baskets of food?
165
00:15:50,617 --> 00:15:51,659
Sí.
166
00:15:51,743 --> 00:15:55,413
Well, would you please save one
for Padre Simeon? He has the measles.
167
00:15:56,164 --> 00:15:57,624
- The padre?
-Sí.
168
00:15:57,707 --> 00:16:02,003
I saw the sign on his door this morning.
It is too bad, and he just got back.
169
00:16:02,754 --> 00:16:05,507
If you'll excuse me, sergeant, I'll go see
if there's anything I can do for him.
170
00:16:05,590 --> 00:16:06,591
Of course, Don Diego.
171
00:16:08,551 --> 00:16:10,804
Uno, dos, tres, cuatro.
172
00:16:22,273 --> 00:16:25,026
Corporal Reyes. You are out of step again.
173
00:16:25,902 --> 00:16:30,031
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
174
00:16:41,084 --> 00:16:43,378
He must be asleep. We won't disturb him.
175
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
Now, wait a minute.
176
00:16:49,300 --> 00:16:51,177
The padre just returned yesterday.
177
00:16:51,261 --> 00:16:53,388
He couldn't have caught the measles
in so short a time.
178
00:16:54,639 --> 00:16:56,725
And even if he had the measles,
he could still hear us speak.
179
00:16:58,268 --> 00:16:59,728
There's something wrong here, Bernardo.
180
00:17:02,313 --> 00:17:03,314
I see it.
181
00:17:27,589 --> 00:17:30,800
Strange, Bernardo. There's no one here.
182
00:17:39,809 --> 00:17:42,395
Let's go out and see if we can find
someone who saw the padre leave.
183
00:17:42,479 --> 00:17:43,563
Help.
184
00:17:44,981 --> 00:17:46,358
Help.
185
00:17:46,983 --> 00:17:47,984
Help.
186
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Padre.
187
00:17:56,701 --> 00:17:58,203
- Padre.
188
00:17:58,912 --> 00:18:02,207
- Who did this to you?
- Carlos. He took the chalice.
189
00:18:03,166 --> 00:18:04,709
How long has he been gone?
190
00:18:04,793 --> 00:18:06,544
I cannot believe it about Carlos.
191
00:18:07,545 --> 00:18:10,965
He was doing so well.
I must have failed him somehow.
192
00:18:11,049 --> 00:18:13,301
Padre, you never failed anyone.
193
00:18:13,385 --> 00:18:16,262
Oh, and I failed my people too,
because I lost the chalice.
194
00:18:16,346 --> 00:18:18,139
-Gracias.
- Well, you'll get the chalice back.
195
00:18:19,182 --> 00:18:20,350
Do you think so, Diego?
196
00:18:21,184 --> 00:18:24,104
Do you think Carlos will realize
what he's done and return it?
197
00:18:24,187 --> 00:18:27,273
I think his conscience
will make him realize he's made a mistake.
198
00:18:28,566 --> 00:18:31,152
A man's conscience will often assume
many shapes and forms.
199
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
That is true.
That is true. That is true.
200
00:19:50,065 --> 00:19:52,067
It is indeed a beautiful thing, señor.
201
00:19:52,817 --> 00:19:54,277
But it does not belong to you.
202
00:19:55,653 --> 00:19:56,905
Zorro.
203
00:19:58,740 --> 00:20:00,742
I did not come here to fight with you,
my friend.
204
00:20:02,243 --> 00:20:03,370
But to talk.
205
00:20:21,638 --> 00:20:22,722
And talk, we will.
206
00:20:25,684 --> 00:20:27,852
About the chalice and Padre Simeon.
207
00:20:49,040 --> 00:20:50,542
And the faith he has in you.
208
00:21:06,182 --> 00:21:07,767
No more, Señor Zorro.
209
00:21:11,187 --> 00:21:13,148
The padre thinks you have made a mistake.
210
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
- You have, haven't you?
-Sí, señor.
211
00:21:17,360 --> 00:21:18,653
Good.
212
00:21:27,287 --> 00:21:28,747
Now listen to me, my friend.
213
00:21:29,414 --> 00:21:31,583
Padre Simeon has a great deal
of faith in you.
214
00:21:32,334 --> 00:21:35,628
If you ever disappoint him again,
if you ever steal again...
215
00:21:35,712 --> 00:21:37,213
I will not steal, señor.
216
00:21:44,304 --> 00:21:46,097
Then I think you have the right
to return this.
217
00:21:52,270 --> 00:21:55,190
- You mean I am free?
- Oh, no, señor.
218
00:21:55,982 --> 00:21:59,319
You will never be free.
You will always have two consciences.
219
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Yours...
220
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
and me.
221
00:22:06,826 --> 00:22:09,287
- Señor Zorro?
-Sí?
222
00:22:10,705 --> 00:22:11,706
Gracias.
223
00:23:14,144 --> 00:23:17,105
-Buenos días, sergeant.
-Buenos días, Don Diego, little one.
224
00:23:17,188 --> 00:23:20,900
- Well, happy Military Forces Day.
-Gracias, Don Diego.
225
00:23:21,609 --> 00:23:23,695
It's too bad so many of your lancers
have the measles.
226
00:23:23,778 --> 00:23:25,530
I was looking forward to the parade
this year.
227
00:23:25,613 --> 00:23:29,159
Oh, there will be a parade, nevertheless,
Don Diego. It is a tradition.
228
00:23:29,242 --> 00:23:31,411
- Now, if you will excuse me.
- Of course.
229
00:23:32,662 --> 00:23:33,663
Padre.
230
00:23:34,247 --> 00:23:35,707
- Diego.
- Good morning, Padre.
231
00:23:36,499 --> 00:23:40,462
- Carlos returned with the chalice.
- Well, that's wonderful.
232
00:23:40,545 --> 00:23:43,298
- So his conscience did bother him, eh?
-Sí, we had a long talk about it.
233
00:23:43,381 --> 00:23:46,217
He knows now that
someone watches everything he does.
234
00:23:46,301 --> 00:23:48,720
Oh, he's a changed man, all right.
235
00:23:48,803 --> 00:23:50,722
Company, attention!
236
00:23:50,805 --> 00:23:52,140
What in the world...
237
00:23:54,059 --> 00:23:55,852
Well, unless I'm mistaken, Padre,
238
00:23:55,935 --> 00:23:59,230
that is the annual
Military Forces Observance Day parade.
239
00:24:00,190 --> 00:24:02,525
Right shoulder, arm!
240
00:24:04,486 --> 00:24:07,364
Forward. Arms!
241
00:24:07,447 --> 00:24:11,951
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
242
00:24:12,035 --> 00:24:14,079
Column right. Arms!
243
00:24:22,962 --> 00:24:24,547
Eyes. Left!
244
00:24:34,891 --> 00:24:37,686
Next week, an attempt
on the life of His Excellency,
245
00:24:37,769 --> 00:24:39,562
the governor of California.
246
00:24:39,646 --> 00:24:42,732
An unscrupulous captain
yields to temptation.
247
00:24:42,816 --> 00:24:48,363
If the real governor should die, would you
not then go right on being governor?
248
00:24:49,114 --> 00:24:52,242
I don't know, I...
I suppose maybe I would.
249
00:24:53,326 --> 00:24:57,080
Next week,
an invitation to death is your invitation
250
00:24:57,163 --> 00:24:59,582
to never-ending thrills with Zorro.
251
00:25:00,834 --> 00:25:05,338
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
252
00:25:05,422 --> 00:25:09,843
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
253
00:25:09,926 --> 00:25:15,140
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
254
00:25:15,223 --> 00:25:19,477
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
255
00:25:19,561 --> 00:25:22,022
♪ Zorro! ♪
256
00:25:22,105 --> 00:25:24,816
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
257
00:25:24,899 --> 00:25:28,737
♪ Zorro, Zorro ♪
19443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.