All language subtitles for Quintus Dux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:08,550 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,134 --> 00:00:13,471 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,555 --> 00:00:18,727 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:18,810 --> 00:00:23,023 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,650 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,654 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,282 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,365 --> 00:00:36,036 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,708 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,712 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,298 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,176 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 13 00:00:51,259 --> 00:00:55,055 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:55,138 --> 00:00:58,933 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:11,780 --> 00:01:15,075 De la Vega, I find your attitude difficult to understand. 16 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 I don't see why. 17 00:01:19,162 --> 00:01:21,539 I was only thinking of Señorita Verdugo's safety. 18 00:01:22,540 --> 00:01:23,541 My safety? 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 With my father kidnapped, do you think I worry about myself? 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,131 Now, you yourself insisted that the men who kidnapped him 21 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 show proof he was still alive. 22 00:01:32,133 --> 00:01:33,301 Very well. 23 00:01:33,385 --> 00:01:35,095 The kidnappers' note said they will give her proof 24 00:01:35,178 --> 00:01:36,763 if she will go out to meet with them today. 25 00:01:36,846 --> 00:01:38,390 Now, what more do you want? 26 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 They could have sent proof here at the hacienda. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,477 There's no legitimate reason why she has to meet them 28 00:01:42,560 --> 00:01:43,561 away from here. 29 00:01:44,479 --> 00:01:47,357 I say it out of respect and admiration for your father, 30 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 we must do what the note says. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,278 It would be most ill-advised, señorita. 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Stop it, stop it! 33 00:01:54,197 --> 00:01:57,492 How can you two stand there arguing when my father's life is in danger? 34 00:02:01,329 --> 00:02:02,330 Perdone, señorita. 35 00:02:04,833 --> 00:02:06,001 What is it, Domingo? 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,465 Señorita, señores, your pardon, please. 37 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 What are you doing here? 38 00:02:14,300 --> 00:02:17,220 Don Diego, Don Alejandro has arrived from Los Angeles. 39 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 My father, here in Monterey? 40 00:02:20,348 --> 00:02:22,225 He's at the inn. He wants to see you. 41 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Did he tell you why? 42 00:02:24,936 --> 00:02:25,937 No, señor. 43 00:02:27,022 --> 00:02:30,483 He did say he might send in the army to search for the bandidos. 44 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 Señorita, he must not do that, 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,199 not with Don Gregorio a captive. 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 You must stop him. 47 00:02:41,911 --> 00:02:43,872 Of course, but promise me you will not leave. 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 Anna Maria, promise him nothing. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,210 I'm just so confused. 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,213 I do not know what to do. 51 00:02:53,548 --> 00:02:56,593 But, Diego, please hurry, before it is too late. 52 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 All right. Make no decisions until I return. 53 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Sergeant. 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,897 Sí, Don Diego. I have my orders. 55 00:03:22,285 --> 00:03:25,497 Truly, nothing can be as important as securing Don Gregorio's release. 56 00:03:26,623 --> 00:03:29,334 And every moment we delay increases his peril. 57 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 But what about Don Diego? 58 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 What will he do when he returns? 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,717 He is incapable of taking action. 60 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 Very well. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,474 If you will not go, I will. 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,268 I admire your father too much to abandon him. 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,065 No. We shall both go. 64 00:03:52,899 --> 00:03:53,942 I can wait no longer. 65 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 Señorita, you cannot do this. 66 00:03:56,528 --> 00:03:59,656 Capitán Estrada gave us strict orders to protect you at all times. 67 00:03:59,739 --> 00:04:01,866 I am sorry, sergeant, but my mind is made up. 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,285 I will do what the kidnappers demand. 69 00:04:06,705 --> 00:04:09,040 Very well, but Corporal Reyes and I must accompany you. 70 00:04:10,542 --> 00:04:11,876 All right. 71 00:04:11,960 --> 00:04:13,837 Have a horse saddled for me, and hurry. 72 00:04:14,379 --> 00:04:16,381 I must know if my father is still alive. 73 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 Don Gregorio kidnapped. 74 00:04:25,849 --> 00:04:28,768 I knew there had been trouble, but this, my son. 75 00:04:28,852 --> 00:04:30,228 Why have you not called up the army? 76 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 I did not think it would be a good idea. 77 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 Those men are ruthless. 78 00:04:33,857 --> 00:04:36,234 No doubt, but one cannot surrender to lawlessness, 79 00:04:36,317 --> 00:04:37,360 no matter what the cost. 80 00:04:37,444 --> 00:04:38,862 - Well, Anna Maria said-- - Nonsense. 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,197 The worst thing she could possibly do is to surrender to them. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,908 Let us go report this to the governor. Come. 83 00:04:43,992 --> 00:04:46,536 No. At least talk with Anna Maria. 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,246 It will not take us long to ride up to the hacienda. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Very well. I'll talk to her. 86 00:04:54,336 --> 00:04:56,796 I'm sorry, señores, but they all went away. 87 00:04:56,880 --> 00:04:57,964 I can't understand it. 88 00:04:58,548 --> 00:04:59,758 She promised me she wouldn't leave. 89 00:05:01,176 --> 00:05:03,845 Unless Romero talked her into it. 90 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 Who? 91 00:05:05,764 --> 00:05:08,308 Father, why don't you wait here, in case they return? 92 00:05:08,391 --> 00:05:10,643 Bernardo and I will go see if we can find some indication 93 00:05:10,727 --> 00:05:11,853 of where they went. 94 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 Very well. 95 00:05:14,105 --> 00:05:15,774 Do you think they have gone to pay the ransom? 96 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 No, I don't think so. 97 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Merely to ascertain whether or not Señor Verdugo is still alive. 98 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 Would you show my father in, please? 99 00:05:39,381 --> 00:05:40,924 Well, there's one thing we can be sure of. 100 00:05:41,800 --> 00:05:44,636 If the money's inside, someone will come back here to get it. 101 00:05:47,430 --> 00:05:48,431 Yes. 102 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 I think the next move is Zorro's. 103 00:06:09,703 --> 00:06:10,704 Hello? 104 00:06:14,958 --> 00:06:16,334 This is the place. 105 00:06:16,418 --> 00:06:17,877 I wonder where they are. 106 00:06:17,961 --> 00:06:19,254 Is anybody here? 107 00:06:20,630 --> 00:06:21,798 Yes, señores. 108 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 All of us. 109 00:06:34,894 --> 00:06:37,313 You have brought a great deal of company, señorita. 110 00:06:37,397 --> 00:06:38,440 Where is my father? 111 00:06:38,982 --> 00:06:39,983 In a moment. 112 00:06:40,775 --> 00:06:41,985 Lay down your arms. 113 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 Quickly! 114 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 Bring him out. 115 00:07:05,550 --> 00:07:06,551 Father. 116 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 My child. 117 00:07:09,054 --> 00:07:12,265 My child, you should not have come. 118 00:07:12,349 --> 00:07:14,225 Oh, I was afraid you might have been killed. 119 00:07:15,018 --> 00:07:16,311 Oh, Father! 120 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 That is enough. 121 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 You dare to lay your filthy hands on her? 122 00:07:24,903 --> 00:07:26,613 You do not like it, patrón? 123 00:07:26,696 --> 00:07:28,323 You will hang for this, I promise you. 124 00:07:29,199 --> 00:07:31,117 I am frightened, señor. 125 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Take the girl. 126 00:07:36,039 --> 00:07:37,040 You swine! 127 00:07:43,963 --> 00:07:45,340 A gallant soldier. 128 00:07:46,591 --> 00:07:49,052 But you're not so gallant, señor. 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,637 You will regret this, peón. 130 00:07:52,972 --> 00:07:55,016 Now, patrón, to business. 131 00:07:55,642 --> 00:07:57,268 You'll return to your hacienda. 132 00:07:58,019 --> 00:08:01,439 Get all of the money the pueblo sent you for supplies and return with it. 133 00:08:02,857 --> 00:08:03,858 Never. 134 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 As you wish. 135 00:08:08,238 --> 00:08:11,157 But since the daughter seems unwilling to ransom her father, 136 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 perhaps the father will be more willing to ransom the daughter. 137 00:08:15,537 --> 00:08:18,123 If you do not return with the money, I promise you, señor, 138 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 you will never see her again. 139 00:08:19,958 --> 00:08:21,001 You wouldn't dare. 140 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 I would dare anything for 45,000 pesos. 141 00:08:28,008 --> 00:08:29,509 Don't risk it, señor. 142 00:08:29,592 --> 00:08:32,345 The señorita means a great deal to me. 143 00:08:33,221 --> 00:08:35,015 Let me go with Señor Verdugo. 144 00:08:35,098 --> 00:08:36,558 I promise he will return with the money. 145 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Very well. Why not? 146 00:08:44,107 --> 00:08:46,026 The soldiers will also remain behind, 147 00:08:46,693 --> 00:08:49,696 just to make sure you both return and return alone. 148 00:08:56,411 --> 00:08:58,955 Don't worry, my dear. I'll get the money. 149 00:09:00,373 --> 00:09:01,458 But if you harm her... 150 00:09:02,667 --> 00:09:04,669 Señor, you have my word, 151 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 provided you return with the money by sundown. 152 00:09:08,798 --> 00:09:11,468 If you're not back by then, who can say what might happen? 153 00:09:14,262 --> 00:09:16,348 I have no love for the Verdugos, 154 00:09:16,431 --> 00:09:17,766 for the father or the daughter. 155 00:09:18,725 --> 00:09:21,144 Keep that in mind if you want to see her alive again. 156 00:09:54,177 --> 00:09:56,638 - Alejandro. - Gregorio! 157 00:09:57,389 --> 00:09:58,640 My old friend! 158 00:09:59,307 --> 00:10:02,477 Diego told me you had been kidnapped, but now you are free. 159 00:10:02,560 --> 00:10:04,187 No, I am more a prisoner than ever. 160 00:10:04,729 --> 00:10:08,149 The kidnappers released me, it is true, but they are holding my daughter. 161 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 Now, if you will forgive me, Alejandro, 162 00:10:10,902 --> 00:10:12,237 Romero and I have so little time. 163 00:10:13,863 --> 00:10:15,407 Your face is familiar, señor. 164 00:10:16,866 --> 00:10:19,703 Romero Serrano of Santa Cruz. At your service, señor. 165 00:10:20,537 --> 00:10:23,081 Don Gregorio, may I speak with you alone? 166 00:10:23,164 --> 00:10:25,500 You must excuse us, señor, but our time is running out. 167 00:10:26,167 --> 00:10:27,502 You can speak freely, Alejandro. 168 00:10:29,421 --> 00:10:30,880 Romero, help me. 169 00:10:31,923 --> 00:10:32,924 This is heavy. 170 00:10:43,476 --> 00:10:45,520 You must forgive my frankness, 171 00:10:45,603 --> 00:10:47,272 but how well do you know Señor Serrano? 172 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Señor... 173 00:10:48,440 --> 00:10:52,027 Why, Romero has invested in my project. 174 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 He's been a great help to me. 175 00:10:54,320 --> 00:10:56,740 Don Romero, your father and I were friends. 176 00:10:57,240 --> 00:10:58,658 He told me a great deal about you. 177 00:10:59,284 --> 00:11:02,579 My father was an old man and sometimes spoke nonsense. 178 00:11:03,872 --> 00:11:07,667 Gregorio, Don Romero left Spain just ahead of the king's guard. 179 00:11:08,251 --> 00:11:10,837 Don Lorenzo once told me he has spent a small fortune 180 00:11:10,920 --> 00:11:12,088 keeping his son out of prison. 181 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 And is it not true, señor, that you have gambled away 182 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 the inheritance your father left you? 183 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 I knew nothing of this. 184 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 Señor... 185 00:11:29,272 --> 00:11:31,191 if you were not such an old man... 186 00:11:33,443 --> 00:11:36,112 I would not be surprised if he is involved in the entire plot. 187 00:11:36,780 --> 00:11:38,573 You must not pay the ransom, Gregorio. 188 00:11:40,367 --> 00:11:42,077 Are you trying to have Anna Maria killed? 189 00:11:42,869 --> 00:11:45,205 Are you not strangely eager to pay the ransom without a fight? 190 00:11:47,916 --> 00:11:49,417 You must not give them the money. 191 00:11:49,501 --> 00:11:52,045 Give them the army instead. Surround them with lancers. 192 00:11:52,545 --> 00:11:54,923 Let them know they will hang if they touch a hair of her head. 193 00:11:56,424 --> 00:12:00,387 Gregorio, we can surround them and send them word if your daughter is harmed, 194 00:12:00,470 --> 00:12:03,264 every one of them will be vulture bait before nightfall. 195 00:12:09,854 --> 00:12:10,855 You are right. 196 00:12:11,815 --> 00:12:15,610 A father worried about his child can easily mistake black for white. 197 00:12:15,694 --> 00:12:17,987 I will ride immediately to Capitán Estrada. 198 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Look out! 199 00:12:26,329 --> 00:12:27,330 Give me the money! 200 00:12:28,081 --> 00:12:30,542 Oh, you conniving fool, you spawn of the gutter. 201 00:12:30,625 --> 00:12:31,626 I'll take the money. 202 00:12:32,585 --> 00:12:35,380 Why, you old fool, do you think I won't kill you? 203 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 I don't think you will. 204 00:12:37,132 --> 00:12:38,383 Zorro! 205 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 I yield, I yield! 206 00:13:34,314 --> 00:13:36,691 You have the sword, but I have the girl. 207 00:13:37,817 --> 00:13:40,779 - If anything happens to her... - If anything happens to me, 208 00:13:40,862 --> 00:13:41,988 Pablo has orders to kill her. 209 00:13:48,953 --> 00:13:50,080 Yeah. 210 00:13:50,163 --> 00:13:52,248 If you would see her alive again, Señor Zorro... 211 00:13:53,458 --> 00:13:56,294 you will give me the money and let me and the old man go back to the ruins. 212 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 - They still do not come. - I hope they do not. 213 00:14:21,152 --> 00:14:24,197 In that case, you may not live long enough to hope for anything else. 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 You cannot talk to a lady like that! 215 00:14:28,118 --> 00:14:29,619 What do you intend to do about it? 216 00:14:30,912 --> 00:14:33,331 Nothing. I just thought maybe I would ask you to stop. 217 00:14:37,460 --> 00:14:38,461 Here they come! 218 00:14:59,357 --> 00:15:00,900 They are almost here with the money. 219 00:15:00,984 --> 00:15:02,819 Good. Then they will let us go. 220 00:15:02,902 --> 00:15:05,155 Even now you can measure your life in minutes. 221 00:15:29,054 --> 00:15:30,680 So, Don Romero, 222 00:15:30,764 --> 00:15:32,265 we have finally succeeded. 223 00:15:44,819 --> 00:15:45,820 The money. 224 00:15:47,072 --> 00:15:48,073 Rags. 225 00:15:48,782 --> 00:15:49,783 Empty! 226 00:15:51,326 --> 00:15:52,535 Old man, you... 227 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Zorro. 228 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 No one moves. 229 00:15:58,249 --> 00:16:00,585 - Zorro. - I knew you would come. 230 00:16:00,669 --> 00:16:02,253 Drop your guns or your leader dies. 231 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Don't try anything. He'll kill me. 232 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 What happened to Verdugo? 233 00:16:05,131 --> 00:16:07,425 Don't ask foolish questions. - Romero. 234 00:16:07,509 --> 00:16:10,303 Your father's all right, señorita. Release those soldiers. 235 00:16:11,012 --> 00:16:12,013 Do what he says! 236 00:16:13,348 --> 00:16:14,349 Wait a minute! 237 00:16:15,809 --> 00:16:18,353 Ah. You did not get the money. 238 00:16:19,062 --> 00:16:22,148 You want us to surrender meekly so Zorro will not shoot you. 239 00:16:22,982 --> 00:16:24,818 Zorro, you have misjudged your strength. 240 00:16:25,360 --> 00:16:26,611 You have one bullet. 241 00:16:27,737 --> 00:16:29,406 If you shoot him, we will shoot you. 242 00:16:29,989 --> 00:16:32,534 If you shoot one of us, there will still be three of us left. 243 00:16:32,617 --> 00:16:35,412 - You fool! He'll kill me! - Let him! 244 00:16:36,121 --> 00:16:37,956 True, señor, I only have one bullet. 245 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 But have you decided which of you will take it? 246 00:16:41,251 --> 00:16:43,003 No! Don't shoot! 247 00:16:43,545 --> 00:16:45,338 You have the musket. Shoot him! 248 00:16:46,339 --> 00:16:47,799 Hurry! Shoot! 249 00:16:47,882 --> 00:16:49,843 I can't. Romero's in the way. 250 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 He is not now. 251 00:17:06,317 --> 00:17:07,610 Once more, corporal. 252 00:17:09,029 --> 00:17:10,030 Ah. 253 00:17:23,168 --> 00:17:24,169 Zorro! 254 00:17:37,599 --> 00:17:39,100 Sergeant! 255 00:17:43,980 --> 00:17:45,523 Release the girl. You cannot escape. 256 00:17:46,024 --> 00:17:48,443 Stay where you are. Get away from the horses. 257 00:17:49,736 --> 00:17:51,988 She gets the knife if you try to stop me. 258 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 I will kill her! 259 00:17:59,037 --> 00:18:01,206 Release the girl first, then I will get away from the horses. 260 00:18:01,790 --> 00:18:02,999 I will not release her. 261 00:18:07,879 --> 00:18:08,880 Step aside. 262 00:18:12,926 --> 00:18:14,177 I will count to three. 263 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 One... 264 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Two... 265 00:18:18,473 --> 00:18:20,934 Three! 266 00:18:27,440 --> 00:18:29,943 So you will cut our throats! 267 00:18:30,026 --> 00:18:31,569 You will kill the witnesses... 268 00:18:32,320 --> 00:18:34,114 you will abuse the señorita. 269 00:18:34,906 --> 00:18:36,199 Cut our throats, will you? 270 00:18:36,783 --> 00:18:39,244 - Abuse the señorita, will you? - Sergeant Garcia. 271 00:18:39,327 --> 00:18:42,080 - Shake my shoulder, will you? - Sergeant! Let him go. 272 00:18:42,163 --> 00:18:43,998 - Huh? - Let him go. 273 00:18:44,082 --> 00:18:45,083 - Who? - Him. 274 00:18:46,334 --> 00:18:47,711 Oh, him. 275 00:18:49,796 --> 00:18:51,631 - You nearly killed him. - I did? 276 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 I did. 277 00:18:55,218 --> 00:18:56,386 Oh, corporal. 278 00:18:59,139 --> 00:19:02,183 Gracias, Señor Zorro. If it had not been for you... 279 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 But, señorita, 280 00:19:09,607 --> 00:19:11,609 Sergeant Garcia saved your life, not I. 281 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 If it had not been for you, I am sure we all would have died. 282 00:19:14,612 --> 00:19:16,197 I merely distracted Pablo. 283 00:19:16,281 --> 00:19:17,866 It was the sergeant who grabbed the knife. 284 00:19:17,949 --> 00:19:19,325 He is the one who deserves your thanks. 285 00:19:26,041 --> 00:19:28,960 Adiós, señorita. Your father awaits you at the hacienda. 286 00:19:37,927 --> 00:19:41,014 He is right, señorita. It was I who disarmed this Pablo. 287 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 He is gone. 288 00:19:43,892 --> 00:19:46,311 No, no! He is lying right there on the ground. 289 00:19:48,938 --> 00:19:51,066 Sergeant, I owe you a great deal. 290 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 It was nothing, señorita. 291 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 I want to thank you for it. 292 00:19:58,156 --> 00:20:00,116 Very well. If you insist, I... 293 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Thank you, sergeant. 294 00:20:14,464 --> 00:20:15,840 You are welcome, señorita. 295 00:20:32,148 --> 00:20:34,734 Diego, I have so much to apologize for. 296 00:20:35,443 --> 00:20:37,779 I suspected you, I called you rude. 297 00:20:38,655 --> 00:20:39,989 I'm sure you must have hated me. 298 00:20:40,657 --> 00:20:41,741 Never that, Anna Maria. 299 00:20:42,701 --> 00:20:44,536 You are from Los Angeles, Diego... 300 00:20:45,662 --> 00:20:48,498 and I understand Zorro has appeared there often. 301 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Have you ever met him? 302 00:20:51,167 --> 00:20:54,087 Well, we... We haven't been formally introduced. 303 00:20:54,796 --> 00:20:57,549 But you may see him again when you return to Los Angeles. 304 00:21:07,058 --> 00:21:09,477 If you do see him, will you give him this, please? 305 00:21:10,228 --> 00:21:11,646 All right, if I see him. 306 00:21:12,939 --> 00:21:14,983 - And promise me one thing. - Yes? 307 00:21:16,443 --> 00:21:18,319 Maybe I should not even say it. 308 00:21:18,403 --> 00:21:19,738 You are a man of honor. 309 00:21:21,114 --> 00:21:23,033 You will not open it and read it, will you? 310 00:21:23,658 --> 00:21:24,826 It is very personal. 311 00:21:26,619 --> 00:21:27,746 All right, I promise. 312 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Thank you. 313 00:21:31,082 --> 00:21:32,375 You are a true friend. 314 00:21:37,505 --> 00:21:39,257 - Adiós, Diego. -Vaya con díos. 315 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 Hyah! 316 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 Get me my sword. 317 00:24:02,067 --> 00:24:04,611 You don't think I'd let Don Diego read this, do you? 318 00:24:24,923 --> 00:24:28,343 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 319 00:24:28,426 --> 00:24:32,055 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 320 00:24:32,138 --> 00:24:34,683 ♪ Fine as can be, try 'em and see ♪ 321 00:24:34,766 --> 00:24:39,604 ♪ Get your hotter-than-hot tamales ♪ 322 00:24:39,688 --> 00:24:44,776 graft, corruption and brutality runs wild in Monterey. 323 00:24:44,859 --> 00:24:46,986 Look after-- You'll hurt yourself! 324 00:24:47,070 --> 00:24:48,405 Let go! 325 00:24:48,488 --> 00:24:50,699 I came here to protest the treatment of these people. 326 00:24:50,782 --> 00:24:54,244 Now, they may be poor, but they're still subjects of the king. 327 00:24:54,869 --> 00:24:56,788 A plea for justice is denied, 328 00:24:56,871 --> 00:25:00,291 until an enraged Zorro sets out to free the oppressed. 329 00:25:02,961 --> 00:25:07,257 Be with us next week to share another exciting adventure with Zorro! 22961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.