Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:08,550
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,134 --> 00:00:13,471
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,555 --> 00:00:18,727
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:18,810 --> 00:00:23,023
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,650
♪ Zorro! ♪
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,654
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,282
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,365 --> 00:00:36,036
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,708
♪ Zorro! ♪
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,712
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:45,795 --> 00:00:48,298
♪ Zorro! ♪
12
00:00:48,381 --> 00:00:51,176
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
13
00:00:51,259 --> 00:00:55,055
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,138 --> 00:00:58,933
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:11,780 --> 00:01:15,075
De la Vega, I find your attitude
difficult to understand.
16
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
I don't see why.
17
00:01:19,162 --> 00:01:21,539
I was only thinking
of Señorita Verdugo's safety.
18
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
My safety?
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,795
With my father kidnapped,
do you think I worry about myself?
20
00:01:27,796 --> 00:01:30,131
Now, you yourself insisted
that the men who kidnapped him
21
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
show proof he was still alive.
22
00:01:32,133 --> 00:01:33,301
Very well.
23
00:01:33,385 --> 00:01:35,095
The kidnappers' note
said they will give her proof
24
00:01:35,178 --> 00:01:36,763
if she will go out
to meet with them today.
25
00:01:36,846 --> 00:01:38,390
Now, what more do you want?
26
00:01:38,473 --> 00:01:40,225
They could have
sent proof here at the hacienda.
27
00:01:40,308 --> 00:01:42,477
There's no legitimate reason
why she has to meet them
28
00:01:42,560 --> 00:01:43,561
away from here.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,357
I say it out of respect
and admiration for your father,
30
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
we must do what the note says.
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,278
It would be most ill-advised, señorita.
32
00:01:52,362 --> 00:01:53,363
Stop it, stop it!
33
00:01:54,197 --> 00:01:57,492
How can you two stand there arguing
when my father's life is in danger?
34
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
Perdone, señorita.
35
00:02:04,833 --> 00:02:06,001
What is it, Domingo?
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,465
Señorita, señores, your pardon, please.
37
00:02:12,549 --> 00:02:13,633
What are you doing here?
38
00:02:14,300 --> 00:02:17,220
Don Diego, Don Alejandro
has arrived from Los Angeles.
39
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
My father, here in Monterey?
40
00:02:20,348 --> 00:02:22,225
He's at the inn.
He wants to see you.
41
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Did he tell you why?
42
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
No, señor.
43
00:02:27,022 --> 00:02:30,483
He did say he might send in
the army to search for the bandidos.
44
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
Señorita, he must not do that,
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,199
not with Don Gregorio a captive.
46
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
You must stop him.
47
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
Of course,
but promise me you will not leave.
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
Anna Maria, promise him nothing.
49
00:02:48,126 --> 00:02:49,210
I'm just so confused.
50
00:02:50,837 --> 00:02:52,213
I do not know what to do.
51
00:02:53,548 --> 00:02:56,593
But, Diego, please hurry,
before it is too late.
52
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
All right.
Make no decisions until I return.
53
00:03:06,353 --> 00:03:07,354
Sergeant.
54
00:03:07,437 --> 00:03:08,897
Sí, Don Diego. I have my orders.
55
00:03:22,285 --> 00:03:25,497
Truly, nothing can be as important
as securing Don Gregorio's release.
56
00:03:26,623 --> 00:03:29,334
And every moment
we delay increases his peril.
57
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
But what about Don Diego?
58
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
What will he do when he returns?
59
00:03:36,007 --> 00:03:37,717
He is incapable of taking action.
60
00:03:40,970 --> 00:03:41,971
Very well.
61
00:03:42,639 --> 00:03:44,474
If you will not go, I will.
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,268
I admire your father
too much to abandon him.
63
00:03:50,397 --> 00:03:52,065
No. We shall both go.
64
00:03:52,899 --> 00:03:53,942
I can wait no longer.
65
00:03:54,567 --> 00:03:56,444
Señorita, you cannot do this.
66
00:03:56,528 --> 00:03:59,656
Capitán Estrada gave us
strict orders to protect you at all times.
67
00:03:59,739 --> 00:04:01,866
I am sorry, sergeant,
but my mind is made up.
68
00:04:02,617 --> 00:04:04,285
I will do what the kidnappers demand.
69
00:04:06,705 --> 00:04:09,040
Very well, but Corporal Reyes
and I must accompany you.
70
00:04:10,542 --> 00:04:11,876
All right.
71
00:04:11,960 --> 00:04:13,837
Have a horse saddled for me, and hurry.
72
00:04:14,379 --> 00:04:16,381
I must know if my father is still alive.
73
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
Don Gregorio kidnapped.
74
00:04:25,849 --> 00:04:28,768
I knew there had been trouble,
but this, my son.
75
00:04:28,852 --> 00:04:30,228
Why have you not called up the army?
76
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
I did not think it would be a good idea.
77
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Those men are ruthless.
78
00:04:33,857 --> 00:04:36,234
No doubt, but one cannot surrender
to lawlessness,
79
00:04:36,317 --> 00:04:37,360
no matter what the cost.
80
00:04:37,444 --> 00:04:38,862
- Well, Anna Maria said--
- Nonsense.
81
00:04:38,945 --> 00:04:41,197
The worst thing she could
possibly do is to surrender to them.
82
00:04:42,115 --> 00:04:43,908
Let us go report
this to the governor. Come.
83
00:04:43,992 --> 00:04:46,536
No. At least talk with Anna Maria.
84
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
It will not take us long
to ride up to the hacienda.
85
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Very well. I'll talk to her.
86
00:04:54,336 --> 00:04:56,796
I'm sorry, señores,
but they all went away.
87
00:04:56,880 --> 00:04:57,964
I can't understand it.
88
00:04:58,548 --> 00:04:59,758
She promised me she wouldn't leave.
89
00:05:01,176 --> 00:05:03,845
Unless Romero talked her into it.
90
00:05:03,928 --> 00:05:04,929
Who?
91
00:05:05,764 --> 00:05:08,308
Father, why don't you wait here,
in case they return?
92
00:05:08,391 --> 00:05:10,643
Bernardo and I will go see
if we can find some indication
93
00:05:10,727 --> 00:05:11,853
of where they went.
94
00:05:11,936 --> 00:05:12,937
Very well.
95
00:05:14,105 --> 00:05:15,774
Do you think they have gone
to pay the ransom?
96
00:05:16,316 --> 00:05:17,484
No, I don't think so.
97
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Merely to ascertain whether
or not Señor Verdugo is still alive.
98
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
Would you show my father in, please?
99
00:05:39,381 --> 00:05:40,924
Well, there's one thing we can be sure of.
100
00:05:41,800 --> 00:05:44,636
If the money's inside,
someone will come back here to get it.
101
00:05:47,430 --> 00:05:48,431
Yes.
102
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
I think the next move is Zorro's.
103
00:06:09,703 --> 00:06:10,704
Hello?
104
00:06:14,958 --> 00:06:16,334
This is the place.
105
00:06:16,418 --> 00:06:17,877
I wonder where they are.
106
00:06:17,961 --> 00:06:19,254
Is anybody here?
107
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
Yes, señores.
108
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
All of us.
109
00:06:34,894 --> 00:06:37,313
You have brought
a great deal of company, señorita.
110
00:06:37,397 --> 00:06:38,440
Where is my father?
111
00:06:38,982 --> 00:06:39,983
In a moment.
112
00:06:40,775 --> 00:06:41,985
Lay down your arms.
113
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
Quickly!
114
00:06:48,491 --> 00:06:49,492
Bring him out.
115
00:07:05,550 --> 00:07:06,551
Father.
116
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
My child.
117
00:07:09,054 --> 00:07:12,265
My child, you should not have come.
118
00:07:12,349 --> 00:07:14,225
Oh, I was afraid
you might have been killed.
119
00:07:15,018 --> 00:07:16,311
Oh, Father!
120
00:07:21,733 --> 00:07:22,734
That is enough.
121
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
You dare to lay your filthy hands on her?
122
00:07:24,903 --> 00:07:26,613
You do not like it, patrón?
123
00:07:26,696 --> 00:07:28,323
You will hang for this, I promise you.
124
00:07:29,199 --> 00:07:31,117
I am frightened, señor.
125
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
Take the girl.
126
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
You swine!
127
00:07:43,963 --> 00:07:45,340
A gallant soldier.
128
00:07:46,591 --> 00:07:49,052
But you're not so gallant, señor.
129
00:07:49,135 --> 00:07:50,637
You will regret this, peón.
130
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
Now, patrón, to business.
131
00:07:55,642 --> 00:07:57,268
You'll return to your hacienda.
132
00:07:58,019 --> 00:08:01,439
Get all of the money the pueblo
sent you for supplies and return with it.
133
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
Never.
134
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
As you wish.
135
00:08:08,238 --> 00:08:11,157
But since the daughter seems
unwilling to ransom her father,
136
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
perhaps the father will be
more willing to ransom the daughter.
137
00:08:15,537 --> 00:08:18,123
If you do not return
with the money, I promise you, señor,
138
00:08:18,206 --> 00:08:19,332
you will never see her again.
139
00:08:19,958 --> 00:08:21,001
You wouldn't dare.
140
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
I would dare anything for 45,000 pesos.
141
00:08:28,008 --> 00:08:29,509
Don't risk it, señor.
142
00:08:29,592 --> 00:08:32,345
The señorita means a great deal to me.
143
00:08:33,221 --> 00:08:35,015
Let me go with Señor Verdugo.
144
00:08:35,098 --> 00:08:36,558
I promise he will return with the money.
145
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Very well. Why not?
146
00:08:44,107 --> 00:08:46,026
The soldiers will also remain behind,
147
00:08:46,693 --> 00:08:49,696
just to make sure
you both return and return alone.
148
00:08:56,411 --> 00:08:58,955
Don't worry, my dear. I'll get the money.
149
00:09:00,373 --> 00:09:01,458
But if you harm her...
150
00:09:02,667 --> 00:09:04,669
Señor, you have my word,
151
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
provided you return
with the money by sundown.
152
00:09:08,798 --> 00:09:11,468
If you're not back by then,
who can say what might happen?
153
00:09:14,262 --> 00:09:16,348
I have no love for the Verdugos,
154
00:09:16,431 --> 00:09:17,766
for the father or the daughter.
155
00:09:18,725 --> 00:09:21,144
Keep that in mind
if you want to see her alive again.
156
00:09:54,177 --> 00:09:56,638
- Alejandro.
- Gregorio!
157
00:09:57,389 --> 00:09:58,640
My old friend!
158
00:09:59,307 --> 00:10:02,477
Diego told me you had been kidnapped,
but now you are free.
159
00:10:02,560 --> 00:10:04,187
No, I am more a prisoner than ever.
160
00:10:04,729 --> 00:10:08,149
The kidnappers released me, it is true,
but they are holding my daughter.
161
00:10:09,067 --> 00:10:10,819
Now, if you will forgive me, Alejandro,
162
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
Romero and I have so little time.
163
00:10:13,863 --> 00:10:15,407
Your face is familiar, señor.
164
00:10:16,866 --> 00:10:19,703
Romero Serrano of Santa Cruz.
At your service, señor.
165
00:10:20,537 --> 00:10:23,081
Don Gregorio, may I speak with you alone?
166
00:10:23,164 --> 00:10:25,500
You must excuse us, señor,
but our time is running out.
167
00:10:26,167 --> 00:10:27,502
You can speak freely, Alejandro.
168
00:10:29,421 --> 00:10:30,880
Romero, help me.
169
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
This is heavy.
170
00:10:43,476 --> 00:10:45,520
You must forgive my frankness,
171
00:10:45,603 --> 00:10:47,272
but how well do you know Señor Serrano?
172
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
Señor...
173
00:10:48,440 --> 00:10:52,027
Why, Romero has invested in my project.
174
00:10:52,610 --> 00:10:54,237
He's been a great help to me.
175
00:10:54,320 --> 00:10:56,740
Don Romero,
your father and I were friends.
176
00:10:57,240 --> 00:10:58,658
He told me a great deal about you.
177
00:10:59,284 --> 00:11:02,579
My father was an old man
and sometimes spoke nonsense.
178
00:11:03,872 --> 00:11:07,667
Gregorio, Don Romero left Spain
just ahead of the king's guard.
179
00:11:08,251 --> 00:11:10,837
Don Lorenzo once told me
he has spent a small fortune
180
00:11:10,920 --> 00:11:12,088
keeping his son out of prison.
181
00:11:13,173 --> 00:11:15,300
And is it not true, señor,
that you have gambled away
182
00:11:15,383 --> 00:11:16,843
the inheritance your father left you?
183
00:11:19,679 --> 00:11:20,805
I knew nothing of this.
184
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
Señor...
185
00:11:29,272 --> 00:11:31,191
if you were not such an old man...
186
00:11:33,443 --> 00:11:36,112
I would not be surprised
if he is involved in the entire plot.
187
00:11:36,780 --> 00:11:38,573
You must not pay the ransom, Gregorio.
188
00:11:40,367 --> 00:11:42,077
Are you trying to have Anna Maria killed?
189
00:11:42,869 --> 00:11:45,205
Are you not strangely eager
to pay the ransom without a fight?
190
00:11:47,916 --> 00:11:49,417
You must not give them the money.
191
00:11:49,501 --> 00:11:52,045
Give them the army instead.
Surround them with lancers.
192
00:11:52,545 --> 00:11:54,923
Let them know they will hang
if they touch a hair of her head.
193
00:11:56,424 --> 00:12:00,387
Gregorio, we can surround them and
send them word if your daughter is harmed,
194
00:12:00,470 --> 00:12:03,264
every one of them
will be vulture bait before nightfall.
195
00:12:09,854 --> 00:12:10,855
You are right.
196
00:12:11,815 --> 00:12:15,610
A father worried about his child
can easily mistake black for white.
197
00:12:15,694 --> 00:12:17,987
I will ride immediately
to Capitán Estrada.
198
00:12:20,365 --> 00:12:21,366
Look out!
199
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Give me the money!
200
00:12:28,081 --> 00:12:30,542
Oh, you conniving fool,
you spawn of the gutter.
201
00:12:30,625 --> 00:12:31,626
I'll take the money.
202
00:12:32,585 --> 00:12:35,380
Why, you old fool,
do you think I won't kill you?
203
00:12:35,463 --> 00:12:36,464
I don't think you will.
204
00:12:37,132 --> 00:12:38,383
Zorro!
205
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
I yield, I yield!
206
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
You have the sword, but I have the girl.
207
00:13:37,817 --> 00:13:40,779
- If anything happens to her...
- If anything happens to me,
208
00:13:40,862 --> 00:13:41,988
Pablo has orders to kill her.
209
00:13:48,953 --> 00:13:50,080
Yeah.
210
00:13:50,163 --> 00:13:52,248
If you would see her
alive again, Señor Zorro...
211
00:13:53,458 --> 00:13:56,294
you will give me the money and let me
and the old man go back to the ruins.
212
00:14:17,482 --> 00:14:20,235
- They still do not come.
- I hope they do not.
213
00:14:21,152 --> 00:14:24,197
In that case, you may not live long enough
to hope for anything else.
214
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
You cannot talk to a lady like that!
215
00:14:28,118 --> 00:14:29,619
What do you intend to do about it?
216
00:14:30,912 --> 00:14:33,331
Nothing. I just thought
maybe I would ask you to stop.
217
00:14:37,460 --> 00:14:38,461
Here they come!
218
00:14:59,357 --> 00:15:00,900
They are almost here with the money.
219
00:15:00,984 --> 00:15:02,819
Good. Then they will let us go.
220
00:15:02,902 --> 00:15:05,155
Even now you can
measure your life in minutes.
221
00:15:29,054 --> 00:15:30,680
So, Don Romero,
222
00:15:30,764 --> 00:15:32,265
we have finally succeeded.
223
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
The money.
224
00:15:47,072 --> 00:15:48,073
Rags.
225
00:15:48,782 --> 00:15:49,783
Empty!
226
00:15:51,326 --> 00:15:52,535
Old man, you...
227
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
Zorro.
228
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
No one moves.
229
00:15:58,249 --> 00:16:00,585
- Zorro.
- I knew you would come.
230
00:16:00,669 --> 00:16:02,253
Drop your guns
or your leader dies.
231
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
Don't try anything.
He'll kill me.
232
00:16:03,755 --> 00:16:05,048
What happened to Verdugo?
233
00:16:05,131 --> 00:16:07,425
Don't ask foolish questions.
- Romero.
234
00:16:07,509 --> 00:16:10,303
Your father's all right, señorita.
Release those soldiers.
235
00:16:11,012 --> 00:16:12,013
Do what he says!
236
00:16:13,348 --> 00:16:14,349
Wait a minute!
237
00:16:15,809 --> 00:16:18,353
Ah. You did not get the money.
238
00:16:19,062 --> 00:16:22,148
You want us to surrender meekly
so Zorro will not shoot you.
239
00:16:22,982 --> 00:16:24,818
Zorro, you have misjudged your strength.
240
00:16:25,360 --> 00:16:26,611
You have one bullet.
241
00:16:27,737 --> 00:16:29,406
If you shoot him, we will shoot you.
242
00:16:29,989 --> 00:16:32,534
If you shoot one of us,
there will still be three of us left.
243
00:16:32,617 --> 00:16:35,412
- You fool! He'll kill me!
- Let him!
244
00:16:36,121 --> 00:16:37,956
True, señor, I only have one bullet.
245
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
But have you decided
which of you will take it?
246
00:16:41,251 --> 00:16:43,003
No! Don't shoot!
247
00:16:43,545 --> 00:16:45,338
You have the musket. Shoot him!
248
00:16:46,339 --> 00:16:47,799
Hurry! Shoot!
249
00:16:47,882 --> 00:16:49,843
I can't. Romero's in the way.
250
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
He is not now.
251
00:17:06,317 --> 00:17:07,610
Once more, corporal.
252
00:17:09,029 --> 00:17:10,030
Ah.
253
00:17:23,168 --> 00:17:24,169
Zorro!
254
00:17:37,599 --> 00:17:39,100
Sergeant!
255
00:17:43,980 --> 00:17:45,523
Release the girl. You cannot escape.
256
00:17:46,024 --> 00:17:48,443
Stay where you are.
Get away from the horses.
257
00:17:49,736 --> 00:17:51,988
She gets the knife if you try to stop me.
258
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
I will kill her!
259
00:17:59,037 --> 00:18:01,206
Release the girl first,
then I will get away from the horses.
260
00:18:01,790 --> 00:18:02,999
I will not release her.
261
00:18:07,879 --> 00:18:08,880
Step aside.
262
00:18:12,926 --> 00:18:14,177
I will count to three.
263
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
One...
264
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Two...
265
00:18:18,473 --> 00:18:20,934
Three!
266
00:18:27,440 --> 00:18:29,943
So you will cut our throats!
267
00:18:30,026 --> 00:18:31,569
You will kill the witnesses...
268
00:18:32,320 --> 00:18:34,114
you will abuse the señorita.
269
00:18:34,906 --> 00:18:36,199
Cut our throats, will you?
270
00:18:36,783 --> 00:18:39,244
- Abuse the señorita, will you?
- Sergeant Garcia.
271
00:18:39,327 --> 00:18:42,080
- Shake my shoulder, will you?
- Sergeant! Let him go.
272
00:18:42,163 --> 00:18:43,998
- Huh?
- Let him go.
273
00:18:44,082 --> 00:18:45,083
- Who?
- Him.
274
00:18:46,334 --> 00:18:47,711
Oh, him.
275
00:18:49,796 --> 00:18:51,631
- You nearly killed him.
- I did?
276
00:18:52,716 --> 00:18:53,717
I did.
277
00:18:55,218 --> 00:18:56,386
Oh, corporal.
278
00:18:59,139 --> 00:19:02,183
Gracias, Señor Zorro.
If it had not been for you...
279
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
But, señorita,
280
00:19:09,607 --> 00:19:11,609
Sergeant Garcia saved your life, not I.
281
00:19:11,693 --> 00:19:14,529
If it had not been for you,
I am sure we all would have died.
282
00:19:14,612 --> 00:19:16,197
I merely distracted Pablo.
283
00:19:16,281 --> 00:19:17,866
It was the sergeant who grabbed the knife.
284
00:19:17,949 --> 00:19:19,325
He is the one who deserves your thanks.
285
00:19:26,041 --> 00:19:28,960
Adiós, señorita.
Your father awaits you at the hacienda.
286
00:19:37,927 --> 00:19:41,014
He is right, señorita.
It was I who disarmed this Pablo.
287
00:19:42,098 --> 00:19:43,099
He is gone.
288
00:19:43,892 --> 00:19:46,311
No, no! He is lying
right there on the ground.
289
00:19:48,938 --> 00:19:51,066
Sergeant, I owe you a great deal.
290
00:19:51,691 --> 00:19:53,526
It was nothing, señorita.
291
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
I want to thank you for it.
292
00:19:58,156 --> 00:20:00,116
Very well. If you insist, I...
293
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Thank you, sergeant.
294
00:20:14,464 --> 00:20:15,840
You are welcome, señorita.
295
00:20:32,148 --> 00:20:34,734
Diego, I have so much to apologize for.
296
00:20:35,443 --> 00:20:37,779
I suspected you, I called you rude.
297
00:20:38,655 --> 00:20:39,989
I'm sure you must have hated me.
298
00:20:40,657 --> 00:20:41,741
Never that, Anna Maria.
299
00:20:42,701 --> 00:20:44,536
You are from Los Angeles, Diego...
300
00:20:45,662 --> 00:20:48,498
and I understand Zorro
has appeared there often.
301
00:20:48,581 --> 00:20:49,582
Have you ever met him?
302
00:20:51,167 --> 00:20:54,087
Well, we...
We haven't been formally introduced.
303
00:20:54,796 --> 00:20:57,549
But you may see him again
when you return to Los Angeles.
304
00:21:07,058 --> 00:21:09,477
If you do see him,
will you give him this, please?
305
00:21:10,228 --> 00:21:11,646
All right, if I see him.
306
00:21:12,939 --> 00:21:14,983
- And promise me one thing.
- Yes?
307
00:21:16,443 --> 00:21:18,319
Maybe I should not even say it.
308
00:21:18,403 --> 00:21:19,738
You are a man of honor.
309
00:21:21,114 --> 00:21:23,033
You will not open it
and read it, will you?
310
00:21:23,658 --> 00:21:24,826
It is very personal.
311
00:21:26,619 --> 00:21:27,746
All right, I promise.
312
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Thank you.
313
00:21:31,082 --> 00:21:32,375
You are a true friend.
314
00:21:37,505 --> 00:21:39,257
- Adiós, Diego.
-Vaya con díos.
315
00:21:42,177 --> 00:21:43,178
Hyah!
316
00:23:32,704 --> 00:23:33,705
Get me my sword.
317
00:24:02,067 --> 00:24:04,611
You don't think I'd let
Don Diego read this, do you?
318
00:24:24,923 --> 00:24:28,343
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
319
00:24:28,426 --> 00:24:32,055
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
320
00:24:32,138 --> 00:24:34,683
♪ Fine as can be, try 'em and see ♪
321
00:24:34,766 --> 00:24:39,604
♪ Get your hotter-than-hot tamales ♪
322
00:24:39,688 --> 00:24:44,776
graft, corruption
and brutality runs wild in Monterey.
323
00:24:44,859 --> 00:24:46,986
Look after--
You'll hurt yourself!
324
00:24:47,070 --> 00:24:48,405
Let go!
325
00:24:48,488 --> 00:24:50,699
I came here to protest
the treatment of these people.
326
00:24:50,782 --> 00:24:54,244
Now, they may be poor,
but they're still subjects of the king.
327
00:24:54,869 --> 00:24:56,788
A plea for justice is denied,
328
00:24:56,871 --> 00:25:00,291
until an enraged Zorro
sets out to free the oppressed.
329
00:25:02,961 --> 00:25:07,257
Be with us next week to share
another exciting adventure with Zorro!
22961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.