Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,514 --> 00:00:16,516
Look out!
2
00:00:51,468 --> 00:00:56,181
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
3
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
-Buenos días, señor.
-Buenos días.
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,035
- Is this the de la Vega hacienda?
-Sí.
5
00:01:17,118 --> 00:01:19,704
I was told in Los Angeles
that the governor was staying here.
6
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
He is, while he recovers from an injury.
7
00:01:21,581 --> 00:01:24,542
I have a message for his aide,
Capitán Arrellano.
8
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
I, uh, believe he's in the library.
Would you come this way?
9
00:01:42,060 --> 00:01:43,645
Enter!
10
00:01:44,646 --> 00:01:45,980
Gracias, señor.
11
00:02:11,131 --> 00:02:14,342
Our mutual friends
seem to have high regard for your ability.
12
00:02:14,426 --> 00:02:15,844
I'm flattered.
13
00:02:18,138 --> 00:02:19,639
Do not sit on my desk.
14
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
Sorry.
15
00:02:24,769 --> 00:02:28,064
I'm not influenced by
letters of introduction, señor.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
I understand only results.
17
00:02:30,233 --> 00:02:31,818
You'll get them.
18
00:02:31,901 --> 00:02:35,947
I see no difficulty in killing an old man
with a broken leg.
19
00:02:36,031 --> 00:02:38,241
Neither did any of your predecessors.
20
00:02:39,659 --> 00:02:41,536
And yet, he still lives.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Who gives me my money?
22
00:02:45,498 --> 00:02:47,208
They do, of course.
23
00:02:47,292 --> 00:02:50,754
It is as much to their advantage as mine
that I become governor.
24
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
And when would you like
the job done, Your Excellency?
25
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
There are certain matters
I must take care of.
26
00:02:58,511 --> 00:02:59,763
I will let you know.
27
00:03:01,514 --> 00:03:02,724
Very well.
28
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
You may go, señor.
29
00:03:16,404 --> 00:03:17,405
Con permiso.
30
00:03:33,171 --> 00:03:35,674
Oh, Diego.
I just learned we had a visitor.
31
00:03:35,757 --> 00:03:37,175
I came up to take a look at him.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,678
- He is gone, but he'll be back.
- Oh?
33
00:03:39,803 --> 00:03:40,887
To kill the governor.
34
00:03:40,970 --> 00:03:42,013
A Rebato?
35
00:03:42,097 --> 00:03:43,890
No, this one was just an agent.
36
00:03:43,973 --> 00:03:45,392
The Rebatos are still undercover.
37
00:03:45,475 --> 00:03:47,894
Then I think it is time we told
the governor about the capitán.
38
00:03:47,977 --> 00:03:48,978
That wouldn't do any good.
39
00:03:49,062 --> 00:03:51,106
They'd just get another man,
and we might not know who he is.
40
00:03:51,189 --> 00:03:52,857
But there must be something we can do.
41
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
We'll just have to go on
guarding His Excellency
42
00:03:54,984 --> 00:03:58,238
until we can force Capitán Arrellano
and the Rebatos into the open.
43
00:03:58,321 --> 00:04:00,240
When is this next attempt
going to be made?
44
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
That's just it. I don't know.
45
00:04:02,534 --> 00:04:04,661
We'll just have to be ready for it
when it comes.
46
00:04:04,744 --> 00:04:08,707
Bernardo, you keep an eye on the capitán.
Watch every move he makes.
47
00:04:08,790 --> 00:04:11,543
And, Father, spend as much time as you can
with the governor.
48
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
Get him into another card game.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
He does not want to play any more cards.
50
00:04:15,338 --> 00:04:17,257
He always gets so mad when he loses.
51
00:04:17,340 --> 00:04:18,383
Well, let him win.
52
00:04:18,466 --> 00:04:19,551
What?
53
00:04:19,634 --> 00:04:21,928
It won't kill you,
and it may save his life.
54
00:04:23,013 --> 00:04:25,890
All right,
but this is against my principles.
55
00:04:25,974 --> 00:04:27,350
That man...
56
00:04:27,434 --> 00:04:29,394
He is so obnoxious when he wins.
57
00:04:30,603 --> 00:04:32,355
What are you gonna be doing?
58
00:04:37,736 --> 00:04:39,487
Now, just a moment.
59
00:04:39,571 --> 00:04:41,823
I had planned to do something else,
but since you bring it up,
60
00:04:41,906 --> 00:04:45,785
Bernardo, perhaps Leonar can help us.
After all, she is the governor's daughter.
61
00:04:45,869 --> 00:04:47,996
Yes, and very pretty.
62
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
Yes, she is.
63
00:04:51,875 --> 00:04:54,085
- All right, all right.
64
00:05:01,092 --> 00:05:02,093
Wait! Halt!
65
00:05:02,969 --> 00:05:05,347
- Watch my head!
- What, Your Excellency?
66
00:05:05,430 --> 00:05:08,767
You heard the governor, corporal.
Look at his head!
67
00:05:08,850 --> 00:05:11,269
I can't see it from here, Your Excellency.
68
00:05:11,353 --> 00:05:14,147
Corporal, crouch down a bit
so His Excellency will not hit his head.
69
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
You too, Lugo. There, there, that's fine.
70
00:05:16,608 --> 00:05:19,277
- Are you sure?
- It'll be all right, Your Excellency.
71
00:05:19,361 --> 00:05:20,904
Bring him out, slowly.
72
00:05:22,364 --> 00:05:23,448
Careful.
73
00:05:23,531 --> 00:05:24,574
Sí, Your Excellency.
74
00:05:28,244 --> 00:05:30,413
Careful! Careful, corporal!
75
00:05:30,497 --> 00:05:32,916
- I'm not a sack of oats, you know.
- Oh, no, Your Excellency.
76
00:05:32,999 --> 00:05:35,043
- I'm the governor!
-Sí, Your Excellency.
77
00:05:35,126 --> 00:05:38,213
There, there. Now, put him down.
Slowly, slowly.
78
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Why are you putting me down here?
79
00:05:43,134 --> 00:05:46,513
It's very nice here, Your Excellency.
Right by the table.
80
00:05:46,596 --> 00:05:51,184
I don't like it. Not enough sun.
I came out here for the sun, you know.
81
00:05:52,102 --> 00:05:53,436
Sí, Your Excellency.
82
00:06:01,653 --> 00:06:03,822
What are you doing?
Wait a minute. Careful!
83
00:06:03,905 --> 00:06:07,409
Sí, Your Excellency.
Follow me, corporal. This way.
84
00:06:07,492 --> 00:06:10,370
- Easy, now. Easy.
- Don't you ever watch where you're going?
85
00:06:10,453 --> 00:06:13,665
Around this way. Gently.
Put him down. Put him down.
86
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Ah. There.
87
00:06:16,960 --> 00:06:20,046
Here we are, Your Excellency.
Right in the sun.
88
00:06:20,130 --> 00:06:24,050
- You feel how warm it is?
- Ah, yes, it's warm enough.
89
00:06:24,134 --> 00:06:26,720
Every time a horse goes by on that road,
I'll get covered with dust!
90
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
Uh, sergeant, perhaps His Excellency
91
00:06:28,388 --> 00:06:30,598
will feel more comfortable
further away from the gate.
92
00:06:30,682 --> 00:06:32,350
Sí, Don Alejandro.
93
00:06:47,449 --> 00:06:50,410
Now, how is this, Your Excellency?
94
00:06:50,493 --> 00:06:54,581
Not too much shade, not too much sun,
and away from the dust.
95
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Right up against that wall
that shuts off all the breeze.
96
00:06:57,876 --> 00:07:00,086
Have you something against
my breathing, sergeant?
97
00:07:00,170 --> 00:07:01,921
Oh, no, Your Excellency, I...
98
00:07:05,842 --> 00:07:07,385
Be careful!
99
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Lancers, halt!
100
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Ah. That's more like it.
101
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
Sergeant,
102
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
this is exactly where
we put him in the first place.
103
00:07:30,241 --> 00:07:31,451
Are they talking about me?
104
00:07:31,534 --> 00:07:33,912
No, Your Excellency.
105
00:07:33,995 --> 00:07:36,164
Well, don't just stand there.
Go and do something.
106
00:07:36,790 --> 00:07:38,708
- Get out.
-Sí, Your Excellency.
107
00:07:40,335 --> 00:07:41,419
Where are you going?
108
00:07:42,337 --> 00:07:44,255
Into the hacienda, Your Excellency.
109
00:07:44,339 --> 00:07:47,050
That's in. I said out.
110
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
Get out. Get out! Out, out, out!
111
00:07:56,810 --> 00:07:58,311
- Father, are you all right?
112
00:07:58,395 --> 00:07:59,521
Your Excellency, what's the matter?
113
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
I could hear you yelling
all the way down to the stable.
114
00:08:01,690 --> 00:08:04,901
Good. Then maybe somebody'll
pay some attention to my needs.
115
00:08:04,984 --> 00:08:08,655
- What is it you wish, Your Excellency?
- Nothing. Everything!
116
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
I'm so sick of sitting in this chair.
117
00:08:11,241 --> 00:08:13,993
- Poor Father. It's been a strain.
- It certainly has.
118
00:08:14,077 --> 00:08:16,788
Your Excellency, I think you need
some form of diversion.
119
00:08:17,288 --> 00:08:21,376
Ah, Diego, what would you suggest,
a romp in the fields?
120
00:08:21,459 --> 00:08:22,627
Oh, not exactly.
121
00:08:23,962 --> 00:08:26,172
Perhaps we could, uh, give a fiesta.
122
00:08:26,256 --> 00:08:27,716
Fiesta?
- In your honor.
123
00:08:28,675 --> 00:08:31,094
Since you can't see the many friends
you have in Los Angeles,
124
00:08:31,177 --> 00:08:33,221
we could have them come here and see you.
125
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Mm-hm.
126
00:08:34,389 --> 00:08:37,726
I think that's a wonderful idea.
We could have music and dancing.
127
00:08:51,990 --> 00:08:54,367
- Well, what's next?
- Oh, lots of things.
128
00:08:54,451 --> 00:08:56,786
I think this is so much fun,
doing it ourselves.
129
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Yes, I agree.
130
00:08:57,954 --> 00:08:59,622
Don't you, capitán?
131
00:08:59,706 --> 00:09:01,041
Oh, yes. Yes, of course.
132
00:09:01,124 --> 00:09:03,376
And my father's spirits are much better.
Look at him.
133
00:09:03,460 --> 00:09:06,504
That does it!
134
00:09:06,588 --> 00:09:09,132
How many is that? Five in a row?
135
00:09:09,215 --> 00:09:11,676
Whoever told you you could play cards,
Alejandro?
136
00:09:13,720 --> 00:09:15,680
Uh, excuse me, señorita.
137
00:09:18,058 --> 00:09:20,143
My son taught me this particular game.
138
00:09:21,019 --> 00:09:22,062
Enjoying yourselves?
139
00:09:22,145 --> 00:09:23,355
Ah, Diego.
140
00:09:23,438 --> 00:09:26,232
I hope you have a big herd
of cattle to sell this fall,
141
00:09:26,316 --> 00:09:29,486
because at this rate,
your father's going to need the money.
142
00:09:29,569 --> 00:09:32,238
Well, show him no mercy,
Your Excellency. He can afford it.
143
00:09:54,010 --> 00:09:57,180
Will you excuse me, Leonar?
I must talk to the señor.
144
00:09:57,263 --> 00:09:59,057
I'm not much good at this anyway.
145
00:09:59,140 --> 00:10:02,227
Well, if you must leave, you must,
but hurry back and I'll give you a lesson.
146
00:10:02,310 --> 00:10:03,561
That is a promise.
147
00:10:11,194 --> 00:10:13,571
Oh, no, you don't. You're not leaving.
148
00:10:13,655 --> 00:10:15,407
You don't have to talk to anybody.
149
00:10:15,490 --> 00:10:17,158
Leonar, there's something I must do.
150
00:10:17,242 --> 00:10:18,660
Yes, you must. You must hang these.
151
00:10:18,743 --> 00:10:21,162
There are plenty more
where they came from.
152
00:10:32,132 --> 00:10:33,717
Excuse me a moment, Your Excellency.
153
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Wait a minute. Wait a minute.
I haven't finished with you yet.
154
00:10:35,885 --> 00:10:37,929
I concede, Your Excellency.
I have lost the hand.
155
00:10:38,013 --> 00:10:39,764
No, no, no. I won't let you concede.
156
00:10:39,848 --> 00:10:44,102
I am going to make you suffer
through every card. Come on back here!
157
00:10:44,185 --> 00:10:45,854
What are we going to do now?
158
00:10:45,937 --> 00:10:47,397
It's all right. Bernardo's in the passage.
159
00:10:47,480 --> 00:10:49,149
Well, come on, come on.
Hurry up.
160
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Go on.
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,579
Well, come on, come on, hurry up.
It's your play.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,750
Giving a party, I see.
163
00:11:06,833 --> 00:11:10,086
Tomorrow night.
That is why I sent for you.
164
00:11:10,170 --> 00:11:11,713
Everyone knows about it, but I think
165
00:11:11,796 --> 00:11:15,008
you and I can turn it
into a little surprise party.
166
00:11:34,110 --> 00:11:37,489
All you had to do was stand
in the passage and listen.
167
00:11:37,572 --> 00:11:40,158
You could have even sat
in the passage and listened.
168
00:11:40,241 --> 00:11:42,327
But no. You had to go to sleep, eh?
169
00:11:43,578 --> 00:11:47,123
Uh, Diego, perhaps no real damage
has been done.
170
00:11:47,207 --> 00:11:50,377
That's right. They may have
just spoken about the weather.
171
00:11:50,460 --> 00:11:52,253
But we'll never know for sure, will we?
172
00:11:54,673 --> 00:11:56,591
No, you don't have to hang yourself.
173
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
Sí?
174
00:11:59,177 --> 00:12:02,555
This is Capitán Arrellano.
I have the señorita with me.
175
00:12:02,639 --> 00:12:04,307
I am supposed to be in my room.
176
00:12:04,391 --> 00:12:05,809
One moment, please.
177
00:12:18,321 --> 00:12:19,864
Leonar, what a pleasant surprise.
178
00:12:19,948 --> 00:12:22,409
Diego, I have the most wonderful idea
for the party.
179
00:12:22,492 --> 00:12:25,203
- Well, let's hear it.
- Well, actually, it isn't my idea.
180
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
It's Felipe's.
181
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
- Uh-huh?
- Merely a suggestion.
182
00:12:29,249 --> 00:12:30,667
A costume ball.
183
00:12:30,750 --> 00:12:33,253
Where everyone can dress
as fancily as he wants.
184
00:12:33,336 --> 00:12:34,504
Well, that sounds interesting.
185
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
And everybody
wears a mask to hide his face.
186
00:12:37,716 --> 00:12:39,759
That sounds even more interesting.
187
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
I think so too.
188
00:12:41,219 --> 00:12:43,722
Diego, I'm so glad you like the idea,
because,
189
00:12:43,805 --> 00:12:46,224
well, we've already sent the notices out
to the guests.
190
00:12:48,309 --> 00:12:51,021
- What's so amusing?
- Nothing.
191
00:12:51,104 --> 00:12:55,775
Capitán, I feel that your idea will
make this a party we will all remember.
192
00:12:56,776 --> 00:12:58,862
Gracias, señor.
193
00:12:58,945 --> 00:13:02,449
Well, there's a great deal to do.
I'm going to dress as...
194
00:13:02,532 --> 00:13:05,201
No, I'm not going to tell you.
I'm going to make you wait and see.
195
00:13:05,285 --> 00:13:06,327
Con permiso.
196
00:13:23,970 --> 00:13:26,389
- You heard?
-Sí.
197
00:13:26,473 --> 00:13:28,933
I suppose I could still find
the Greek senator costume
198
00:13:29,017 --> 00:13:31,770
I wore at the tertulia last year.
199
00:13:31,853 --> 00:13:34,356
But I did not enjoy all those remarks
they made about my knees.
200
00:13:36,358 --> 00:13:39,903
I do not consider them
particularly amusing. Do you, Diego?
201
00:13:45,658 --> 00:13:49,454
Of course. Masked ball, masks.
202
00:13:49,537 --> 00:13:52,999
Before the capitán's suggestion,
we knew the face of the killer.
203
00:13:53,083 --> 00:13:55,418
But tomorrow night, he could be anybody.
204
00:16:10,970 --> 00:16:13,640
Oh, my dear,
we're having a wonderful time.
205
00:16:13,723 --> 00:16:16,976
I'm glad you're enjoying yourself,
Señora Nuñez.
206
00:16:17,060 --> 00:16:19,437
You're looking very handsome, corporal.
207
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
Gracias, señorita.
208
00:16:21,606 --> 00:16:24,984
That is a beautiful costume, my dear.
Who are you?
209
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
Cleopatra.
210
00:16:29,072 --> 00:16:32,325
Really? How daring of you.
211
00:16:32,409 --> 00:16:34,536
And Your Excellency?
212
00:16:34,619 --> 00:16:36,663
Nero, Emperor of Rome.
213
00:16:36,746 --> 00:16:39,916
Of course. What an original idea.
214
00:16:40,000 --> 00:16:41,960
Excuse us.
215
00:16:51,886 --> 00:16:56,016
Well, sergeant, I must compliment you
on your choice of costume.
216
00:16:57,225 --> 00:16:58,935
Gracias, Your Excellency.
217
00:16:59,019 --> 00:17:01,187
I recognized you at once, of course.
218
00:17:01,271 --> 00:17:05,650
But had you chosen to masquerade
as a soldier of the king,
219
00:17:05,734 --> 00:17:06,860
you could have fooled anyone.
220
00:17:09,404 --> 00:17:11,448
Sí, Your Excellency.
221
00:17:11,531 --> 00:17:14,701
Father, it isn't the sergeant's fault.
He had no way of knowing.
222
00:17:17,078 --> 00:17:19,873
Sergeant, would you be good enough
to get me a glass of wine, please?
223
00:17:19,956 --> 00:17:22,751
Gracias, señorita.
I mean, of course, señorita.
224
00:17:48,777 --> 00:17:49,986
Thank you, sergeant.
225
00:17:55,950 --> 00:17:58,036
Sergeant, haven't you yet concluded
226
00:17:58,119 --> 00:18:01,873
that two Emperor Neros of Rome
are one too many?
227
00:18:01,956 --> 00:18:04,834
Sí, Your Excellency.
I will go and change back into my uniform.
228
00:18:04,918 --> 00:18:07,837
No, no, no, sergeant.
It is not necessary for you to change.
229
00:18:07,921 --> 00:18:10,256
Only, don't stand so close to me.
230
00:18:10,340 --> 00:18:14,052
Go over on the other side of the patio
and make your own empire.
231
00:18:16,054 --> 00:18:17,055
Oh, excuse me.
232
00:18:17,138 --> 00:18:18,181
Of course.
233
00:18:20,100 --> 00:18:23,395
This is rather a wicked-looking weapon,
even though it is only made of wood.
234
00:18:23,478 --> 00:18:24,729
Alejandro?
235
00:18:25,397 --> 00:18:26,940
Sí, Your Excellency.
236
00:18:27,023 --> 00:18:29,859
You're a very fierce-looking executioner,
Don Alejandro.
237
00:18:29,943 --> 00:18:33,571
Gracias. But I think
this was my son Diego's idea.
238
00:18:33,655 --> 00:18:35,073
Aren't you sure?
239
00:18:35,156 --> 00:18:38,076
I found this entire costume
on my bed this afternoon.
240
00:18:38,159 --> 00:18:41,037
I'd been complaining
about the costume I usually wear.
241
00:18:41,121 --> 00:18:43,081
Diego must have taken pity on me.
242
00:18:43,164 --> 00:18:44,457
Good for him.
243
00:18:44,541 --> 00:18:47,752
And if Diego's father will take pity on me
and ask me to dance...
244
00:18:47,836 --> 00:18:49,254
It will be a pleasure.
245
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Uh, would you mind holding the scimitar,
Your Excellency?
246
00:18:55,176 --> 00:18:57,178
Not at all, Alejandro.
247
00:18:57,262 --> 00:18:58,555
In fact, it may come in useful
248
00:18:58,638 --> 00:19:02,267
if a certain fat Nero
keeps moving closer to me!
249
00:19:09,858 --> 00:19:11,067
See any strangers?
250
00:19:11,860 --> 00:19:14,988
Those masks I sent to everyone
are too small to hide behind.
251
00:19:15,780 --> 00:19:17,907
Maybe the capitán changed his mind.
252
00:19:19,117 --> 00:19:21,953
I don't think so either.
He's not one to give up.
253
00:19:31,212 --> 00:19:35,342
Oh, Diego, since you gave me this costume,
you may finish the dance.
254
00:19:35,425 --> 00:19:37,427
- What?
- Come on, Diego.
255
00:19:37,510 --> 00:19:39,387
I want to speak with you later.
256
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
- Sergeant Garcia.
-Sí, capitán.
257
00:19:54,652 --> 00:19:56,988
Don Diego wishes you
to deliver a message for him.
258
00:19:57,072 --> 00:19:58,239
Of course, capitán.
259
00:19:58,323 --> 00:20:02,869
Tell Don Alejandro that Don Diego
wishes to speak to him at the stable.
260
00:20:02,952 --> 00:20:04,746
He's to go there and wait.
261
00:20:04,829 --> 00:20:06,039
Sí, capitán.
262
00:20:13,838 --> 00:20:16,424
- Ah, Diego.
- Well, Your Excellency. How's the leg?
263
00:20:16,508 --> 00:20:19,803
Leg? What leg? The way I feel,
I could get up and dance right now.
264
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Oh, no, you don't.
265
00:20:26,726 --> 00:20:28,061
Would you excuse me, please?
266
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
Of course, Diego.
267
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
- There you are, Diego!
- Well, I...
268
00:20:33,149 --> 00:20:35,944
I want to dance with the handsomest man
here tonight.
269
00:20:36,027 --> 00:20:37,779
Except for His Excellency, of course.
270
00:20:37,862 --> 00:20:39,239
Please, señora, right now, I...
271
00:20:39,322 --> 00:20:41,449
I won't take no for an answer.
272
00:20:59,926 --> 00:21:00,927
Gracias, señora.
273
00:21:01,011 --> 00:21:04,556
Oh, don't call that a dance.
We hardly started.
274
00:21:06,474 --> 00:21:09,102
All right, sergeant. If you insist.
275
00:21:10,311 --> 00:21:12,522
Seems I have lost you to a better man.
276
00:21:19,571 --> 00:21:21,573
Where did my father go?
277
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
Tell me upstairs.
278
00:22:05,325 --> 00:22:06,743
Look out!
279
00:22:51,746 --> 00:22:52,789
Are you all right, Father?
280
00:22:52,872 --> 00:22:54,207
Just a headache.
281
00:22:54,290 --> 00:22:57,919
Diego, he was wearing a costume
the exact copy of mine.
282
00:22:58,003 --> 00:23:00,505
Apparently he was going to take my place.
283
00:23:00,588 --> 00:23:02,340
Why, he could have gone right up
to the governor and--
284
00:23:02,424 --> 00:23:03,466
Sí.
285
00:23:03,550 --> 00:23:06,928
Capitán Arrellano and the Rebatos
think of everything, don't they?
286
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
You should not have let him get away.
287
00:23:08,638 --> 00:23:11,725
He was just a hired killer.
It's the Rebatos we want.
288
00:23:11,808 --> 00:23:13,977
The governor will not be safe
until we know who they are.
289
00:23:16,730 --> 00:23:18,565
Oh, there you are.
290
00:23:23,945 --> 00:23:25,030
Buenas noches, sergeant.
291
00:23:25,113 --> 00:23:27,657
Buenas noches.
It is a wonderful party, is it not?
292
00:23:27,741 --> 00:23:29,409
I'm glad that you're enjoying it,
sergeant.
293
00:23:29,492 --> 00:23:30,702
Sí, I am.
294
00:23:30,785 --> 00:23:33,371
Oh, Don Alejandro,
I was just coming to get you.
295
00:23:33,455 --> 00:23:35,415
His Excellency the governor
is asking for you.
296
00:23:35,498 --> 00:23:38,043
By all means, let us go to him, sergeant.
297
00:23:40,253 --> 00:23:42,088
Just a moment, Don Alejandro.
298
00:23:42,172 --> 00:23:45,925
I do not believe I have met your friend
who is dressed like Zorro.
299
00:23:46,009 --> 00:23:47,010
My friend?
300
00:23:47,093 --> 00:23:49,054
Why, I thought he was your friend.
301
00:23:49,137 --> 00:23:51,723
My friend? He was with you. I...
302
00:23:52,849 --> 00:23:54,517
It couldn't be.
303
00:24:24,214 --> 00:24:26,800
♪ Zorro, Zorro ♪
304
00:24:26,883 --> 00:24:31,554
♪ Zorro, Zorro ♪
305
00:24:36,351 --> 00:24:39,187
His Excellency will not return
to Monterey, Señor Larios.
306
00:24:39,270 --> 00:24:40,271
We will see to that.
307
00:24:40,730 --> 00:24:42,649
But they are
plotting to kill the governor.
308
00:24:42,732 --> 00:24:43,858
I know.
309
00:24:43,942 --> 00:24:47,570
Next week, the dreaded Robatos
strike their final blow.
310
00:24:48,571 --> 00:24:51,866
I'm sorry to involve you, Leonar,
truly I am. But I want to be governor!
311
00:24:52,283 --> 00:24:54,703
Next week,
Zorro scores a triumph.
312
00:24:54,786 --> 00:24:57,497
How he brings the scheming capitán
to justice
313
00:24:57,580 --> 00:24:59,749
is a thrill you won't wanna miss.
314
00:25:03,086 --> 00:25:07,632
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
315
00:25:07,716 --> 00:25:12,137
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
316
00:25:12,220 --> 00:25:17,392
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
317
00:25:17,475 --> 00:25:21,730
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
318
00:25:21,813 --> 00:25:24,149
♪ Zorro! ♪
319
00:25:24,232 --> 00:25:27,027
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
320
00:25:27,110 --> 00:25:31,114
♪ Zorro, Zorro ♪
24001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.