Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,625
That early fall,
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,792
in 1257 or '58,
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,125
one Sunday morning,
4
00:00:10,708 --> 00:00:13,458
we went into the Catskills,
5
00:00:13,792 --> 00:00:15,125
into the woods.
6
00:00:17,583 --> 00:00:19,333
We walked through the leaves,
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,167
beating the leaves with a stick.
8
00:00:22,917 --> 00:00:24,208
We walked up
9
00:00:24,542 --> 00:00:27,083
and up, and deeper and deeper.
10
00:00:30,917 --> 00:00:33,083
It was good to walk like that
11
00:00:34,833 --> 00:00:36,625
and not to think,
12
00:00:37,417 --> 00:00:42,542
not to think anything
about the last ten years.
13
00:00:45,375 --> 00:00:47,750
And I was wondering myself
14
00:00:47,958 --> 00:00:49,958
that I could walk like this
15
00:00:50,417 --> 00:00:53,042
and not to think
about the years of war,
16
00:00:53,833 --> 00:00:56,333
of hunger,
17
00:00:56,750 --> 00:00:58,375
of Brooklyn.
18
00:01:03,125 --> 00:01:04,167
And
19
00:01:04,917 --> 00:01:07,667
almost, and maybe,
20
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
it was for the first time,
21
00:01:09,917 --> 00:01:11,417
as we were walking
22
00:01:12,125 --> 00:01:14,167
through the woods, that
23
00:01:15,792 --> 00:01:17,833
early fall day,
24
00:01:19,583 --> 00:01:22,667
for the first time I did not feel
25
00:01:23,167 --> 00:01:25,875
alone in America.
26
00:01:27,375 --> 00:01:28,583
Like I felt
27
00:01:29,167 --> 00:01:32,792
there was the ground,
there was earth,
28
00:01:33,708 --> 00:01:35,625
and leaves, and trees,
29
00:01:36,625 --> 00:01:37,875
and people,
30
00:01:39,375 --> 00:01:41,042
and like I was
31
00:01:43,000 --> 00:01:45,250
slowly becoming
32
00:01:46,125 --> 00:01:47,833
a part of it.
33
00:01:49,458 --> 00:01:52,417
It was a moment when I forgot
34
00:01:54,333 --> 00:01:55,375
my...
35
00:01:58,625 --> 00:01:59,583
home.
36
00:02:01,083 --> 00:02:03,875
This was the beginning
37
00:02:04,375 --> 00:02:07,917
of my new home.
38
00:02:08,083 --> 00:02:14,458
"Hey, I escaped the ropes
of time, once more,"
39
00:02:16,250 --> 00:02:17,375
I said.
40
00:03:42,375 --> 00:03:45,417
I walked the streets of Brooklyn,
41
00:03:47,000 --> 00:03:48,667
but the memories,
42
00:03:49,083 --> 00:03:51,292
the smells,
43
00:03:52,250 --> 00:03:54,708
the sounds that I was remembering
44
00:03:55,458 --> 00:03:57,583
were not from Brooklyn.
45
00:05:39,792 --> 00:05:42,125
Somewhere at the end
of Atlantic Avenue,
46
00:05:42,583 --> 00:05:45,333
somewhere there they
used to have their picnics.
47
00:05:46,250 --> 00:05:47,708
I use to watch them,
48
00:05:48,250 --> 00:05:49,792
the old immigrants,
49
00:05:50,208 --> 00:05:51,583
and the new ones.
50
00:05:52,917 --> 00:05:56,083
And they looked to me like some
51
00:05:57,417 --> 00:06:00,417
sad, dying animals
52
00:06:01,125 --> 00:06:03,792
in a place they didn't exactly
53
00:06:04,208 --> 00:06:05,583
belong to,
54
00:06:06,167 --> 00:06:07,292
in a place
55
00:06:09,417 --> 00:06:11,292
they didn't recognize.
56
00:06:13,292 --> 00:06:16,000
They were there,
57
00:06:19,792 --> 00:06:22,042
on the Atlantic Avenue,
58
00:06:23,875 --> 00:06:27,083
but they were completely
somewhere else.
59
00:06:32,375 --> 00:06:33,625
Some footage
60
00:06:34,750 --> 00:06:36,792
I took with my first Bolex.
61
00:06:37,083 --> 00:06:39,833
I wanted to make a film against war.
62
00:06:39,958 --> 00:06:42,875
I wanted to shout, to shout
that there was a war,
63
00:06:44,208 --> 00:06:46,208
because I walked the city
64
00:06:46,750 --> 00:06:48,917
and I thought nobody knew
65
00:06:49,167 --> 00:06:50,708
that there was a war,
66
00:06:51,042 --> 00:06:53,792
I thought nobody knew
67
00:06:55,042 --> 00:06:57,083
that there were homes in the world
68
00:06:58,417 --> 00:07:00,167
where people cannot sleep,
69
00:07:00,292 --> 00:07:04,417
where their door has
been kicked in at night,
70
00:07:06,042 --> 00:07:08,542
with the boots of
soldiers and the police,
71
00:07:09,625 --> 00:07:10,583
somewhere
72
00:07:11,708 --> 00:07:14,125
where I came from.
73
00:07:15,167 --> 00:07:20,042
But in this city nobody knew it.
74
00:07:39,958 --> 00:07:43,167
I remember you, my friends,
75
00:07:44,125 --> 00:07:46,583
from displaced person camp,
76
00:07:47,333 --> 00:07:51,750
from the miserable post-war years.
77
00:07:55,667 --> 00:07:56,708
Yes,
78
00:07:58,042 --> 00:07:58,083
we are,
79
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
we still are displaced persons,
80
00:08:05,542 --> 00:08:06,583
even,
81
00:08:07,708 --> 00:08:09,125
even today,
82
00:08:09,833 --> 00:08:12,458
and the world is full of us,
83
00:08:14,125 --> 00:08:15,875
every continent
84
00:08:19,542 --> 00:08:22,417
is full of displaced persons.
85
00:08:31,833 --> 00:08:33,250
The minute we left,
86
00:08:34,583 --> 00:08:38,292
we started going home,
87
00:08:39,667 --> 00:08:43,292
and we are still going home.
88
00:08:45,125 --> 00:08:51,208
I am still on my journey home.
89
00:08:53,958 --> 00:08:56,375
We loved you,
90
00:08:57,208 --> 00:08:58,375
world,
91
00:08:59,167 --> 00:09:01,417
but you did lousy
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,042
things to us.
93
00:10:35,083 --> 00:10:36,125
Have you...
94
00:10:36,917 --> 00:10:39,958
have you ever stood in Times Square
95
00:10:40,917 --> 00:10:42,208
and suddenly felt,
96
00:10:42,833 --> 00:10:46,292
very close to you and very strong,
97
00:10:46,750 --> 00:10:48,583
the smell of a fresh
98
00:10:49,917 --> 00:10:53,083
bark of a birch tree?
99
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
My brother said
100
00:11:06,000 --> 00:11:07,625
he was a pacifist
101
00:11:09,167 --> 00:11:12,292
and that he hated war.
102
00:11:13,750 --> 00:11:16,625
So they drafted him into the army,
103
00:11:18,042 --> 00:11:21,417
and they took him back to Europe,
104
00:11:23,417 --> 00:11:25,917
back to all the war memories.
105
00:11:27,083 --> 00:11:29,250
So he started
106
00:11:30,250 --> 00:11:33,167
eating leaves from the trees
107
00:11:35,625 --> 00:11:38,292
and they thought he was crazy,
108
00:11:40,958 --> 00:11:44,458
so they shipped him
back to the States.
109
00:14:01,083 --> 00:14:03,292
And there was Mamma,
110
00:14:04,333 --> 00:14:07,583
and she was waiting.
111
00:14:09,167 --> 00:14:10,083
She was waiting for
112
00:14:12,208 --> 00:14:14,417
25 years.
113
00:14:23,042 --> 00:14:25,583
And there was our uncle,
114
00:14:26,417 --> 00:14:30,292
who told us to go west:
115
00:14:31,708 --> 00:14:35,333
"Go, children, west,
and see the world."
116
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
And so we went.
117
00:14:40,583 --> 00:14:42,167
And we're still going.
118
00:14:43,917 --> 00:14:46,667
The berries, always berries.
119
00:14:47,583 --> 00:14:49,583
Uogos, berries.
120
00:15:11,750 --> 00:15:14,250
Our uncle, the protestant,
121
00:15:15,042 --> 00:15:20,625
reformed protestant,
pastor, and a very wise man.
122
00:15:21,542 --> 00:15:25,125
He was a friend of Spengler,
and he had all his books there,
123
00:15:25,250 --> 00:15:28,417
maybe that's why
he told us to go west.
124
00:15:34,667 --> 00:15:39,625
The house, the attic in which
I lived during my studies.
125
00:15:40,417 --> 00:15:44,417
And I had a rope dangling
to slide down in case
126
00:15:44,583 --> 00:15:46,958
the Germans bang at the door.
127
00:16:16,125 --> 00:16:18,250
And as we were approaching,
128
00:16:20,083 --> 00:16:21,875
closer and closer
129
00:16:23,792 --> 00:16:25,167
to the places
130
00:16:25,917 --> 00:16:27,833
we knew so well,
131
00:16:28,083 --> 00:16:30,750
suddenly, in front of us
132
00:16:31,000 --> 00:16:32,458
we saw
133
00:16:33,208 --> 00:16:34,792
a forest.
134
00:16:35,792 --> 00:16:38,542
I didn't recognize the places.
135
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
There were no trees when we left.
136
00:16:42,917 --> 00:16:46,333
We planted small
seedlings all around,
137
00:16:46,542 --> 00:16:52,917
yes, and now the little
seedlings had grown up,
138
00:16:53,833 --> 00:16:57,208
into big, large trees.
139
00:16:58,792 --> 00:16:59,833
Our home,
140
00:17:01,417 --> 00:17:03,208
our house was still there,
141
00:17:05,292 --> 00:17:08,333
and the cat met us.
142
00:17:30,750 --> 00:17:37,167
So what does one do when
one comes home after 25 years?
143
00:17:38,750 --> 00:17:39,875
Of course,
144
00:17:40,000 --> 00:17:45,833
we went to the well
to drink some water.
145
00:17:48,833 --> 00:17:50,042
The water
146
00:17:51,917 --> 00:17:58,375
that tastes like no other water.
147
00:17:59,417 --> 00:18:00,292
Oh,
148
00:18:00,458 --> 00:18:04,042
cool water of Semeniskiail
149
00:18:04,917 --> 00:18:12,542
No wine ever tasted better anywhere.
150
00:20:22,750 --> 00:20:25,583
OK very good. Today is August 7th,
151
00:20:25,708 --> 00:20:28,375
it's our first morning in Semeniskiai.
152
00:20:29,167 --> 00:20:31,875
And we're having breakfast.
153
00:21:12,292 --> 00:21:14,917
Mamma complains that
her memory is failing.
154
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
She can't find a spoon.
155
00:21:17,292 --> 00:21:20,583
She has ten and she can't find
a single one this morning.
156
00:21:21,917 --> 00:21:24,625
"The only thing to know
about the old age," she said,
157
00:21:24,750 --> 00:21:28,208
"is that you can't find your
spoons when you get old."
158
00:22:57,708 --> 00:22:59,000
Brother Petras arrives.
159
00:22:59,625 --> 00:23:02,958
We talk about the trees,
how tall they have become,
160
00:23:03,083 --> 00:23:04,625
how much they have grown.
161
00:27:02,292 --> 00:27:04,333
We decide to go to the fields,
162
00:27:06,042 --> 00:27:11,292
to see how the work
is done these days.
163
00:27:13,542 --> 00:27:15,083
So we go, and Petras leads us,
164
00:27:16,125 --> 00:27:19,458
and he's very excited, he
wants to show everything.
165
00:27:27,792 --> 00:27:30,750
And there, high on the combine,
166
00:27:30,875 --> 00:27:36,125
sits Jonas Ruplenas, with whom
I went to school together,
167
00:27:37,167 --> 00:27:41,167
who used to take care of
cows and sheep in the fields.
168
00:27:41,917 --> 00:27:43,417
And there he sits now,
169
00:27:44,542 --> 00:27:47,792
and he's so big,
170
00:27:48,250 --> 00:27:50,667
and the machine is so big,
171
00:27:50,792 --> 00:27:55,042
and the fields are so wide.
172
00:27:56,750 --> 00:28:01,083
Brother Kostas sings a song
about the collective farm work,
173
00:28:01,708 --> 00:28:03,083
we all join in.
174
00:30:23,083 --> 00:30:26,333
Oh, these personal ramblings...
175
00:30:29,208 --> 00:30:32,583
Of course you'd like
to know something
176
00:30:32,750 --> 00:30:35,667
about the social realities.
177
00:30:36,292 --> 00:30:39,625
How is the life going there,
178
00:30:39,833 --> 00:30:42,708
in the Soviet Lithuania?
179
00:30:44,458 --> 00:30:46,417
But what do I know about it?
180
00:30:47,708 --> 00:30:50,208
I'm a displaced person
181
00:30:51,125 --> 00:30:53,125
on my way home,
182
00:30:54,750 --> 00:30:57,917
in search for my home,
183
00:30:58,583 --> 00:31:02,625
retracing bits of past,
184
00:31:03,000 --> 00:31:09,083
looking for some recognizable
traces of my past.
185
00:31:12,292 --> 00:31:15,625
The time in Semeniskiai
186
00:31:16,250 --> 00:31:19,500
remains suspended for me...
187
00:31:19,875 --> 00:31:22,125
...remains suspended
188
00:31:22,250 --> 00:31:23,708
until my return.
189
00:31:25,417 --> 00:31:26,292
Now,
190
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
slowly,
191
00:31:29,042 --> 00:31:31,583
it's beginning to move again.
192
00:34:37,292 --> 00:34:40,000
Later we all go to Petras' place
193
00:34:41,208 --> 00:34:42,917
and so it goes,
194
00:34:43,792 --> 00:34:45,167
late into the night.
195
00:35:47,792 --> 00:35:49,208
When we had enough,
196
00:35:52,208 --> 00:35:53,958
when we had enough of it,
197
00:35:54,875 --> 00:35:57,625
brother Petras brought some hay
198
00:35:58,792 --> 00:36:00,333
from the barn,
199
00:36:01,167 --> 00:36:03,333
and there we slept.
200
00:36:07,708 --> 00:36:11,083
In the morning, brother Petras
took the hay back to the barn,
201
00:36:12,542 --> 00:36:14,000
he was sort of hiding.
202
00:36:14,208 --> 00:36:20,958
He said, "Don't tell them in
America that we sleep in hay."
203
00:36:22,083 --> 00:36:24,875
He thought it was very funny.
204
00:39:57,792 --> 00:40:03,250
That evening, the collective farm
Vienybe, which means togetherness,
205
00:40:04,417 --> 00:40:06,000
gave us a reception.
206
00:40:06,417 --> 00:40:10,292
The collective farm
embraces six or seven...
207
00:40:10,417 --> 00:40:13,458
a dozen former villages.
208
00:42:22,292 --> 00:42:25,875
Our mother is telling about
the terrible post-war years
209
00:42:26,500 --> 00:42:30,917
and how the police was waiting
for a year for me to come home,
210
00:42:31,000 --> 00:42:33,708
they thought I was...
joined the partisans
211
00:42:35,208 --> 00:42:38,708
Every night, the police was
waiting behind the house
212
00:42:38,875 --> 00:42:41,875
in the bushes, for me to come home.
213
00:42:42,750 --> 00:42:46,208
And the dog used to bark and bark.
214
00:43:01,583 --> 00:43:05,542
But I was young, and
na , and patriotic,
215
00:43:06,125 --> 00:43:09,667
and I was editing this
underground newspaper,
216
00:43:09,792 --> 00:43:13,292
directed against Nazis,
Nazi Germany,
217
00:43:13,750 --> 00:43:17,292
and I had this typewriter
that I was hiding
218
00:43:17,417 --> 00:43:21,250
in a stack of wood
outside, by the house.
219
00:43:21,583 --> 00:43:24,292
And a thief, one night,
snooping for something,
220
00:43:24,583 --> 00:43:26,167
found it and stole it.
221
00:43:26,917 --> 00:43:30,042
And it was only a question
of days, or hours,
222
00:43:30,208 --> 00:43:32,625
when Germans would catch him.
223
00:43:32,958 --> 00:43:36,250
I had very little time to disappear
224
00:43:36,417 --> 00:43:41,167
and it's at this point that
our wise uncle told us:
225
00:43:41,917 --> 00:43:45,625
"Go, children, west, see the world
226
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
and come back."
227
00:43:48,875 --> 00:43:52,917
False papers were made for us
to go to the University of Vienna
228
00:43:53,292 --> 00:43:54,625
and study there,
229
00:43:55,042 --> 00:43:56,708
and there we went.
230
00:43:58,208 --> 00:44:01,417
The only thing was that
we never got there.
231
00:44:02,750 --> 00:44:06,875
Germans directed our
train towards Hamburg
232
00:44:07,208 --> 00:44:12,042
and we ended in the slave camps
233
00:44:12,583 --> 00:44:13,958
of the Nazi Germany.
234
00:47:54,708 --> 00:47:56,333
We goofed around,
235
00:47:56,667 --> 00:48:00,917
and Kostas came home
early today from his granary.
236
00:48:04,583 --> 00:48:07,833
We walked around the houses,
237
00:48:09,542 --> 00:48:13,417
we touched some of the things
we used to work with.
238
00:48:13,958 --> 00:48:15,167
Of course,
239
00:48:15,875 --> 00:48:18,750
they're not used
anymore in the fields,
240
00:48:21,000 --> 00:48:22,042
but
241
00:48:24,042 --> 00:48:25,792
it had memories for us,
242
00:48:27,042 --> 00:48:33,125
as we were mowing the grass
around the houses.
243
00:48:37,167 --> 00:48:39,167
It was real enough,
244
00:48:40,250 --> 00:48:41,375
as a memory.
245
00:49:00,708 --> 00:49:02,208
By the fence,
246
00:49:03,000 --> 00:49:04,292
in the junkyard,
247
00:49:04,667 --> 00:49:06,708
we found an old plough.
248
00:49:07,750 --> 00:49:09,250
It's not used now
249
00:49:12,208 --> 00:49:15,208
and brother Kostas said to me,
250
00:49:15,333 --> 00:49:17,333
"OK, now you pull it!"
251
00:49:17,458 --> 00:49:19,875
And he was beating me.
252
00:49:20,208 --> 00:49:22,000
He said, "Now you film this
253
00:49:22,167 --> 00:49:25,542
and take it to show the Americans
254
00:49:25,917 --> 00:49:28,583
how miserably we live."
255
00:49:29,042 --> 00:49:32,333
Of course he thought
it was very funny.
256
00:49:47,917 --> 00:49:52,000
We decide to go to see
the old school house.
257
00:49:53,167 --> 00:49:55,583
We all went to the same school.
258
00:49:58,125 --> 00:50:01,750
Long, deep, cold winters,
259
00:50:03,000 --> 00:50:05,292
through the fields,
260
00:50:05,667 --> 00:50:07,583
through the frozen rivers,
261
00:50:08,000 --> 00:50:09,708
through the forests,
262
00:50:10,208 --> 00:50:16,458
we walked to the school,
with our noses frozen,
263
00:50:17,167 --> 00:50:22,458
our faces burning
in cold wind and snow.
264
00:50:28,083 --> 00:50:33,375
But ah, those were beautiful days!
265
00:50:36,000 --> 00:50:39,708
Those were winters
I'll never forget.
266
00:50:42,417 --> 00:50:44,750
Where are you now,
267
00:50:45,125 --> 00:50:49,458
my old childhood friends?
268
00:50:50,708 --> 00:50:52,792
How many of you are alive?
269
00:50:53,583 --> 00:50:55,875
Where are you scattered?
270
00:50:56,833 --> 00:50:59,042
Through the graveyards,
271
00:50:59,833 --> 00:51:03,208
through the torture rooms,
272
00:51:03,708 --> 00:51:05,167
through the prisons,
273
00:51:05,875 --> 00:51:10,875
through the labor camps
of the western civilization.
274
00:51:12,125 --> 00:51:13,917
But I see your faces,
275
00:51:14,792 --> 00:51:17,875
just like they used to be.
276
00:51:18,500 --> 00:51:21,542
They never changed in my memory.
277
00:51:23,125 --> 00:51:25,500
They remain young,
278
00:51:27,125 --> 00:51:29,167
it's me who is getting older.
279
00:52:34,542 --> 00:52:35,833
!
It's a new song,
280
00:52:38,875 --> 00:52:41,167
it's about somebody who's far away
281
00:52:45,208 --> 00:52:48,625
and he says, "Oh, mother,
282
00:52:50,208 --> 00:52:54,792
how I long to see you again.
283
00:52:54,958 --> 00:52:59,250
I hope the long grey road
284
00:53:00,125 --> 00:53:04,458
will lead me home,
285
00:53:05,583 --> 00:53:09,833
will lead me soon home again."
286
00:55:30,375 --> 00:55:33,875
This morning, the fire
was slow to start.
287
00:55:34,583 --> 00:55:38,417
Our mother cooks outside, she
doesn't like to cook indoors.
288
00:55:38,792 --> 00:55:40,792
It's too hot and too smoky.
289
00:55:41,167 --> 00:55:42,708
She likes outdoors.
290
00:55:44,833 --> 00:55:51,500
And the fire just didn't
want to come this morning.
291
00:55:54,333 --> 00:55:57,708
So she gathered some dry branches
292
00:55:59,208 --> 00:56:01,083
and some leaves and some newspapers.
293
00:56:03,917 --> 00:56:05,750
I kept blowing at it,
294
00:56:06,333 --> 00:56:07,958
and I blew at it,
295
00:56:08,833 --> 00:56:09,875
and
296
00:56:10,958 --> 00:56:16,292
it took a very, very long time.
297
00:56:17,417 --> 00:56:22,500
But finally we got it going.
298
00:59:39,875 --> 00:59:42,542
Yes, they were waiting
for you every night,
299
00:59:43,292 --> 00:59:45,917
for more than a year,
behind the bathhouse.
300
00:59:46,750 --> 00:59:49,167
The dogs used to bark every night,
301
00:59:49,583 --> 00:59:50,625
she said.
302
01:01:29,875 --> 01:01:32,542
All the women of my village
303
01:01:32,917 --> 01:01:35,083
that I remember from my childhood,
304
01:01:35,208 --> 01:01:38,417
they always reminded
me of the birds,
305
01:01:38,833 --> 01:01:42,167
sad autumn birds,
306
01:01:43,625 --> 01:01:50,292
as they fly over the fields,
307
01:01:53,792 --> 01:01:56,542
crying sadly.
308
01:01:58,708 --> 01:02:05,375
You led hard and sad lives
309
01:02:06,292 --> 01:02:09,458
the women of my childhood.
310
01:04:33,042 --> 01:04:34,792
The day I was leaving,
311
01:04:35,458 --> 01:04:36,708
it was raining.
312
01:04:37,708 --> 01:04:39,958
The airport was wet.
313
01:04:41,208 --> 01:04:42,667
It was sad.
314
01:05:05,417 --> 01:05:07,208
It was funny.
315
01:05:08,292 --> 01:05:10,625
I was looking at the legs.
316
01:05:10,750 --> 01:05:16,458
I remembered my old
friend Narbutas who said,
317
01:05:17,375 --> 01:05:21,167
"as long as a man is
watching women's legs,
318
01:05:22,083 --> 01:05:23,667
he shouldn't marry."
319
01:05:23,833 --> 01:05:26,542
So I guess I won't marry soon.
320
01:05:31,042 --> 01:05:33,125
In Elmshorm, Adolf as is lying
321
01:05:33,250 --> 01:05:35,542
exactly in the spot
where our beds
322
01:05:35,667 --> 01:05:37,583
used to be, in the labor camp.
323
01:05:38,417 --> 01:05:40,250
When we asked some people around,
324
01:05:40,417 --> 01:05:43,375
nobody remembered that
there was a labor camp there.
325
01:05:43,708 --> 01:05:45,500
Only the grass remembers.
326
01:05:46,375 --> 01:05:48,500
One of the factories,
the Gebrr Neunert,
327
01:05:48,667 --> 01:05:51,042
where they used to take us
to work, together
328
01:05:51,167 --> 01:05:55,458
with French, Russian, Italian
war prisoners, is still there.
329
01:05:56,292 --> 01:05:58,750
It's the bench I used to work,
330
01:05:58,875 --> 01:06:03,708
where I was beaten up for working
too slow and talking back.
331
01:06:10,125 --> 01:06:12,750
The foreman recognized Adolf as.
332
01:06:13,083 --> 01:06:14,958
We spoke about this and that.
333
01:06:16,542 --> 01:06:18,875
He was a young, a good foreman.
334
01:06:31,417 --> 01:06:33,000
In March '45,
335
01:06:33,125 --> 01:06:36,125
we escaped and ran to Denmark
336
01:06:36,583 --> 01:06:39,917
and we were caught near
the border of Denmark,
337
01:06:40,667 --> 01:06:42,958
and while they were
shipping us back,
338
01:06:43,042 --> 01:06:44,917
we escaped once more,
339
01:06:45,458 --> 01:06:47,750
and for the last
three months of war,
340
01:06:48,042 --> 01:06:52,458
we hid ourselves in
Schleswig-Holstein, on a farm.
341
01:07:02,833 --> 01:07:05,833
Outside,
while my brother was looking
342
01:07:06,167 --> 01:07:08,500
and remembering and thinking back,
343
01:07:08,917 --> 01:07:10,667
there were children around.
344
01:07:11,083 --> 01:07:14,083
They thought it was very funny,
345
01:07:14,083 --> 01:07:19,292
these strange people
coming to see here,
346
01:07:19,500 --> 01:07:21,458
standing, looking.
347
01:07:21,917 --> 01:07:24,042
They thought it was really funny.
348
01:07:24,583 --> 01:07:25,833
Ausl er.
349
01:07:29,250 --> 01:07:32,292
Oh, yes, run, children, run.
350
01:07:33,792 --> 01:07:36,500
I was also running once from here,
351
01:07:36,917 --> 01:07:39,042
but I was running for my life.
352
01:07:40,625 --> 01:07:43,667
I hope you'll never
have to run for your life.
353
01:07:44,917 --> 01:07:47,750
Run, children, run.
354
01:09:23,542 --> 01:09:28,375
I was watching Peter and
I caught myself envying him.
355
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Envying his peace,
356
01:09:34,500 --> 01:09:35,667
his serenity,
357
01:09:36,167 --> 01:09:40,625
his being just in himself
with things around him,
358
01:09:42,500 --> 01:09:45,292
with things that he has
always been with,
359
01:09:46,208 --> 01:09:50,292
at home, in place, in time,
360
01:09:50,667 --> 01:09:51,875
in mind,
361
01:09:52,292 --> 01:09:53,833
in culture.
362
01:12:03,458 --> 01:12:04,417
Annette.
363
01:12:04,708 --> 01:12:06,833
She walks through
New York and Vienna
364
01:12:07,042 --> 01:12:09,833
with the same optimism and courage.
365
01:12:10,625 --> 01:12:11,750
I admire her,
366
01:12:12,000 --> 01:12:16,625
I admire Annette for making
culture into her roots,
367
01:12:18,208 --> 01:12:19,208
into her life.
368
01:12:31,792 --> 01:12:35,875
And there is Hermann Nitsch,
369
01:12:37,458 --> 01:12:43,708
pursuing his vision,
without giving in an inch.
370
01:12:46,042 --> 01:12:47,917
And heroically.
371
01:12:49,833 --> 01:12:51,375
And Ken Jacobs,
372
01:12:52,958 --> 01:12:54,583
who has the courage
373
01:12:56,792 --> 01:13:01,625
to remain a child
374
01:13:03,208 --> 01:13:07,167
in the purity of his seeing
375
01:13:07,875 --> 01:13:10,708
and his ecstasies.
376
01:15:12,125 --> 01:15:16,625
No, I never got to Vienna that time,
377
01:15:18,125 --> 01:15:21,125
but some strange circumstances
378
01:15:21,833 --> 01:15:23,125
pulled me back,
379
01:15:24,292 --> 01:15:25,500
much later.
380
01:15:26,500 --> 01:15:27,833
And there I am,
381
01:15:29,750 --> 01:15:30,750
now.
382
01:15:39,000 --> 01:15:43,000
Slowly, I begin when I walk
through Vienna with Peter,
383
01:15:43,458 --> 01:15:46,625
as we talk, as we
go to the galleries,
384
01:15:47,292 --> 01:15:53,125
monasteries and Demel,
385
01:15:53,625 --> 01:15:55,125
through the wine cellars,
386
01:15:56,375 --> 01:16:00,167
and through the wine groves,
387
01:16:01,833 --> 01:16:03,500
I begin to believe again
388
01:16:03,625 --> 01:16:08,667
in the indestructibility
of the human spirit,
389
01:16:09,708 --> 01:16:13,542
in certain qualities,
in certain standards.
390
01:16:15,333 --> 01:16:17,125
They have been established
391
01:16:18,833 --> 01:16:20,208
by man,
392
01:16:21,500 --> 01:16:23,708
through many thousands of years,
393
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
and they'll be here
when we are gone.
394
01:19:21,917 --> 01:19:23,167
We stood there,
395
01:19:24,292 --> 01:19:28,250
that August evening in Kremsm ter.
396
01:19:28,833 --> 01:19:34,917
A few friends on the roof of
a 1200 year-old monastery,
397
01:19:36,542 --> 01:19:40,042
and the evening was coming,
398
01:19:40,667 --> 01:19:42,542
the sun was setting.
399
01:19:43,625 --> 01:19:48,167
A blue light was falling
over the landscape.
400
01:19:51,917 --> 01:19:56,250
It was very, very peaceful,
401
01:19:56,833 --> 01:20:00,917
our hearts and our minds elated.
402
01:20:39,792 --> 01:20:42,917
On our way back home
403
01:20:44,083 --> 01:20:46,000
to Vienna,
404
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
from far away,
405
01:20:49,042 --> 01:20:50,333
we saw a fire.
406
01:20:51,417 --> 01:20:53,292
Vienna was burning.
407
01:20:54,750 --> 01:20:56,833
The fruit market was on fire.
408
01:20:58,000 --> 01:20:59,958
Peter said it was a pity.
409
01:21:00,333 --> 01:21:02,708
It was his market.
410
01:21:03,958 --> 01:21:08,583
He said it was the most
beautiful market in Vienna.
411
01:21:09,292 --> 01:21:13,250
He said the city
probably set it on fire,
412
01:21:13,417 --> 01:21:14,917
just to get rid of it.
413
01:21:15,833 --> 01:21:17,958
They want a modern market now.
26231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.