All language subtitles for Octo nwe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:09,217 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,300 --> 00:00:13,722 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,805 --> 00:00:19,060 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,273 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,356 --> 00:00:26,026 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,863 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,490 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,118 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,119 --> 00:00:40,040 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,123 --> 00:00:44,127 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Turn him around. 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 You like the taste of it, old man? 13 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 Do you want some more? 14 00:01:07,359 --> 00:01:10,320 No, Capitán Briones. Please, no! 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,529 Then tell me! 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,992 Where is Joaquin Castenada? Tell me! 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 I do not know! Please! 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,121 You do know! Every peón knows! 19 00:01:20,663 --> 00:01:23,917 - Where is Joaquin Castenada? - I do not know! I told you, 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,627 I do not know! Please! 21 00:01:26,711 --> 00:01:27,754 Turn him around again. 22 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 Zorro! 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,775 And I suppose Zorro got away. 24 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Sí, Señor Rico. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,778 - And the peón too? -Sí. 26 00:01:52,195 --> 00:01:53,571 Can't you do anything right? 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,156 My men are in the hills, looking for the old-- 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,118 Don't waste your time. He's gone into the hills with the rest of them. 29 00:01:58,201 --> 00:02:01,705 Half the peóns have gone into those hills, and you can't find any of them! 30 00:02:01,788 --> 00:02:04,124 - Señor Rico-- - Now, you hear me, capitán. 31 00:02:04,207 --> 00:02:06,918 I want Joaquin Castenada, and I want him dead. 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 - Enter. 33 00:02:12,590 --> 00:02:14,926 What are you doing here? I told you to stay with the governor. 34 00:02:15,010 --> 00:02:16,761 I've been with the governor, capitán. 35 00:02:16,845 --> 00:02:20,598 I rode ahead to tell you, he's just behind me with Don Alejandro de la Vega. 36 00:02:20,682 --> 00:02:24,019 I knew that meddling old fool de la Vega went somewhere. So that was it. 37 00:02:24,102 --> 00:02:25,645 - What will we do now? - That will be all. 38 00:02:26,896 --> 00:02:29,899 Well, we knew he couldn't stay in the Santa Barbara Islands forever. 39 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 All I wanted was a model state to show him when he returned. 40 00:02:32,986 --> 00:02:34,446 The changes I made weren't too drastic. 41 00:02:34,529 --> 00:02:36,990 They weren't, Excellency. They were good changes. 42 00:02:37,073 --> 00:02:38,658 They must have been. Look at the results. 43 00:02:38,742 --> 00:02:40,577 And now I have an uprising on my hands. 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,245 I issue an order, and what happens? 45 00:02:42,328 --> 00:02:45,749 These peóns wait until Castenada tells them whether or not they should obey it. 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,250 He is the leader of the peóns. 47 00:02:47,334 --> 00:02:49,919 Ah! We could take the credit for that too, can't we, capitán? 48 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 We made him their leader. 49 00:02:51,463 --> 00:02:54,382 You and I and those moronic apes you call the Especial Guards. 50 00:02:54,466 --> 00:02:56,634 We were only carrying out your orders, Excellency. 51 00:02:56,718 --> 00:02:58,303 Don't argue with me! What is done is done. 52 00:02:59,137 --> 00:03:01,931 - And Joaquin Castenada? - I still want him dead. 53 00:03:02,432 --> 00:03:04,059 If we make an example of him, 54 00:03:04,142 --> 00:03:06,394 the peóns will be afraid to say a word against me to the governor. 55 00:03:06,895 --> 00:03:09,397 This way, we may both get out of this thing with a whole skin. 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,234 Señor Rico, the governor is here. 57 00:03:14,235 --> 00:03:16,446 - Ah, Your Excellency, welcome back. - Thank you. 58 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 How was the hunting? 59 00:03:18,114 --> 00:03:19,407 I didn't get a chance to find out. 60 00:03:20,283 --> 00:03:21,451 Must be the middle of the night. 61 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 Well, it's, uh... It's ten o'clock, Excellency. 62 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 Oh. 63 00:03:25,747 --> 00:03:27,999 Well, now, what's this all about? 64 00:03:28,083 --> 00:03:30,377 Alejandro de la Vega came running after me. 65 00:03:30,460 --> 00:03:32,337 He said you were in some sort of trouble with the peóns. 66 00:03:32,837 --> 00:03:35,215 Uh, yes, Excellency. They are in revolt. 67 00:03:35,298 --> 00:03:36,299 Revolt against what? 68 00:03:37,133 --> 00:03:39,219 Why are you wearing that arm band, capitán? 69 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Didn't Señor de la Vega tell you? 70 00:03:41,846 --> 00:03:44,557 It's a form of recognition for the more deserving troops. 71 00:03:45,141 --> 00:03:47,602 It makes an excellent substitute for a raise in pay. 72 00:03:47,686 --> 00:03:49,437 Hmm. It's a good idea, 73 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 if they accept it. 74 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 Well, now, about the revolt, from the beginning. 75 00:03:53,316 --> 00:03:56,986 Well, the beginning was very simple, Excellency. Just a matter of sanitation. 76 00:03:57,070 --> 00:04:00,323 Those stands the peóns had erected in the plaza to sell food, 77 00:04:00,407 --> 00:04:02,867 oh, they were becoming more filthy by the day. 78 00:04:02,951 --> 00:04:06,246 You mentioned something about it, Excellency, just before you left. 79 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 I did? 80 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 I don't remember. Go on. 81 00:04:11,418 --> 00:04:14,170 Well, I ordered the peóns to clean them up. 82 00:04:15,422 --> 00:04:16,464 Just to clean them up? 83 00:04:17,132 --> 00:04:19,342 Señor de la Vega said you ordered them torn down. 84 00:04:22,262 --> 00:04:24,764 Well, Señor de la Vega is mistaken. 85 00:04:25,223 --> 00:04:28,893 What I said was, "Clean them up or tear them down." 86 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 Fair enough. 87 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Go on. 88 00:04:33,148 --> 00:04:38,278 Well, a... A vaquero by the name of Joaquin Castenada... 89 00:04:38,361 --> 00:04:41,531 He was probably just looking for excitement. You know how vaqueros are. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,284 Well, he suddenly attacked the guards. 91 00:04:44,367 --> 00:04:45,577 We arrested him, of course. 92 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Then this Zorro came along and helped him to escape. 93 00:04:49,039 --> 00:04:50,123 - Zorro? - Yes. 94 00:04:50,206 --> 00:04:52,334 Capitán Briones was wounded trying to stop him. 95 00:04:53,209 --> 00:04:56,129 Well, the peóns have made this Joaquin Castenada 96 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 into something of a hero. 97 00:04:57,380 --> 00:05:00,091 They can't see he's merely trying to stir them into revolt. 98 00:05:01,593 --> 00:05:03,011 And this is your problem? 99 00:05:03,511 --> 00:05:05,347 Uh, sí, Your Excellency. 100 00:05:06,890 --> 00:05:08,516 Well, sit down. 101 00:05:08,600 --> 00:05:12,187 Let's see if we can't figure out some way to capture this Joaquin Castenada. 102 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 Uh... Sí. 103 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Eleven o'clock... 104 00:05:19,652 --> 00:05:22,989 on this calm and peaceful night... 105 00:05:24,032 --> 00:05:28,953 and all's well. 106 00:05:36,252 --> 00:05:39,339 Joaquin, I think Señor Rico has gone to sleep now. 107 00:05:39,422 --> 00:05:41,132 Good, then we'll wake him up. 108 00:05:41,216 --> 00:05:42,676 Are you really going to go through with this? 109 00:05:42,759 --> 00:05:44,052 If I have to do it alone. 110 00:06:16,459 --> 00:06:18,753 You, peóns, what are you doing there? 111 00:06:20,046 --> 00:06:22,716 Come back, I say! Come back! You can't leave this cart here! 112 00:06:24,259 --> 00:06:25,927 Guards! Guards! 113 00:06:32,308 --> 00:06:34,436 Fire! Fire! 114 00:06:47,032 --> 00:06:50,285 Zorro did it again. Every time I turn around, he stops me. 115 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 He's the best friend you'll ever have. He's doing us a favor. 116 00:06:53,413 --> 00:06:56,708 If that powder had blown up, we'd be in more trouble than we could get out of. 117 00:06:56,791 --> 00:06:58,209 That's what I have tried to tell you. 118 00:06:58,293 --> 00:06:59,711 No one asked you to come with me! 119 00:07:00,253 --> 00:07:02,589 If you are afraid, why don't you find a place to hide? 120 00:07:04,841 --> 00:07:08,094 I am sorry, my friend. I did not mean it that way. 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 Come, let us both go back to camp. 122 00:07:20,690 --> 00:07:21,900 Buenas noches. 123 00:07:23,777 --> 00:07:25,403 - Joaquin! - Castenada! 124 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Halt! 125 00:07:33,495 --> 00:07:34,662 Zorro! 126 00:07:34,746 --> 00:07:37,248 Let's permit Joaquin to escape, shall we, sergeant? 127 00:07:37,332 --> 00:07:40,585 You forget, Señor Zorro, I am a soldier. En garde. 128 00:07:40,669 --> 00:07:43,171 Very well, sergeant, if you insist. En garde. 129 00:07:44,255 --> 00:07:45,298 Uh... 130 00:07:45,382 --> 00:07:46,716 You too, stupid. 131 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 En garde. 132 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 Ha! Hey! Ha! 133 00:07:55,684 --> 00:07:59,270 It's getting late. Would you excuse me? Corporal, sergeant. 134 00:08:13,326 --> 00:08:15,870 Zorro has disappeared again, corporal. He always... 135 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 What is wrong with you? 136 00:08:18,665 --> 00:08:20,792 It's not me, sergeant. It's you. 137 00:08:23,586 --> 00:08:25,255 No. 138 00:08:49,237 --> 00:08:51,406 My father, he's returned? Good. 139 00:08:55,535 --> 00:08:56,870 Oh, he thinks I'm sleeping? 140 00:08:56,953 --> 00:08:58,830 Well, that will save some explanations. 141 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 In the morning, the first thing, 142 00:09:00,999 --> 00:09:03,293 he will probably want me to go with him to the governor's office. 143 00:09:03,918 --> 00:09:06,129 So I'd better get back to my room in time to wake up. 144 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 - The governor is expecting us, capitán. - Of course, Don Alejandro. 145 00:09:28,443 --> 00:09:30,195 -Buenos días, señores. -Buenos días. 146 00:09:32,030 --> 00:09:34,491 Alejandro, Diego, it's good to see you again. 147 00:09:34,574 --> 00:09:36,368 - Your Excellency. - Sit down, sit down. 148 00:09:36,451 --> 00:09:39,079 - Please allow me, Don Alejandro. -Gracias, Señor Rico. 149 00:09:39,162 --> 00:09:42,374 Señor Rico has been explaining some things that happened during my absence. 150 00:09:42,707 --> 00:09:46,503 It seems we have the makings of a first-class rebellion on our hands. 151 00:09:46,586 --> 00:09:47,587 Your Excellency, 152 00:09:47,837 --> 00:09:50,965 if things continue as they are, it might very well lead to that. 153 00:09:51,049 --> 00:09:54,010 Now, this, uh... This Joaquin Castenada 154 00:09:54,094 --> 00:09:56,137 is the biggest troublemaker, I understand. 155 00:09:56,596 --> 00:09:57,764 If you'll permit me to-- 156 00:09:58,306 --> 00:10:02,394 Now, Señor Rico has made what I think is a very good suggestion. 157 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 He thinks that before I take any action, 158 00:10:04,729 --> 00:10:09,067 I should invite young Castenada to come in under flag of truce and talk things over. 159 00:10:11,027 --> 00:10:12,487 Señor Rico thought of this? 160 00:10:12,570 --> 00:10:16,241 Yes, he did. And I, for one, think that it is an excellent suggestion. 161 00:10:16,741 --> 00:10:18,535 I don't like to make any decisions 162 00:10:18,618 --> 00:10:20,537 when I've only heard one side of the story. 163 00:10:20,995 --> 00:10:22,247 You are perfectly right. 164 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 I think that such a meeting might be the solution to the whole problem. 165 00:10:25,125 --> 00:10:26,167 Good. 166 00:10:26,251 --> 00:10:28,878 See that word is sent to, uh, Joaquin Castenada. 167 00:10:29,504 --> 00:10:32,507 If he will ride in under a flag of truce, no harm will come to him. 168 00:10:32,590 --> 00:10:33,758 At once, Excellency. 169 00:10:48,690 --> 00:10:50,567 - What happened? Did it work? - Yes. 170 00:10:51,151 --> 00:10:52,986 The governor's going to do what we could not. 171 00:10:53,611 --> 00:10:56,114 He's going to bring Joaquin Castenada out into the open, 172 00:10:56,740 --> 00:10:57,907 where we can kill him. 173 00:11:26,519 --> 00:11:29,481 Because he believes that such a meeting will help clear up some of the situations 174 00:11:29,564 --> 00:11:31,066 that have been disturbing the peóns. 175 00:11:32,567 --> 00:11:35,028 - Have you heard the news, Don Diego? - What news, sergeant? 176 00:11:35,111 --> 00:11:38,448 The governor has given his word that if Joaquin Castenada will ride into Monterey, 177 00:11:38,531 --> 00:11:41,076 carrying a flag of truce, no one will harm him. 178 00:11:41,159 --> 00:11:43,203 The governor wishes to talk to Joaquin Castenada 179 00:11:43,286 --> 00:11:46,289 because he believes such a meeting will help clear up some of the situations 180 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 that have been disturbing the peóns. 181 00:11:47,874 --> 00:11:49,709 I was there when the governor issued the order. 182 00:11:49,793 --> 00:11:51,378 I know you were, Don Diego. 183 00:11:51,461 --> 00:11:53,672 But Señor Rico gave me orders too. 184 00:11:53,755 --> 00:11:56,883 I am to repeat what I just told you to every person in Monterey. 185 00:11:56,966 --> 00:11:59,761 Ah, in that way, one of Joaquin's friends will surely hear it... 186 00:11:59,844 --> 00:12:02,931 And tell him. Sí, Don Diego, that is Señor Rico's plan. 187 00:12:03,014 --> 00:12:04,391 Uh, that's one of his plans. 188 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 What do you mean? 189 00:12:05,934 --> 00:12:07,977 Uh, nothing, sergeant. Tell me, do you think he was successful? 190 00:12:08,061 --> 00:12:09,229 Did Joaquin get the message? 191 00:12:09,312 --> 00:12:12,941 I don't know, Don Diego. But, uh, you are one of his friends. 192 00:12:13,024 --> 00:12:14,943 Oh, believe me, I don't know where he is. 193 00:12:15,026 --> 00:12:16,111 I've been looking for him for days. 194 00:12:16,194 --> 00:12:18,321 And I have been saying the same speech for days. 195 00:12:21,616 --> 00:12:23,993 - Thirsty work, eh, sergeant? -Sí, Don Diego. 196 00:12:24,077 --> 00:12:26,996 - Talking makes the throat very dry. - We can remedy that. 197 00:12:27,080 --> 00:12:30,041 - Join me for some refreshment. -Gracias, Don Diego, with pleasure. 198 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Buenas tardes, carita. Have you heard the news? 199 00:12:36,047 --> 00:12:37,757 The governor has given his word that if-- 200 00:12:39,968 --> 00:12:41,636 I must have already told her. 201 00:12:49,936 --> 00:12:50,937 Guards! 202 00:12:51,479 --> 00:12:53,273 That's Joaquin Castenada's girlfriend! 203 00:12:53,815 --> 00:12:54,816 Get her! 204 00:12:59,195 --> 00:13:00,739 Let go! 205 00:13:00,822 --> 00:13:04,075 - No, you don't! - Let go of me! Let go! 206 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hold her! 207 00:13:05,869 --> 00:13:07,203 Let go of me! 208 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 Let go! 209 00:13:11,332 --> 00:13:14,044 Let me go! Let go of me! 210 00:13:14,502 --> 00:13:15,587 Let go! 211 00:13:23,595 --> 00:13:25,347 What's the matter? What happened? 212 00:13:25,430 --> 00:13:26,598 No, no, no, wait. 213 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 We do not leave this room until you tell me what's wrong. 214 00:13:34,439 --> 00:13:35,732 The Especiales, yes. 215 00:13:37,233 --> 00:13:38,860 They've arrested a señorita, who? 216 00:13:43,490 --> 00:13:46,034 Oh, Theresa. Why did they arrest her? 217 00:13:48,787 --> 00:13:49,996 Well, let's find out, then. 218 00:14:03,593 --> 00:14:05,929 I am sorry, señor, but you cannot enter. 219 00:14:06,012 --> 00:14:07,639 I must see the governor at once. 220 00:14:07,722 --> 00:14:09,307 Let go of me! 221 00:14:09,391 --> 00:14:10,475 Capitán Briones! 222 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Don Diego! 223 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 I am sorry, señor, but you must go now. 224 00:14:14,562 --> 00:14:15,939 I won't leave till I've seen the governor. 225 00:14:16,022 --> 00:14:17,982 What is this? Take that woman inside. 226 00:14:20,110 --> 00:14:21,319 Do you want to see me, de la Vega? 227 00:14:21,403 --> 00:14:22,904 I wish to speak with the governor. 228 00:14:22,987 --> 00:14:26,616 His Excellency is not here, but if you wish to speak to me, come in. 229 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 Don Diego! 230 00:14:40,755 --> 00:14:41,965 It's all right, Theresa. 231 00:14:42,924 --> 00:14:44,801 Why have you placed Señorita Modesto in jail? 232 00:14:44,884 --> 00:14:47,220 A pretty picture, wouldn't you say, capitán? 233 00:14:47,303 --> 00:14:49,264 Two friends of Joaquin Castenada. 234 00:14:49,347 --> 00:14:51,391 - I have never denied it. - No, you have not. 235 00:14:52,100 --> 00:14:53,935 Señorita Modesto was about to tell us 236 00:14:54,019 --> 00:14:56,062 where we might find this Joaquin Castenada. 237 00:14:56,146 --> 00:14:57,439 I was not! 238 00:14:57,522 --> 00:14:59,899 Capitán Briones has volunteered to help her remember. 239 00:14:59,983 --> 00:15:02,110 But since you are here, Señor de la Vega, 240 00:15:02,193 --> 00:15:04,446 perhaps the capitán's services will not be necessary. 241 00:15:04,529 --> 00:15:05,780 You would mistreat the señorita? 242 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Does not your offer of a truce extend to all the peóns? 243 00:15:09,200 --> 00:15:11,286 I have not forgotten the governor's proposal. 244 00:15:11,745 --> 00:15:14,330 But apparently, this Joaquin Castenada has chosen to ignore it. 245 00:15:14,414 --> 00:15:15,623 However, you misunderstand. 246 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 I am certain the capitán would not mistreat the señorita. 247 00:15:19,085 --> 00:15:20,086 You had better not, 248 00:15:20,170 --> 00:15:23,256 or Joaquin will cut off your ears and nail them to the garrison gates. 249 00:15:23,340 --> 00:15:25,925 It would be a pity if you did not choose to cooperate, señorita. 250 00:15:26,634 --> 00:15:28,511 The governor's patience wears thin. 251 00:15:28,595 --> 00:15:31,473 I am sure his next order would be to take the entire garrison into the hills 252 00:15:31,556 --> 00:15:33,308 and bring back this Joaquin Castenada. 253 00:15:33,808 --> 00:15:36,519 You just be sure and go into the hills with them, Señor Rico. 254 00:15:36,603 --> 00:15:37,979 And you too, capitán. 255 00:15:38,063 --> 00:15:39,606 Take her back to her cell, capitán! 256 00:15:39,689 --> 00:15:41,691 We'll talk to her later when we have more time. 257 00:15:41,775 --> 00:15:42,942 That will not be necessary. 258 00:15:43,443 --> 00:15:44,819 Joaquin Castenada will come in. 259 00:15:45,737 --> 00:15:48,656 Is that your personal guarantee, Señor de la Vega? 260 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Yes. 261 00:15:50,950 --> 00:15:52,869 If you release Señorita Modesto in my custody 262 00:15:52,952 --> 00:15:54,162 so that she can lead me to him, 263 00:15:54,245 --> 00:15:56,790 I will give you my word of honor that within 24 hours, 264 00:15:56,873 --> 00:15:58,917 Joaquin Castenada will ride into Monterey. 265 00:16:00,710 --> 00:16:03,963 I am certain the word of a de la Vega would be acceptable to the governor. 266 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 You have made a bargain. 267 00:16:23,274 --> 00:16:25,276 You saved me again! 268 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 Theresa, please! 269 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Where's your horse? 270 00:16:29,030 --> 00:16:30,031 I'm not going anywhere. 271 00:16:30,115 --> 00:16:32,492 Oh, yes, you are. You heard what I told Señor Rico. 272 00:16:33,076 --> 00:16:36,037 Uh-huh, and it worked. He let me go. 273 00:16:36,121 --> 00:16:39,374 Listen, Theresa, for Joaquin's own good, and for the good of the peóns, 274 00:16:39,457 --> 00:16:41,126 he's got to come in and talk with the governor. 275 00:16:41,710 --> 00:16:42,711 Tell him. 276 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 He's moved his camp. I do not know where he is. 277 00:16:45,338 --> 00:16:46,339 But you do. 278 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 Not now. 279 00:16:48,049 --> 00:16:49,050 Theresa? 280 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 But I know where he will be. 281 00:16:51,219 --> 00:16:52,762 Back at the old camp. 282 00:16:52,846 --> 00:16:54,973 Good. My father and I will ride out there tonight. 283 00:16:55,640 --> 00:16:57,308 It won't do you any good. 284 00:17:06,609 --> 00:17:07,610 Don Diego, 285 00:17:08,194 --> 00:17:10,071 is the governor an honest man? 286 00:17:10,155 --> 00:17:11,448 You have my word that he is. 287 00:17:14,242 --> 00:17:15,326 Don Alejandro, 288 00:17:16,286 --> 00:17:17,620 if I met with him, 289 00:17:17,704 --> 00:17:19,330 do you really think it would help my people? 290 00:17:19,873 --> 00:17:20,915 Yes, I do. 291 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 Manuel? 292 00:17:32,594 --> 00:17:34,721 - Simeon? - No, Joaquin. It's a trap. 293 00:17:37,807 --> 00:17:38,850 I agree with Simeon. 294 00:17:39,726 --> 00:17:42,062 Rico wants you to come to Monterey so he can kill you. 295 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 No one asked you. 296 00:17:43,396 --> 00:17:45,231 I have a right to be asked. 297 00:17:46,107 --> 00:17:47,108 Yes, you do. 298 00:17:48,693 --> 00:17:49,694 No, Joaquin. 299 00:17:55,116 --> 00:17:56,785 Tomorrow morning at six o'clock, 300 00:17:57,327 --> 00:17:58,578 I will ride into Monterey. 301 00:18:40,912 --> 00:18:42,122 Playing chess with himself? 302 00:18:42,205 --> 00:18:43,248 Oh, he does that quite often. 303 00:18:43,331 --> 00:18:44,416 But who wins? 304 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 No one. As a matter of fact, the games usually end in an argument. 305 00:18:48,420 --> 00:18:51,381 Diego, you may have saved many lives tonight. 306 00:18:51,881 --> 00:18:53,925 - I am proud of you. -Gracias, Father. 307 00:18:54,009 --> 00:18:56,761 But I do not think that Joaquin would have listened had it not been for you. 308 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 Let us say both of us did a good night's work. 309 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 But Joaquin made his own decision. And it was the right one. 310 00:19:02,058 --> 00:19:03,852 I think he made the only decision he could. 311 00:19:04,394 --> 00:19:07,689 I will sleep much easier tonight, knowing that it will all be over tomorrow. 312 00:19:08,231 --> 00:19:10,150 -Buenas noches, Father. -Buenas noches, Diego. 313 00:19:18,366 --> 00:19:20,869 Joaquin has accepted the governor's offer of a truce. 314 00:19:20,952 --> 00:19:24,039 He has agreed to ride into Monterey tomorrow morning at six o'clock. 315 00:19:24,122 --> 00:19:26,666 Theresa and the others do not like this, but that's what he is going to do. 316 00:19:28,209 --> 00:19:29,294 You too, Bernardo, eh? 317 00:19:29,919 --> 00:19:32,088 Listen, Joaquin has to come in of his own accord, 318 00:19:32,172 --> 00:19:34,090 meet with the governor and talk this whole thing over. 319 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 It's the only way it can be settled peacefully. 320 00:19:59,491 --> 00:20:02,869 All right, all right, it does not require a complete drama. 321 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 I do not think that Rico will dare do anything like that. 322 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 Not with the governor back from Monterey. 323 00:20:07,707 --> 00:20:09,501 You see, the situation's a little different now. 324 00:20:09,918 --> 00:20:12,337 He does not have the entire army at his beck and call any longer. 325 00:20:14,214 --> 00:20:15,674 You're still not convinced, huh? 326 00:20:20,679 --> 00:20:22,263 Oh, this I agree with. 327 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 If anything happened to Joaquin, I would blame myself. 328 00:20:25,392 --> 00:20:26,935 Zorro better keep his eye on things, 329 00:20:27,018 --> 00:20:29,521 uh, just to make sure that nothing does happen. 330 00:22:52,664 --> 00:22:54,249 Come on, we got him! We got him! Come on! 331 00:23:15,854 --> 00:23:17,564 Shoot! Shoot! Shoot! 332 00:23:24,612 --> 00:23:25,655 Your Excellency, 333 00:23:26,281 --> 00:23:28,575 Joaquin Castenada opened fire on us. 334 00:23:28,658 --> 00:23:30,076 - What's this? - He did, Your Excellency. 335 00:23:30,160 --> 00:23:31,161 It was an ambush. 336 00:23:31,453 --> 00:23:32,871 Well, exactly what happened? 337 00:23:33,288 --> 00:23:36,791 Castenada and five or six peóns rode in under a flag of truce. 338 00:23:36,875 --> 00:23:38,960 Capitán Briones and I went out to meet them. 339 00:23:39,044 --> 00:23:41,087 Then, all of a sudden, they began shooting at us. 340 00:23:41,588 --> 00:23:42,589 They did? 341 00:23:42,672 --> 00:23:44,716 Naturally, the capitán and I were unarmed. 342 00:23:45,091 --> 00:23:46,926 Then, suddenly, Zorro appeared. 343 00:23:47,010 --> 00:23:48,386 - Zorro? -Sí, Your Excellency. 344 00:23:48,470 --> 00:23:50,680 It was a miracle we escaped with our lives. 345 00:23:52,223 --> 00:23:54,184 So much for your flag of truce. 346 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 I am sorry, Your Excellency. 347 00:23:55,810 --> 00:23:58,730 But I did not think Castenada would be completely without honor. 348 00:23:58,813 --> 00:24:00,565 You've been too easy on these peóns! 349 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Well, all that's going to stop. 350 00:24:03,109 --> 00:24:06,863 I'll bring law and order to Monterey if it takes every soldier in California! 351 00:24:07,572 --> 00:24:10,533 I want Zorro and Joaquin Castenada 352 00:24:10,617 --> 00:24:12,869 and everyone who rides with them, dead or alive! 353 00:24:32,138 --> 00:24:36,184 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 354 00:24:36,267 --> 00:24:39,437 ♪ Zorro ♪ 355 00:24:42,857 --> 00:24:46,152 Next week, Joaquin commits his greatest blunder. 356 00:24:46,236 --> 00:24:48,530 You would like to kill the governor, eh, peón? 357 00:24:49,739 --> 00:24:51,991 Zorro repays a debt of honor. 358 00:24:53,034 --> 00:24:55,120 You know, I grow a little weary of saving your life, 359 00:24:55,203 --> 00:24:57,080 since you seem so intent on throwing it away. 360 00:24:57,622 --> 00:25:00,041 The sinister Rico is brought to bay. 361 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 All in a smashing action adventure next week, 362 00:25:04,754 --> 00:25:07,924 when the Walt Disney Studio presents Zorro! 27500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.