All language subtitles for Nightmare Detective 2 (2008) 200

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,780 --> 00:00:54,203 Do you want some more crumble? 2 00:01:56,596 --> 00:01:58,587 Drink some tea! 3 00:02:00,141 --> 00:02:02,132 Drink! 4 00:02:03,728 --> 00:02:05,389 It's OK! 5 00:02:05,522 --> 00:02:08,844 It's OK! Calm down! 6 00:02:09,109 --> 00:02:11,600 What is it? Be quiet! Calm down! 7 00:02:11,779 --> 00:02:14,646 Everything is OK! Be Calm. 8 00:02:23,624 --> 00:02:26,366 I am afraid... 9 00:02:27,711 --> 00:02:31,249 so afraid... - Calm down! 10 00:02:33,718 --> 00:02:36,004 Calm down! 11 00:02:36,888 --> 00:02:39,675 Come, Rest a little bit! Come! - No! 12 00:02:39,891 --> 00:02:43,634 Lie down! - No! - Lie down! Calm down. 13 00:02:44,354 --> 00:02:46,219 No! 14 00:02:51,611 --> 00:02:54,683 I'm back, mummy! Where are you? 15 00:02:56,116 --> 00:02:57,811 Mummy? 16 00:03:11,674 --> 00:03:14,620 Mummy! Where are you? 17 00:03:15,887 --> 00:03:18,333 Where are you? Mummy! 18 00:03:23,686 --> 00:03:25,927 Mummy! 19 00:03:27,149 --> 00:03:28,343 Mummy! 20 00:03:35,991 --> 00:03:41,190 The same dream again... what is this shit? 21 00:03:57,555 --> 00:04:02,345 Where is mummy now? Is she really dead? 22 00:04:04,813 --> 00:04:09,261 Maybe she's still alive. Maybe she'll come tonight. 23 00:04:10,193 --> 00:04:12,730 Stop talking nonsense and eat up! 24 00:04:12,904 --> 00:04:16,522 But you see them, too... - See what? 25 00:04:16,783 --> 00:04:21,982 Those children that died 10 years ago, in that bus accident... 26 00:04:22,330 --> 00:04:27,154 What are you talking about? - They don't understand that they are actually dead. 27 00:04:27,461 --> 00:04:32,000 They still believe that they are on their school excursion... 28 00:04:32,633 --> 00:04:36,706 Stop this nonsense! That's why you pee in the bed. 29 00:04:36,929 --> 00:04:38,999 When will I, finally, be able to put the pot away? 30 00:05:02,498 --> 00:05:04,409 Didn't you see them? 31 00:05:07,919 --> 00:05:11,992 Not a word about it! Forget it! Do you understand? 32 00:05:13,175 --> 00:05:17,088 And if somebody asks you about it, don't answer them. 33 00:06:49,441 --> 00:06:53,229 I will be good! 34 00:06:54,405 --> 00:06:57,727 I was never evil! 35 00:06:57,950 --> 00:07:01,818 Every day, I will try my best to do nothing bad. 36 00:07:02,121 --> 00:07:06,114 Please don't hurt me! Leave me alone! 37 00:07:06,375 --> 00:07:09,913 No! Help me, please! Help me, Nightmare Detective! 38 00:07:30,859 --> 00:07:33,805 Again with this shit... 39 00:07:36,824 --> 00:07:38,689 I'm cursed! 40 00:07:39,201 --> 00:07:42,523 Is it the morning or the afternoon? 41 00:07:51,506 --> 00:07:53,827 Who the hell are you? 42 00:07:54,467 --> 00:07:59,040 What do you mean by just walking in here? - Are you not Kyoichi Kagenuma? 43 00:07:59,806 --> 00:08:04,755 The one who can get into other people's dreams and release them from their nightmares? 44 00:08:05,645 --> 00:08:09,593 Please help me! Come into my dreams! I beg you! You must save me! 45 00:08:11,151 --> 00:08:13,563 Leave me alone! - Please, help me! 46 00:08:14,112 --> 00:08:16,728 Get out of here, I said! 47 00:08:18,784 --> 00:08:21,070 Damn! Who'll save me, anyway?! 48 00:08:23,288 --> 00:08:25,199 How I hate this! 49 00:09:25,603 --> 00:09:27,218 Father. 50 00:09:29,565 --> 00:09:33,513 Recently, I'm always dreaming of mother. 51 00:09:33,820 --> 00:09:40,271 Boy, where's that phone that I gave you? 52 00:09:41,620 --> 00:09:47,911 She always appears screaming in my dreams. She is afraid. 53 00:09:48,293 --> 00:09:51,205 What's with the phone?! 54 00:09:51,422 --> 00:09:54,869 How should I know whether you're alive or dead, if you don't answer your phone?! 55 00:09:55,092 --> 00:10:01,543 Father! Why was she so awfully scared of me? 56 00:10:06,520 --> 00:10:08,215 Why? 57 00:10:23,371 --> 00:10:25,737 She was afraid of what she might do to you. 58 00:10:26,332 --> 00:10:29,745 She was not only afraid of you. 59 00:10:30,712 --> 00:10:34,159 She was afraid of everybody in this world. 60 00:10:35,175 --> 00:10:39,544 And because she was this way, she used violence against other people. 61 00:10:40,931 --> 00:10:45,800 And in the end it lead to her own death. 62 00:10:51,108 --> 00:10:53,053 I am afraid! 63 00:10:53,652 --> 00:10:55,643 Of what? 64 00:10:56,239 --> 00:10:57,775 There! 65 00:10:58,991 --> 00:11:02,154 There! I feel such fear! - But there's nothing there! 66 00:11:02,412 --> 00:11:06,781 What are you afraid of? Let's go on. - I am afraid. 67 00:11:07,042 --> 00:11:10,990 Do you see? - The bird. - There! - Go on! 68 00:11:14,633 --> 00:11:17,796 Mummy. - Afraid. 69 00:11:20,764 --> 00:11:22,379 Mummy. 70 00:11:24,518 --> 00:11:26,213 I am afraid. 71 00:11:27,187 --> 00:11:31,476 Mummy. - Afraid. - Mummy. 72 00:11:32,651 --> 00:11:36,143 Mummy. - Afraid. - Mummy. 73 00:11:37,281 --> 00:11:40,728 Mummy. - Afraid. - Mummy. 74 00:11:42,203 --> 00:11:46,151 Afraid. - Mummy. - Afraid. 75 00:12:31,212 --> 00:12:35,125 Mr. Kagenuma! Help me! 76 00:12:35,383 --> 00:12:38,546 You're annoying me! - Mr. Kagenuma! 77 00:12:39,888 --> 00:12:43,210 What are you making there? Come down! But fast! - Help me! 78 00:12:43,475 --> 00:12:47,218 Help me, please! - Get lost - you're a nuisance! 79 00:12:47,729 --> 00:12:50,516 I've seen the devil! I haven't slept for days. 80 00:12:50,733 --> 00:12:53,054 No, no! - Please, I can't sleep! 81 00:12:54,445 --> 00:12:56,060 Stay here! 82 00:13:03,871 --> 00:13:07,159 Kyoichi! - Kyoichi! 83 00:13:32,109 --> 00:13:34,430 If you are better, go away. 84 00:13:40,283 --> 00:13:43,980 Yuko Kikukawa, a girl from my class, 85 00:13:44,204 --> 00:13:47,571 always comes to me in my dreams. - Stop this. 86 00:13:47,833 --> 00:13:50,575 I have no desire to hear... - Every night I dream of her. 87 00:13:51,087 --> 00:13:55,035 Kikukawa pursues me. 88 00:13:55,299 --> 00:13:59,747 This way! Don't worry, Kikukawa. The rabbit is not far away. 89 00:14:00,054 --> 00:14:02,966 Nothing has happened to him. We'll stay with you until we have found it. 90 00:14:03,182 --> 00:14:07,221 We had realised that Kikukawa was very anxious. 91 00:14:08,980 --> 00:14:14,054 My friends wanted to make her scared, just for fun! 92 00:14:16,154 --> 00:14:20,944 I took part. And in the end we could no longer stop it. 93 00:14:25,456 --> 00:14:28,573 Can you see it, Kikukawa? Is the rabbit there? 94 00:14:31,294 --> 00:14:34,206 Well, Kikukawa? Can you see it? 95 00:14:35,716 --> 00:14:38,378 She's so quiet. She's probably already found it. 96 00:14:41,221 --> 00:14:43,758 That's enough, right? 97 00:14:45,559 --> 00:14:48,096 Come on... we'll let her out. 98 00:14:49,189 --> 00:14:52,511 Inside, it was deadly quiet. Then we opened the door... 99 00:14:57,948 --> 00:14:59,734 Yuko? 100 00:15:00,491 --> 00:15:03,483 Kikukawa - we're sorry. 101 00:15:06,039 --> 00:15:09,031 Kikukawa? Where are you? 102 00:15:09,250 --> 00:15:11,445 She must be here somewhere. 103 00:15:11,628 --> 00:15:13,698 Where are you, Yuko? 104 00:15:16,008 --> 00:15:19,546 Kikukawa? - Have you hidden? 105 00:15:20,053 --> 00:15:23,841 Kikukawa? What's with you? 106 00:15:25,184 --> 00:15:26,799 Here she is. 107 00:15:36,655 --> 00:15:38,646 What's up with you? 108 00:15:43,828 --> 00:15:46,945 I'm afraid. Such fear. 109 00:15:48,750 --> 00:15:51,913 Fear. Such fear. 110 00:15:53,421 --> 00:15:58,745 When I saw her, her expression - it was... 111 00:16:05,142 --> 00:16:09,932 She had already had problems before, but we didn't know about it. 112 00:16:10,231 --> 00:16:13,268 In the summer camp we told horror stories - 113 00:16:13,442 --> 00:16:17,731 she was so afraid that she'd hide in the kitchen. 114 00:16:17,989 --> 00:16:21,777 And one time at the cinema, during a quite normal scene, 115 00:16:22,535 --> 00:16:24,730 she started to tremble... 116 00:16:24,912 --> 00:16:27,824 and tried to stab somebody with a pencil. 117 00:16:31,419 --> 00:16:34,661 I know that I did something awful to her. 118 00:16:36,258 --> 00:16:39,750 And since then I have dreamed about her almost every night. 119 00:16:40,762 --> 00:16:42,957 I'm so afraid of these awful dreams, 120 00:16:43,140 --> 00:16:47,713 that I'm too scared to fall asleep. 121 00:16:54,818 --> 00:16:59,437 I'm afraid! 122 00:17:01,033 --> 00:17:04,355 I'm afraid! 123 00:17:07,331 --> 00:17:08,696 Fear! 124 00:17:15,549 --> 00:17:18,916 I beg you! Help me to get rid of them. 125 00:17:19,177 --> 00:17:21,498 So that she disappears from my dreams! 126 00:17:21,679 --> 00:17:24,671 There is only one way to get rid of the nightmare. 127 00:17:29,480 --> 00:17:33,428 If you are really sorry, then you must go to her... 128 00:17:33,692 --> 00:17:36,855 and then sincerely ask her for forgiveness. 129 00:17:37,571 --> 00:17:39,482 It's as easy as that. 130 00:17:39,657 --> 00:17:42,774 Please, come along with me! Here's my number. 131 00:17:42,993 --> 00:17:45,109 Kikukawa's address is also on there. 132 00:17:45,287 --> 00:17:49,155 You're kidding me! - I beg you! - What's this good for?! 133 00:17:49,875 --> 00:17:52,867 I have no time for these childish little games. - No, please! 134 00:17:53,087 --> 00:17:56,534 I'm sorry. Now you must go. - Help me! 135 00:17:57,175 --> 00:18:00,622 Now clear out, once and for all! - Why won't you help me? 136 00:18:00,845 --> 00:18:03,632 Don't call me a 'murderer'. 137 00:18:03,849 --> 00:18:06,170 What? - Shoo! Go! 138 00:18:07,102 --> 00:18:09,263 I only thought that word. How did you know? 139 00:18:10,772 --> 00:18:13,764 Whatever! Just go, go! - How do you know my thoughts? 140 00:18:13,983 --> 00:18:17,521 If I shouldn't read your thoughts, then simply stay away from me! 141 00:18:35,006 --> 00:18:37,577 Hello! - Good morning. 142 00:18:38,676 --> 00:18:43,625 Oh. Before you go to school I must give you this. - What is it? 143 00:18:44,098 --> 00:18:47,636 I already told you that I must leave for three days on a business trip. 144 00:18:49,020 --> 00:18:51,215 Here's the housekeeping money. 145 00:18:52,482 --> 00:18:55,394 Do you have a moment? - We can talk as soon as I get back. 146 00:18:56,361 --> 00:19:00,229 I'm up to my ears with work. This must be finished before I go. 147 00:19:02,117 --> 00:19:06,907 And don't spend the money on some trinket, do you hear? 148 00:19:12,378 --> 00:19:16,246 So, have a good trip! - Yes, thank you. 149 00:19:17,550 --> 00:19:19,871 You yourself said this...? - He's asked you...? - Yes. 150 00:19:20,052 --> 00:19:22,464 If one is not sure, one should shut up! - Clearly! 151 00:19:23,097 --> 00:19:25,463 Blunders lurk everywhere! - Yes. 152 00:19:26,392 --> 00:19:29,338 Good morning! You don't look like you've slept? 153 00:19:30,897 --> 00:19:33,183 No. Nor the night before. 154 00:19:33,358 --> 00:19:35,679 They're only dreams. Why are you so frightened by them? 155 00:19:36,236 --> 00:19:38,978 Did you meet that 'Kagenuma'? 156 00:19:39,614 --> 00:19:41,684 Yes, I did, like you told me to. 157 00:19:42,117 --> 00:19:45,655 It achieved nothing; he wouldn't listen to me. 158 00:19:46,455 --> 00:19:51,245 Strange... My father said he is able to get rid of other people's nightmares. 159 00:19:51,794 --> 00:19:54,456 Whatever gave you that idea? Your dad is a policeman. 160 00:19:54,671 --> 00:19:57,037 And he told you such nonsense? - He did. 161 00:19:57,258 --> 00:19:59,169 Besides the usual routine police work, 162 00:19:59,343 --> 00:20:02,415 they also sometimes make use of 'unscientific' methods. 163 00:20:03,222 --> 00:20:06,419 This guy recently penetrated into the dreams of a culprit, 164 00:20:07,101 --> 00:20:09,171 and was able to solve the case. 165 00:20:09,395 --> 00:20:12,762 Your dad must have been playing a joke on you. - How come? 166 00:20:13,566 --> 00:20:16,683 He must have been drunk to tell you this shit! 167 00:20:18,071 --> 00:20:21,438 Am I right? - Yes, he was a little drunk... 168 00:20:22,408 --> 00:20:24,399 but he still knew his address. 169 00:20:24,619 --> 00:20:29,488 Akiko. Mutsumi. What if we went together to see her? 170 00:20:32,460 --> 00:20:35,532 To see Kikukawa. To apologise. 171 00:20:37,174 --> 00:20:40,746 She didn't come to school. Why do we need to apologise? - We'll go to her. 172 00:20:42,388 --> 00:20:45,300 Why? Is this really urgent? Do we have to?! 173 00:20:45,515 --> 00:20:50,464 I think so. Firstly, Kikukawa is not coming to school. 174 00:20:51,647 --> 00:20:53,638 We are to blame for this. 175 00:20:54,650 --> 00:21:00,976 And secondly, she probably will come back some time. And what then? 176 00:21:02,408 --> 00:21:04,603 So what? What then? 177 00:21:05,995 --> 00:21:09,362 It could be that she'll tell the teacher. 178 00:21:10,166 --> 00:21:12,327 That would be dumb. 179 00:21:12,711 --> 00:21:16,033 If a bad entry appears on our reports... 180 00:21:16,256 --> 00:21:19,248 Exactly. We should apologise to her. 181 00:21:21,971 --> 00:21:24,542 Yukie! You are over-sensitive. 182 00:21:24,765 --> 00:21:28,178 If you want to apologise, you can do so in your dream. 183 00:21:28,393 --> 00:21:30,384 I've already put it behind me. 184 00:21:33,190 --> 00:21:37,183 Was Kikukawa also in your dreams? - Yes. 185 00:21:37,444 --> 00:21:40,231 And I said to her: "I'm sorry". 186 00:21:45,328 --> 00:21:47,489 While searching through the box, I found a letter. 187 00:21:47,663 --> 00:21:49,824 It should have been sent long ago. 188 00:21:50,041 --> 00:21:52,282 And now comes an old word for 'September'. 189 00:21:52,460 --> 00:21:56,248 Here it says: "After the end of summer, after he had left..." 190 00:21:56,506 --> 00:21:59,293 Who is meant by "he"? Who has left? 191 00:21:59,509 --> 00:22:02,171 Here, "he"means the husband of the author. 192 00:22:02,387 --> 00:22:05,003 This work is the diary written by Kagero. So it has to do... 193 00:24:13,856 --> 00:24:16,268 ...with his personal life, to be clear. 194 00:24:16,443 --> 00:24:19,640 Next the sentence: "It should have been sent long ago." 195 00:24:19,904 --> 00:24:22,941 In this case, it means "sent to another woman", 196 00:24:23,158 --> 00:24:25,228 i. E. To the lover of Kaneie. 197 00:24:58,820 --> 00:25:03,689 Listen, Yukie! That had nothing to do with Kikukawa. 198 00:25:06,369 --> 00:25:08,360 It couldn't do. 199 00:25:09,039 --> 00:25:11,781 If we went to her and apologised... 200 00:25:15,295 --> 00:25:17,866 I really see no reason to. 201 00:25:19,883 --> 00:25:22,920 I have nothing to say to her. - Listen! 202 00:25:23,679 --> 00:25:26,000 I'll say it only once, but I'm serious. 203 00:25:29,685 --> 00:25:33,678 You'll come with me... or I'll strangle you. 204 00:25:39,445 --> 00:25:42,517 Scared! I'm scared. 205 00:25:47,162 --> 00:25:50,734 Shit! 206 00:25:52,875 --> 00:25:55,321 I'm going crazy. 207 00:25:57,047 --> 00:26:01,211 Mother - why did you do this to me? 208 00:27:04,617 --> 00:27:08,656 Mummy! 209 00:27:11,833 --> 00:27:13,528 Mummy! 210 00:27:16,379 --> 00:27:17,949 Mummy! 211 00:27:19,883 --> 00:27:23,296 Where are you? 212 00:27:25,514 --> 00:27:27,050 Mummy! 213 00:27:28,266 --> 00:27:30,632 Mummy! 214 00:27:31,645 --> 00:27:34,887 Where are you? 215 00:29:05,826 --> 00:29:07,737 I'm scared. 216 00:29:17,129 --> 00:29:18,448 Kikukawa... 217 00:29:45,116 --> 00:29:47,061 Who are you? 218 00:29:48,412 --> 00:29:53,202 My name is Yukie, and I'm your daughter's schoolmate. 219 00:29:54,751 --> 00:29:58,414 Yuko hasn't been to school for the last three days. I'm worried about her. 220 00:30:00,716 --> 00:30:04,709 You're a schoolmate? She's upstairs... 221 00:30:06,055 --> 00:30:09,001 but I don't think she will come down. 222 00:30:09,683 --> 00:30:14,848 Can I visit her? 223 00:30:35,169 --> 00:30:37,239 Why are you here? 224 00:30:38,547 --> 00:30:42,085 A friend, who helped to lock Yuko up, 225 00:30:42,300 --> 00:30:44,962 died in a strange way: 226 00:30:46,847 --> 00:30:48,917 My friend Mutsumi. 227 00:30:50,810 --> 00:30:54,223 I dreamed about her shortly before she died. 228 00:30:56,106 --> 00:31:01,897 In that dream Yuko threw something at Mutsumi... 229 00:31:06,492 --> 00:31:08,483 Let's go. 230 00:31:44,782 --> 00:31:46,568 Kikukawa? 231 00:31:47,993 --> 00:31:49,358 Yuko? 232 00:31:50,413 --> 00:31:53,610 Do you have a moment to speak with me? 233 00:31:53,833 --> 00:31:56,700 Could you open the door? 234 00:32:38,713 --> 00:32:42,160 MR. Kagenuma? What's wrong? 235 00:32:44,011 --> 00:32:45,455 Mr. Kagenuma... 236 00:33:09,620 --> 00:33:13,363 Hey, Akiko! Why didn't you come? 237 00:33:14,792 --> 00:33:19,115 Could you tell me? Why? Speak! 238 00:33:21,383 --> 00:33:23,169 Because... 239 00:33:29,015 --> 00:33:31,802 Just a second... Wait! 240 00:33:33,102 --> 00:33:34,717 Hold the line, OK? 241 00:33:40,861 --> 00:33:43,227 Yukie? You're at home. 242 00:33:43,405 --> 00:33:46,147 Hello, mother. Everything's fine here. 243 00:33:46,366 --> 00:33:48,903 Good. Any news? 244 00:33:49,119 --> 00:33:51,781 Not really. Just the usual. 245 00:33:51,955 --> 00:33:56,028 Good. I'll be back the day after tomorrow. 246 00:33:57,962 --> 00:34:00,499 See ya! Bye, dearest. 247 00:34:03,384 --> 00:34:06,000 Akiko? Are you there? 248 00:34:07,597 --> 00:34:11,044 I visited Kikukawa today. 249 00:34:11,893 --> 00:34:15,090 But she escaped through the window... 250 00:34:15,855 --> 00:34:19,552 I phoned her a few minutes ago, but she's still missing. 251 00:34:20,819 --> 00:34:22,935 Strange, or what...? 252 00:34:24,405 --> 00:34:29,104 I didn't tell you, but I've also been dreaming about Yuko... 253 00:34:32,289 --> 00:34:35,827 We're reporting from the new shopping centre. 254 00:34:36,085 --> 00:34:40,909 There's a massive crowd of people. 255 00:34:41,215 --> 00:34:47,006 This centre is aimed at the older customers. 256 00:34:47,597 --> 00:34:51,215 The Slogan here is "Relaxed and stress-free shopping." 257 00:35:05,824 --> 00:35:07,439 No shit! 258 00:36:01,048 --> 00:36:04,745 Don't think you can hide. You can't hide. 259 00:36:09,932 --> 00:36:13,352 Mum, please answer. Please. 260 00:36:13,352 --> 00:36:15,438 Hello, this is Yashiro... 261 00:36:15,438 --> 00:36:16,814 Mum, listen... 262 00:36:16,814 --> 00:36:19,024 Sorry, I can't answer the phone now... 263 00:36:19,024 --> 00:36:20,366 if you leave a message I will call you back. 264 00:38:05,802 --> 00:38:08,874 Please tell me! Has something happened to Akiko? 265 00:38:09,097 --> 00:38:12,043 We phoned this morning, but she's not answering now... 266 00:38:12,934 --> 00:38:16,222 I'm scared that something might have happened to her. Yes, Yes...! 267 00:38:49,805 --> 00:38:53,718 I'm scared. 268 00:38:54,143 --> 00:38:55,565 Kikukawa? 269 00:39:04,529 --> 00:39:07,817 I'm scared... so scared. 270 00:39:08,533 --> 00:39:10,319 Kikukawa? 271 00:39:11,954 --> 00:39:17,119 Kikukawa is gone. She will never come back. 272 00:39:33,685 --> 00:39:37,553 Another one of us is dead. Now there are two. 273 00:39:37,939 --> 00:39:43,263 I can't see Yuko Kikukawa anymoRe. She will appear in my next dream. 274 00:39:45,113 --> 00:39:48,901 She will appear and then... 275 00:39:49,743 --> 00:39:53,861 And then... she will not give you peace... 276 00:39:54,415 --> 00:39:56,736 Until you sincerely apologise to her. 277 00:39:57,960 --> 00:40:02,078 You have given her the worst moment in her life. 278 00:40:05,259 --> 00:40:07,580 How can you say that? 279 00:40:12,684 --> 00:40:16,381 You are like Yuko Kikukawa. 280 00:40:17,230 --> 00:40:21,394 You look impassive, but you have perspective. 281 00:40:22,944 --> 00:40:25,936 You think you are special? 282 00:40:27,240 --> 00:40:29,231 You murderer! 283 00:40:41,046 --> 00:40:45,995 Can I see her? I want to see her face and say goodbye! 284 00:40:57,855 --> 00:41:02,019 Sorry, that's not possible. 285 00:41:02,693 --> 00:41:06,561 We've already closed the coffin. 286 00:41:08,116 --> 00:41:09,481 Stay there! 287 00:41:41,776 --> 00:41:43,391 Father. 288 00:41:47,031 --> 00:41:49,067 I need your help. 289 00:41:51,286 --> 00:41:53,072 Kyoichi. 290 00:41:54,705 --> 00:41:57,401 Did you know... 291 00:42:00,253 --> 00:42:03,450 that I ran away from your mother? 292 00:42:06,176 --> 00:42:08,713 She changed... 293 00:42:10,222 --> 00:42:14,135 shortly after your birth. 294 00:42:14,518 --> 00:42:18,466 No. For a short time after your birth... 295 00:42:18,730 --> 00:42:21,267 she was really happy. 296 00:42:22,317 --> 00:42:27,186 But sometime later she changed, drastically. 297 00:42:29,617 --> 00:42:32,313 She feared many things. 298 00:42:33,996 --> 00:42:37,318 And one day, you were one of those things... 299 00:42:39,169 --> 00:42:44,163 I tried to get out of her way, because she was so creepy. 300 00:42:45,551 --> 00:42:47,621 I couldn't help her. 301 00:43:01,191 --> 00:43:04,558 It's OK! There's nothing to fear. 302 00:43:04,903 --> 00:43:07,895 What are you afraid of? I can't stand this. 303 00:43:08,950 --> 00:43:10,941 I can't stand this. 304 00:43:25,675 --> 00:43:27,870 What could I have done? 305 00:43:28,428 --> 00:43:32,467 It made me sick. I couldn't go to work. 306 00:43:32,891 --> 00:43:37,180 I couldn't restrain my negative thoughts and feelings for her. 307 00:43:37,813 --> 00:43:40,475 Every time she was near me I was scared... 308 00:43:40,691 --> 00:43:43,057 that she could read my thoughts. 309 00:43:43,234 --> 00:43:47,728 I didn't know what do do, and couldn't help her. 310 00:43:49,450 --> 00:43:53,614 I'm still suffering from it all today. 311 00:44:10,388 --> 00:44:12,174 Hey... mummy? 312 00:44:14,726 --> 00:44:18,139 Is everybody in the world as frightened as you are? 313 00:44:35,372 --> 00:44:38,318 You know that? You can read my mind? 314 00:44:38,542 --> 00:44:40,954 You can see inside me? You too? 315 00:44:41,128 --> 00:44:43,619 You can hear what others think? 316 00:44:48,219 --> 00:44:52,258 I'm sick of it. I can't bear this any longer! 317 00:45:07,573 --> 00:45:09,768 Come here! 318 00:45:10,283 --> 00:45:14,322 I'm sorry. I didn't mean to hit you. Please, I'm sorry! 319 00:45:16,832 --> 00:45:18,902 I'm so sorry. 320 00:45:24,298 --> 00:45:27,836 Are you hurt? - Yes. - I'm sorry. 321 00:45:29,512 --> 00:45:34,131 I'm so sorry. Forgive me, please? 322 00:45:53,954 --> 00:45:56,616 Yes, there. That's great. 323 00:45:56,957 --> 00:46:00,324 Yes, yes, yes. Great. 324 00:46:21,607 --> 00:46:26,101 She's not here. She's gone and isn't back yet. 325 00:46:28,823 --> 00:46:31,109 Please go away and leave us alone. 326 00:46:32,536 --> 00:46:34,072 Well... 327 00:46:35,205 --> 00:46:39,027 would it be possible to see her room? 328 00:47:07,029 --> 00:47:09,691 So? Seen enough? 329 00:48:03,504 --> 00:48:07,827 She told me she really sees these things. These women too. 330 00:49:04,652 --> 00:49:10,101 Hey, mummy? Is everybody in the world as frightened as you are? 331 00:50:22,482 --> 00:50:26,725 I don't know when her fantasies started. 332 00:50:27,821 --> 00:50:30,608 I can only say that I'm so sorry for her. 333 00:50:30,824 --> 00:50:34,646 Damn you! Piss off! How long will you be here? 334 00:50:34,911 --> 00:50:38,233 Who is this guy? He makes me mad. 335 00:50:38,499 --> 00:50:42,447 Bugger off, you bum! You're nuts! Get lost, or...! 336 00:50:42,670 --> 00:50:45,491 Bugger off now, or I'll break your neck! 337 00:50:49,134 --> 00:50:52,956 Go! Come! Come. - You won't get us! 338 00:50:57,936 --> 00:51:02,760 Yes! Come quickly! You won't get us! We will be first! 339 00:51:03,899 --> 00:51:05,890 What's the matter? 340 00:51:07,154 --> 00:51:10,146 I just thought you were going to leave us. 341 00:51:14,828 --> 00:51:17,444 I won't leave. Don't worry. 342 00:51:18,248 --> 00:51:20,239 Where would I go? 343 00:52:11,511 --> 00:52:15,675 Strange... I never thought that you would come... 344 00:52:18,728 --> 00:52:23,597 Don't believe that I want to rescue you - 345 00:52:25,985 --> 00:52:29,148 I can't contact Kikukawa in the real world. 346 00:52:29,405 --> 00:52:31,771 But I want to meet her... 347 00:52:32,701 --> 00:52:35,363 Meet her in your dreams. 348 00:52:37,455 --> 00:52:39,070 Why? 349 00:52:41,543 --> 00:52:43,738 Why do you want to meet her? 350 00:52:46,048 --> 00:52:50,291 I feel if I don't meet her, then something worse will happen. 351 00:52:51,553 --> 00:52:54,625 I also fear that I will lose control over myself. 352 00:53:04,483 --> 00:53:09,182 Guess what? Deep in my heart, I'm a bad person. 353 00:53:10,490 --> 00:53:13,732 You're right. I've acted horribly towards Kikukawa. 354 00:53:15,286 --> 00:53:18,323 And, what's worse, I wasn't alone. 355 00:53:19,249 --> 00:53:23,572 I incited the others to do it. 356 00:53:25,546 --> 00:53:29,459 Why? Why did you do it? 357 00:53:30,301 --> 00:53:32,087 I don't know. 358 00:53:32,679 --> 00:53:36,126 Every time I see Yuko, 359 00:53:37,058 --> 00:53:42,382 it prickles me, and I hate her so much. 360 00:53:42,856 --> 00:53:46,019 It has nothing to do with my mind. 361 00:53:46,235 --> 00:53:49,398 It's just a feeling that I can't suppress. 362 00:53:49,905 --> 00:53:53,818 And one time Kikukawa proudly told me... 363 00:53:54,076 --> 00:53:57,068 what I actually thought about her. 364 00:53:58,164 --> 00:54:01,406 From that moment on, I hated her more and more. 365 00:54:02,168 --> 00:54:07,788 That's why I locked her in. 366 00:54:10,009 --> 00:54:15,379 It could be that no one can help me. Could be... 367 00:54:17,308 --> 00:54:22,257 I think there must be a reason... 368 00:54:23,565 --> 00:54:25,681 for your behaviour. 369 00:54:28,570 --> 00:54:32,017 Yes? Do you? 370 00:54:35,912 --> 00:54:38,324 I think... 371 00:54:40,166 --> 00:54:45,240 when I meet her, I will tell her to stay away from you. 372 00:54:46,589 --> 00:54:50,582 And that you'll have the opportunity to say sorry to her. 373 00:54:51,677 --> 00:54:53,542 Too late. 374 00:54:55,097 --> 00:54:57,088 What did you say? 375 00:55:04,816 --> 00:55:08,684 Just so I can enter your dreams. Don't think it's for fun! 376 00:55:09,904 --> 00:55:14,318 Say, how do you dispel a nightmare? 377 00:55:14,576 --> 00:55:18,990 I can't completely Remove them. - No? 378 00:55:19,331 --> 00:55:22,198 Doing it almost kills me... 379 00:55:22,919 --> 00:55:26,161 and it will also leave a trace on the dreamer. 380 00:55:26,422 --> 00:55:29,994 If it gets too hard on me, I will suffer afterwards. 381 00:55:30,217 --> 00:55:32,708 If I can, I will avoid that. 382 00:55:42,730 --> 00:55:46,894 But there's also another reason why I want to meet this girl. 383 00:55:47,110 --> 00:55:49,931 This case sounds a lot like my mother. 384 00:55:50,155 --> 00:55:54,524 She was panicked all the time. She even feared her own son. 385 00:55:54,826 --> 00:55:57,989 She strangled me and tried to drown me. 386 00:56:00,165 --> 00:56:05,410 And then? - Shortly after this she hanged herself. 387 00:56:19,644 --> 00:56:21,680 Now I can drop off? 388 00:56:23,523 --> 00:56:27,971 Say, do you know what I'm actually thinking? 389 00:56:30,071 --> 00:56:35,316 Do you know what's running through my head right now? 390 00:56:37,203 --> 00:56:40,900 Do you... - Stop talking! Sleep! 391 00:56:45,003 --> 00:56:49,042 OK, I'll try! Yes? 392 00:56:51,385 --> 00:56:53,546 I'll count on you. 393 00:56:55,681 --> 00:56:57,922 I'll turn off the light. 394 00:57:34,513 --> 00:57:38,461 It's about time! She's in a deep sleep. 395 00:57:47,902 --> 00:57:50,223 Is someone there? 396 00:57:53,658 --> 00:57:55,501 Is someone there? 397 00:57:58,121 --> 00:57:59,873 No. 398 00:58:00,498 --> 00:58:02,216 Where are you? 399 00:58:03,877 --> 00:58:05,378 I don't know. 400 00:58:05,461 --> 00:58:07,747 How does it look there? 401 00:58:09,007 --> 00:58:13,080 So big... everything's so big. 402 00:58:13,762 --> 00:58:16,083 What do you see around you? 403 00:58:16,640 --> 00:58:20,929 I see nothing. - Not there. Turn around! 404 00:58:21,520 --> 00:58:25,217 A big stone. - A stone? 405 00:58:25,440 --> 00:58:29,809 Hold out your hand and touch the stone. How does it feel? 406 00:58:30,112 --> 00:58:33,684 Quite soft. - Then it's not a stone, it's an animal. 407 00:58:34,158 --> 00:58:37,150 It's a donkey. Look at him! Does he say anything to you? 408 00:58:37,370 --> 00:58:40,487 Listen carefully to him! Listen! What did he say? 409 00:58:40,707 --> 00:58:44,655 Listen to him! - I don't want to... - And do exactly what he says! 410 00:58:44,961 --> 00:58:47,247 I can't... - You can't? 411 00:58:47,380 --> 00:58:50,918 What can't you do? - I can't walk. - Keep calm! 412 00:58:51,176 --> 00:58:57,502 Take a deep breath. What's he doing now? - He's going away. 413 00:58:57,849 --> 00:59:02,843 Stand up slowly! I can't. - You can. Try it! 414 00:59:03,188 --> 00:59:06,635 I can't. My legs don't work. 415 00:59:06,858 --> 00:59:10,726 Strange... I can't come in. 416 00:59:19,205 --> 00:59:24,700 Goddamn it! That's my dream! 417 00:59:27,755 --> 00:59:30,201 What the hell have I done? 418 00:59:45,774 --> 00:59:48,641 You know, I was so lonely. 419 00:59:49,903 --> 00:59:53,145 I felt totally alone. 420 00:59:54,574 --> 00:59:57,896 Dad had left after the divorce, 421 00:59:58,120 --> 01:00:00,532 and never showed up again. 422 01:00:01,248 --> 01:00:05,366 Mom works like crazy. She's not interested in me. 423 01:00:05,753 --> 01:00:09,041 I'm only in her way. 424 01:00:10,508 --> 01:00:12,794 Why did they give birth to me? 425 01:00:13,678 --> 01:00:16,624 I'm always lonely. 426 01:00:16,848 --> 01:00:19,885 I'm always on my own. 427 01:00:20,351 --> 01:00:23,969 I know: That's not an excuse. 428 01:00:25,232 --> 01:00:29,726 I'm so sorry that I was so nasty to you. 429 01:00:30,028 --> 01:00:32,644 It was wrong of me. 430 01:00:33,240 --> 01:00:35,356 Please forgive me, yes? 431 01:01:01,853 --> 01:01:05,846 Forgive me! I'm so sorry! 432 01:01:07,442 --> 01:01:09,979 Forgive me! I'm so sorry! 433 01:01:11,988 --> 01:01:14,775 Wait! - No, wait! 434 01:01:18,703 --> 01:01:20,614 Wait! 435 01:01:29,882 --> 01:01:34,205 I'm scared! So scared! 436 01:01:37,014 --> 01:01:40,006 No! - Kikukawa! - I'm scared! - Kikukawa! 437 01:01:40,226 --> 01:01:42,091 Scared! - Kikukawa! - Scared! 438 01:02:19,725 --> 01:02:25,174 So? Were you able to dispel my nightmare? 439 01:02:26,607 --> 01:02:32,102 I could sleep. Finally, I could sleep. 440 01:02:33,782 --> 01:02:35,943 Thank you. 441 01:02:40,663 --> 01:02:45,703 You're hot. I'll be right back. 442 01:02:51,800 --> 01:02:52,789 Shit... 443 01:02:53,635 --> 01:02:58,675 Go! - Come! - Sick Game! You have the key. Go! 444 01:03:31,591 --> 01:03:35,083 Please, no! Did she awaken for me? 445 01:03:56,575 --> 01:04:00,989 And one time at the cinema, during a quite normal scene 446 01:04:01,247 --> 01:04:05,445 she started to tremble and tried to stab somebody with a pencil. 447 01:07:00,516 --> 01:07:07,809 I'm scared. So scared! 448 01:07:33,842 --> 01:07:37,005 Go! Go! No! 449 01:07:42,434 --> 01:07:45,881 Wake up! Just wake up! 450 01:08:04,374 --> 01:08:06,035 Come on! 451 01:08:07,085 --> 01:08:08,211 Hello, this is Yashiro. 452 01:08:08,211 --> 01:08:09,045 Mum! 453 01:08:09,045 --> 01:08:12,720 I can't take your call at the moment... 454 01:08:12,883 --> 01:08:13,451 but if you leave a message I will call you back. 455 01:08:28,691 --> 01:08:32,889 No, no! That's not a dream. That's real. 456 01:08:33,154 --> 01:08:36,442 The doors and windows are closed! Don't go crazy! 457 01:08:36,699 --> 01:08:40,647 Pull yourself together! Nothing is happening. Just a crazy person at the front door! 458 01:08:41,913 --> 01:08:45,235 What do you want? I've apologised! 459 01:09:20,202 --> 01:09:22,523 No! 460 01:09:23,706 --> 01:09:26,903 No! 461 01:09:32,799 --> 01:09:34,494 Kikukawa! 462 01:09:45,311 --> 01:09:48,098 Afraid! I'm so afraid! 463 01:09:48,899 --> 01:09:50,514 Kikukawa! 464 01:09:58,826 --> 01:10:02,819 She wants to kill me. - She has not killed anyone. 465 01:10:04,706 --> 01:10:07,368 In your dream she doesn't feel hate... 466 01:10:08,711 --> 01:10:13,785 She's not a monster. She's just afraid. 467 01:11:59,993 --> 01:12:01,938 Kikukawa! 468 01:12:03,162 --> 01:12:04,948 Kikukawa! 469 01:12:11,839 --> 01:12:15,957 What did you see? - Nothing. - Who's there? - No one. 470 01:12:16,218 --> 01:12:19,710 Come, tell me! - No! 471 01:12:22,641 --> 01:12:24,632 I'm scared! 472 01:12:25,478 --> 01:12:28,174 You're disgusting. Why won't you speak? 473 01:12:28,397 --> 01:12:30,809 We can never know what thoughts run through your sick brain! 474 01:12:31,025 --> 01:12:34,097 I'll get pimples if I have to breathe the same air as you. 475 01:12:34,279 --> 01:12:36,520 You should just disappear. 476 01:12:36,697 --> 01:12:40,235 You're a waste of space! Go away! Get out of our sight! 477 01:12:47,792 --> 01:12:51,205 She won't open her mouth. She refuses to talk with me. 478 01:12:51,463 --> 01:12:53,454 Why did we give birth to such a child? - What did you want? 479 01:12:53,590 --> 01:12:56,457 Such a crazy child we didn't want. - What did you want? 480 01:12:56,635 --> 01:13:00,878 Bugger off! - Go away! We didn't want you! 481 01:13:52,484 --> 01:13:56,477 You suffered... you suffered so much. 482 01:13:58,073 --> 01:13:59,688 Didn't you? 483 01:14:00,159 --> 01:14:02,696 Then you must die. 484 01:14:03,120 --> 01:14:06,112 Say goodbye to this cruel world. 485 01:14:07,250 --> 01:14:10,413 I'm scared! 486 01:14:10,961 --> 01:14:14,203 So scared! 487 01:14:17,635 --> 01:14:20,126 I'm so scared! - Of what? 488 01:14:20,304 --> 01:14:23,000 What are you afraid of? - Scared! 489 01:14:23,183 --> 01:14:25,754 What are you afraid of? - Aren't you afraid? 490 01:14:25,977 --> 01:14:29,140 Of what? Aren't you afraid? - Of what? 491 01:14:29,315 --> 01:14:32,227 You must also be scared? - I'm not! Scared of what? 492 01:14:43,662 --> 01:14:46,449 Kyoichi... I'm sorry. 493 01:14:55,216 --> 01:14:59,084 It's life that's scaring me. 494 01:15:00,346 --> 01:15:04,214 Forgive that I gave birth to you. 495 01:15:04,851 --> 01:15:10,642 Can you forgive me? I will redeem you. 496 01:15:30,545 --> 01:15:35,244 I've always wanted to die, mum... 497 01:15:36,383 --> 01:15:38,374 Always. 498 01:16:29,647 --> 01:16:31,217 Fear! 499 01:16:33,735 --> 01:16:35,305 Fear! 500 01:16:38,489 --> 01:16:42,653 I don't want to be in this world. I don't want to live any longer. 501 01:16:43,703 --> 01:16:47,525 I'm so scared. I'm so scared of life! 502 01:16:48,625 --> 01:16:52,072 Fear! 503 01:16:53,714 --> 01:16:57,753 I'm so scared! I don't want to live any longer. 504 01:17:00,846 --> 01:17:03,883 I'm so scared! Scared! 505 01:17:08,938 --> 01:17:12,931 Mommy! 506 01:17:38,552 --> 01:17:42,295 Mommy! 507 01:19:32,419 --> 01:19:33,955 There! 508 01:19:47,310 --> 01:19:51,383 I can do nothing for you. Nothing at all. 509 01:19:52,732 --> 01:19:56,680 But I can stay by your side. 510 01:19:58,030 --> 01:20:02,478 I have nothing to lose in this world. 511 01:20:04,495 --> 01:20:08,693 I'm not scared! I will stay with you forever. 512 01:20:09,751 --> 01:20:14,905 Forever. I'm not scared! 513 01:21:43,765 --> 01:21:47,633 Mum, I'm here. 514 01:21:49,521 --> 01:21:52,012 Why didn't you kill me? 515 01:21:53,942 --> 01:21:55,682 Mum? 516 01:22:33,190 --> 01:22:37,012 Oh well. These methods are stone-aged. 517 01:22:37,278 --> 01:22:39,769 That's not really a lesson. Dead honest! 518 01:22:39,989 --> 01:22:42,310 Well. That's a harsh judgement. 519 01:23:07,726 --> 01:23:09,796 I have survived it. 520 01:24:47,622 --> 01:24:50,568 Say, what are you up to, Yukie? 521 01:24:51,792 --> 01:24:53,578 Mum... 522 01:24:53,920 --> 01:24:57,959 What's this shit for? I can't stand it any longer. 523 01:24:58,258 --> 01:25:00,544 I'm never going on another business trip. What were they thinking? 524 01:25:00,718 --> 01:25:04,210 I would rather pack it in. - Shut the hell up! 525 01:25:04,472 --> 01:25:06,542 Let's see how they manage without me! - I'm killing you... 526 01:25:44,097 --> 01:25:48,636 You too... now you can also hear what others are thinking. 527 01:25:59,029 --> 01:26:03,102 Now I hear the other voice of my mother. 528 01:26:04,118 --> 01:26:06,734 A voice such as I never heard before. 529 01:26:46,495 --> 01:26:50,443 What's keeping you? - I'm searching for the cards. - Always the same... 530 01:26:50,666 --> 01:26:53,453 Every time's the same with you! I thought you had them. 531 01:26:53,668 --> 01:26:55,613 I'll have to go to the pot. 532 01:26:55,796 --> 01:26:59,368 Don't tell me that you forgot the cards...? 533 01:26:59,633 --> 01:27:01,328 To wee. 534 01:27:01,511 --> 01:27:04,628 Come along! You know we must hurry. 535 01:27:04,847 --> 01:27:08,135 It's OK. I wish we had taken a cab. We could have been there by now. 536 01:27:08,350 --> 01:27:12,354 A cab?! Fine, then we'd also be broke! - Fine. You pay. 537 01:27:12,354 --> 01:27:14,107 Daddy! 538 01:27:14,107 --> 01:27:18,350 You bash the cards. It's always the same with you! 539 01:27:34,712 --> 01:27:36,703 Quick. 540 01:27:37,548 --> 01:27:39,789 I must finish. 541 01:27:43,888 --> 01:27:45,082 No! 542 01:27:46,557 --> 01:27:48,047 No! 543 01:27:55,149 --> 01:27:58,721 I was not evil! I was not evil! 544 01:27:58,986 --> 01:28:02,854 Every day I try hard not to do nothing evil. 545 01:28:03,116 --> 01:28:06,859 No! Help me, please, Nightmare Detective! 546 01:29:06,264 --> 01:29:10,132 No! Help me, please, Nightmare Detective! 547 01:29:52,021 --> 01:29:53,431 Funny! 548 01:29:55,899 --> 01:29:57,343 Funny! 549 01:30:01,280 --> 01:30:02,941 That's a good one! 550 01:30:05,409 --> 01:30:07,730 Unusual, to laugh so much... 551 01:30:14,293 --> 01:30:17,114 Fantastic! 552 01:30:27,849 --> 01:30:29,919 Fantastic! 553 01:30:36,524 --> 01:30:38,640 Unbelievable! 554 01:31:10,518 --> 01:31:12,839 An absurd show! What did you think? 555 01:31:20,320 --> 01:31:23,107 It's incredible. 556 01:31:24,032 --> 01:31:26,193 A great show! 557 01:31:32,874 --> 01:31:36,537 We're sitting in the best places. Incredible! 558 01:33:36,920 --> 01:33:41,493 Kyoichi? How are you feeling? Has the fever gone? 559 01:33:56,774 --> 01:33:59,641 What do you want to eat tonight? I always cook the same stuff. 560 01:33:59,902 --> 01:34:03,440 I don't know what I should cook anymore. What would you like? 561 01:34:05,616 --> 01:34:09,029 A hamburger. - A hamburger? 562 01:34:10,329 --> 01:34:12,320 OK. I'll make them. 563 01:35:21,862 --> 01:35:23,352 Mother... 564 01:35:26,158 --> 01:35:30,276 Not so many onions. I want more meat. 565 01:35:30,996 --> 01:35:33,317 Oh, I already chopped them. 566 01:35:33,500 --> 01:35:36,572 But it's OK - I'll eat the one with more onions in it. 41755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.