All language subtitles for Marie Antoinette 1x07 - The Ostrich Bitch (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,840 --> 00:00:15,160 I have to talk to you. 2 00:00:15,720 --> 00:00:18,720 One of your courtiers kicked me in the stomach. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,120 What? 4 00:00:20,640 --> 00:00:24,040 Who was it? I will call the guards, and they will be banished from... 5 00:00:32,960 --> 00:00:34,680 - Really? - Yes. 6 00:00:36,480 --> 00:00:37,800 Really. 7 00:00:52,080 --> 00:00:53,400 Careful. 8 00:00:58,360 --> 00:00:59,680 Do you like dates? 9 00:01:01,240 --> 00:01:02,560 So sorry. I... 10 00:01:05,080 --> 00:01:06,600 What are you doing? 11 00:01:06,680 --> 00:01:08,320 We couldn't wait for you any longer. 12 00:01:08,400 --> 00:01:09,720 But... 13 00:01:10,520 --> 00:01:11,840 But that's my job. 14 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 It's the other way around. No. I think a bit tighter. 15 00:01:16,080 --> 00:01:17,400 - Tighter? - Yep. 16 00:01:17,480 --> 00:01:19,320 - Ah! Not so tight! - Sorry. 17 00:01:20,320 --> 00:01:21,720 You have a little bit of... 18 00:01:24,040 --> 00:01:25,880 - There. - Thank you. 19 00:01:47,120 --> 00:01:49,320 You do know my heart is shattered? 20 00:02:02,880 --> 00:02:05,240 It is with the greatest happiness 21 00:02:05,880 --> 00:02:08,880 that I can announce the Queen is pregnant with our first child. 22 00:02:16,160 --> 00:02:17,760 We'll never get rid of her now. 23 00:02:19,080 --> 00:02:20,400 Not unless it's a girl. 24 00:02:21,840 --> 00:02:23,600 If it's a boy, we're finished. 25 00:03:11,236 --> 00:03:20,600 CREDITS 26 00:03:27,880 --> 00:03:29,200 So? 27 00:03:29,280 --> 00:03:31,320 You have grown two inches 28 00:03:32,280 --> 00:03:34,960 since the 27th of August. 29 00:03:37,120 --> 00:03:38,440 Is that normal or...? 30 00:03:38,520 --> 00:03:41,600 For a pregnancy of six months, perfectly normal. 31 00:03:47,440 --> 00:03:49,200 God help us if it's a girl. 32 00:03:54,800 --> 00:03:57,480 We will have plenty of opportunities to have sons. 33 00:03:57,560 --> 00:03:59,360 Please, tell that to my mother. 34 00:03:59,960 --> 00:04:01,280 Don't worry about Mama. 35 00:04:03,080 --> 00:04:04,400 You have me now. 36 00:04:06,040 --> 00:04:07,360 I do. 37 00:04:14,720 --> 00:04:16,040 I'll go. 38 00:04:25,080 --> 00:04:26,400 What is it? 39 00:04:33,880 --> 00:04:35,200 Louis? 40 00:04:44,692 --> 00:04:47,263 _ 41 00:04:48,514 --> 00:04:52,975 _ 42 00:04:56,880 --> 00:04:59,120 Is this what they think of me? 43 00:05:02,480 --> 00:05:03,800 Poor Louis. 44 00:05:04,320 --> 00:05:07,440 How dreadfully embarrassing to play the cuckold. 45 00:05:07,520 --> 00:05:10,560 Mind you, Chartres does look impressive. 46 00:05:11,480 --> 00:05:13,000 Extremely. 47 00:05:15,120 --> 00:05:18,760 Well, you know what they say, "There's no smoke without fire." 48 00:05:21,160 --> 00:05:22,960 What do you think, Provence? 49 00:05:24,400 --> 00:05:27,840 I couldn't possibly comment on that filthy smut. 50 00:05:31,640 --> 00:05:33,400 This isn't just about me. 51 00:05:34,200 --> 00:05:37,120 This is a grotesque attack on us. 52 00:05:37,200 --> 00:05:38,680 I will deal with it. 53 00:05:38,760 --> 00:05:40,760 Like you dealt with the white doves? 54 00:05:40,840 --> 00:05:43,240 I wasn't in charge of that investigation, Majesty. 55 00:05:43,320 --> 00:05:47,240 Steps were taken, but unfortunately they were not completely successful. 56 00:05:47,320 --> 00:05:50,360 That's why I have asked him to begin his investigation immediately. 57 00:05:50,440 --> 00:05:51,760 How can I trust him? 58 00:05:52,760 --> 00:05:55,960 He wanted to lock me up in a convent and throw away the key! 59 00:05:56,040 --> 00:05:57,760 We have to put the past behind us. 60 00:05:58,560 --> 00:06:00,000 We must act swiftly 61 00:06:00,080 --> 00:06:02,880 before the libelle spreads to Paris and to Europe. 62 00:06:03,960 --> 00:06:07,200 - Let me protect you. - And how do you propose to do that? 63 00:06:10,400 --> 00:06:11,720 We close the gates. 64 00:06:12,800 --> 00:06:14,920 Nobody enters. Nobody leaves. 65 00:06:16,000 --> 00:06:17,520 Not until we find answers. 66 00:06:19,200 --> 00:06:21,880 We'll show this court that we mean business. 67 00:06:28,640 --> 00:06:29,960 Search Versailles. 68 00:06:36,880 --> 00:06:38,200 Go upstairs. 69 00:06:38,840 --> 00:06:40,880 Absolutely outrageous. 70 00:06:40,960 --> 00:06:42,920 Have you any idea who I am? 71 00:06:43,000 --> 00:06:44,320 It's unethical. 72 00:06:47,080 --> 00:06:48,400 Keep your hands off me. 73 00:06:52,480 --> 00:06:55,440 Your disdain for the Queen is hardly a secret. 74 00:06:55,520 --> 00:06:56,960 Is that a crime? 75 00:06:57,920 --> 00:06:59,400 It's a... 76 00:06:59,480 --> 00:07:02,760 It's certainly a sign of... disrespect. 77 00:07:04,840 --> 00:07:08,600 How far are you prepared to go, Madame de Noailles? 78 00:07:10,920 --> 00:07:13,560 The libelle is the product of a warped mind. 79 00:07:14,560 --> 00:07:17,680 My mind as you're well aware, Maurepas, is far too straight. 80 00:07:22,440 --> 00:07:24,040 Over there. 81 00:07:26,400 --> 00:07:27,720 This way, gentlemen. 82 00:07:37,440 --> 00:07:39,720 The public rooms have been scoured, 83 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 hundreds of courtiers questioned, 84 00:07:43,440 --> 00:07:45,560 and what have we found? 85 00:07:45,640 --> 00:07:47,240 Nothing. 86 00:07:47,320 --> 00:07:48,960 What do we do now? 87 00:07:49,040 --> 00:07:50,680 We move closer to home. 88 00:07:53,200 --> 00:07:54,880 Well, we have no choice. 89 00:07:54,960 --> 00:07:56,400 Very well. Do it. 90 00:08:01,320 --> 00:08:02,640 Thank you, Maurepas. 91 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 - Do you have a moment? - I'm working. 92 00:08:14,560 --> 00:08:18,080 I feel obliged to voice my concern. 93 00:08:18,160 --> 00:08:19,480 Do you, now? 94 00:08:20,200 --> 00:08:22,680 Your sense of duty truly knows no bounds, brother. 95 00:08:28,280 --> 00:08:30,800 - What is it? - It's about the investigation. 96 00:08:34,800 --> 00:08:36,560 Have you even considered 97 00:08:36,640 --> 00:08:38,960 the possibility that Chartres is the father? 98 00:08:39,680 --> 00:08:41,280 Your concern is unwarranted. 99 00:08:41,360 --> 00:08:44,000 Come on, you've seen the way he looks at her. 100 00:08:44,920 --> 00:08:46,640 The man is cunt-struck. 101 00:08:51,000 --> 00:08:53,640 The question that's on everyone's lips. 102 00:08:54,200 --> 00:08:55,520 Tell me. 103 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Is this an accurate depiction of the Duc de Chartres? 104 00:09:00,160 --> 00:09:01,480 Stop that. 105 00:09:03,280 --> 00:09:04,800 It's in the ballpark. 106 00:09:04,880 --> 00:09:06,400 Though I'm not sure the artist 107 00:09:06,480 --> 00:09:08,560 captures Antoinette in her best light. 108 00:09:12,920 --> 00:09:14,440 I wonder how she's taking it. 109 00:09:16,000 --> 00:09:18,320 She's not like us, Saint-Georges. 110 00:09:20,200 --> 00:09:21,520 She's a sensitive soul. 111 00:09:23,240 --> 00:09:25,440 Do I detect an air of wishful longing? 112 00:09:26,080 --> 00:09:29,560 Am I speaking to a man who has fallen in love? 113 00:09:29,640 --> 00:09:32,800 "Love" is not a word I recognise. 114 00:09:33,600 --> 00:09:37,400 Lust then. Primitive insatiable lust. 115 00:09:40,200 --> 00:09:41,800 Monseigneur. 116 00:09:41,880 --> 00:09:43,200 Come with us. 117 00:09:43,920 --> 00:09:45,240 What's going on? 118 00:09:50,640 --> 00:09:53,040 Thank you for coming to see me. 119 00:09:57,240 --> 00:09:58,560 Did I have a choice? 120 00:09:59,440 --> 00:10:00,760 I invited you here 121 00:10:00,840 --> 00:10:05,360 because you're depicted in the libelle. 122 00:10:07,400 --> 00:10:08,800 Has it caused you distress? 123 00:10:09,760 --> 00:10:13,400 On the contrary. It has lifted my spirits no end. 124 00:10:18,840 --> 00:10:21,400 Do you have any idea who may be responsible? 125 00:10:21,480 --> 00:10:23,000 None at all. 126 00:10:25,160 --> 00:10:29,360 As the heir to the House of Orleans, wouldn't you benefit 127 00:10:29,440 --> 00:10:31,640 from casting doubt on the Bourbon line? 128 00:10:31,720 --> 00:10:34,080 It's not me who calls her the Ostrich Bitch. 129 00:10:34,640 --> 00:10:36,800 Why aren't you investigating the Bourbons? 130 00:10:38,200 --> 00:10:39,800 I'm investigating everyone. 131 00:10:40,600 --> 00:10:42,640 This is an outrage. 132 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 Father would spin in his grave. 133 00:10:53,760 --> 00:10:56,120 "Ostrich Bitch." 134 00:10:57,680 --> 00:11:00,920 Those words first came out of your mouths, did they not? 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,960 Dear Lord, have mercy. What will happen to us? 136 00:11:06,040 --> 00:11:08,760 Bugger all! We're not criminals. 137 00:11:08,840 --> 00:11:10,400 But you must admit you said it. 138 00:11:14,960 --> 00:11:16,280 - Yes. - No! 139 00:11:17,640 --> 00:11:20,720 We admit nothing. 140 00:11:20,800 --> 00:11:23,480 You ought to be ashamed of yourself, Maurepas. 141 00:11:23,560 --> 00:11:26,480 Without us, you wouldn't be sitting in that chair. 142 00:11:26,560 --> 00:11:30,280 Oh, for which I am immensely grateful, Mesdames. 143 00:11:31,520 --> 00:11:35,280 Nevertheless, I intend to be thorough in my investigation. 144 00:11:37,240 --> 00:11:41,200 Are you responsible directly or indirectly 145 00:11:42,120 --> 00:11:43,520 for the libelle? 146 00:11:53,280 --> 00:11:58,120 Perhaps... inadvertently, we might... 147 00:11:59,240 --> 00:12:01,040 Be quiet. 148 00:12:01,120 --> 00:12:04,640 Antoinette only has herself to blame. 149 00:12:06,440 --> 00:12:08,520 Are you suggesting 150 00:12:09,080 --> 00:12:11,320 that there is some truth in the libelle? 151 00:12:13,560 --> 00:12:15,520 That is all we are prepared to say. 152 00:12:29,400 --> 00:12:31,120 No. 153 00:12:31,200 --> 00:12:32,560 Are you insane? 154 00:12:33,640 --> 00:12:35,200 We can't be seen together. 155 00:12:35,760 --> 00:12:38,440 I only want to know how you are, my love. 156 00:12:41,800 --> 00:12:43,120 They won't give up. 157 00:12:43,960 --> 00:12:45,280 Not until they destroy me. 158 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 It will all blow over, I promise you. 159 00:12:54,520 --> 00:12:56,440 Please, Chartres. 160 00:13:07,560 --> 00:13:08,880 You can't stay. 161 00:13:40,600 --> 00:13:43,480 Imagine yourself drifting 162 00:13:44,560 --> 00:13:47,680 on a calm and sunlit river. 163 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 As your body relaxes... 164 00:13:55,320 --> 00:13:56,800 you can let go. 165 00:13:58,720 --> 00:14:02,480 Drift... and let go. 166 00:14:04,680 --> 00:14:10,520 Now... turn your thoughts to the source of your distress. 167 00:14:16,320 --> 00:14:17,640 How do you do this? 168 00:14:19,480 --> 00:14:21,480 How do you manage to calm me down 169 00:14:21,560 --> 00:14:24,280 even in the middle of this nightmare? 170 00:14:25,000 --> 00:14:26,360 It's my job. 171 00:14:27,240 --> 00:14:32,200 When will you stop being so stubborn? 172 00:14:32,880 --> 00:14:35,280 Accept a position in my household. 173 00:14:43,680 --> 00:14:45,640 Hold her image 174 00:14:46,920 --> 00:14:48,360 in your mind. 175 00:14:50,920 --> 00:14:57,240 She is a small fly, and you can flick her away. 176 00:15:01,360 --> 00:15:02,720 Try it now. 177 00:15:04,480 --> 00:15:08,800 Flick the Polignac fly away. 178 00:15:31,640 --> 00:15:37,120 There is somebody you have to meet, Toinette. 179 00:15:37,200 --> 00:15:41,000 - You're looking extremely flushed. - Who is it? I'm intrigued. 180 00:15:41,080 --> 00:15:42,440 Doctor Mesmer. 181 00:15:43,320 --> 00:15:45,240 He was all the rage in Paris, 182 00:15:45,320 --> 00:15:48,960 and now... he is all the rage at Versailles. 183 00:15:49,040 --> 00:15:51,480 Doctor Mesmer is an impostor. 184 00:15:51,560 --> 00:15:53,000 He is a charming man. 185 00:15:53,080 --> 00:15:56,560 And what do you know about charming men, Superintendent? 186 00:16:30,400 --> 00:16:32,040 How do I look? Don't answer. 187 00:16:32,120 --> 00:16:34,880 - I've been eating for Austria. - France. 188 00:16:37,800 --> 00:16:39,160 You've been eating for France. 189 00:16:43,040 --> 00:16:44,360 France. 190 00:16:45,280 --> 00:16:46,600 I'm sorry. 191 00:16:48,080 --> 00:16:50,640 Maurepas has been interviewing Mesdames this afternoon. 192 00:16:50,720 --> 00:16:52,080 I wouldn't be at all surprised 193 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 if those vicious old goats were behind this. 194 00:16:54,200 --> 00:16:55,840 They'd never do anything to hurt me. 195 00:16:55,920 --> 00:16:57,440 You, perhaps. 196 00:16:57,520 --> 00:17:00,240 - They would revel in my downfall. - It could be anyone. 197 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 It could only be a member of your family. 198 00:17:02,240 --> 00:17:04,000 What makes you so certain about that? 199 00:17:04,080 --> 00:17:07,120 It's obvious to everyone, except for you. 200 00:17:09,160 --> 00:17:11,240 I need to know if there's any truth in it. 201 00:17:13,440 --> 00:17:14,760 Truth in what? 202 00:17:16,680 --> 00:17:18,000 You and Chartres. 203 00:17:23,840 --> 00:17:25,160 Your Majesty. 204 00:17:25,960 --> 00:17:27,480 - Your Majesty. - Good evening. 205 00:17:43,600 --> 00:17:45,840 So... tell me, 206 00:17:47,000 --> 00:17:48,480 who's next in the firing line? 207 00:17:48,560 --> 00:17:50,560 I don't want to talk about the investigation. 208 00:17:50,640 --> 00:17:52,600 Oh. What shall we talk about then? 209 00:17:55,240 --> 00:17:56,560 The weather. 210 00:18:06,840 --> 00:18:08,440 - Shall we eat? - Yes, let's. 211 00:18:20,160 --> 00:18:21,800 Will you have something? 212 00:18:22,720 --> 00:18:24,040 I am not hungry. 213 00:18:25,800 --> 00:18:27,320 Try this. 214 00:18:30,120 --> 00:18:31,440 It'll do you good. 215 00:18:53,880 --> 00:18:55,480 Have another oyster. 216 00:18:56,080 --> 00:18:57,760 You're eating for two now. 217 00:19:05,640 --> 00:19:07,280 I need you to keep digging. 218 00:19:07,880 --> 00:19:09,720 She might be hiding something. 219 00:19:11,520 --> 00:19:13,160 Chartres, for example. 220 00:19:15,040 --> 00:19:16,360 Leave it to me. 221 00:19:24,280 --> 00:19:26,160 This will barely keep me in stockings. 222 00:19:27,440 --> 00:19:30,080 If you're looking for financial security, 223 00:19:30,160 --> 00:19:32,400 why don't you take a position in her household? 224 00:19:32,480 --> 00:19:35,360 A position. What do you suggest? 225 00:19:35,440 --> 00:19:38,080 Lady of the bedchamber? Mistress of the robes? 226 00:19:41,560 --> 00:19:43,000 What more do you want? 227 00:19:44,720 --> 00:19:48,000 I will accept nothing that requires me to grovel to the Superintendent. 228 00:19:56,480 --> 00:19:59,120 You must be so excited about the new arrival. 229 00:20:00,480 --> 00:20:02,000 We are very happy. 230 00:20:02,560 --> 00:20:04,200 - May I touch your bump? - I don't... 231 00:20:05,200 --> 00:20:07,800 Isn't it a joy to be pregnant? 232 00:20:10,840 --> 00:20:12,640 When did you last feel it kick? 233 00:20:13,720 --> 00:20:17,120 I can't be certain. Perhaps... this morning. 234 00:20:20,280 --> 00:20:21,680 What? 235 00:20:24,760 --> 00:20:26,440 Well, I don't feel anything. 236 00:20:28,440 --> 00:20:31,240 No. Nothing at all. 237 00:20:32,000 --> 00:20:33,800 Are you quite sure it's still alive? 238 00:21:00,880 --> 00:21:03,000 I would have expected better of you, Madame. 239 00:21:11,720 --> 00:21:13,040 Bravo. 240 00:21:14,040 --> 00:21:18,920 That was... remarkably callous even for you. 241 00:21:23,360 --> 00:21:27,280 Why should she have a baby if you won't let me have one? 242 00:21:38,400 --> 00:21:39,720 May I come in? 243 00:21:45,840 --> 00:21:47,160 How are you feeling? 244 00:21:50,480 --> 00:21:52,480 Oh, I feel on top of the world. 245 00:21:55,160 --> 00:21:56,480 Please... 246 00:21:58,280 --> 00:21:59,600 Please, forgive me. 247 00:22:03,320 --> 00:22:04,640 Forgive you for what? 248 00:22:07,800 --> 00:22:09,680 For accusing me of committing adultery 249 00:22:09,760 --> 00:22:11,840 or for your monstrous family? 250 00:22:16,960 --> 00:22:18,280 Both. 251 00:22:35,200 --> 00:22:36,960 How is life at Versailles, Madame? 252 00:22:39,120 --> 00:22:40,600 It can be a lonely place. 253 00:22:41,680 --> 00:22:43,960 So far from your own family. 254 00:22:49,920 --> 00:22:51,760 It's been such a difficult time for you. 255 00:22:52,480 --> 00:22:55,600 Pain, suffering, the failed pregnancy. 256 00:22:56,240 --> 00:22:58,680 A strain on your marriage, no doubt. 257 00:22:58,760 --> 00:23:00,960 How is this relevant to your investigation? 258 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 There has been talk 259 00:23:04,440 --> 00:23:08,840 about some... distance between you and Provence. 260 00:23:11,120 --> 00:23:13,600 But, still, he is your husband. 261 00:23:15,000 --> 00:23:19,160 You clearly feel a great sense of loyalty towards him. 262 00:23:21,480 --> 00:23:23,080 Do I? 263 00:23:24,520 --> 00:23:27,640 Casting doubt on the legitimacy of the heir 264 00:23:28,320 --> 00:23:30,000 would work to his advantage. 265 00:23:30,080 --> 00:23:33,000 If you suspect my husband, why don't you speak to him? 266 00:23:35,000 --> 00:23:36,960 Yes, of course, how could I forget? 267 00:23:38,200 --> 00:23:39,960 Monsieur's above the law. 268 00:23:40,040 --> 00:23:41,720 Madame isn't. 269 00:23:41,800 --> 00:23:45,000 Nobody apart from the King is above the law. 270 00:23:46,960 --> 00:23:50,720 But only the King can interview his brother 271 00:23:51,560 --> 00:23:54,800 if he feels there is reason to do so. 272 00:24:00,920 --> 00:24:02,240 I admit 273 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 my marriage is not as happy as I'd hoped. 274 00:24:09,520 --> 00:24:12,160 I admit to feeling lonely in this soulless place. 275 00:24:15,720 --> 00:24:18,840 I admit to the grief of not being able to hold my own child. 276 00:24:23,480 --> 00:24:26,040 But I am not so bitter in my misfortune 277 00:24:26,120 --> 00:24:27,680 to accuse an innocent man. 278 00:24:33,720 --> 00:24:37,080 Why should I suffer the indignity of being interviewed? I'm your wife! 279 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 Perhaps it was unwise to upset my brother. 280 00:24:39,320 --> 00:24:41,080 You upset him all the time! 281 00:24:41,160 --> 00:24:42,880 That's different. 282 00:24:42,960 --> 00:24:45,720 You should know Maurepas was more interested in you than me. 283 00:24:45,800 --> 00:24:47,480 He can't touch me. 284 00:24:54,320 --> 00:24:55,880 Sir, there is news. 285 00:25:03,160 --> 00:25:04,480 Get off me! 286 00:25:10,280 --> 00:25:14,200 A tip-off enabled us to locate the printing press in the town. 287 00:25:15,160 --> 00:25:19,480 I can finally confirm that the court is now clean. 288 00:25:20,040 --> 00:25:21,600 Thank you, Maurepas. Thank you. 289 00:25:22,280 --> 00:25:25,880 However... the original's still missing. 290 00:25:25,960 --> 00:25:27,640 So it can come back to haunt us? 291 00:25:29,680 --> 00:25:32,880 - Who is behind this? - Oh, no. Don't take it personally. 292 00:25:32,960 --> 00:25:36,200 Versailles is a snake pit spewing out poison. 293 00:25:36,280 --> 00:25:39,000 The snakes generally end up destroying each other. 294 00:25:39,080 --> 00:25:41,960 If they don't destroy us first. 295 00:25:42,040 --> 00:25:44,920 We must narrow down the investigation. 296 00:25:45,000 --> 00:25:47,880 The Orleans threat is obvious. 297 00:25:48,440 --> 00:25:49,760 Is it? 298 00:25:50,960 --> 00:25:54,000 On the other hand, the birth of a Dauphin 299 00:25:54,080 --> 00:25:57,760 makes the crown slip further away from your brother's reach. 300 00:26:04,160 --> 00:26:05,480 What do you suggest? 301 00:26:06,480 --> 00:26:08,040 We close in on them. 302 00:26:12,080 --> 00:26:15,280 The question of who is responsible looms large in my head. 303 00:26:16,240 --> 00:26:18,480 Provence or Chartres? 304 00:26:19,280 --> 00:26:20,600 I think I know the answer. 305 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 This was discovered in your apartment. 306 00:26:55,880 --> 00:26:59,560 Well... obviously, it's been planted. 307 00:27:01,280 --> 00:27:02,800 You would say that, wouldn't you? 308 00:27:03,800 --> 00:27:06,640 Whatever you may think of me, I am not capable of this. 309 00:27:07,200 --> 00:27:09,320 My feelings for her run far too deep. 310 00:27:09,400 --> 00:27:11,400 Are you confessing your love for my wife? 311 00:27:11,960 --> 00:27:14,920 - I'm pleading my innocence! - That doesn't answer my question. 312 00:27:18,080 --> 00:27:21,880 I am not responsible for the libelle. 313 00:27:22,480 --> 00:27:26,120 But the evidence cannot be disputed. 314 00:27:26,200 --> 00:27:28,440 This is the original. 315 00:27:29,960 --> 00:27:31,520 - Let me speak to him. - You can't. 316 00:27:32,680 --> 00:27:34,440 He's been placed under armed guard. 317 00:27:35,840 --> 00:27:37,520 What is this really about, Louis? 318 00:27:38,400 --> 00:27:41,640 Chartres's guilt or your jealousy? 319 00:27:42,240 --> 00:27:44,920 Does your loyalty to him come before your trust in me? 320 00:27:54,880 --> 00:27:56,200 You owe me an apology. 321 00:27:57,560 --> 00:28:01,800 - I have nothing to apologise for. - My apartment was ransacked. 322 00:28:01,880 --> 00:28:04,560 - What the hell were you playing at? - It wasn't a game. 323 00:28:05,440 --> 00:28:08,840 It was crystal clear from the start your wife's lover was responsible. 324 00:28:08,920 --> 00:28:13,040 One more word about my wife, and you will regret it. 325 00:28:16,120 --> 00:28:17,520 How can you be so naive? 326 00:28:18,600 --> 00:28:20,720 Not so naive, actually. 327 00:28:24,520 --> 00:28:25,920 Jos�phine's miscarriage... 328 00:28:28,480 --> 00:28:30,400 there was never a pregnancy, was there? 329 00:28:32,680 --> 00:28:35,440 If you can lie about that, what else are you capable of? 330 00:28:45,000 --> 00:28:47,320 I refuse to believe for a second that he's guilty. 331 00:28:47,400 --> 00:28:49,880 Chartres is a scoundrel. I know him better than you do. 332 00:28:49,960 --> 00:28:52,320 Of course, just like you knew Mesmer was a genius. 333 00:28:52,400 --> 00:28:55,520 Tease me as much as you like. It's like water off a duck's back. 334 00:28:55,600 --> 00:28:57,720 - You look pretty wet to me. - Shut up! 335 00:28:59,880 --> 00:29:01,200 Leave me alone. 336 00:29:03,400 --> 00:29:04,920 - Toinette... - Both! 337 00:29:05,440 --> 00:29:06,760 Both of you. 338 00:29:20,200 --> 00:29:21,520 Thank you. 339 00:29:34,840 --> 00:29:37,400 You know your own mind, Majesty. 340 00:29:39,240 --> 00:29:42,400 I can't change that, and nor do I wish to try. 341 00:29:48,240 --> 00:29:50,600 Please, I need you. 342 00:29:50,680 --> 00:29:53,240 I need your help, Doctor Mesmer. 343 00:29:54,560 --> 00:29:57,560 I'm overwhelmed with anxieties. 344 00:29:58,480 --> 00:30:02,960 I don't have the spirit to face them alone. 345 00:30:03,040 --> 00:30:04,760 Oh, but you do. 346 00:30:04,840 --> 00:30:06,440 The Princess de Lamballe 347 00:30:06,520 --> 00:30:10,000 was simple to treat because she's suggestible. 348 00:30:10,080 --> 00:30:12,960 She lacks what I call animal magnetism. 349 00:30:13,840 --> 00:30:15,280 Hence, her delicate nature. 350 00:30:16,280 --> 00:30:19,920 In your case, it courses through your veins. 351 00:30:21,040 --> 00:30:22,760 Then why am I so terrified? 352 00:30:24,200 --> 00:30:26,520 Because you don't believe in your own strength. 353 00:30:28,400 --> 00:30:29,800 Trust your instincts, 354 00:30:30,640 --> 00:30:31,960 and you will find it. 355 00:30:36,880 --> 00:30:39,360 Well, you must have told someone! Who was it? 356 00:30:39,440 --> 00:30:42,360 Why would I discuss my fake baby with another living soul? 357 00:30:42,440 --> 00:30:46,960 Because you are a witless hysterical fool! 358 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 Is that the work of a witless hysterical fool? 359 00:31:03,960 --> 00:31:05,680 You. 360 00:31:05,760 --> 00:31:07,080 Yes. 361 00:31:07,840 --> 00:31:09,160 Me. 362 00:32:23,080 --> 00:32:27,000 Look at me. Look me in the eye and tell me it wasn't you. 363 00:32:27,720 --> 00:32:29,040 No. 364 00:32:29,560 --> 00:32:30,880 Of course not. 365 00:32:32,360 --> 00:32:35,280 But unless you believe me, what good is a clear conscience? 366 00:32:48,920 --> 00:32:50,240 I believe you. 367 00:32:55,280 --> 00:32:58,360 You know how I feel about you, Antoinette. 368 00:33:00,240 --> 00:33:01,560 Yes. 369 00:33:02,960 --> 00:33:04,440 You merely tolerate me. 370 00:34:32,960 --> 00:34:34,280 Push. 371 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Push. 372 00:34:39,720 --> 00:34:41,040 Come on. 373 00:34:45,120 --> 00:34:46,440 Push. 374 00:34:47,840 --> 00:34:49,160 Push. 375 00:35:17,600 --> 00:35:18,920 Push. 376 00:35:57,120 --> 00:35:58,960 It's me. Hold my hands. 377 00:35:59,680 --> 00:36:02,080 Hold my hands. Breathe. 378 00:36:02,680 --> 00:36:06,160 It's okay. It's me. Just breathe. 379 00:36:06,240 --> 00:36:07,560 You just keep breathing. 380 00:36:07,640 --> 00:36:10,640 It's all right. Just breathe. 381 00:36:10,720 --> 00:36:12,760 Only a few more, all right? Only a few more. 382 00:36:12,840 --> 00:36:15,400 Okay, you can push. Push. 383 00:36:15,480 --> 00:36:18,600 - I don't think I can. - Yes, you can. Come on, push. 384 00:36:19,880 --> 00:36:22,720 - All right? - Hold my hand. 385 00:36:22,800 --> 00:36:24,120 Come on. 386 00:36:33,080 --> 00:36:34,720 Oh, dear. 387 00:36:41,080 --> 00:36:42,440 So what it is? What is it? 388 00:36:48,200 --> 00:36:49,520 Madame? 389 00:36:51,640 --> 00:36:53,440 - Madame? - Boy or girl? 390 00:36:53,520 --> 00:36:54,840 - Madame? - Toinette? 391 00:36:56,080 --> 00:36:57,840 - Madame! - Toinette? 392 00:36:59,360 --> 00:37:01,000 - Someone do something! - Toinette? 393 00:37:01,080 --> 00:37:04,120 Madame, listen to me. Listen to my voice, Madame. 394 00:37:05,240 --> 00:37:06,560 Please. 395 00:37:17,800 --> 00:37:19,520 Is it all right? 396 00:37:19,600 --> 00:37:21,720 - Is it all right? - Yes. 397 00:37:24,200 --> 00:37:27,640 May I present to you... Madame Royale. 398 00:37:29,640 --> 00:37:30,960 Oh, my God. 399 00:37:32,960 --> 00:37:34,560 My little girl. 400 00:37:39,280 --> 00:37:41,800 Oh, you may not be the Dauphin, 401 00:37:43,480 --> 00:37:46,280 but you are no less precious to me. 402 00:37:59,080 --> 00:38:00,560 She's so warm. 403 00:38:01,760 --> 00:38:03,080 She's so beautiful. 404 00:38:10,440 --> 00:38:11,880 Welcome. 405 00:38:25,160 --> 00:38:26,480 Thank you. 406 00:38:29,000 --> 00:38:30,600 You have brought me great joy. 407 00:38:50,800 --> 00:38:52,160 Good work, Yolande. 408 00:38:59,880 --> 00:39:02,600 To Madame Royale. 409 00:39:02,680 --> 00:39:06,480 - To us. Our positions are secure. - For now. 410 00:39:07,680 --> 00:39:09,040 I have no doubt 411 00:39:09,120 --> 00:39:11,720 you'll outlive your brother and become the King of France. 412 00:39:11,800 --> 00:39:13,480 Well, it won't be for lack of trying. 413 00:39:13,560 --> 00:39:15,760 - And I will be your Queen. - Dear God. 414 00:39:16,320 --> 00:39:18,160 I pray you'll be dead before then. 415 00:39:18,240 --> 00:39:21,640 Try to be your best self just to amuse me. 416 00:39:29,120 --> 00:39:30,440 We make a good team. 417 00:39:33,680 --> 00:39:35,000 Come in. 418 00:39:36,320 --> 00:39:37,640 Monsieur. 419 00:39:37,720 --> 00:39:39,720 The King has asked to see you urgently. 420 00:40:13,880 --> 00:40:15,200 Hello. 421 00:40:16,720 --> 00:40:18,040 Chartres. 422 00:40:18,880 --> 00:40:20,480 I've been liberated to offer 423 00:40:20,560 --> 00:40:23,440 my heartfelt congratulations to my Queen. 424 00:40:25,200 --> 00:40:27,520 Louis finally came to his senses. 425 00:40:28,480 --> 00:40:29,800 I am so happy. 426 00:40:30,520 --> 00:40:32,960 - Have they found the bastard? - Not yet. 427 00:40:39,000 --> 00:40:40,400 I don't believe you. 428 00:40:40,480 --> 00:40:41,920 I give you my word. 429 00:40:42,000 --> 00:40:44,280 It was all her. I had nothing to do with it. 430 00:40:44,360 --> 00:40:45,880 You are a liar. 431 00:40:46,880 --> 00:40:49,000 I could have you both executed for treason. 432 00:40:53,040 --> 00:40:54,360 Louis. 433 00:40:54,440 --> 00:40:56,160 But I can't do that to my brother. 434 00:40:58,480 --> 00:41:01,240 The court will be informed a disgruntled equerry was arrested 435 00:41:01,320 --> 00:41:03,280 fleeing with the original engraving. 436 00:41:07,800 --> 00:41:09,160 Thank you. 437 00:41:10,880 --> 00:41:13,800 But don't think for a minute that I'm going to forgive you. 438 00:41:13,880 --> 00:41:15,640 You may still be the heir to my throne, 439 00:41:15,720 --> 00:41:18,920 but you will never play a role in the government of this country. 440 00:41:21,000 --> 00:41:22,320 Do you understand? 441 00:41:22,880 --> 00:41:25,000 - Yes. - "Yes, Sire." 442 00:41:26,640 --> 00:41:27,960 Yes... 443 00:41:29,880 --> 00:41:31,200 Sire. 444 00:41:34,160 --> 00:41:35,480 Get out. 445 00:41:36,320 --> 00:41:37,640 Get out. 446 00:41:41,120 --> 00:41:42,800 Oh, she's a beauty. 447 00:41:42,880 --> 00:41:44,200 Yes. 448 00:41:45,360 --> 00:41:46,680 Just like her mother. 449 00:41:49,800 --> 00:41:51,880 My daughter's a Bourbon princess 450 00:41:53,160 --> 00:41:55,920 from the top of her head to the tips of her toes. 451 00:41:57,000 --> 00:41:58,720 Of course. 452 00:41:58,800 --> 00:42:01,280 Oh, Chartres, you're back. 453 00:42:01,360 --> 00:42:03,600 How did you manage to slip the guards? 454 00:42:03,680 --> 00:42:06,160 I persuaded them to release me into your custody. 455 00:42:06,240 --> 00:42:08,440 I refuse to take responsibility for you. 456 00:42:08,520 --> 00:42:10,280 However, this little one... 457 00:42:10,360 --> 00:42:13,800 Meet Madame Royale's Governess. 458 00:42:14,800 --> 00:42:16,600 You trust her with your child? 459 00:42:17,200 --> 00:42:19,040 I trust her with my life. 460 00:42:24,400 --> 00:42:26,640 She's just beautiful. 461 00:42:28,160 --> 00:42:29,480 Stop it. 462 00:42:30,000 --> 00:42:31,560 - No. - It's not true. 463 00:42:32,080 --> 00:42:33,720 - Yeah. - She's got your mouth. 464 00:42:48,880 --> 00:42:50,760 It's unbelievable! 465 00:42:51,840 --> 00:42:54,160 How could she let us down again? 466 00:42:55,040 --> 00:42:57,200 I doubt she was planning to, Ma. 467 00:42:57,760 --> 00:42:59,400 If she's anything like you, 468 00:42:59,480 --> 00:43:02,640 this is the beginning of a long line of Bourbon babies. 469 00:43:03,880 --> 00:43:06,960 - We will hold off on Bavaria. - Why? 470 00:43:07,520 --> 00:43:10,160 We can't rely on France to send us troops 471 00:43:10,240 --> 00:43:12,200 until our alliance is sealed. 472 00:43:12,280 --> 00:43:14,520 And we can't wait any longer. 473 00:43:14,600 --> 00:43:17,560 Prussia is closing in on my territory. 474 00:43:17,640 --> 00:43:20,480 We can... and we will. 475 00:43:21,160 --> 00:43:23,840 When do I get to make a decision around here? 476 00:43:23,920 --> 00:43:25,960 Not until I'm dead. 477 00:43:50,680 --> 00:43:54,080 Mercy has informed me of the new arrival. 478 00:43:54,640 --> 00:43:58,440 I implore you to stop wasting time, Toinette. 479 00:43:59,600 --> 00:44:03,240 I can't wait another eight years for you to deliver the Dauphin. 480 00:44:15,640 --> 00:44:17,680 I suppose there's a strange sort of comfort 481 00:44:17,760 --> 00:44:19,560 in knowing who your enemies are. 482 00:44:21,960 --> 00:44:23,600 They won't step out of line again. 483 00:45:16,400 --> 00:45:17,720 Here she comes. 484 00:45:22,880 --> 00:45:24,240 Thank you. 485 00:45:27,720 --> 00:45:29,040 Your Majesty. 486 00:45:31,800 --> 00:45:33,320 You're so beautiful. 487 00:45:39,680 --> 00:45:43,120 - Ostrich Bitch! - Ostrich Bitch! 488 00:45:59,640 --> 00:46:03,280 I am delighted that you named the child after me. 489 00:46:04,560 --> 00:46:08,920 But producing a daughter is like producing a mouse. 490 00:46:09,560 --> 00:46:13,200 It counts for nothing in diplomatic relations. 491 00:46:13,280 --> 00:46:16,320 It's time for you to do your duty to Austria, Toinette. 492 00:46:40,040 --> 00:46:41,360 Amen. 493 00:46:55,800 --> 00:46:57,680 Ostrich Bitch! 494 00:47:21,560 --> 00:47:24,600 Subtitles: Lea Espector plint.com 34677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.