Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,160
I have to talk to you.
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,720
One of your courtiers
kicked me in the stomach.
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,120
What?
4
00:00:20,640 --> 00:00:24,040
Who was it? I will call the guards,
and they will be banished from...
5
00:00:32,960 --> 00:00:34,680
- Really?
- Yes.
6
00:00:36,480 --> 00:00:37,800
Really.
7
00:00:52,080 --> 00:00:53,400
Careful.
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,680
Do you like dates?
9
00:01:01,240 --> 00:01:02,560
So sorry. I...
10
00:01:05,080 --> 00:01:06,600
What are you doing?
11
00:01:06,680 --> 00:01:08,320
We couldn't wait for you any longer.
12
00:01:08,400 --> 00:01:09,720
But...
13
00:01:10,520 --> 00:01:11,840
But that's my job.
14
00:01:12,400 --> 00:01:16,000
It's the other way around.
No. I think a bit tighter.
15
00:01:16,080 --> 00:01:17,400
- Tighter?
- Yep.
16
00:01:17,480 --> 00:01:19,320
- Ah! Not so tight!
- Sorry.
17
00:01:20,320 --> 00:01:21,720
You have a little bit of...
18
00:01:24,040 --> 00:01:25,880
- There.
- Thank you.
19
00:01:47,120 --> 00:01:49,320
You do know my heart is shattered?
20
00:02:02,880 --> 00:02:05,240
It is with the greatest happiness
21
00:02:05,880 --> 00:02:08,880
that I can announce the Queen
is pregnant with our first child.
22
00:02:16,160 --> 00:02:17,760
We'll never get rid of her now.
23
00:02:19,080 --> 00:02:20,400
Not unless it's a girl.
24
00:02:21,840 --> 00:02:23,600
If it's a boy, we're finished.
25
00:03:11,236 --> 00:03:20,600
CREDITS
26
00:03:27,880 --> 00:03:29,200
So?
27
00:03:29,280 --> 00:03:31,320
You have grown two inches
28
00:03:32,280 --> 00:03:34,960
since the 27th of August.
29
00:03:37,120 --> 00:03:38,440
Is that normal or...?
30
00:03:38,520 --> 00:03:41,600
For a pregnancy of six
months, perfectly normal.
31
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
God help us if it's a girl.
32
00:03:54,800 --> 00:03:57,480
We will have plenty of
opportunities to have sons.
33
00:03:57,560 --> 00:03:59,360
Please, tell that to my mother.
34
00:03:59,960 --> 00:04:01,280
Don't worry about Mama.
35
00:04:03,080 --> 00:04:04,400
You have me now.
36
00:04:06,040 --> 00:04:07,360
I do.
37
00:04:14,720 --> 00:04:16,040
I'll go.
38
00:04:25,080 --> 00:04:26,400
What is it?
39
00:04:33,880 --> 00:04:35,200
Louis?
40
00:04:44,692 --> 00:04:47,263
_
41
00:04:48,514 --> 00:04:52,975
_
42
00:04:56,880 --> 00:04:59,120
Is this what they think of me?
43
00:05:02,480 --> 00:05:03,800
Poor Louis.
44
00:05:04,320 --> 00:05:07,440
How dreadfully embarrassing
to play the cuckold.
45
00:05:07,520 --> 00:05:10,560
Mind you, Chartres
does look impressive.
46
00:05:11,480 --> 00:05:13,000
Extremely.
47
00:05:15,120 --> 00:05:18,760
Well, you know what they say,
"There's no smoke without fire."
48
00:05:21,160 --> 00:05:22,960
What do you think, Provence?
49
00:05:24,400 --> 00:05:27,840
I couldn't possibly
comment on that filthy smut.
50
00:05:31,640 --> 00:05:33,400
This isn't just about me.
51
00:05:34,200 --> 00:05:37,120
This is a grotesque attack on us.
52
00:05:37,200 --> 00:05:38,680
I will deal with it.
53
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
Like you dealt with the white doves?
54
00:05:40,840 --> 00:05:43,240
I wasn't in charge of
that investigation, Majesty.
55
00:05:43,320 --> 00:05:47,240
Steps were taken, but unfortunately
they were not completely successful.
56
00:05:47,320 --> 00:05:50,360
That's why I have asked him to
begin his investigation immediately.
57
00:05:50,440 --> 00:05:51,760
How can I trust him?
58
00:05:52,760 --> 00:05:55,960
He wanted to lock me up in a
convent and throw away the key!
59
00:05:56,040 --> 00:05:57,760
We have to put the past behind us.
60
00:05:58,560 --> 00:06:00,000
We must act swiftly
61
00:06:00,080 --> 00:06:02,880
before the libelle spreads
to Paris and to Europe.
62
00:06:03,960 --> 00:06:07,200
- Let me protect you.
- And how do you propose to do that?
63
00:06:10,400 --> 00:06:11,720
We close the gates.
64
00:06:12,800 --> 00:06:14,920
Nobody enters. Nobody leaves.
65
00:06:16,000 --> 00:06:17,520
Not until we find answers.
66
00:06:19,200 --> 00:06:21,880
We'll show this court
that we mean business.
67
00:06:28,640 --> 00:06:29,960
Search Versailles.
68
00:06:36,880 --> 00:06:38,200
Go upstairs.
69
00:06:38,840 --> 00:06:40,880
Absolutely outrageous.
70
00:06:40,960 --> 00:06:42,920
Have you any idea who I am?
71
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
It's unethical.
72
00:06:47,080 --> 00:06:48,400
Keep your hands off me.
73
00:06:52,480 --> 00:06:55,440
Your disdain for the
Queen is hardly a secret.
74
00:06:55,520 --> 00:06:56,960
Is that a crime?
75
00:06:57,920 --> 00:06:59,400
It's a...
76
00:06:59,480 --> 00:07:02,760
It's certainly a sign of... disrespect.
77
00:07:04,840 --> 00:07:08,600
How far are you prepared
to go, Madame de Noailles?
78
00:07:10,920 --> 00:07:13,560
The libelle is the
product of a warped mind.
79
00:07:14,560 --> 00:07:17,680
My mind as you're well aware,
Maurepas, is far too straight.
80
00:07:22,440 --> 00:07:24,040
Over there.
81
00:07:26,400 --> 00:07:27,720
This way, gentlemen.
82
00:07:37,440 --> 00:07:39,720
The public rooms have been scoured,
83
00:07:40,480 --> 00:07:42,440
hundreds of courtiers questioned,
84
00:07:43,440 --> 00:07:45,560
and what have we found?
85
00:07:45,640 --> 00:07:47,240
Nothing.
86
00:07:47,320 --> 00:07:48,960
What do we do now?
87
00:07:49,040 --> 00:07:50,680
We move closer to home.
88
00:07:53,200 --> 00:07:54,880
Well, we have no choice.
89
00:07:54,960 --> 00:07:56,400
Very well. Do it.
90
00:08:01,320 --> 00:08:02,640
Thank you, Maurepas.
91
00:08:12,560 --> 00:08:14,480
- Do you have a moment?
- I'm working.
92
00:08:14,560 --> 00:08:18,080
I feel obliged to voice my concern.
93
00:08:18,160 --> 00:08:19,480
Do you, now?
94
00:08:20,200 --> 00:08:22,680
Your sense of duty truly
knows no bounds, brother.
95
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
- What is it?
- It's about the investigation.
96
00:08:34,800 --> 00:08:36,560
Have you even considered
97
00:08:36,640 --> 00:08:38,960
the possibility that
Chartres is the father?
98
00:08:39,680 --> 00:08:41,280
Your concern is unwarranted.
99
00:08:41,360 --> 00:08:44,000
Come on, you've seen
the way he looks at her.
100
00:08:44,920 --> 00:08:46,640
The man is cunt-struck.
101
00:08:51,000 --> 00:08:53,640
The question that's on everyone's lips.
102
00:08:54,200 --> 00:08:55,520
Tell me.
103
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Is this an accurate depiction
of the Duc de Chartres?
104
00:09:00,160 --> 00:09:01,480
Stop that.
105
00:09:03,280 --> 00:09:04,800
It's in the ballpark.
106
00:09:04,880 --> 00:09:06,400
Though I'm not sure the artist
107
00:09:06,480 --> 00:09:08,560
captures Antoinette in her best light.
108
00:09:12,920 --> 00:09:14,440
I wonder how she's taking it.
109
00:09:16,000 --> 00:09:18,320
She's not like us, Saint-Georges.
110
00:09:20,200 --> 00:09:21,520
She's a sensitive soul.
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
Do I detect an air of wishful longing?
112
00:09:26,080 --> 00:09:29,560
Am I speaking to a man
who has fallen in love?
113
00:09:29,640 --> 00:09:32,800
"Love" is not a word I recognise.
114
00:09:33,600 --> 00:09:37,400
Lust then. Primitive insatiable lust.
115
00:09:40,200 --> 00:09:41,800
Monseigneur.
116
00:09:41,880 --> 00:09:43,200
Come with us.
117
00:09:43,920 --> 00:09:45,240
What's going on?
118
00:09:50,640 --> 00:09:53,040
Thank you for coming to see me.
119
00:09:57,240 --> 00:09:58,560
Did I have a choice?
120
00:09:59,440 --> 00:10:00,760
I invited you here
121
00:10:00,840 --> 00:10:05,360
because you're depicted in the libelle.
122
00:10:07,400 --> 00:10:08,800
Has it caused you distress?
123
00:10:09,760 --> 00:10:13,400
On the contrary. It has
lifted my spirits no end.
124
00:10:18,840 --> 00:10:21,400
Do you have any idea
who may be responsible?
125
00:10:21,480 --> 00:10:23,000
None at all.
126
00:10:25,160 --> 00:10:29,360
As the heir to the House of
Orleans, wouldn't you benefit
127
00:10:29,440 --> 00:10:31,640
from casting doubt on the Bourbon line?
128
00:10:31,720 --> 00:10:34,080
It's not me who calls
her the Ostrich Bitch.
129
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
Why aren't you
investigating the Bourbons?
130
00:10:38,200 --> 00:10:39,800
I'm investigating everyone.
131
00:10:40,600 --> 00:10:42,640
This is an outrage.
132
00:10:42,720 --> 00:10:44,600
Father would spin in his grave.
133
00:10:53,760 --> 00:10:56,120
"Ostrich Bitch."
134
00:10:57,680 --> 00:11:00,920
Those words first came out
of your mouths, did they not?
135
00:11:03,120 --> 00:11:05,960
Dear Lord, have mercy.
What will happen to us?
136
00:11:06,040 --> 00:11:08,760
Bugger all! We're not criminals.
137
00:11:08,840 --> 00:11:10,400
But you must admit you said it.
138
00:11:14,960 --> 00:11:16,280
- Yes.
- No!
139
00:11:17,640 --> 00:11:20,720
We admit nothing.
140
00:11:20,800 --> 00:11:23,480
You ought to be ashamed
of yourself, Maurepas.
141
00:11:23,560 --> 00:11:26,480
Without us, you wouldn't
be sitting in that chair.
142
00:11:26,560 --> 00:11:30,280
Oh, for which I am
immensely grateful, Mesdames.
143
00:11:31,520 --> 00:11:35,280
Nevertheless, I intend to be
thorough in my investigation.
144
00:11:37,240 --> 00:11:41,200
Are you responsible
directly or indirectly
145
00:11:42,120 --> 00:11:43,520
for the libelle?
146
00:11:53,280 --> 00:11:58,120
Perhaps... inadvertently, we might...
147
00:11:59,240 --> 00:12:01,040
Be quiet.
148
00:12:01,120 --> 00:12:04,640
Antoinette only has herself to blame.
149
00:12:06,440 --> 00:12:08,520
Are you suggesting
150
00:12:09,080 --> 00:12:11,320
that there is some
truth in the libelle?
151
00:12:13,560 --> 00:12:15,520
That is all we are prepared to say.
152
00:12:29,400 --> 00:12:31,120
No.
153
00:12:31,200 --> 00:12:32,560
Are you insane?
154
00:12:33,640 --> 00:12:35,200
We can't be seen together.
155
00:12:35,760 --> 00:12:38,440
I only want to know
how you are, my love.
156
00:12:41,800 --> 00:12:43,120
They won't give up.
157
00:12:43,960 --> 00:12:45,280
Not until they destroy me.
158
00:12:50,320 --> 00:12:52,320
It will all blow over, I promise you.
159
00:12:54,520 --> 00:12:56,440
Please, Chartres.
160
00:13:07,560 --> 00:13:08,880
You can't stay.
161
00:13:40,600 --> 00:13:43,480
Imagine yourself drifting
162
00:13:44,560 --> 00:13:47,680
on a calm and sunlit river.
163
00:13:50,800 --> 00:13:53,080
As your body relaxes...
164
00:13:55,320 --> 00:13:56,800
you can let go.
165
00:13:58,720 --> 00:14:02,480
Drift... and let go.
166
00:14:04,680 --> 00:14:10,520
Now... turn your thoughts
to the source of your distress.
167
00:14:16,320 --> 00:14:17,640
How do you do this?
168
00:14:19,480 --> 00:14:21,480
How do you manage to calm me down
169
00:14:21,560 --> 00:14:24,280
even in the middle of this nightmare?
170
00:14:25,000 --> 00:14:26,360
It's my job.
171
00:14:27,240 --> 00:14:32,200
When will you stop being so stubborn?
172
00:14:32,880 --> 00:14:35,280
Accept a position in my household.
173
00:14:43,680 --> 00:14:45,640
Hold her image
174
00:14:46,920 --> 00:14:48,360
in your mind.
175
00:14:50,920 --> 00:14:57,240
She is a small fly, and
you can flick her away.
176
00:15:01,360 --> 00:15:02,720
Try it now.
177
00:15:04,480 --> 00:15:08,800
Flick the Polignac fly away.
178
00:15:31,640 --> 00:15:37,120
There is somebody you
have to meet, Toinette.
179
00:15:37,200 --> 00:15:41,000
- You're looking extremely flushed.
- Who is it? I'm intrigued.
180
00:15:41,080 --> 00:15:42,440
Doctor Mesmer.
181
00:15:43,320 --> 00:15:45,240
He was all the rage in Paris,
182
00:15:45,320 --> 00:15:48,960
and now... he is all
the rage at Versailles.
183
00:15:49,040 --> 00:15:51,480
Doctor Mesmer is an impostor.
184
00:15:51,560 --> 00:15:53,000
He is a charming man.
185
00:15:53,080 --> 00:15:56,560
And what do you know about
charming men, Superintendent?
186
00:16:30,400 --> 00:16:32,040
How do I look? Don't answer.
187
00:16:32,120 --> 00:16:34,880
- I've been eating for Austria.
- France.
188
00:16:37,800 --> 00:16:39,160
You've been eating for France.
189
00:16:43,040 --> 00:16:44,360
France.
190
00:16:45,280 --> 00:16:46,600
I'm sorry.
191
00:16:48,080 --> 00:16:50,640
Maurepas has been interviewing
Mesdames this afternoon.
192
00:16:50,720 --> 00:16:52,080
I wouldn't be at all surprised
193
00:16:52,160 --> 00:16:54,120
if those vicious old
goats were behind this.
194
00:16:54,200 --> 00:16:55,840
They'd never do anything to hurt me.
195
00:16:55,920 --> 00:16:57,440
You, perhaps.
196
00:16:57,520 --> 00:17:00,240
- They would revel in my downfall.
- It could be anyone.
197
00:17:00,320 --> 00:17:02,160
It could only be a
member of your family.
198
00:17:02,240 --> 00:17:04,000
What makes you so certain about that?
199
00:17:04,080 --> 00:17:07,120
It's obvious to
everyone, except for you.
200
00:17:09,160 --> 00:17:11,240
I need to know if
there's any truth in it.
201
00:17:13,440 --> 00:17:14,760
Truth in what?
202
00:17:16,680 --> 00:17:18,000
You and Chartres.
203
00:17:23,840 --> 00:17:25,160
Your Majesty.
204
00:17:25,960 --> 00:17:27,480
- Your Majesty.
- Good evening.
205
00:17:43,600 --> 00:17:45,840
So... tell me,
206
00:17:47,000 --> 00:17:48,480
who's next in the firing line?
207
00:17:48,560 --> 00:17:50,560
I don't want to talk
about the investigation.
208
00:17:50,640 --> 00:17:52,600
Oh. What shall we talk about then?
209
00:17:55,240 --> 00:17:56,560
The weather.
210
00:18:06,840 --> 00:18:08,440
- Shall we eat?
- Yes, let's.
211
00:18:20,160 --> 00:18:21,800
Will you have something?
212
00:18:22,720 --> 00:18:24,040
I am not hungry.
213
00:18:25,800 --> 00:18:27,320
Try this.
214
00:18:30,120 --> 00:18:31,440
It'll do you good.
215
00:18:53,880 --> 00:18:55,480
Have another oyster.
216
00:18:56,080 --> 00:18:57,760
You're eating for two now.
217
00:19:05,640 --> 00:19:07,280
I need you to keep digging.
218
00:19:07,880 --> 00:19:09,720
She might be hiding something.
219
00:19:11,520 --> 00:19:13,160
Chartres, for example.
220
00:19:15,040 --> 00:19:16,360
Leave it to me.
221
00:19:24,280 --> 00:19:26,160
This will barely keep me in stockings.
222
00:19:27,440 --> 00:19:30,080
If you're looking
for financial security,
223
00:19:30,160 --> 00:19:32,400
why don't you take a
position in her household?
224
00:19:32,480 --> 00:19:35,360
A position. What do you suggest?
225
00:19:35,440 --> 00:19:38,080
Lady of the bedchamber?
Mistress of the robes?
226
00:19:41,560 --> 00:19:43,000
What more do you want?
227
00:19:44,720 --> 00:19:48,000
I will accept nothing that requires
me to grovel to the Superintendent.
228
00:19:56,480 --> 00:19:59,120
You must be so excited
about the new arrival.
229
00:20:00,480 --> 00:20:02,000
We are very happy.
230
00:20:02,560 --> 00:20:04,200
- May I touch your bump?
- I don't...
231
00:20:05,200 --> 00:20:07,800
Isn't it a joy to be pregnant?
232
00:20:10,840 --> 00:20:12,640
When did you last feel it kick?
233
00:20:13,720 --> 00:20:17,120
I can't be certain.
Perhaps... this morning.
234
00:20:20,280 --> 00:20:21,680
What?
235
00:20:24,760 --> 00:20:26,440
Well, I don't feel anything.
236
00:20:28,440 --> 00:20:31,240
No. Nothing at all.
237
00:20:32,000 --> 00:20:33,800
Are you quite sure it's still alive?
238
00:21:00,880 --> 00:21:03,000
I would have expected
better of you, Madame.
239
00:21:11,720 --> 00:21:13,040
Bravo.
240
00:21:14,040 --> 00:21:18,920
That was... remarkably
callous even for you.
241
00:21:23,360 --> 00:21:27,280
Why should she have a baby
if you won't let me have one?
242
00:21:38,400 --> 00:21:39,720
May I come in?
243
00:21:45,840 --> 00:21:47,160
How are you feeling?
244
00:21:50,480 --> 00:21:52,480
Oh, I feel on top of the world.
245
00:21:55,160 --> 00:21:56,480
Please...
246
00:21:58,280 --> 00:21:59,600
Please, forgive me.
247
00:22:03,320 --> 00:22:04,640
Forgive you for what?
248
00:22:07,800 --> 00:22:09,680
For accusing me of committing adultery
249
00:22:09,760 --> 00:22:11,840
or for your monstrous family?
250
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
Both.
251
00:22:35,200 --> 00:22:36,960
How is life at Versailles, Madame?
252
00:22:39,120 --> 00:22:40,600
It can be a lonely place.
253
00:22:41,680 --> 00:22:43,960
So far from your own family.
254
00:22:49,920 --> 00:22:51,760
It's been such a
difficult time for you.
255
00:22:52,480 --> 00:22:55,600
Pain, suffering, the failed pregnancy.
256
00:22:56,240 --> 00:22:58,680
A strain on your marriage, no doubt.
257
00:22:58,760 --> 00:23:00,960
How is this relevant
to your investigation?
258
00:23:01,640 --> 00:23:03,880
There has been talk
259
00:23:04,440 --> 00:23:08,840
about some... distance
between you and Provence.
260
00:23:11,120 --> 00:23:13,600
But, still, he is your husband.
261
00:23:15,000 --> 00:23:19,160
You clearly feel a great
sense of loyalty towards him.
262
00:23:21,480 --> 00:23:23,080
Do I?
263
00:23:24,520 --> 00:23:27,640
Casting doubt on the
legitimacy of the heir
264
00:23:28,320 --> 00:23:30,000
would work to his advantage.
265
00:23:30,080 --> 00:23:33,000
If you suspect my husband,
why don't you speak to him?
266
00:23:35,000 --> 00:23:36,960
Yes, of course, how could I forget?
267
00:23:38,200 --> 00:23:39,960
Monsieur's above the law.
268
00:23:40,040 --> 00:23:41,720
Madame isn't.
269
00:23:41,800 --> 00:23:45,000
Nobody apart from the
King is above the law.
270
00:23:46,960 --> 00:23:50,720
But only the King can
interview his brother
271
00:23:51,560 --> 00:23:54,800
if he feels there is reason to do so.
272
00:24:00,920 --> 00:24:02,240
I admit
273
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
my marriage is not
as happy as I'd hoped.
274
00:24:09,520 --> 00:24:12,160
I admit to feeling lonely
in this soulless place.
275
00:24:15,720 --> 00:24:18,840
I admit to the grief of not
being able to hold my own child.
276
00:24:23,480 --> 00:24:26,040
But I am not so bitter in my misfortune
277
00:24:26,120 --> 00:24:27,680
to accuse an innocent man.
278
00:24:33,720 --> 00:24:37,080
Why should I suffer the indignity
of being interviewed? I'm your wife!
279
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
Perhaps it was unwise
to upset my brother.
280
00:24:39,320 --> 00:24:41,080
You upset him all the time!
281
00:24:41,160 --> 00:24:42,880
That's different.
282
00:24:42,960 --> 00:24:45,720
You should know Maurepas was
more interested in you than me.
283
00:24:45,800 --> 00:24:47,480
He can't touch me.
284
00:24:54,320 --> 00:24:55,880
Sir, there is news.
285
00:25:03,160 --> 00:25:04,480
Get off me!
286
00:25:10,280 --> 00:25:14,200
A tip-off enabled us to locate
the printing press in the town.
287
00:25:15,160 --> 00:25:19,480
I can finally confirm that
the court is now clean.
288
00:25:20,040 --> 00:25:21,600
Thank you, Maurepas. Thank you.
289
00:25:22,280 --> 00:25:25,880
However... the
original's still missing.
290
00:25:25,960 --> 00:25:27,640
So it can come back to haunt us?
291
00:25:29,680 --> 00:25:32,880
- Who is behind this?
- Oh, no. Don't take it personally.
292
00:25:32,960 --> 00:25:36,200
Versailles is a snake
pit spewing out poison.
293
00:25:36,280 --> 00:25:39,000
The snakes generally end
up destroying each other.
294
00:25:39,080 --> 00:25:41,960
If they don't destroy us first.
295
00:25:42,040 --> 00:25:44,920
We must narrow down the investigation.
296
00:25:45,000 --> 00:25:47,880
The Orleans threat is obvious.
297
00:25:48,440 --> 00:25:49,760
Is it?
298
00:25:50,960 --> 00:25:54,000
On the other hand,
the birth of a Dauphin
299
00:25:54,080 --> 00:25:57,760
makes the crown slip further
away from your brother's reach.
300
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
What do you suggest?
301
00:26:06,480 --> 00:26:08,040
We close in on them.
302
00:26:12,080 --> 00:26:15,280
The question of who is
responsible looms large in my head.
303
00:26:16,240 --> 00:26:18,480
Provence or Chartres?
304
00:26:19,280 --> 00:26:20,600
I think I know the answer.
305
00:26:50,240 --> 00:26:52,520
This was discovered in your apartment.
306
00:26:55,880 --> 00:26:59,560
Well... obviously, it's been planted.
307
00:27:01,280 --> 00:27:02,800
You would say that, wouldn't you?
308
00:27:03,800 --> 00:27:06,640
Whatever you may think of
me, I am not capable of this.
309
00:27:07,200 --> 00:27:09,320
My feelings for her run far too deep.
310
00:27:09,400 --> 00:27:11,400
Are you confessing
your love for my wife?
311
00:27:11,960 --> 00:27:14,920
- I'm pleading my innocence!
- That doesn't answer my question.
312
00:27:18,080 --> 00:27:21,880
I am not responsible for the libelle.
313
00:27:22,480 --> 00:27:26,120
But the evidence cannot be disputed.
314
00:27:26,200 --> 00:27:28,440
This is the original.
315
00:27:29,960 --> 00:27:31,520
- Let me speak to him.
- You can't.
316
00:27:32,680 --> 00:27:34,440
He's been placed under armed guard.
317
00:27:35,840 --> 00:27:37,520
What is this really about, Louis?
318
00:27:38,400 --> 00:27:41,640
Chartres's guilt or your jealousy?
319
00:27:42,240 --> 00:27:44,920
Does your loyalty to him
come before your trust in me?
320
00:27:54,880 --> 00:27:56,200
You owe me an apology.
321
00:27:57,560 --> 00:28:01,800
- I have nothing to apologise for.
- My apartment was ransacked.
322
00:28:01,880 --> 00:28:04,560
- What the hell were you playing at?
- It wasn't a game.
323
00:28:05,440 --> 00:28:08,840
It was crystal clear from the start
your wife's lover was responsible.
324
00:28:08,920 --> 00:28:13,040
One more word about my
wife, and you will regret it.
325
00:28:16,120 --> 00:28:17,520
How can you be so naive?
326
00:28:18,600 --> 00:28:20,720
Not so naive, actually.
327
00:28:24,520 --> 00:28:25,920
Jos�phine's miscarriage...
328
00:28:28,480 --> 00:28:30,400
there was never a pregnancy, was there?
329
00:28:32,680 --> 00:28:35,440
If you can lie about that,
what else are you capable of?
330
00:28:45,000 --> 00:28:47,320
I refuse to believe for a
second that he's guilty.
331
00:28:47,400 --> 00:28:49,880
Chartres is a scoundrel. I
know him better than you do.
332
00:28:49,960 --> 00:28:52,320
Of course, just like you
knew Mesmer was a genius.
333
00:28:52,400 --> 00:28:55,520
Tease me as much as you like.
It's like water off a duck's back.
334
00:28:55,600 --> 00:28:57,720
- You look pretty wet to me.
- Shut up!
335
00:28:59,880 --> 00:29:01,200
Leave me alone.
336
00:29:03,400 --> 00:29:04,920
- Toinette...
- Both!
337
00:29:05,440 --> 00:29:06,760
Both of you.
338
00:29:20,200 --> 00:29:21,520
Thank you.
339
00:29:34,840 --> 00:29:37,400
You know your own mind, Majesty.
340
00:29:39,240 --> 00:29:42,400
I can't change that,
and nor do I wish to try.
341
00:29:48,240 --> 00:29:50,600
Please, I need you.
342
00:29:50,680 --> 00:29:53,240
I need your help, Doctor Mesmer.
343
00:29:54,560 --> 00:29:57,560
I'm overwhelmed with anxieties.
344
00:29:58,480 --> 00:30:02,960
I don't have the spirit
to face them alone.
345
00:30:03,040 --> 00:30:04,760
Oh, but you do.
346
00:30:04,840 --> 00:30:06,440
The Princess de Lamballe
347
00:30:06,520 --> 00:30:10,000
was simple to treat
because she's suggestible.
348
00:30:10,080 --> 00:30:12,960
She lacks what I call animal magnetism.
349
00:30:13,840 --> 00:30:15,280
Hence, her delicate nature.
350
00:30:16,280 --> 00:30:19,920
In your case, it courses
through your veins.
351
00:30:21,040 --> 00:30:22,760
Then why am I so terrified?
352
00:30:24,200 --> 00:30:26,520
Because you don't believe
in your own strength.
353
00:30:28,400 --> 00:30:29,800
Trust your instincts,
354
00:30:30,640 --> 00:30:31,960
and you will find it.
355
00:30:36,880 --> 00:30:39,360
Well, you must have told
someone! Who was it?
356
00:30:39,440 --> 00:30:42,360
Why would I discuss my fake
baby with another living soul?
357
00:30:42,440 --> 00:30:46,960
Because you are a
witless hysterical fool!
358
00:30:52,000 --> 00:30:54,240
Is that the work of a
witless hysterical fool?
359
00:31:03,960 --> 00:31:05,680
You.
360
00:31:05,760 --> 00:31:07,080
Yes.
361
00:31:07,840 --> 00:31:09,160
Me.
362
00:32:23,080 --> 00:32:27,000
Look at me. Look me in the
eye and tell me it wasn't you.
363
00:32:27,720 --> 00:32:29,040
No.
364
00:32:29,560 --> 00:32:30,880
Of course not.
365
00:32:32,360 --> 00:32:35,280
But unless you believe me,
what good is a clear conscience?
366
00:32:48,920 --> 00:32:50,240
I believe you.
367
00:32:55,280 --> 00:32:58,360
You know how I feel
about you, Antoinette.
368
00:33:00,240 --> 00:33:01,560
Yes.
369
00:33:02,960 --> 00:33:04,440
You merely tolerate me.
370
00:34:32,960 --> 00:34:34,280
Push.
371
00:34:35,080 --> 00:34:36,400
Push.
372
00:34:39,720 --> 00:34:41,040
Come on.
373
00:34:45,120 --> 00:34:46,440
Push.
374
00:34:47,840 --> 00:34:49,160
Push.
375
00:35:17,600 --> 00:35:18,920
Push.
376
00:35:57,120 --> 00:35:58,960
It's me. Hold my hands.
377
00:35:59,680 --> 00:36:02,080
Hold my hands. Breathe.
378
00:36:02,680 --> 00:36:06,160
It's okay. It's me. Just breathe.
379
00:36:06,240 --> 00:36:07,560
You just keep breathing.
380
00:36:07,640 --> 00:36:10,640
It's all right. Just breathe.
381
00:36:10,720 --> 00:36:12,760
Only a few more, all
right? Only a few more.
382
00:36:12,840 --> 00:36:15,400
Okay, you can push. Push.
383
00:36:15,480 --> 00:36:18,600
- I don't think I can.
- Yes, you can. Come on, push.
384
00:36:19,880 --> 00:36:22,720
- All right?
- Hold my hand.
385
00:36:22,800 --> 00:36:24,120
Come on.
386
00:36:33,080 --> 00:36:34,720
Oh, dear.
387
00:36:41,080 --> 00:36:42,440
So what it is? What is it?
388
00:36:48,200 --> 00:36:49,520
Madame?
389
00:36:51,640 --> 00:36:53,440
- Madame?
- Boy or girl?
390
00:36:53,520 --> 00:36:54,840
- Madame?
- Toinette?
391
00:36:56,080 --> 00:36:57,840
- Madame!
- Toinette?
392
00:36:59,360 --> 00:37:01,000
- Someone do something!
- Toinette?
393
00:37:01,080 --> 00:37:04,120
Madame, listen to me.
Listen to my voice, Madame.
394
00:37:05,240 --> 00:37:06,560
Please.
395
00:37:17,800 --> 00:37:19,520
Is it all right?
396
00:37:19,600 --> 00:37:21,720
- Is it all right?
- Yes.
397
00:37:24,200 --> 00:37:27,640
May I present to you... Madame Royale.
398
00:37:29,640 --> 00:37:30,960
Oh, my God.
399
00:37:32,960 --> 00:37:34,560
My little girl.
400
00:37:39,280 --> 00:37:41,800
Oh, you may not be the Dauphin,
401
00:37:43,480 --> 00:37:46,280
but you are no less precious to me.
402
00:37:59,080 --> 00:38:00,560
She's so warm.
403
00:38:01,760 --> 00:38:03,080
She's so beautiful.
404
00:38:10,440 --> 00:38:11,880
Welcome.
405
00:38:25,160 --> 00:38:26,480
Thank you.
406
00:38:29,000 --> 00:38:30,600
You have brought me great joy.
407
00:38:50,800 --> 00:38:52,160
Good work, Yolande.
408
00:38:59,880 --> 00:39:02,600
To Madame Royale.
409
00:39:02,680 --> 00:39:06,480
- To us. Our positions are secure.
- For now.
410
00:39:07,680 --> 00:39:09,040
I have no doubt
411
00:39:09,120 --> 00:39:11,720
you'll outlive your brother
and become the King of France.
412
00:39:11,800 --> 00:39:13,480
Well, it won't be for lack of trying.
413
00:39:13,560 --> 00:39:15,760
- And I will be your Queen.
- Dear God.
414
00:39:16,320 --> 00:39:18,160
I pray you'll be dead before then.
415
00:39:18,240 --> 00:39:21,640
Try to be your best
self just to amuse me.
416
00:39:29,120 --> 00:39:30,440
We make a good team.
417
00:39:33,680 --> 00:39:35,000
Come in.
418
00:39:36,320 --> 00:39:37,640
Monsieur.
419
00:39:37,720 --> 00:39:39,720
The King has asked to see you urgently.
420
00:40:13,880 --> 00:40:15,200
Hello.
421
00:40:16,720 --> 00:40:18,040
Chartres.
422
00:40:18,880 --> 00:40:20,480
I've been liberated to offer
423
00:40:20,560 --> 00:40:23,440
my heartfelt
congratulations to my Queen.
424
00:40:25,200 --> 00:40:27,520
Louis finally came to his senses.
425
00:40:28,480 --> 00:40:29,800
I am so happy.
426
00:40:30,520 --> 00:40:32,960
- Have they found the bastard?
- Not yet.
427
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
I don't believe you.
428
00:40:40,480 --> 00:40:41,920
I give you my word.
429
00:40:42,000 --> 00:40:44,280
It was all her. I had
nothing to do with it.
430
00:40:44,360 --> 00:40:45,880
You are a liar.
431
00:40:46,880 --> 00:40:49,000
I could have you both
executed for treason.
432
00:40:53,040 --> 00:40:54,360
Louis.
433
00:40:54,440 --> 00:40:56,160
But I can't do that to my brother.
434
00:40:58,480 --> 00:41:01,240
The court will be informed a
disgruntled equerry was arrested
435
00:41:01,320 --> 00:41:03,280
fleeing with the original engraving.
436
00:41:07,800 --> 00:41:09,160
Thank you.
437
00:41:10,880 --> 00:41:13,800
But don't think for a minute
that I'm going to forgive you.
438
00:41:13,880 --> 00:41:15,640
You may still be the heir to my throne,
439
00:41:15,720 --> 00:41:18,920
but you will never play a role in
the government of this country.
440
00:41:21,000 --> 00:41:22,320
Do you understand?
441
00:41:22,880 --> 00:41:25,000
- Yes.
- "Yes, Sire."
442
00:41:26,640 --> 00:41:27,960
Yes...
443
00:41:29,880 --> 00:41:31,200
Sire.
444
00:41:34,160 --> 00:41:35,480
Get out.
445
00:41:36,320 --> 00:41:37,640
Get out.
446
00:41:41,120 --> 00:41:42,800
Oh, she's a beauty.
447
00:41:42,880 --> 00:41:44,200
Yes.
448
00:41:45,360 --> 00:41:46,680
Just like her mother.
449
00:41:49,800 --> 00:41:51,880
My daughter's a Bourbon princess
450
00:41:53,160 --> 00:41:55,920
from the top of her head
to the tips of her toes.
451
00:41:57,000 --> 00:41:58,720
Of course.
452
00:41:58,800 --> 00:42:01,280
Oh, Chartres, you're back.
453
00:42:01,360 --> 00:42:03,600
How did you manage to slip the guards?
454
00:42:03,680 --> 00:42:06,160
I persuaded them to
release me into your custody.
455
00:42:06,240 --> 00:42:08,440
I refuse to take
responsibility for you.
456
00:42:08,520 --> 00:42:10,280
However, this little one...
457
00:42:10,360 --> 00:42:13,800
Meet Madame Royale's Governess.
458
00:42:14,800 --> 00:42:16,600
You trust her with your child?
459
00:42:17,200 --> 00:42:19,040
I trust her with my life.
460
00:42:24,400 --> 00:42:26,640
She's just beautiful.
461
00:42:28,160 --> 00:42:29,480
Stop it.
462
00:42:30,000 --> 00:42:31,560
- No.
- It's not true.
463
00:42:32,080 --> 00:42:33,720
- Yeah.
- She's got your mouth.
464
00:42:48,880 --> 00:42:50,760
It's unbelievable!
465
00:42:51,840 --> 00:42:54,160
How could she let us down again?
466
00:42:55,040 --> 00:42:57,200
I doubt she was planning to, Ma.
467
00:42:57,760 --> 00:42:59,400
If she's anything like you,
468
00:42:59,480 --> 00:43:02,640
this is the beginning of a
long line of Bourbon babies.
469
00:43:03,880 --> 00:43:06,960
- We will hold off on Bavaria.
- Why?
470
00:43:07,520 --> 00:43:10,160
We can't rely on
France to send us troops
471
00:43:10,240 --> 00:43:12,200
until our alliance is sealed.
472
00:43:12,280 --> 00:43:14,520
And we can't wait any longer.
473
00:43:14,600 --> 00:43:17,560
Prussia is closing in on my territory.
474
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
We can... and we will.
475
00:43:21,160 --> 00:43:23,840
When do I get to make
a decision around here?
476
00:43:23,920 --> 00:43:25,960
Not until I'm dead.
477
00:43:50,680 --> 00:43:54,080
Mercy has informed
me of the new arrival.
478
00:43:54,640 --> 00:43:58,440
I implore you to stop
wasting time, Toinette.
479
00:43:59,600 --> 00:44:03,240
I can't wait another eight years
for you to deliver the Dauphin.
480
00:44:15,640 --> 00:44:17,680
I suppose there's a
strange sort of comfort
481
00:44:17,760 --> 00:44:19,560
in knowing who your enemies are.
482
00:44:21,960 --> 00:44:23,600
They won't step out of line again.
483
00:45:16,400 --> 00:45:17,720
Here she comes.
484
00:45:22,880 --> 00:45:24,240
Thank you.
485
00:45:27,720 --> 00:45:29,040
Your Majesty.
486
00:45:31,800 --> 00:45:33,320
You're so beautiful.
487
00:45:39,680 --> 00:45:43,120
- Ostrich Bitch!
- Ostrich Bitch!
488
00:45:59,640 --> 00:46:03,280
I am delighted that you
named the child after me.
489
00:46:04,560 --> 00:46:08,920
But producing a daughter
is like producing a mouse.
490
00:46:09,560 --> 00:46:13,200
It counts for nothing
in diplomatic relations.
491
00:46:13,280 --> 00:46:16,320
It's time for you to do your
duty to Austria, Toinette.
492
00:46:40,040 --> 00:46:41,360
Amen.
493
00:46:55,800 --> 00:46:57,680
Ostrich Bitch!
494
00:47:21,560 --> 00:47:24,600
Subtitles: Lea Espector plint.com
34677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.