All language subtitles for Reminiscences.Of.A.Journey.To.Lithuania.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,625 That early fall, 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,792 in 1257 or '58, 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,125 one Sunday morning, 4 00:00:10,708 --> 00:00:13,458 we went into the Catskills, 5 00:00:13,792 --> 00:00:15,125 into the woods. 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,333 We walked through the leaves, 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,167 beating the leaves with a stick. 8 00:00:22,917 --> 00:00:24,208 We walked up 9 00:00:24,542 --> 00:00:27,083 and up, and deeper and deeper. 10 00:00:30,917 --> 00:00:33,083 It was good to walk like that 11 00:00:34,833 --> 00:00:36,625 and not to think, 12 00:00:37,417 --> 00:00:42,542 not to think anything about the last ten years. 13 00:00:45,375 --> 00:00:47,750 And I was wondering myself 14 00:00:47,958 --> 00:00:49,958 that I could walk like this 15 00:00:50,417 --> 00:00:53,042 and not to think about the years of war, 16 00:00:53,833 --> 00:00:56,333 of hunger, 17 00:00:56,750 --> 00:00:58,375 of Brooklyn. 18 00:01:03,125 --> 00:01:04,167 And 19 00:01:04,917 --> 00:01:07,667 almost, and maybe, 20 00:01:07,875 --> 00:01:09,750 it was for the first time, 21 00:01:09,917 --> 00:01:11,417 as we were walking 22 00:01:12,125 --> 00:01:14,167 through the woods, that 23 00:01:15,792 --> 00:01:17,833 early fall day, 24 00:01:19,583 --> 00:01:22,667 for the first time I did not feel 25 00:01:23,167 --> 00:01:25,875 alone in America. 26 00:01:27,375 --> 00:01:28,583 Like I felt 27 00:01:29,167 --> 00:01:32,792 there was the ground, there was earth, 28 00:01:33,708 --> 00:01:35,625 and leaves, and trees, 29 00:01:36,625 --> 00:01:37,875 and people, 30 00:01:39,375 --> 00:01:41,042 and like I was 31 00:01:43,000 --> 00:01:45,250 slowly becoming 32 00:01:46,125 --> 00:01:47,833 a part of it. 33 00:01:49,458 --> 00:01:52,417 It was a moment when I forgot 34 00:01:54,333 --> 00:01:55,375 my... 35 00:01:58,625 --> 00:01:59,583 home. 36 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 This was the beginning 37 00:02:04,375 --> 00:02:07,917 of my new home. 38 00:02:08,083 --> 00:02:14,458 "Hey, I escaped the ropes of time, once more," 39 00:02:16,250 --> 00:02:17,375 I said. 40 00:03:42,375 --> 00:03:45,417 I walked the streets of Brooklyn, 41 00:03:47,000 --> 00:03:48,667 but the memories, 42 00:03:49,083 --> 00:03:51,292 the smells, 43 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 the sounds that I was remembering 44 00:03:55,458 --> 00:03:57,583 were not from Brooklyn. 45 00:05:39,792 --> 00:05:42,125 Somewhere at the end of Atlantic Avenue, 46 00:05:42,583 --> 00:05:45,333 somewhere there they used to have their picnics. 47 00:05:46,250 --> 00:05:47,708 I use to watch them, 48 00:05:48,250 --> 00:05:49,792 the old immigrants, 49 00:05:50,208 --> 00:05:51,583 and the new ones. 50 00:05:52,917 --> 00:05:56,083 And they looked to me like some 51 00:05:57,417 --> 00:06:00,417 sad, dying animals 52 00:06:01,125 --> 00:06:03,792 in a place they didn't exactly 53 00:06:04,208 --> 00:06:05,583 belong to, 54 00:06:06,167 --> 00:06:07,292 in a place 55 00:06:09,417 --> 00:06:11,292 they didn't recognize. 56 00:06:13,292 --> 00:06:16,000 They were there, 57 00:06:19,792 --> 00:06:22,042 on the Atlantic Avenue, 58 00:06:23,875 --> 00:06:27,083 but they were completely somewhere else. 59 00:06:32,375 --> 00:06:33,625 Some footage 60 00:06:34,750 --> 00:06:36,792 I took with my first Bolex. 61 00:06:37,083 --> 00:06:39,833 I wanted to make a film against war. 62 00:06:39,958 --> 00:06:42,875 I wanted to shout, to shout that there was a war, 63 00:06:44,208 --> 00:06:46,208 because I walked the city 64 00:06:46,750 --> 00:06:48,917 and I thought nobody knew 65 00:06:49,167 --> 00:06:50,708 that there was a war, 66 00:06:51,042 --> 00:06:53,792 I thought nobody knew 67 00:06:55,042 --> 00:06:57,083 that there were homes in the world 68 00:06:58,417 --> 00:07:00,167 where people cannot sleep, 69 00:07:00,292 --> 00:07:04,417 where their door has been kicked in at night, 70 00:07:06,042 --> 00:07:08,542 with the boots of soldiers and the police, 71 00:07:09,625 --> 00:07:10,583 somewhere 72 00:07:11,708 --> 00:07:14,125 where I came from. 73 00:07:15,167 --> 00:07:20,042 But in this city nobody knew it. 74 00:07:39,958 --> 00:07:43,167 I remember you, my friends, 75 00:07:44,125 --> 00:07:46,583 from displaced person camp, 76 00:07:47,333 --> 00:07:51,750 from the miserable post-war years. 77 00:07:55,667 --> 00:07:56,708 Yes, 78 00:07:58,042 --> 00:07:58,083 we are, 79 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 we still are displaced persons, 80 00:08:05,542 --> 00:08:06,583 even, 81 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 even today, 82 00:08:09,833 --> 00:08:12,458 and the world is full of us, 83 00:08:14,125 --> 00:08:15,875 every continent 84 00:08:19,542 --> 00:08:22,417 is full of displaced persons. 85 00:08:31,833 --> 00:08:33,250 The minute we left, 86 00:08:34,583 --> 00:08:38,292 we started going home, 87 00:08:39,667 --> 00:08:43,292 and we are still going home. 88 00:08:45,125 --> 00:08:51,208 I am still on my journey home. 89 00:08:53,958 --> 00:08:56,375 We loved you, 90 00:08:57,208 --> 00:08:58,375 world, 91 00:08:59,167 --> 00:09:01,417 but you did lousy 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,042 things to us. 93 00:10:35,083 --> 00:10:36,125 Have you... 94 00:10:36,917 --> 00:10:39,958 have you ever stood in Times Square 95 00:10:40,917 --> 00:10:42,208 and suddenly felt, 96 00:10:42,833 --> 00:10:46,292 very close to you and very strong, 97 00:10:46,750 --> 00:10:48,583 the smell of a fresh 98 00:10:49,917 --> 00:10:53,083 bark of a birch tree? 99 00:11:04,333 --> 00:11:05,375 My brother said 100 00:11:06,000 --> 00:11:07,625 he was a pacifist 101 00:11:09,167 --> 00:11:12,292 and that he hated war. 102 00:11:13,750 --> 00:11:16,625 So they drafted him into the army, 103 00:11:18,042 --> 00:11:21,417 and they took him back to Europe, 104 00:11:23,417 --> 00:11:25,917 back to all the war memories. 105 00:11:27,083 --> 00:11:29,250 So he started 106 00:11:30,250 --> 00:11:33,167 eating leaves from the trees 107 00:11:35,625 --> 00:11:38,292 and they thought he was crazy, 108 00:11:40,958 --> 00:11:44,458 so they shipped him back to the States. 109 00:14:01,083 --> 00:14:03,292 And there was Mamma, 110 00:14:04,333 --> 00:14:07,583 and she was waiting. 111 00:14:09,167 --> 00:14:10,083 She was waiting for 112 00:14:12,208 --> 00:14:14,417 25 years. 113 00:14:23,042 --> 00:14:25,583 And there was our uncle, 114 00:14:26,417 --> 00:14:30,292 who told us to go west: 115 00:14:31,708 --> 00:14:35,333 "Go, children, west, and see the world." 116 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 And so we went. 117 00:14:40,583 --> 00:14:42,167 And we're still going. 118 00:14:43,917 --> 00:14:46,667 The berries, always berries. 119 00:14:47,583 --> 00:14:49,583 Uogos, berries. 120 00:15:11,750 --> 00:15:14,250 Our uncle, the protestant, 121 00:15:15,042 --> 00:15:20,625 reformed protestant, pastor, and a very wise man. 122 00:15:21,542 --> 00:15:25,125 He was a friend of Spengler, and he had all his books there, 123 00:15:25,250 --> 00:15:28,417 maybe that's why he told us to go west. 124 00:15:34,667 --> 00:15:39,625 The house, the attic in which I lived during my studies. 125 00:15:40,417 --> 00:15:44,417 And I had a rope dangling to slide down in case 126 00:15:44,583 --> 00:15:46,958 the Germans bang at the door. 127 00:16:16,125 --> 00:16:18,250 And as we were approaching, 128 00:16:20,083 --> 00:16:21,875 closer and closer 129 00:16:23,792 --> 00:16:25,167 to the places 130 00:16:25,917 --> 00:16:27,833 we knew so well, 131 00:16:28,083 --> 00:16:30,750 suddenly, in front of us 132 00:16:31,000 --> 00:16:32,458 we saw 133 00:16:33,208 --> 00:16:34,792 a forest. 134 00:16:35,792 --> 00:16:38,542 I didn't recognize the places. 135 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 There were no trees when we left. 136 00:16:42,917 --> 00:16:46,333 We planted small seedlings all around, 137 00:16:46,542 --> 00:16:52,917 yes, and now the little seedlings had grown up, 138 00:16:53,833 --> 00:16:57,208 into big, large trees. 139 00:16:58,792 --> 00:16:59,833 Our home, 140 00:17:01,417 --> 00:17:03,208 our house was still there, 141 00:17:05,292 --> 00:17:08,333 and the cat met us. 142 00:17:30,750 --> 00:17:37,167 So what does one do when one comes home after 25 years? 143 00:17:38,750 --> 00:17:39,875 Of course, 144 00:17:40,000 --> 00:17:45,833 we went to the well to drink some water. 145 00:17:48,833 --> 00:17:50,042 The water 146 00:17:51,917 --> 00:17:58,375 that tastes like no other water. 147 00:17:59,417 --> 00:18:00,292 Oh, 148 00:18:00,458 --> 00:18:04,042 cool water of Semeniskiail 149 00:18:04,917 --> 00:18:12,542 No wine ever tasted better anywhere. 150 00:20:22,750 --> 00:20:25,583 OK very good. Today is August 7th, 151 00:20:25,708 --> 00:20:28,375 it's our first morning in Semeniskiai. 152 00:20:29,167 --> 00:20:31,875 And we're having breakfast. 153 00:21:12,292 --> 00:21:14,917 Mamma complains that her memory is failing. 154 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 She can't find a spoon. 155 00:21:17,292 --> 00:21:20,583 She has ten and she can't find a single one this morning. 156 00:21:21,917 --> 00:21:24,625 "The only thing to know about the old age," she said, 157 00:21:24,750 --> 00:21:28,208 "is that you can't find your spoons when you get old." 158 00:22:57,708 --> 00:22:59,000 Brother Petras arrives. 159 00:22:59,625 --> 00:23:02,958 We talk about the trees, how tall they have become, 160 00:23:03,083 --> 00:23:04,625 how much they have grown. 161 00:27:02,292 --> 00:27:04,333 We decide to go to the fields, 162 00:27:06,042 --> 00:27:11,292 to see how the work is done these days. 163 00:27:13,542 --> 00:27:15,083 So we go, and Petras leads us, 164 00:27:16,125 --> 00:27:19,458 and he's very excited, he wants to show everything. 165 00:27:27,792 --> 00:27:30,750 And there, high on the combine, 166 00:27:30,875 --> 00:27:36,125 sits Jonas Ruplenas, with whom I went to school together, 167 00:27:37,167 --> 00:27:41,167 who used to take care of cows and sheep in the fields. 168 00:27:41,917 --> 00:27:43,417 And there he sits now, 169 00:27:44,542 --> 00:27:47,792 and he's so big, 170 00:27:48,250 --> 00:27:50,667 and the machine is so big, 171 00:27:50,792 --> 00:27:55,042 and the fields are so wide. 172 00:27:56,750 --> 00:28:01,083 Brother Kostas sings a song about the collective farm work, 173 00:28:01,708 --> 00:28:03,083 we all join in. 174 00:30:23,083 --> 00:30:26,333 Oh, these personal ramblings... 175 00:30:29,208 --> 00:30:32,583 Of course you'd like to know something 176 00:30:32,750 --> 00:30:35,667 about the social realities. 177 00:30:36,292 --> 00:30:39,625 How is the life going there, 178 00:30:39,833 --> 00:30:42,708 in the Soviet Lithuania? 179 00:30:44,458 --> 00:30:46,417 But what do I know about it? 180 00:30:47,708 --> 00:30:50,208 I'm a displaced person 181 00:30:51,125 --> 00:30:53,125 on my way home, 182 00:30:54,750 --> 00:30:57,917 in search for my home, 183 00:30:58,583 --> 00:31:02,625 retracing bits of past, 184 00:31:03,000 --> 00:31:09,083 looking for some recognizable traces of my past. 185 00:31:12,292 --> 00:31:15,625 The time in Semeniskiai 186 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 remains suspended for me... 187 00:31:19,875 --> 00:31:22,125 ...remains suspended 188 00:31:22,250 --> 00:31:23,708 until my return. 189 00:31:25,417 --> 00:31:26,292 Now, 190 00:31:27,625 --> 00:31:28,458 slowly, 191 00:31:29,042 --> 00:31:31,583 it's beginning to move again. 192 00:34:37,292 --> 00:34:40,000 Later we all go to Petras' place 193 00:34:41,208 --> 00:34:42,917 and so it goes, 194 00:34:43,792 --> 00:34:45,167 late into the night. 195 00:35:47,792 --> 00:35:49,208 When we had enough, 196 00:35:52,208 --> 00:35:53,958 when we had enough of it, 197 00:35:54,875 --> 00:35:57,625 brother Petras brought some hay 198 00:35:58,792 --> 00:36:00,333 from the barn, 199 00:36:01,167 --> 00:36:03,333 and there we slept. 200 00:36:07,708 --> 00:36:11,083 In the morning, brother Petras took the hay back to the barn, 201 00:36:12,542 --> 00:36:14,000 he was sort of hiding. 202 00:36:14,208 --> 00:36:20,958 He said, "Don't tell them in America that we sleep in hay." 203 00:36:22,083 --> 00:36:24,875 He thought it was very funny. 204 00:39:57,792 --> 00:40:03,250 That evening, the collective farm Vienybe, which means togetherness, 205 00:40:04,417 --> 00:40:06,000 gave us a reception. 206 00:40:06,417 --> 00:40:10,292 The collective farm embraces six or seven... 207 00:40:10,417 --> 00:40:13,458 a dozen former villages. 208 00:42:22,292 --> 00:42:25,875 Our mother is telling about the terrible post-war years 209 00:42:26,500 --> 00:42:30,917 and how the police was waiting for a year for me to come home, 210 00:42:31,000 --> 00:42:33,708 they thought I was... joined the partisans 211 00:42:35,208 --> 00:42:38,708 Every night, the police was waiting behind the house 212 00:42:38,875 --> 00:42:41,875 in the bushes, for me to come home. 213 00:42:42,750 --> 00:42:46,208 And the dog used to bark and bark. 214 00:43:01,583 --> 00:43:05,542 But I was young, and na , and patriotic, 215 00:43:06,125 --> 00:43:09,667 and I was editing this underground newspaper, 216 00:43:09,792 --> 00:43:13,292 directed against Nazis, Nazi Germany, 217 00:43:13,750 --> 00:43:17,292 and I had this typewriter that I was hiding 218 00:43:17,417 --> 00:43:21,250 in a stack of wood outside, by the house. 219 00:43:21,583 --> 00:43:24,292 And a thief, one night, snooping for something, 220 00:43:24,583 --> 00:43:26,167 found it and stole it. 221 00:43:26,917 --> 00:43:30,042 And it was only a question of days, or hours, 222 00:43:30,208 --> 00:43:32,625 when Germans would catch him. 223 00:43:32,958 --> 00:43:36,250 I had very little time to disappear 224 00:43:36,417 --> 00:43:41,167 and it's at this point that our wise uncle told us: 225 00:43:41,917 --> 00:43:45,625 "Go, children, west, see the world 226 00:43:46,000 --> 00:43:47,250 and come back." 227 00:43:48,875 --> 00:43:52,917 False papers were made for us to go to the University of Vienna 228 00:43:53,292 --> 00:43:54,625 and study there, 229 00:43:55,042 --> 00:43:56,708 and there we went. 230 00:43:58,208 --> 00:44:01,417 The only thing was that we never got there. 231 00:44:02,750 --> 00:44:06,875 Germans directed our train towards Hamburg 232 00:44:07,208 --> 00:44:12,042 and we ended in the slave camps 233 00:44:12,583 --> 00:44:13,958 of the Nazi Germany. 234 00:47:54,708 --> 00:47:56,333 We goofed around, 235 00:47:56,667 --> 00:48:00,917 and Kostas came home early today from his granary. 236 00:48:04,583 --> 00:48:07,833 We walked around the houses, 237 00:48:09,542 --> 00:48:13,417 we touched some of the things we used to work with. 238 00:48:13,958 --> 00:48:15,167 Of course, 239 00:48:15,875 --> 00:48:18,750 they're not used anymore in the fields, 240 00:48:21,000 --> 00:48:22,042 but 241 00:48:24,042 --> 00:48:25,792 it had memories for us, 242 00:48:27,042 --> 00:48:33,125 as we were mowing the grass around the houses. 243 00:48:37,167 --> 00:48:39,167 It was real enough, 244 00:48:40,250 --> 00:48:41,375 as a memory. 245 00:49:00,708 --> 00:49:02,208 By the fence, 246 00:49:03,000 --> 00:49:04,292 in the junkyard, 247 00:49:04,667 --> 00:49:06,708 we found an old plough. 248 00:49:07,750 --> 00:49:09,250 It's not used now 249 00:49:12,208 --> 00:49:15,208 and brother Kostas said to me, 250 00:49:15,333 --> 00:49:17,333 "OK, now you pull it!" 251 00:49:17,458 --> 00:49:19,875 And he was beating me. 252 00:49:20,208 --> 00:49:22,000 He said, "Now you film this 253 00:49:22,167 --> 00:49:25,542 and take it to show the Americans 254 00:49:25,917 --> 00:49:28,583 how miserably we live." 255 00:49:29,042 --> 00:49:32,333 Of course he thought it was very funny. 256 00:49:47,917 --> 00:49:52,000 We decide to go to see the old school house. 257 00:49:53,167 --> 00:49:55,583 We all went to the same school. 258 00:49:58,125 --> 00:50:01,750 Long, deep, cold winters, 259 00:50:03,000 --> 00:50:05,292 through the fields, 260 00:50:05,667 --> 00:50:07,583 through the frozen rivers, 261 00:50:08,000 --> 00:50:09,708 through the forests, 262 00:50:10,208 --> 00:50:16,458 we walked to the school, with our noses frozen, 263 00:50:17,167 --> 00:50:22,458 our faces burning in cold wind and snow. 264 00:50:28,083 --> 00:50:33,375 But ah, those were beautiful days! 265 00:50:36,000 --> 00:50:39,708 Those were winters I'll never forget. 266 00:50:42,417 --> 00:50:44,750 Where are you now, 267 00:50:45,125 --> 00:50:49,458 my old childhood friends? 268 00:50:50,708 --> 00:50:52,792 How many of you are alive? 269 00:50:53,583 --> 00:50:55,875 Where are you scattered? 270 00:50:56,833 --> 00:50:59,042 Through the graveyards, 271 00:50:59,833 --> 00:51:03,208 through the torture rooms, 272 00:51:03,708 --> 00:51:05,167 through the prisons, 273 00:51:05,875 --> 00:51:10,875 through the labor camps of the western civilization. 274 00:51:12,125 --> 00:51:13,917 But I see your faces, 275 00:51:14,792 --> 00:51:17,875 just like they used to be. 276 00:51:18,500 --> 00:51:21,542 They never changed in my memory. 277 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 They remain young, 278 00:51:27,125 --> 00:51:29,167 it's me who is getting older. 279 00:52:34,542 --> 00:52:35,833 ! It's a new song, 280 00:52:38,875 --> 00:52:41,167 it's about somebody who's far away 281 00:52:45,208 --> 00:52:48,625 and he says, "Oh, mother, 282 00:52:50,208 --> 00:52:54,792 how I long to see you again. 283 00:52:54,958 --> 00:52:59,250 I hope the long grey road 284 00:53:00,125 --> 00:53:04,458 will lead me home, 285 00:53:05,583 --> 00:53:09,833 will lead me soon home again." 286 00:55:30,375 --> 00:55:33,875 This morning, the fire was slow to start. 287 00:55:34,583 --> 00:55:38,417 Our mother cooks outside, she doesn't like to cook indoors. 288 00:55:38,792 --> 00:55:40,792 It's too hot and too smoky. 289 00:55:41,167 --> 00:55:42,708 She likes outdoors. 290 00:55:44,833 --> 00:55:51,500 And the fire just didn't want to come this morning. 291 00:55:54,333 --> 00:55:57,708 So she gathered some dry branches 292 00:55:59,208 --> 00:56:01,083 and some leaves and some newspapers. 293 00:56:03,917 --> 00:56:05,750 I kept blowing at it, 294 00:56:06,333 --> 00:56:07,958 and I blew at it, 295 00:56:08,833 --> 00:56:09,875 and 296 00:56:10,958 --> 00:56:16,292 it took a very, very long time. 297 00:56:17,417 --> 00:56:22,500 But finally we got it going. 298 00:59:39,875 --> 00:59:42,542 Yes, they were waiting for you every night, 299 00:59:43,292 --> 00:59:45,917 for more than a year, behind the bathhouse. 300 00:59:46,750 --> 00:59:49,167 The dogs used to bark every night, 301 00:59:49,583 --> 00:59:50,625 she said. 302 01:01:29,875 --> 01:01:32,542 All the women of my village 303 01:01:32,917 --> 01:01:35,083 that I remember from my childhood, 304 01:01:35,208 --> 01:01:38,417 they always reminded me of the birds, 305 01:01:38,833 --> 01:01:42,167 sad autumn birds, 306 01:01:43,625 --> 01:01:50,292 as they fly over the fields, 307 01:01:53,792 --> 01:01:56,542 crying sadly. 308 01:01:58,708 --> 01:02:05,375 You led hard and sad lives 309 01:02:06,292 --> 01:02:09,458 the women of my childhood. 310 01:04:33,042 --> 01:04:34,792 The day I was leaving, 311 01:04:35,458 --> 01:04:36,708 it was raining. 312 01:04:37,708 --> 01:04:39,958 The airport was wet. 313 01:04:41,208 --> 01:04:42,667 It was sad. 314 01:05:05,417 --> 01:05:07,208 It was funny. 315 01:05:08,292 --> 01:05:10,625 I was looking at the legs. 316 01:05:10,750 --> 01:05:16,458 I remembered my old friend Narbutas who said, 317 01:05:17,375 --> 01:05:21,167 "as long as a man is watching women's legs, 318 01:05:22,083 --> 01:05:23,667 he shouldn't marry." 319 01:05:23,833 --> 01:05:26,542 So I guess I won't marry soon. 320 01:05:31,042 --> 01:05:33,125 In Elmshorm, Adolf as is lying 321 01:05:33,250 --> 01:05:35,542 exactly in the spot where our beds 322 01:05:35,667 --> 01:05:37,583 used to be, in the labor camp. 323 01:05:38,417 --> 01:05:40,250 When we asked some people around, 324 01:05:40,417 --> 01:05:43,375 nobody remembered that there was a labor camp there. 325 01:05:43,708 --> 01:05:45,500 Only the grass remembers. 326 01:05:46,375 --> 01:05:48,500 One of the factories, the Gebrr Neunert, 327 01:05:48,667 --> 01:05:51,042 where they used to take us to work, together 328 01:05:51,167 --> 01:05:55,458 with French, Russian, Italian war prisoners, is still there. 329 01:05:56,292 --> 01:05:58,750 It's the bench I used to work, 330 01:05:58,875 --> 01:06:03,708 where I was beaten up for working too slow and talking back. 331 01:06:10,125 --> 01:06:12,750 The foreman recognized Adolf as. 332 01:06:13,083 --> 01:06:14,958 We spoke about this and that. 333 01:06:16,542 --> 01:06:18,875 He was a young, a good foreman. 334 01:06:31,417 --> 01:06:33,000 In March '45, 335 01:06:33,125 --> 01:06:36,125 we escaped and ran to Denmark 336 01:06:36,583 --> 01:06:39,917 and we were caught near the border of Denmark, 337 01:06:40,667 --> 01:06:42,958 and while they were shipping us back, 338 01:06:43,042 --> 01:06:44,917 we escaped once more, 339 01:06:45,458 --> 01:06:47,750 and for the last three months of war, 340 01:06:48,042 --> 01:06:52,458 we hid ourselves in Schleswig-Holstein, on a farm. 341 01:07:02,833 --> 01:07:05,833 Outside, while my brother was looking 342 01:07:06,167 --> 01:07:08,500 and remembering and thinking back, 343 01:07:08,917 --> 01:07:10,667 there were children around. 344 01:07:11,083 --> 01:07:14,083 They thought it was very funny, 345 01:07:14,083 --> 01:07:19,292 these strange people coming to see here, 346 01:07:19,500 --> 01:07:21,458 standing, looking. 347 01:07:21,917 --> 01:07:24,042 They thought it was really funny. 348 01:07:24,583 --> 01:07:25,833 Ausl er. 349 01:07:29,250 --> 01:07:32,292 Oh, yes, run, children, run. 350 01:07:33,792 --> 01:07:36,500 I was also running once from here, 351 01:07:36,917 --> 01:07:39,042 but I was running for my life. 352 01:07:40,625 --> 01:07:43,667 I hope you'll never have to run for your life. 353 01:07:44,917 --> 01:07:47,750 Run, children, run. 354 01:09:23,542 --> 01:09:28,375 I was watching Peter and I caught myself envying him. 355 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 Envying his peace, 356 01:09:34,500 --> 01:09:35,667 his serenity, 357 01:09:36,167 --> 01:09:40,625 his being just in himself with things around him, 358 01:09:42,500 --> 01:09:45,292 with things that he has always been with, 359 01:09:46,208 --> 01:09:50,292 at home, in place, in time, 360 01:09:50,667 --> 01:09:51,875 in mind, 361 01:09:52,292 --> 01:09:53,833 in culture. 362 01:12:03,458 --> 01:12:04,417 Annette. 363 01:12:04,708 --> 01:12:06,833 She walks through New York and Vienna 364 01:12:07,042 --> 01:12:09,833 with the same optimism and courage. 365 01:12:10,625 --> 01:12:11,750 I admire her, 366 01:12:12,000 --> 01:12:16,625 I admire Annette for making culture into her roots, 367 01:12:18,208 --> 01:12:19,208 into her life. 368 01:12:31,792 --> 01:12:35,875 And there is Hermann Nitsch, 369 01:12:37,458 --> 01:12:43,708 pursuing his vision, without giving in an inch. 370 01:12:46,042 --> 01:12:47,917 And heroically. 371 01:12:49,833 --> 01:12:51,375 And Ken Jacobs, 372 01:12:52,958 --> 01:12:54,583 who has the courage 373 01:12:56,792 --> 01:13:01,625 to remain a child 374 01:13:03,208 --> 01:13:07,167 in the purity of his seeing 375 01:13:07,875 --> 01:13:10,708 and his ecstasies. 376 01:15:12,125 --> 01:15:16,625 No, I never got to Vienna that time, 377 01:15:18,125 --> 01:15:21,125 but some strange circumstances 378 01:15:21,833 --> 01:15:23,125 pulled me back, 379 01:15:24,292 --> 01:15:25,500 much later. 380 01:15:26,500 --> 01:15:27,833 And there I am, 381 01:15:29,750 --> 01:15:30,750 now. 382 01:15:39,000 --> 01:15:43,000 Slowly, I begin when I walk through Vienna with Peter, 383 01:15:43,458 --> 01:15:46,625 as we talk, as we go to the galleries, 384 01:15:47,292 --> 01:15:53,125 monasteries and Demel, 385 01:15:53,625 --> 01:15:55,125 through the wine cellars, 386 01:15:56,375 --> 01:16:00,167 and through the wine groves, 387 01:16:01,833 --> 01:16:03,500 I begin to believe again 388 01:16:03,625 --> 01:16:08,667 in the indestructibility of the human spirit, 389 01:16:09,708 --> 01:16:13,542 in certain qualities, in certain standards. 390 01:16:15,333 --> 01:16:17,125 They have been established 391 01:16:18,833 --> 01:16:20,208 by man, 392 01:16:21,500 --> 01:16:23,708 through many thousands of years, 393 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 and they'll be here when we are gone. 394 01:19:21,917 --> 01:19:23,167 We stood there, 395 01:19:24,292 --> 01:19:28,250 that August evening in Kremsm ter. 396 01:19:28,833 --> 01:19:34,917 A few friends on the roof of a 1200 year-old monastery, 397 01:19:36,542 --> 01:19:40,042 and the evening was coming, 398 01:19:40,667 --> 01:19:42,542 the sun was setting. 399 01:19:43,625 --> 01:19:48,167 A blue light was falling over the landscape. 400 01:19:51,917 --> 01:19:56,250 It was very, very peaceful, 401 01:19:56,833 --> 01:20:00,917 our hearts and our minds elated. 402 01:20:39,792 --> 01:20:42,917 On our way back home 403 01:20:44,083 --> 01:20:46,000 to Vienna, 404 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 from far away, 405 01:20:49,042 --> 01:20:50,333 we saw a fire. 406 01:20:51,417 --> 01:20:53,292 Vienna was burning. 407 01:20:54,750 --> 01:20:56,833 The fruit market was on fire. 408 01:20:58,000 --> 01:20:59,958 Peter said it was a pity. 409 01:21:00,333 --> 01:21:02,708 It was his market. 410 01:21:03,958 --> 01:21:08,583 He said it was the most beautiful market in Vienna. 411 01:21:09,292 --> 01:21:13,250 He said the city probably set it on fire, 412 01:21:13,417 --> 01:21:14,917 just to get rid of it. 413 01:21:15,833 --> 01:21:17,958 They want a modern market now. 26231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.