All language subtitles for Kuzey Güney - 02x40 - 80. Bölüm (Dizi Finali).Unspecified.Greek.updated.Add

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,054 --> 00:01:47,732 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 80 (FINAL) 2 00:01:56,405 --> 00:02:00,257 Καλημέρα βερικοκάκι μου 3 00:02:01,453 --> 00:02:04,219 Καλημέρα μηλαράκι μου 4 00:02:04,869 --> 00:02:07,709 Καλημέρα καρπουζάκι μου 5 00:02:11,854 --> 00:02:14,844 Καλημέρα αχλαδάκι μου 6 00:02:14,844 --> 00:02:17,609 Καλημέρα βατομουράκι μου 7 00:02:17,609 --> 00:02:21,787 Καλημέρααα..αααα...αα! 8 00:02:23,610 --> 00:02:25,531 Τι είναι αυτό; Αα! σπυράκι; 9 00:02:25,531 --> 00:02:27,450 Τι έγινε; Για να δω... 10 00:02:27,450 --> 00:02:30,408 Όχι όχι από το μαξιλάρι είναι. Ο Θεός να σε έχει καλά! 11 00:02:30,408 --> 00:02:32,299 Α μαμά! Α! 12 00:02:33,529 --> 00:02:36,112 Καλημέρα μελαχροινούλα μου! 13 00:02:36,370 --> 00:02:41,728 Θα γίνει νυφούλα και θα φύγει για άλλο σπίτι... 14 00:02:41,728 --> 00:02:44,769 Θα σταματήσει η καρδιά μου από τον ενθουσιασμό... 15 00:02:44,769 --> 00:02:48,253 Θα κλείσω τα μάτια μου και θα βρεθώ κατευθείαν στο τραπέζι να βάζουμε τις υπογραφές! 16 00:02:48,253 --> 00:02:54,171 Θέλω να περάσει όλο αυτό πολύ γρήγορα... Διαφορετικά θα πεθάνω! 17 00:02:54,171 --> 00:02:56,171 Aααα για κοίτα με Cemre 18 00:02:56,171 --> 00:02:58,212 Σύνελθε σε παρακαλώ. 19 00:02:58,212 --> 00:03:01,449 Προσπάθησε να απολαύσεις κάθε στιγμή αυτής της μέρας κόρη μου 20 00:03:01,449 --> 00:03:05,575 Μην έρθεις μετά και μου λες ότι δεν θυμάσαι τίποτα από το άγχος σου! 21 00:03:05,575 --> 00:03:08,448 Ε, τότε να το περάσουμε όλο σε αργό ρυθμό, ε? 22 00:03:11,532 --> 00:03:14,291 Μαμά, είναι 9!!! 23 00:03:14,291 --> 00:03:17,611 Αμάν Cemre έχουμε πολύ ώρα παιδί μου. 24 00:03:17,611 --> 00:03:19,211 Στάσου, κάτσε να σε δω. 25 00:03:19,703 --> 00:03:23,686 Δεν κοιμήθηκες καλά από το άγχος, ε? 26 00:03:23,686 --> 00:03:26,089 Μα μην ανησυχείς, όλα είναι υπό έλεγχο. 27 00:03:26,089 --> 00:03:28,900 Όχι πανικός! 28 00:03:28,900 --> 00:03:30,611 Ετοίμασα μια μάσκα για κάτω από τα μάτια, Cemre. 29 00:03:30,611 --> 00:03:36,407 Θα τρελαθείς. Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο φανταστική είναι. Θα στην βάλω μετά το πρωινό. 30 00:03:36,407 --> 00:03:39,530 Άσε τα πάντα στη μανούλα 31 00:03:39,530 --> 00:03:41,790 Και μην ανησυχείς για τίποτα, Cemre. 32 00:03:41,790 --> 00:03:43,032 Είμαι όλη δική σας, «Νύφη του στέμματος» 33 00:03:44,288 --> 00:03:46,892 Α.. Μα με το δεξί, Cemre.. με το δεξί πόδι παιδί μου! 34 00:03:46,892 --> 00:03:49,100 Eεεε... ο Kuzey 35 00:03:49,100 --> 00:03:50,973 Δες, μου έστειλε μήνυμα. 36 00:03:50,973 --> 00:03:52,168 Aααι Cemre 37 00:03:52,168 --> 00:03:55,448 Μην αρχίζεις με το τηλέφωνο τώρα έχουμε πολλές δουλειές σε παρακαλώ... 38 00:03:55,448 --> 00:03:56,432 άντε! 39 00:03:56,572 --> 00:03:58,488 "Καλημέρα... 40 00:03:58,488 --> 00:04:00,441 Θα με παντρευτείς σήμερα;" 41 00:04:01,688 --> 00:04:03,219 "Ναι". 42 00:04:05,172 --> 00:04:10,304 "Εντάξει λοιπόν. Να πω τότε στη Şaziye πως λυπάμαι.." 43 00:04:11,248 --> 00:04:14,503 "Περίμενε, καλύτερα να μην μπω ανάμεσα σας…" 44 00:04:18,651 --> 00:04:21,255 - Άντε, Cemre! - Έρχομαι! 45 00:04:30,364 --> 00:04:31,891 Πού είσαι τόσες μέρες? 46 00:04:31,891 --> 00:04:32,731 Εδώ ... 47 00:04:32,731 --> 00:04:34,484 εκεί... 48 00:04:35,787 --> 00:04:37,633 σ' ένα μέρος ας πούμε! 49 00:04:37,823 --> 00:04:39,613 Ο μπαμπάς είπε "Μην είσαι γύρω από τον Kuzey... 50 00:04:39,613 --> 00:04:42,929 άστον ήσυχο να παντρευτεί", κι έτσι εξαφανίστηκα. 51 00:04:42,929 --> 00:04:45,166 Σου τηλεφωνούμε εδώ και μέρες! 52 00:04:45,166 --> 00:04:48,452 Τι έγινε? Ο Αστυνόμος δεν μπόρεσε να με εντοπίσει? 53 00:04:48,452 --> 00:04:50,321 Η μαμά κι ο μπαμπάς ανησύχησαν πολύ για σένα! 54 00:04:50,321 --> 00:04:54,372 Μην λες ψέματα! Με τις διαδικασίες του γάμου, για μένα κανείς δεν νοιάστηκε, το ξέρω! 55 00:04:54,372 --> 00:04:56,613 Güney! 56 00:04:56,613 --> 00:04:58,151 Άντε βρε... 57 00:04:58,610 --> 00:05:01,542 ...ήρθε εκείνη η μεγάλη μέρα... 58 00:05:02,212 --> 00:05:03,727 παντρεύεστε σήμερα! 59 00:05:03,727 --> 00:05:07,412 Αγόρι μου η μαμά θέλει να σου μιλήσει, είναι επείγον να μιλήσουμε! 60 00:05:07,412 --> 00:05:08,648 Τι επείγον? 61 00:05:08,648 --> 00:05:10,415 Θα ήταν καλύτερα να τα πούμε από κοντά. 62 00:05:10,415 --> 00:05:12,413 Προσπαθείς να με ξετρυπώσεις, ε; 63 00:05:12,413 --> 00:05:15,120 Περιμένεις να κάνω ένα βήμα για να μου στήσεις παγίδα έτσι? 64 00:05:15,120 --> 00:05:16,770 Τι λες εσύ ρε? 65 00:05:16,770 --> 00:05:21,131 Τι λες εσύ ανεπρόκοπε? Πάλι ζαλισμένος είσαι? 66 00:05:24,334 --> 00:05:27,555 Εντάξει ας μιλήσουμε, σήμερα είμαι διαθέσιμος. 67 00:05:28,529 --> 00:05:32,323 Ααααα συγνώμη εσύ δεν είσαι διαθέσιμος, έχεις το γάμο σήμερα! 68 00:05:34,532 --> 00:05:37,203 Güney, αγόρι μου άκουσε με πρώτα, άκουσε με! 69 00:05:37,203 --> 00:05:39,261 Η Banu είναι έγκυος! 70 00:05:40,994 --> 00:05:44,852 Σσσ.. γίνεσαι μπαμπάς, μπαμπάς με άκουσες? 71 00:05:47,410 --> 00:05:51,190 Λες ψέματα! Για να με ρίξεις στην παγίδα λες ψέματα! 72 00:05:51,190 --> 00:05:55,650 Ξεκόλλα ρε το κεφάλι σου! Παιδί μου είσαι τρελός; Τι είσαι? 73 00:05:55,650 --> 00:05:59,092 Η καμαριέρα του σπιτιού το είπε στη μαμά. Η Banu είναι έγκυος! 74 00:05:59,092 --> 00:06:01,652 Μίλησε αμέσως μαζί της Guney! 75 00:06:01,652 --> 00:06:05,287 Συγκεντρώσου. Είναι η καλύτερη ευκαιρία να τα βρείτε και να φερθείς σαν άντρας! 76 00:06:05,287 --> 00:06:08,208 Σσσ, ρε θα γίνεις πατέρας, ακούς τι λέω? 77 00:06:08,208 --> 00:06:11,570 Μάλλον δε θα σου έλεγαν για το παιδί αλλά εσύ τώρα δεν θα πεις τίποτα; 78 00:06:11,570 --> 00:06:15,545 Α; Αυτό το παιδί θα το μεγαλώσουν χωρίς πατέρα? Αυτό το παιδί χωρίς πατέρα θα μεγαλώσει? 79 00:06:15,545 --> 00:06:19,851 Αγόρι μου πριν αρχίσει το ταξίμετρο να γράφει τώρα είναι η ευκαιρία! 80 00:06:19,851 --> 00:06:24,126 Αυτή η κοπέλα η Banu είναι προφανές ότι δε στο είπε για να σιγουρευτεί 81 00:06:24,126 --> 00:06:28,261 αλλά πίστεψε με σου μιλάω στα ίσα αυτή η κοπέλα σε αγαπάει! 82 00:06:28,261 --> 00:06:31,611 Πήγαινε μίλα της, πάρε την ευθύνη, ζήτησε συγνώμη, κάντο για το παιδί σου! 83 00:06:31,611 --> 00:06:34,054 Κοίτα και θα δεις όλα τα δυσάρεστα θα τελειώσουν! 84 00:06:34,054 --> 00:06:35,800 Ίσως να ξεκινήσετε απ' την αρχή. 85 00:06:36,415 --> 00:06:38,174 Αδύνατον σήμερα! 86 00:06:38,174 --> 00:06:41,851 Θα γίνεις ΠΑΤΕΡΑΣ παιδί μου, με αυτό το παιδί θα ξαναφτιάξουν τα πράγματα. Με άκουσες; 87 00:06:41,851 --> 00:06:43,174 Αδύνατον! 88 00:06:50,133 --> 00:06:52,768 Αγόρι μου, η Banu σε χρειάζεται με άκουσες? 89 00:06:52,768 --> 00:06:57,690 Έχει ανάγκη να ξέρει ότι είσαι δίπλα της! Χρειάζεται την υποστήριξη σου, με κατάλαβες; 90 00:06:57,690 --> 00:07:02,013 Πήγαινε μίλησε της και πείσε την ότι από δω και μπρός θα είσαι άντρας! 91 00:07:02,013 --> 00:07:05,517 Χάρη σε σένα πλέον από δω και πέρα δεν υπάρχει τίποτα... 92 00:07:06,731 --> 00:07:08,361 Κοίτα... 93 00:07:13,375 --> 00:07:14,558 Ρε... 94 00:07:30,929 --> 00:07:32,098 Deniz!!! 95 00:07:35,988 --> 00:07:37,833 Πού ήσουν; 96 00:07:38,463 --> 00:07:40,267 Είμαι εδώ τώρα. 97 00:07:40,267 --> 00:07:41,343 Δηλαδή... 98 00:07:42,647 --> 00:07:47,227 Έλα, σε έψαχνα παντού, δεν άφησα μέρος που να μην σε αναζητάω. 99 00:07:47,227 --> 00:07:49,946 και αν μπορούσα να είχα φύγει στο εξωτερικό, θα σε έψαχνα κι εκεί. 100 00:07:49,946 --> 00:07:53,742 Ανέλαβα μια φιλανθρωπία για άστεγα παιδιά, ήμουν πολύ απασχολημένη. 101 00:07:54,803 --> 00:07:57,831 Αλλά θα είμαι στην Τουρκία για ένα μήνα. 102 00:07:58,424 --> 00:07:59,608 Έλα μέσα. 103 00:08:01,066 --> 00:08:05,028 Θα τρελαθώ, αλήθεια σου λέω θα τρελαθώ! 104 00:08:09,461 --> 00:08:12,947 Ο βοηθός μου με βρήκε. Από τον Alkot έμαθα ότι ήθελες να μου μιλήσεις. 105 00:08:12,947 --> 00:08:15,120 Πώς; Ο Alkot Olguner; 106 00:08:15,120 --> 00:08:17,389 Ήρθε εδώ; Ή τον βρήκε ο αστυνόμος Σερέφ; 107 00:08:17,389 --> 00:08:20,037 Ο αστυνόμος Σερέφ μου έστειλε μήνυμα μέσω αυτού. 108 00:08:20,037 --> 00:08:26,035 Ω, Θεέ μου; Γιατί τα μαθαίνω τελευταίος; Γιατί κανένας δεν μου λέει τίποτα; 109 00:08:27,503 --> 00:08:29,984 Ήρθα σε σένα πριν πάω στον αστυνόμο. 110 00:08:29,984 --> 00:08:31,953 Είναι τόσα που δεν ξέρεις Κουζέυ. 111 00:08:34,583 --> 00:08:37,536 Γιατί μου έστειλες αυτό το γράμμα-γρίφο, ε; 112 00:08:38,307 --> 00:08:42,023 Μπορούσες να βάλεις τις φωτογραφίες αυτού του.. του Μπαρίς σε ένα φάκελο 113 00:08:42,023 --> 00:08:44,109 και να τις στείλεις. Γιατί έπρεπε να στείλεις αυτόν τον κωδικό; 114 00:08:44,109 --> 00:08:47,670 Δεν θα σ' αρέσει καθόλου που θα το μάθεις από μένα Κουζέυ... 115 00:08:47,670 --> 00:08:48,263 Και γιατί; 116 00:08:48,263 --> 00:08:52,706 Γιατί από τη στιγμή που θα μάθεις την αλήθεια, τίποτα πια δεν θα είναι το ίδιο μεταξύ εσένα και του Γκιουνέυ. 117 00:08:52,706 --> 00:08:55,864 Κοίτα! Μην παίζεις μαζί μου, πες μου στα ίσα τι συμβαίνει. 118 00:08:55,864 --> 00:08:57,666 Πες μου τι συμβαίνει. 119 00:08:57,666 --> 00:09:00,423 Και για τα ρέστα θα αποφασίσω εγώ μόνος μου, μην ανακατεύεσαι. 120 00:09:00,423 --> 00:09:03,589 Στην ουσία δεν ήθελα καθόλου να ανοίξει αυτή η θυρίδα. 121 00:09:03,589 --> 00:09:05,541 Γιατί δεν ήθελες; 122 00:09:05,541 --> 00:09:06,978 Πολύ καλά έκανε και άνοιξε. 123 00:09:06,978 --> 00:09:11,389 Ο Γκιουνέυ ξεσκέπασε το αληθινό πρόσωπο αυτού του καθικιού. 124 00:09:11,389 --> 00:09:13,978 Είχε λόγο να σώσει το δικό του τομάρι. 125 00:09:15,937 --> 00:09:18,791 Πες τα μου όλα και μην παίζεις με τις λέξεις! 126 00:09:18,791 --> 00:09:19,804 Τι προσπαθείς να μου πεις; 127 00:09:19,804 --> 00:09:20,712 Αρκετά! 128 00:09:24,211 --> 00:09:25,392 Τον Φεράτ... 129 00:09:26,665 --> 00:09:28,423 ... ο Γκιουνέυ τον σκότωσε, Κουζέυ. 130 00:09:35,523 --> 00:09:38,488 Ο Μερζάτ, δεν σκότωσε τον Φεράτ. 131 00:09:38,488 --> 00:09:40,466 Εγώ έστησα αυτή την ιστορία. 132 00:09:40,466 --> 00:09:42,867 Τον Φεράτ ο Γκιουνέυ τον σκότωσε . 133 00:09:46,591 --> 00:09:49,411 Μην βάζεις άλλα καλό είναι έτσι. 134 00:09:49,411 --> 00:09:52,464 Ντεμέτ, πώς είναι το δικό μου; 135 00:09:52,972 --> 00:09:54,141 Πολύ ωραίο. 136 00:09:54,491 --> 00:09:56,860 Και θα γίνει καλύτερο. 137 00:09:57,371 --> 00:09:59,687 Έπρεπε να κάναμε διπλό γάμο, ε; 138 00:09:59,687 --> 00:10:02,329 Θέλεις να ξεμπερδέψεις έτσι; Άντε! 139 00:10:02,329 --> 00:10:05,130 Όχι μονάκριβη μου δεν το είπα γι αυτό. 140 00:10:05,130 --> 00:10:07,168 Ήθελα να κερδίσουμε χρόνο... 141 00:10:07,168 --> 00:10:09,927 επειδή η Τζεμρέ κι ο Κουζέυ δεν θα είναι εδώ τον Αύγουστο. 142 00:10:09,927 --> 00:10:11,649 Θά 'ρθουν μην ανησυχείς. 143 00:10:11,649 --> 00:10:14,646 η Τζεμρέ κι ο Κουζέυ είναι με το ένα πόδι εδώ. 144 00:10:14,646 --> 00:10:17,470 Αν δεν έρθουν θα πας εκεί για ταξίδι του μέλιτος. 145 00:10:17,470 --> 00:10:19,130 Τι έγινε; Μας κρυφακούς; 146 00:10:19,130 --> 00:10:21,959 Όχι, κατά λάθος άκουσα αστυνόμε. 147 00:10:22,745 --> 00:10:24,900 Συγνώμη, δεσποινίς, μπορείτε να ρίξετε μια ματιά; 148 00:10:38,065 --> 00:10:41,258 Εμπρός; Ζιγιά; Πες μου, τι τρέχει; 149 00:10:42,648 --> 00:10:46,927 Θέλω να είσαι πολύ προσεκτικός σήμερα. Μην τον χάσεις από τα μάτια σου! 150 00:10:46,927 --> 00:10:49,406 Θέλω να μαθαίνω ακόμα κι αν πετάξει έντομο! 151 00:10:49,406 --> 00:10:51,496 Αυτά τα φύλλα φαίνονται πολύ μεγάλα... 152 00:10:51,496 --> 00:10:53,497 δηλαδή, ενώ αυτά... 153 00:10:55,810 --> 00:10:58,532 Να βάλουμε τα κίτρινα καλύτερα, ε; 154 00:10:58,532 --> 00:11:00,393 Φαίνεται πιο απλό, πιο ωραίο έτσι. 155 00:11:00,963 --> 00:11:04,129 Ακριβώς.. Αν ο Γκιουνέυ Τεκίνογλου... 156 00:11:04,129 --> 00:11:08,664 αν ο Γκιουνέυ Τεκίνογλου βγει από το ξενοδοχείο, θα τον ακολουθήσεις, ντάξει; 157 00:11:11,093 --> 00:11:14,570 Άντε! Θα παρακολουθείς κάθε του βήμα και θα με ενημερώνεις, εντάξει; 158 00:11:14,570 --> 00:11:17,639 Καλή δουλειά. Άντε, νά 'σαι καλά. 159 00:12:38,979 --> 00:12:43,132 Έμαθα για τον Γκιουνέυ όταν παρακολουθούσα τον Burak Catalcali. 160 00:12:45,282 --> 00:12:48,412 Αυτή η κάμερα τον τράβηξε κατά λάθος 161 00:12:48,412 --> 00:12:51,937 ενώ έβαζε το όπλο στο αυτοκίνητο.. 162 00:13:12,494 --> 00:13:15,237 Ο αστυνόμος Σερέφ παίρνει. 163 00:13:16,259 --> 00:13:17,351 Κουζέυ; 164 00:13:24,541 --> 00:13:27,534 Αυτό δεν είναι πρωινό, είναι κανονικό φαγοπότι. 165 00:13:27,534 --> 00:13:29,132 Έτσι είναι σήμερα. 166 00:13:29,132 --> 00:13:31,206 Γιατί; Επειδή είναι το τελευταίο πρωινό στο σπίτι της μαμάς μου; 167 00:13:31,206 --> 00:13:34,456 Cemre, στμάτα να λες το «τελευταίο», θα σε χτυπήσω! 168 00:13:36,552 --> 00:13:40,228 Δεν θα κλάψω, δεν θα κλάψω! 169 00:13:47,538 --> 00:13:51,832 Μην το κάνεις αυτό θα τσακωθούμε, Cemre. 170 00:13:57,662 --> 00:13:59,834 Πήρες τα αγχολυτικά σου; 171 00:13:59,834 --> 00:14:03,988 Πήρα δύο χάπια αλλά και πάλι όταν κάτι είναι συγκινητικό... 172 00:14:06,948 --> 00:14:09,059 Ας είναι! Φάε! 173 00:14:09,059 --> 00:14:12,095 Μάζεψε λίγη ενέργεια! 174 00:14:27,622 --> 00:14:30,298 Τι κάνεις μαμά; 175 00:14:36,957 --> 00:14:38,310 Καλημέρα! 176 00:14:39,295 --> 00:14:42,776 - Aα... κε Huseyin! - Καλημέρα. 177 00:14:43,642 --> 00:14:46,139 Έκανε αυτό που του είπα, βλέπεις; 178 00:14:46,139 --> 00:14:50,868 Του είχα ζητήσει να τραβήξει και μια φωτογραφία για κάθε στιγμή αυτής της μέρας. Συνήθιζαν να το κάνουν αυτό... 179 00:14:51,096 --> 00:14:53,675 Είπε «Θα δούμε» αλλά δες, ήρθε! 180 00:14:53,675 --> 00:14:54,767 Καλημέρα. 181 00:14:55,990 --> 00:14:57,853 Ήθελα να σας τραβήξω σε φυσικές πόζες. 182 00:14:57,853 --> 00:15:00,452 Ελάτε κε Huseyin για το Θεό...πάρτε και μία φωτογραφία από εδώ. 183 00:15:02,404 --> 00:15:05,706 Aα... κε Huseyin! Είστε ένας εσείς. Αλήθεια. 184 00:15:05,706 --> 00:15:09,176 Πραγματικά δεν μπορώ να βρω την κατάλληλη λέξη για σας. 185 00:15:09,743 --> 00:15:12,419 Σας ευχαριστώ πολύ, πολύ. 186 00:15:12,419 --> 00:15:16,348 Ευχαρίστηση μου, καλή μου Cemre. Και θα είμαι μαζί σου όλη τη μέρα. Τι πιο όμορφο από αυτό; 187 00:15:16,817 --> 00:15:21,615 Η Zeynep, δεν μπορούσε να έρθει. Είναι άρρωστη κι έχει ξαπλώσει. 188 00:15:21,615 --> 00:15:24,375 Πήρε χάπια...θα δούμε 189 00:15:24,375 --> 00:15:26,190 Ελπίζω να είναι καλύτερα ως το βράδυ. 190 00:15:28,496 --> 00:15:31,525 Στείλατε και κάποιον στο σπίτι του Kuzey, σωστά; 191 00:15:31,525 --> 00:15:33,140 Ναι, ναι έστειλα. 192 00:15:33,497 --> 00:15:36,293 Ξεκίνησε πριν από μένα. Είναι τώρα με την κα Handan και τον κο Sami. 193 00:15:36,293 --> 00:15:37,875 Υπέροχα. 194 00:15:38,700 --> 00:15:41,708 Τι πρέπει να κάνουμε κε Huseyin; Να τα κάνουμε όλα... 195 00:15:41,708 --> 00:15:44,071 ...σαν να είναι μια κανονική μέρα; 196 00:15:44,071 --> 00:15:46,236 Ακριβώς αυτό. 197 00:15:47,474 --> 00:15:50,094 Έχουμε φωτογράφο, Cemre. 198 00:15:50,219 --> 00:15:53,446 Άντε κόρη μου. Ας πάρουμε το πρωινό μας. 199 00:15:55,829 --> 00:15:58,556 Γιατί ο Kuzey δεν μου έστειλε απάντηση μαμά; 200 00:15:58,556 --> 00:16:01,040 Θα βιάζεται, ας φάμε. 201 00:16:02,513 --> 00:16:05,808 Γνώριζε ότι δεν είχα μόνο τις φωτογραφίες του Μπαρίς. 202 00:16:05,808 --> 00:16:09,431 Όταν έφευγα την τελευταία φορά, εμφανίστηκε μπροστά μου στο αεροδρόμιο. 203 00:16:09,762 --> 00:16:13,351 Ήθελε να του δώσω τις φωτογραφίες με τη δικαιολογία ότι το έκανε για την δική σου ασφάλεια 204 00:16:14,031 --> 00:16:18,438 Μάλλον με είδε να χρησιμοποιώ τη θυρίδα 205 00:16:18,438 --> 00:16:21,509 και φυσικά υπέθεσε ότι υπήρχαν στοιχεία εναντίον του. 206 00:16:23,320 --> 00:16:26,006 Προστάτεψες τον αδερφό σου. 207 00:16:30,737 --> 00:16:31,967 Γιε μου. 208 00:16:35,656 --> 00:16:37,425 Σ’ ευχαριστώ πολύ. 209 00:16:55,257 --> 00:16:57,354 Νομίζεις ότι εγώ τον πυροβόλησα μπαμπά; 210 00:16:57,354 --> 00:17:00,008 - Εσύ ήσουν ρε; - ..εντάξει, εντάξει… 211 00:17:00,352 --> 00:17:03,510 Αλήθεια πιστεύεις ότι εγώ το έκανα; 212 00:17:15,156 --> 00:17:16,402 Kuzey.. 213 00:17:16,837 --> 00:17:19,016 Ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος του Φεράτ. 214 00:17:19,324 --> 00:17:21,882 Ο αδερφός σου δεν είναι και τόσο αθώος όσο νομίζεις. 215 00:17:23,310 --> 00:17:25,779 Δεν στο είπα.. 216 00:17:25,779 --> 00:17:29,187 γιατί η ζωή σου θα γινόταν ακόμα πιο δύσκολη αν γνώριζες 217 00:17:29,187 --> 00:17:32,533 Αυτό το στοιχείο παρέμεινε στα χέρια μου για την ασφάλεια σου. 218 00:17:33,445 --> 00:17:36,598 Ο Φεράτ ήταν υπεύθυνος για το θάνατο του γιου του Mirza 219 00:17:37,299 --> 00:17:38,858 Ο άνθρωπος πέθαινε. 220 00:17:38,858 --> 00:17:41,736 Δέχτηκε αμέσως να παραδοθεί ως δολοφόνος. 221 00:17:41,736 --> 00:17:43,546 Κι η υπόθεση έκλεισε. 222 00:17:43,546 --> 00:17:46,613 Όμως ο αστυνόμος Σερέφ δεν εγκατέλειψε την έρευνα. 223 00:17:46,613 --> 00:17:48,566 Ήθελε να πιάσει τον Guney. 224 00:18:00,156 --> 00:18:01,981 Κι ο αστυνόμος Σερέφ το ήξερε; 225 00:18:01,981 --> 00:18:03,481 Το είχε υποψιαστεί. 226 00:18:03,481 --> 00:18:05,862 Δεν πίστεψε την ιστορία με τον Mirza. 227 00:18:05,862 --> 00:18:09,329 Με χρειαζόταν για να το αποδείξει, γι’ αυτό με έψαχνε. 228 00:18:09,845 --> 00:18:11,662 Είμαι η πιο σημαντική του μάρτυρας. 229 00:18:11,662 --> 00:18:14,879 Θα με χρησιμοποιήσει για να κάνει τον Guney να ομολογήσει 230 00:18:16,656 --> 00:18:19,018 Ο Φεράτ δεν σημαίνει τίποτα για μένα, Kuzey. 231 00:18:19,018 --> 00:18:21,921 Δεν με νοιάζει καν ποιος τον σκότωσε. 232 00:18:21,921 --> 00:18:24,788 Γι’ αυτό ήρθα σε σένα πρώτα πριν από πάω στον αστυνόμο. 233 00:18:25,388 --> 00:18:28,074 Πάνω από όλα όμως ο Guney είναι ο αδερφός σου. 234 00:18:28,297 --> 00:18:30,822 Ήθελα η τελική απόφαση να είναι η δική σου. 235 00:18:43,263 --> 00:18:45,457 - …έλα μέσα, έλα! - Kuzey? 236 00:18:45,457 --> 00:18:48,179 Άντε γιε μου. Ο πατέρας σου περιμένει κάτω 237 00:18:48,179 --> 00:18:50,017 Έχουμε το ξύρισμα του γαμπρού. 238 00:18:50,017 --> 00:18:53,855 Μα ξυρίστηκες ήδη? 239 00:18:55,016 --> 00:18:57,033 ..ο γάμος του Kuzey είναι σήμερα; 240 00:18:57,178 --> 00:18:58,378 Kuzey! 241 00:19:00,851 --> 00:19:02,451 Ναι, σήμερα είναι. 242 00:19:03,955 --> 00:19:07,449 - Ω, καλημέρα γαμπρέ. - Το ήξερες έτσι – Ποιο; 243 00:19:07,449 --> 00:19:11,780 Όταν ευχαριστούσες τον Guney στο νοσοκομείο ήξερες ότι αυτός είχε σκοτώσει τον Φεράτ! 244 00:19:11,780 --> 00:19:13,840 Ο Guney το έκανε; 245 00:19:20,955 --> 00:19:22,401 Kuzey! 246 00:19:32,457 --> 00:19:34,499 Sami, τι γίνεται; 247 00:19:34,499 --> 00:19:35,852 Πού πηγαίνει; 248 00:19:38,976 --> 00:19:40,283 Sami; 249 00:19:43,521 --> 00:19:46,346 - Sami, τι γίνεται; - Sami, τι συμβαίνει; 250 00:19:54,019 --> 00:19:55,219 Sami; 251 00:20:04,278 --> 00:20:07,205 - Εμπρός; - Πού είναι το αγόρι μας; Ακόμα κοιμάται; 252 00:20:07,205 --> 00:20:08,536 A, Seref, γιε μου! 253 00:20:08,536 --> 00:20:12,697 Εγώ είμαι. Έχουμε κιόλας στολίσει το αμάξι. Πού είναι αυτός; Κάνει μπάνιο; Δεν απαντάει στο τηλέφωνο… 254 00:20:12,697 --> 00:20:16,054 Όχι, έφυγε βιαστικά από το σπίτι. 255 00:20:16,054 --> 00:20:18,153 Δεν μπόρεσα να καταλάβω τι συμβαίνει! 256 00:20:18,153 --> 00:20:20,466 Έφερα το κουστούμι του από το καθαριστήριο. 257 00:20:20,466 --> 00:20:23,778 Όταν γύρισα ήταν εδώ η κόρη του Φεράτ...η Deniz. 258 00:20:23,778 --> 00:20:26,317 Αυτό που του είπε... 259 00:20:26,317 --> 00:20:28,536 Τον έκανε να φύγει τρέχοντας. 260 00:20:28,536 --> 00:20:31,414 Εντάξει, εντάξει, θα το φροντίσω εγώ 261 00:20:32,419 --> 00:20:34,325 Άστο ζωή μου, άστο αδερφέ… 262 00:20:34,325 --> 00:20:36,070 - Seref, τι τρέχει; - Έχω δουλειά. 263 00:20:36,070 --> 00:20:38,098 - Αστυνόμε; - Έχω δουλειά! 264 00:20:38,098 --> 00:20:39,494 Seref, τι συμβαίνει; 265 00:20:39,494 --> 00:20:41,101 Έχει να κάνει με τον Kuzey; 266 00:20:41,101 --> 00:20:43,820 Εσύ πήγαινε και μείνε με την Cemre, εντάξει; 267 00:20:43,820 --> 00:20:46,208 Αλλά μην την αφήσεις να καταλάβει κάτι. Yunus, κι εσύ επίσης. 268 00:20:46,208 --> 00:20:46,994 Τι έγινε πάλι; 269 00:20:47,056 --> 00:20:48,748 Αργότερα Demet. Αργότερα. 270 00:20:50,620 --> 00:20:53,744 Θεέ μου, κάνε να μην συμβεί τίποτα σήμερα… τουλάχιστον όχι σήμερα. 271 00:21:02,818 --> 00:21:04,785 Περιμένεις να πέσω στην παγίδα έτσι; 272 00:21:04,785 --> 00:21:07,227 Περιμένεις να κάνω το λάθος βήμα και να πέσω στην παγίδα; 273 00:21:17,896 --> 00:21:19,744 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 274 00:21:29,088 --> 00:21:31,356 Εντάξει αδερφέ. Μακάρι ο Θεός να σου δίνει τα καλύτερα 275 00:21:31,356 --> 00:21:32,330 Να κατεβάσουμε τις αποσκευές; 276 00:21:32,330 --> 00:21:33,850 Όχι, όχι θα τις πάρω μετά. 277 00:21:33,850 --> 00:21:36,623 Όπως θέλεις. Έτσι κι αλλιώς για σήμερα έχεις πληρώσει. 278 00:21:36,623 --> 00:21:38,161 Δικό σου θέμα. 279 00:21:52,935 --> 00:21:54,620 Τι έγινε πάλι; Τι; Τι; 280 00:21:54,620 --> 00:21:56,158 Πού είσαι; 281 00:21:56,537 --> 00:21:58,575 Τι έγινε; Γιατί ρωτάς; 282 00:21:58,731 --> 00:21:59,992 Η Deniz... 283 00:22:00,408 --> 00:22:01,792 Εμφανίστηκε. 284 00:22:05,059 --> 00:22:06,951 Μου τα είπε όλα, Guney. 285 00:22:10,769 --> 00:22:13,602 Τι έγινε, ρε; Δεν μιλάς; Τι συμβαίνει; 286 00:22:16,667 --> 00:22:18,728 Αυτό με την Banu ήταν παγίδα, έτσι; 287 00:22:19,570 --> 00:22:21,939 Η ιστορία με το μωρό ήταν ψέμα σωστά; 288 00:22:21,939 --> 00:22:23,672 Αλήθεια είναι αγόρι μου! 289 00:22:23,672 --> 00:22:25,721 Είναι αλήθεια! Ο Θεός να σε τιμωρήσει! Η Banu είναι έγκυος. 290 00:22:28,725 --> 00:22:31,876 Πιάσε αμέσως τον Guney και φέρτον στο τμήμα, έγινα κατανοητός; 291 00:22:34,980 --> 00:22:35,144 Ναι; 292 00:22:35,685 --> 00:22:37,268 Εγώ είμαι, η Deniz. 293 00:22:37,268 --> 00:22:39,285 Ήρθα. Είμαι στην Κωνστ/πολη. Πηγαίνω στο τμήμα τώρα. 294 00:22:39,285 --> 00:22:41,600 Τώρα με παίρνεις; 295 00:22:41,600 --> 00:22:42,780 Σήμερα με παίρνεις; 296 00:22:42,780 --> 00:22:44,498 Αφού πήγες στον Κουζέυ;;; 297 00:22:44,498 --> 00:22:45,980 Να πάρει η ευχή! 298 00:22:45,980 --> 00:22:48,138 Πού είσαι; Πες μου! Θα έρθω να σε βρω! Πες μου!. 299 00:22:48,138 --> 00:22:51,059 Τι θα κάνεις; Θα με παραδώσεις με τα ίδια σου τα χέρια; 300 00:22:51,059 --> 00:22:53,064 Θα μιλήσουμε, Guney. 301 00:22:53,064 --> 00:22:55,890 Κοίτα, Guney! Μίλα μου πριν πάρεις καμιά απόφαση. 302 00:22:59,416 --> 00:23:00,585 Guney... 303 00:23:02,814 --> 00:23:05,993 Άνθρωπε μου, ο αστυνόμος Seref σε ψάχνει. Ρε πρέπει να μιλήσουμε! 304 00:23:08,800 --> 00:23:09,314 Δεν θα πέσω στην παγίδα σου. 305 00:23:09,314 --> 00:23:11,778 Guney, πες μου πού είσαι. 306 00:23:11,778 --> 00:23:14,275 Guney...Guney! 307 00:23:14,275 --> 00:23:15,690 Guney! 308 00:23:42,301 --> 00:23:45,017 Συγνώμη, μπορώ; 309 00:23:45,537 --> 00:23:46,275 ..ρε! 310 00:23:59,057 --> 00:24:01,253 Το πόδι μου είναι άσχημα μπορείς να με πετάξεις στην πόλη; 311 00:24:01,253 --> 00:24:03,216 Θα σε πάω, μην το αναφέρεις καν. 312 00:24:03,216 --> 00:24:05,108 - Δεν χρειάζονται χρήματα. - Πάρτα. 313 00:24:35,537 --> 00:24:36,937 Συγνώμη! Είναι κανείς μέσα; 314 00:24:44,540 --> 00:24:46,649 Κλείδωσε και το έσκασε. 315 00:25:00,099 --> 00:25:02,214 Μπορώ να σε αφήσω στο κέντρο. 316 00:25:03,958 --> 00:25:05,672 Όχι δεν χρειάζεται, άσε με στην πρώτη πιάτσα ταξί. 317 00:25:05,672 --> 00:25:06,687 Εσύ ξέρεις. 318 00:25:16,497 --> 00:25:20,980 A, Demet, καλή μου, καλώς ήρθες. 319 00:25:20,980 --> 00:25:22,179 Έλα μέσα. Α! 320 00:25:22,179 --> 00:25:23,683 Για να δω. 321 00:25:23,683 --> 00:25:25,298 Πολύ όμορφο. 322 00:25:25,298 --> 00:25:28,611 φανταστικό. Έλα, έλα. 323 00:25:31,685 --> 00:25:34,360 Cemre, κοίτα το μπουκέτο της νύφης. 324 00:25:35,059 --> 00:25:38,160 A! πολύ όμορφο. 325 00:25:42,341 --> 00:25:44,709 Έλα εδώ! Καλώς όρισες. 326 00:25:46,167 --> 00:25:47,853 Το αμάξι είναι έτοιμο; 327 00:25:47,853 --> 00:25:51,897 Ετοιμάζεται. Είναι φανταστικό. Ο Seref ασχολείται μ’ αυτό. 328 00:25:51,897 --> 00:25:53,235 Ωραία. 329 00:25:53,533 --> 00:25:55,580 A, κε Huseyin πάρε μία φωτογραφία το μπουκέτο. 330 00:25:55,580 --> 00:25:57,739 - Α.. αλήθεια. - Καθώς της το δίνεις… 331 00:25:57,739 --> 00:26:00,564 Πάρτο παιδί μου. 332 00:26:00,830 --> 00:26:03,503 Σε παρακαλώ, χαμογέλασε φυσικά. 333 00:26:03,503 --> 00:26:06,135 Σαν να το φέρνεις πραγματικά στη νύφη. 334 00:26:15,498 --> 00:26:17,665 Πότε θα έρθει το αμάξι, Demet; 335 00:26:17,665 --> 00:26:20,578 Όπως τα είχαμε συμφωνήσει. 336 00:26:20,578 --> 00:26:21,762 Εντάξει. 337 00:26:23,368 --> 00:26:26,339 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 338 00:26:26,339 --> 00:26:28,859 Έπρεπε να μας συμβεί κι αυτό; 339 00:26:28,859 --> 00:26:30,737 Τι θα κάνουμε, Sami; 340 00:26:30,737 --> 00:26:33,559 Έπρεπε να δούμε κι αυτές τις μέρες; 341 00:26:37,165 --> 00:26:39,262 Τι θα κάνει ο Kuzey; 342 00:26:39,749 --> 00:26:42,714 Σήμερα θα είναι η δυσκολότερη μέρα της ζωής μας κα Handan. 343 00:26:45,521 --> 00:26:47,623 Όχι Sami, δεν θα είναι. 344 00:26:48,259 --> 00:26:50,173 Σύνελθε. 345 00:26:50,173 --> 00:26:52,259 Τίποτα δεν θα συμβεί σήμερα. 346 00:26:52,259 --> 00:26:54,581 Έχουμε γάμο σήμερα. 347 00:26:58,737 --> 00:27:00,903 Σε παρακαλώ, σύνελθε. 348 00:27:04,600 --> 00:27:06,625 Πού είναι το φάρμακο σου; 349 00:27:07,662 --> 00:27:09,046 Στην τσέπη σου; 350 00:27:10,722 --> 00:27:14,990 Περίμενε να σου φέρω ένα ποτήρι νερό. Θεέ μου βοήθησε μας. 351 00:27:18,859 --> 00:27:21,230 Δεν ξέρω τι να κάνω. 352 00:27:21,724 --> 00:27:22,847 Αχ, Θεέ μου... 353 00:27:23,102 --> 00:27:24,994 Αναρωτιέμαι τι συμβαίνει. 354 00:27:25,308 --> 00:27:28,018 Το ξέρω, κανείς δεν λέει τίποτα, απλά περιμένω εδώ. 355 00:27:28,018 --> 00:27:30,211 Έφυγε με το αμάξι του πατέρα του; 356 00:27:30,219 --> 00:27:31,665 Τι συνέβη; 357 00:27:33,695 --> 00:27:35,558 Τι να κάνω τώρα; Να περιμένω εδώ; 358 00:27:35,558 --> 00:27:38,065 Περίμενε λίγο ακόμα. Θα σε πάρω μετά.. 359 00:27:42,355 --> 00:27:44,416 - Demet? Δως το μου εμένα καλή μου. - Συγνώμη. 360 00:27:50,420 --> 00:27:51,500 Συνέβη κάτι κε Huseyin; 361 00:27:51,500 --> 00:27:52,890 Όχι καλή μου. 362 00:27:52,890 --> 00:27:55,994 - Συνέβη κάτι κακό; - Όχι, όχι ψυχή μου. Δεν τρέχει τίποτα. 363 00:28:00,298 --> 00:28:02,307 Demet, μου δίνεις το τηλέφωνο μου; 364 00:28:18,653 --> 00:28:20,083 Εμπρός. 365 00:28:22,137 --> 00:28:25,508 Πού είσαι; Δεν έχουμε μιλήσει από το πρωί. 366 00:28:28,187 --> 00:28:30,404 Βιάζομαι. Γιατί; Τι έγινε; 367 00:28:30,828 --> 00:28:34,072 Άρα δεν πήγες σ’ αυτήν την άσχημη τη Şaziye, όπως σου είπα. 368 00:28:34,542 --> 00:28:36,157 Είναι πραγματικά τρελή. 369 00:28:38,897 --> 00:28:40,073 Όχι δεν πήγα. 370 00:28:40,073 --> 00:28:45,193 Με έχει πιάσει το στομάχι μου που δεν μου απάντησες από το πρωί στο μήνυμα. 371 00:28:46,769 --> 00:28:49,262 Καλά λοιπόν, εσύ τρέχεις όλη μέρα για μένα... 372 00:28:49,262 --> 00:28:53,778 ...εγώ ετοιμάζομαι σαν βασίλισσα για σένα. Το ένα χέρι μου είναι σε μέλι και το άλλο σε έλαια. 373 00:28:54,343 --> 00:28:55,912 Ωραία. Τέλεια. 374 00:28:56,586 --> 00:29:00,625 Μάλλον δεν είσαι μόνος, άρχισες να μιλάς περίεργα. 375 00:29:01,620 --> 00:29:03,342 Τέλος πάντων, ετοιμάσου, κλείνω. 376 00:29:03,704 --> 00:29:05,196 Άντε, νά 'σαι καλά. 377 00:29:28,426 --> 00:29:31,162 Δεν έχει νόημα να τους ειδοποιήσω. 378 00:29:40,945 --> 00:29:42,683 Εντάξει, πήγαινε. 379 00:29:44,546 --> 00:29:46,757 Πήγαινε. Δεν τρέχει τίποτα. 380 00:29:56,634 --> 00:29:57,849 Ταξί! 381 00:30:18,033 --> 00:30:20,647 Είμαστε σύμφωνοι, Banu; 382 00:30:38,144 --> 00:30:41,093 -Πώς είναι; -Μίλησα πολύ μαζί της. 383 00:30:41,093 --> 00:30:43,863 Συμφώνησε να πάρει τα ηρεμιστικά. 384 00:30:45,343 --> 00:30:47,810 Όλο αυτό πρέπει να λήξει σήμερα. 385 00:30:47,810 --> 00:30:50,400 Ήδη η κατάσταση του μωρού είναι πολύ κακή. 386 00:30:50,400 --> 00:30:53,344 Φοβάμαι πως θα αρχίσει να δηλητηριάζει την Banu. 387 00:30:53,344 --> 00:30:55,896 Δείχνει έτοιμη για το χειρουργείο. 388 00:30:55,896 --> 00:30:57,026 Να περάσω να την δω; 389 00:30:57,026 --> 00:30:58,702 Φυσικά. Θα είμαι κάτω. 390 00:31:11,661 --> 00:31:12,814 Καλή μου. 391 00:31:14,695 --> 00:31:17,499 Νιώθω ήδη κενή μαμά. 392 00:31:20,781 --> 00:31:24,834 Εσύ δε λες πως μερικές φορές δεν μπορείς να διακρίνεις τα όνειρα από την πραγματικότητα...; 393 00:31:25,531 --> 00:31:29,039 Φαντάσου πως αυτό ήταν ένα όνειρο Banu. 394 00:31:31,944 --> 00:31:35,688 Η πραγματική ευτυχία, η πραγματική ζωή θα αρχίσει από δω και πέρα. 395 00:31:37,733 --> 00:31:40,225 Θα σου ανοίξουμε ένα καταφύγιο στο Los Angeles. 396 00:31:40,225 --> 00:31:43,230 Θα έχεις ένα σωρό παιδάκια γύρω σου. 397 00:31:43,230 --> 00:31:46,287 Κανένα από αυτά δεν θα είναι το δικό μου παιδί. 398 00:31:50,495 --> 00:31:54,512 Αν τους δώσεις την αγάπη σου, όλα παιδιά σου θα είναι. 399 00:31:56,213 --> 00:31:59,358 Θα δεις, θα σε κάνουν πολύ ευτυχισμένη. 400 00:32:00,348 --> 00:32:02,839 Εμείς μαμά, σε κάναμε ευτυχισμένη; 401 00:32:03,278 --> 00:32:04,616 Ο Baris; 402 00:32:05,300 --> 00:32:06,192 Εγώ; 403 00:32:08,547 --> 00:32:12,244 Μπορείς να φανταστείς ότι όλα αυτά ήταν ένα όνειρο; 404 00:32:13,186 --> 00:32:16,544 Μας αγαπάς όπως την πρώτη στιγμή που μας πήρες στα χέρια σου; 405 00:32:16,544 --> 00:32:17,790 Ναι. 406 00:32:18,579 --> 00:32:22,201 Όταν φύγουμε από εδώ, όλα τα άσχημα θα μείνουν πίσω. 407 00:32:23,224 --> 00:32:24,870 Κι ο Baris το ίδιο. 408 00:32:25,338 --> 00:32:28,315 Όμως πάντα θα σας αγαπώ. 409 00:32:56,210 --> 00:32:58,133 Κοίτα κάτω παιδί μου. 410 00:33:00,730 --> 00:33:05,147 Α, Cemre, σταμάτα να το κοιτάς θα το ματιάσεις! 411 00:33:05,147 --> 00:33:07,468 Το νυφικό δεν το πιάνει το μάτι! 412 00:33:07,468 --> 00:33:10,236 Α, αυτή πολλά ξέρει... 413 00:33:10,866 --> 00:33:13,421 Cemre, κοίτα από εδώ... 414 00:33:15,488 --> 00:33:19,553 Αχ μαμά, όσο πλησιάζει η ώρα του γάμου η καρδιά μου πάει να σπάσει. 415 00:33:20,839 --> 00:33:22,551 Ανέπνεε βαθιά Cemre. 416 00:33:22,551 --> 00:33:25,464 Έλα... εισπνοή, εκπνοή... 417 00:33:25,464 --> 00:33:27,714 και εκπνοή. 418 00:33:32,245 --> 00:33:34,735 Ο Seref δεν λέει τίποτα. 419 00:33:34,735 --> 00:33:39,196 Είπε να σταματήσω την κουβέντα... Και τώρα δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 420 00:33:39,196 --> 00:33:41,093 Κάτι κακό έχει συμβεί. Σίγουρα. 421 00:33:41,202 --> 00:33:43,655 Κάτι του είπε η θεία Handan 422 00:33:43,655 --> 00:33:46,385 μου είπε να μην αφήσω μόνη τη Cemre, κι έφυγε τρέχοντας. 423 00:33:46,385 --> 00:33:47,737 Κι ο Kuzey έφυγε βιαστικός. 424 00:33:47,737 --> 00:33:49,028 κάτι είπε στον μπαμπά του.. 425 00:33:49,028 --> 00:33:50,680 δεν έδωσε καμία σημασία στον φωτογράφο μου 426 00:33:50,680 --> 00:33:52,015 και έφυγε βιαστικά. 427 00:33:52,015 --> 00:33:53,160 Κάτι συμβαίνει. Σίγουρα. 428 00:33:53,160 --> 00:33:54,539 Παίρνω τη θεία Handan, δεν απαντάει. 429 00:33:54,539 --> 00:33:55,914 Παίρνω τον Kuzey, δεν απαντάει κι αυτός. 430 00:33:55,914 --> 00:33:57,734 Φοβάμαι πως κάτι κακό θα ακούσω. 431 00:33:57,734 --> 00:34:00,764 Μην τους αφήσεις να το καταλάβουν. Μην τα κάνουμε όλα άνω κάτω. 432 00:34:02,455 --> 00:34:06,517 Cemre, αυτή είναι η τελική σου απόφαση για την Zeynep; 433 00:34:06,539 --> 00:34:07,615 Δεν θα την καλέσεις στο γάμο σου; 434 00:34:07,615 --> 00:34:11,914 Μαμά, δεν θέλω αυτή την κοπέλα στο γάμο μου. Τι σού 'ρθε τώρα και ρωτάς; 435 00:34:11,914 --> 00:34:14,829 Όχι καλή μου, αλλά κι ο κακόμοιρος ο άνθρωπος είναι πολύ λυπημένος μ' αυτό το θέμα. 436 00:34:14,829 --> 00:34:17,906 Κοίτα! Γι' αυτό λέει με την Demet τώρα στον κήπο. 437 00:34:17,906 --> 00:34:21,290 θέλει να τα βρείτε παιδί μου. 438 00:34:21,290 --> 00:34:23,364 Δεν θέλω εγώ μαμά. 439 00:34:24,138 --> 00:34:27,142 Μα παιδί μου, ουδέν κακό αμιγές καλού. 440 00:34:27,142 --> 00:34:29,783 Κοίτα, ανακατεύτηκε με το πρώτο νυφικό... 441 00:34:29,783 --> 00:34:32,387 και κοίτα τι ωραίο που βρήκες τελικά! 442 00:34:32,387 --> 00:34:34,062 ...ακόμα καλύτερο! 443 00:34:34,062 --> 00:34:37,262 Ναι, έκανε και κάτι καλό μέσα από όλο το κακό που ήθελε να προξενήσει. 444 00:34:37,262 --> 00:34:41,524 Cemre, σε παρακαλώ, μην τα λες αυτά, τουλάχιστον για χάρη του Husuk. 445 00:34:41,524 --> 00:34:45,218 Δεν βλέπεις, ο κακομοίρης μας τραβά φωτογραφίες όλη την ημέρα. 446 00:34:45,218 --> 00:34:48,549 Εσύ θα φύγεις, εγώ όμως θα βλέπω τα μούτρα τους για λίγο καιρό ακόμα Cemre. 447 00:34:48,549 --> 00:34:50,897 Α μαμά, α! 448 00:34:50,897 --> 00:34:52,281 Έλα δω... 449 00:34:55,265 --> 00:34:57,814 Πες "εε"... άντε παιδί μου, πάρτην, σε παρακαλώ... 450 00:34:59,023 --> 00:35:03,008 Δεν είναι να έρθει έτσι κι αλλιώς.. αλλά να την πάρεις μπροστά του. 451 00:35:03,008 --> 00:35:04,177 Άντε. 452 00:35:13,303 --> 00:35:14,555 Τέλειο μακιγιάζ! 453 00:35:14,586 --> 00:35:17,101 Είσαι πολύ όμορφη! -Αλήθεια; 454 00:35:17,101 --> 00:35:20,550 θα σε βάψω και εσένα. 455 00:35:20,550 --> 00:35:23,414 -Άντε... -Τι συμβαίνει; 456 00:35:23,414 --> 00:35:26,570 Παίρνει τη Zeynep για... 457 00:35:46,622 --> 00:35:49,606 Εντάξει. Την πήρα. Δεν το σηκώνει.Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι αυτό. 458 00:35:49,606 --> 00:35:51,452 Σημασία έχει ότι την πήρες. 459 00:35:52,496 --> 00:35:56,272 Κοίτα μαμά όμως, δεν θα την ξαναπάρω. Μην ξανανοίξεις αυτή την κουβέντα εντάξει; 460 00:35:56,272 --> 00:35:58,125 Είμαι ακόμα θυμωμένη μαζί της. Και θα εξακολουθήσω να είμαι. 461 00:35:58,125 --> 00:36:02,058 Εντάξει Cemre, για όνομα του Θεού, αρκετά! 462 00:36:02,293 --> 00:36:04,888 Γύρνα από την άλλη να σου τελειώσω το βάψιμο. 463 00:36:19,385 --> 00:36:23,690 Χαίρετε, είμαι η Zeynep Cicek. Τι γίνεται; Είναι έτοιμο; 464 00:36:24,306 --> 00:36:27,795 Ωραία. Αλλά πρέπει να γίνει ακριβώς τη στιγμή που είπα. 465 00:36:27,795 --> 00:36:30,061 Όταν πέσουν τα φώτα, όχι νωρίτερα. 466 00:36:30,061 --> 00:36:32,266 Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 467 00:36:32,266 --> 00:36:34,083 Αλλά να μην σας δει κανείς. 468 00:36:34,083 --> 00:36:37,253 Έχω δικό μου άνθρωπο εκεί, θα το φέρει εις πέρας. 469 00:36:39,115 --> 00:36:41,519 Εντάξει ευχαριστώ, καλή σας μέρα. 470 00:36:53,541 --> 00:36:56,530 Cihan, πάω στο κομμωτήριο παιδί μου... 471 00:36:57,372 --> 00:37:00,544 Κάτσε φρόνιμα. Μην με κάνεις να... -Σιγά, σιγά... 472 00:37:00,544 --> 00:37:02,182 A, τι έγινε; 473 00:37:02,182 --> 00:37:04,374 - Τίποτα. - Είσαι πολύ χλωμός. 474 00:37:04,374 --> 00:37:05,702 Η καρδιά σου πάλι; 475 00:37:05,702 --> 00:37:10,545 Όχι κυρία μου, δεν είναι η καρδιά του. Του έδωσα το φάρμακο του, θα γίνει καλά, πρέπει να ξεκουραστεί. 476 00:37:10,545 --> 00:37:16,787 - Προσεκτικά. - Sami! - Έλα θα σε φροντίσω. 477 00:38:00,307 --> 00:38:25,188 Περαστικά σας. 478 00:38:25,939 --> 00:38:28,250 Ας τελειώνουμε μ’ αυτό. 479 00:38:28,250 --> 00:38:31,304 Εντάξει, πάμε κάπου να γίνουν όλα. 480 00:38:31,304 --> 00:38:34,780 Οι υπογραφές θα μπουν ενώπιον μάρτυρα. 481 00:38:34,780 --> 00:38:37,454 Δεν χρειάζεται η επίδειξη. Πού πρέπει να υπογράψω; 482 00:38:37,454 --> 00:38:38,669 Δώσε μου το εδώ. 483 00:39:07,805 --> 00:39:10,143 Αυτό δεν ξεπληρώνει ότι μου έκανε αυτή η οικογένεια... αλλά... 484 00:39:10,686 --> 00:39:12,015 Θα το δεχτώ 485 00:39:12,015 --> 00:39:14,965 Η κανονική μου αποζημίωση θα είναι όταν πιάσουν τον Baris. 486 00:39:14,965 --> 00:39:17,047 Αν ήταν στο χέρι μου, ως δικηγόρος της οικογένειας 487 00:39:17,047 --> 00:39:19,770 Δεν θα σου έδινα ποτέ χρήματα μετά από όλα αυτά 488 00:39:19,770 --> 00:39:21,728 Αλλά ο νέος ιδιοκτήτης του ομίλου 489 00:39:21,728 --> 00:39:22,959 Φαίνεται πως είναι επιεικής. 490 00:39:22,959 --> 00:39:25,320 Δέχτηκε να σε πληρώσουν εξαιτίας της συνείδησης του. 491 00:39:25,320 --> 00:39:27,457 Ναι, ξέρω είναι πολύ ευσυνείδητος. 492 00:39:30,531 --> 00:39:32,765 Αυτό είναι το δεύτερο μέρος. 493 00:39:32,765 --> 00:39:34,816 Αυτά που ο Guney αποκάλυψε αρκούν για το τέλος του Baris. 494 00:39:34,816 --> 00:39:37,045 Τι είναι σ’ αυτό το CD; 495 00:39:37,045 --> 00:39:39,318 Μερικές ακόμα αποδείξεις 496 00:39:39,318 --> 00:39:41,813 που θα οδηγήσουν στην καταδίκη του Baris. 497 00:39:42,303 --> 00:39:45,447 Πες στον Guney να ειδοποιήσει τον δικηγόρο του το συντομότερο. 498 00:39:45,912 --> 00:39:48,999 Γιατί το κάνεις αυτό στην ίδια σου την εταιρία; 499 00:39:48,999 --> 00:39:51,364 Μετά από όλα όσα αποκάλυψε ο Guney και μετά από όλα αυτά που εσύ έκανες 500 00:39:51,364 --> 00:39:54,325 η αξία του ομίλου Sinaner θα πέσει στο μηδέν. 501 00:39:54,325 --> 00:39:56,285 Και η φήμη σου επίσης. 502 00:39:56,285 --> 00:39:58,767 Ένας μεγάλος όμιλος καταρρέει, τι άλλο; 503 00:39:58,767 --> 00:40:01,485 Επηρεάζει κι εσένα όμως. 504 00:40:02,186 --> 00:40:04,222 Ποιος είπε ότι με απασχολούν τα χρήματα; 505 00:40:04,222 --> 00:40:05,887 Ή ο όμιλος Sinaner; 506 00:40:07,610 --> 00:40:09,995 Ήθελες να εκδικηθείς τους Sinaner, ε? 507 00:40:12,025 --> 00:40:14,203 Πολύ ηλίθιο εκ μέρους σου. 508 00:40:14,203 --> 00:40:17,680 Έχω αρκετή περιουσία ώστε να μπορώ να κάνω μια μικρή ηλιθιότητα, μην ανησυχείς 509 00:40:19,538 --> 00:40:21,493 - Ο Guney ήρθε. - Ωραία. 510 00:40:27,165 --> 00:40:29,011 Baris; 511 00:40:44,344 --> 00:40:47,418 Δεν θα ευχαριστήσω όμως κανέναν σας. 512 00:40:59,707 --> 00:41:01,786 Εντάξει, ωραία, Seref. 513 00:41:01,786 --> 00:41:03,822 Να μας ενημερώνεις, Seref. 514 00:41:03,822 --> 00:41:05,317 Εντάξει, περιμένω. 515 00:41:05,317 --> 00:41:07,206 Παρακαλώ. Γεια. 516 00:41:07,806 --> 00:41:08,801 Τι λέει; 517 00:41:08,801 --> 00:41:10,874 Δεν μπορούν να εντοπίσουν το τηλέφωνο του. 518 00:41:10,874 --> 00:41:13,177 Τον ψάχνει η αστυνομία αλλά δεν ξέρουν πού μπορεί να βρίσκεται. 519 00:41:13,177 --> 00:41:15,737 Δεν είναι κάπου εδώ. 520 00:41:15,737 --> 00:41:17,186 Μπορεί να το έσκασε. 521 00:41:17,186 --> 00:41:19,246 Μπορεί να είναι κάπου εκτός Κωνστ/πολης. 522 00:41:19,246 --> 00:41:21,484 Ή, δεν ξέρω...μπορεί να είναι στο εξωτερικό. 523 00:41:21,484 --> 00:41:23,461 Μα δεν έχει χρήματα. 524 00:41:23,461 --> 00:41:25,103 - Πού μπορεί να πήγε; - Πράγματι. 525 00:41:25,103 --> 00:41:27,485 Βέβαια, δεν έχει χρήματα. 526 00:41:27,485 --> 00:41:29,732 Μακάρι να τους πιάσουν και να πληρώσει για όσα είναι υπεύθυνος εκείνος. 527 00:41:29,732 --> 00:41:32,843 Ναι, πράγματι, δεν έχει χρήματα. 528 00:41:34,043 --> 00:41:35,950 Έχει χρήματα. 529 00:41:39,242 --> 00:41:41,598 Έδωσα τις οικονομίες μου στον Guney. 530 00:41:51,695 --> 00:41:55,007 Θα πλησιάσουμε από την πίσω είσοδο.. δεν θα μπω από την μπροστινή. 531 00:41:57,887 --> 00:42:00,284 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα! 532 00:42:10,580 --> 00:42:12,456 - Γύρνα γρήγορα. - Μα απαγορεύεται εδώ η αναστροφή. 533 00:42:12,456 --> 00:42:15,228 - Γύρνα! – Μα μπορούμε να... - Γρήγορα! 534 00:42:43,374 --> 00:42:45,422 Και επίτηδες να ήθελες να το κάνεις, δεν θα μπορούσες να το είχες καταφέρει. 535 00:42:45,422 --> 00:42:46,755 Ακόμα και να ήθελες. 536 00:42:46,755 --> 00:42:48,516 Ακόμα και να το ήθελες δεν θα μπορούσες να το πετύχεις. 537 00:42:48,516 --> 00:42:50,708 Πώς θα μπορούσα να ξέρω ότι σήμερα είναι ο γάμος; 538 00:42:50,708 --> 00:42:52,867 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 539 00:42:52,867 --> 00:42:54,980 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 540 00:42:54,980 --> 00:42:56,987 Παρόλο που ξέρεις ότι σε ψάχνω... 541 00:42:56,987 --> 00:42:59,155 Παρόλο που ξέρεις την κατάσταση με τον Kuzey... 542 00:42:59,155 --> 00:43:00,961 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες πρώτα; Γιατί πήγες σ’ εκείνον πρώτα; 543 00:43:00,961 --> 00:43:02,842 Τα κατέστρεψες όλα. 544 00:43:02,842 --> 00:43:04,956 Παλεύω γι’ αυτό τόσους μήνες 545 00:43:04,956 --> 00:43:08,055 Παλεύω τόσους μήνες να τσιμπήσω αυτόν τον άνθρωπο. 546 00:43:08,055 --> 00:43:10,763 Κοίτα τώρα! Ο Kuzey προειδοποίησε τον αδερφό του κι αυτός εξαφανίστηκε. 547 00:43:10,763 --> 00:43:14,875 Τριγυρνά ελεύθερος κι είναι επικίνδυνος! Τι θα κάνουμε τώρα; 548 00:43:14,963 --> 00:43:18,828 Η ζωή του Kuzey και της Cemre είναι σε κίνδυνο. 549 00:43:23,182 --> 00:43:24,805 Κρίμα! 550 00:43:24,805 --> 00:43:27,755 Να ξέρεις, η παρεμπόδιση της δικαιοσύνης είναι κι αυτό έγκλημα. Το γνωρίζεις έτσι; 551 00:43:27,755 --> 00:43:29,285 Θα πληρώσεις κι εσύ γι' αυτό! 552 00:43:29,285 --> 00:43:30,069 Έλα. 553 00:43:33,423 --> 00:43:36,499 Δεν μπορούν να εντοπίσουν το σήμα από το τηλέφωνο του Guney Tekinoglu. 554 00:43:36,499 --> 00:43:38,328 Κοίτα! 555 00:43:40,215 --> 00:43:45,425 ..εντάξει, ακολουθήστε το σήμα από το κινητό του Kuzey Tekinoglu. 556 00:43:45,425 --> 00:43:48,624 - Θα βρει τον αδερφό του. - Όπως διατάξετε. 557 00:43:49,976 --> 00:43:53,226 Τόσο αρκεί για να καταστραφούν όλα, Deniz Norton. 558 00:43:53,226 --> 00:43:54,986 Ακριβώς τόσο. 559 00:44:10,660 --> 00:44:11,827 Γεια σου φίλε. 560 00:44:11,827 --> 00:44:14,016 Άνοιξε την πύλη, πρέπει να δω την κα Banu. 561 00:44:14,016 --> 00:44:15,383 Αδύνατον. 562 00:44:15,383 --> 00:44:18,470 Κοίτα φίλε, είναι ζήτημα ζωής και θανάτου πρέπει να μιλήσω στην κα Banu. 563 00:44:18,470 --> 00:44:21,035 Η κα Banu λείπει, δεν ξέρω πού είναι. Έφυγε πριν λίγο. 564 00:44:21,035 --> 00:44:24,440 Μην μου λες ψέματα. Πού πήγε; Στην εταιρία; 565 00:44:24,440 --> 00:44:25,677 - Είπα, δεν ξέρω. - …τράβα το χέρι σου. 566 00:44:25,677 --> 00:44:26,708 Φύγε, μην δημιουργείς προβλήματα. 567 00:44:26,708 --> 00:44:29,104 - Γεια, τι γίνεται; Πού είναι ο Guney; 568 00:44:29,104 --> 00:44:30,438 κε Kuzey, απαγορεύεται για σας να περάσετε. 569 00:44:30,438 --> 00:44:32,276 Ρε! Γά**** με με τις απαγορεύσεις σου! 570 00:44:32,276 --> 00:44:33,628 Την αλήθεια λέω, σας παρακαλώ. 571 00:44:33,628 --> 00:44:35,353 Ο κος Guney έτσι κι αλλιώς δεν ήρθε από δω. 572 00:44:35,353 --> 00:44:37,245 Φύγετε κι εσείς, αλλιώς θα πρέπει να φωνάξω την αστυνομία. 573 00:45:21,465 --> 00:45:24,229 Ιδιωτικό αυτοκίνητο, άνοιγμα πόρτας… 574 00:45:24,229 --> 00:45:26,533 στον κο Burak με συνοδεία.. 575 00:45:26,533 --> 00:45:28,861 Πραγματικά θέλετε να μου ρίξετε στάχτη στα μάτια. 576 00:45:28,861 --> 00:45:30,837 Περαστικά. 577 00:45:30,837 --> 00:45:32,731 Δεν πέρασαν ακόμα, αλλά θα γίνει κι αυτό. 578 00:45:32,790 --> 00:45:35,783 Φαίνεσαι μια χαρά. χαίρομαι. 579 00:45:35,783 --> 00:45:38,706 Και πιο πολύ χαίρεσαι που ήμουν ο πράκτορας σου. 580 00:45:41,266 --> 00:45:43,568 Δεν είπα σε κανένα ούτε και στην αστυνομία ότι ήσουν σπίτι όταν ο Baris με απήγαγε. 581 00:45:46,263 --> 00:45:49,657 Ο Baris θα μπορούσε να με είχε σκοτώσει. Θα μπορούσε κι αυτό να είναι μία εκδοχή. 582 00:45:49,657 --> 00:45:51,659 Σε ακολούθησα.. 583 00:45:51,659 --> 00:45:53,731 Ήξερα ότι σε πήγε σπίτι του. 584 00:45:53,731 --> 00:45:57,684 Αφού σκότωσε τον Sumer το δεύτερο μεγάλο σφάλμα του ήταν το να σε απαγάγει. 585 00:45:57,684 --> 00:45:59,654 Ήμουν η μόνη μάρτυρας για το μανικετόκουμπο. 586 00:45:59,654 --> 00:46:01,526 Άφησε όμως έναν μεγαλύτερο αποδεικτικό στοιχείο.. 587 00:46:01,526 --> 00:46:02,440 εσένα. 588 00:46:02,440 --> 00:46:04,550 Θέλεις να πεις ότι θα ήταν καλύτερα να με είχε σκοτώσει; 589 00:46:04,550 --> 00:46:08,554 - Και βέβαια όχι. - Πώς το έσκασε; Πού εξαφανίστηκε; 590 00:46:10,968 --> 00:46:12,645 Δεν έχω ιδέα. 591 00:46:28,128 --> 00:46:32,111 Ο Baris ήταν ένας άνθρωπος με διαταραγμένη προσωπικότητα. 592 00:46:32,111 --> 00:46:34,302 Μπορεί να αυτοκτόνησε. 593 00:46:34,302 --> 00:46:36,470 Τον είχα βρει στην ταράτσα του ομίλου μια μέρα. 594 00:46:36,470 --> 00:46:39,385 Θα μπορούσε να είχε πηδήξει αν δεν τον είχα πείσει. 595 00:46:39,385 --> 00:46:42,503 Μπορεί να αυτοκτόνησε όταν είδε πως δεν μπορεί να διαφύγει, δεν ξέρω. 596 00:46:42,503 --> 00:46:45,344 Εύχομαι να έχει πεθάνει. 597 00:46:45,344 --> 00:46:47,590 Άστα αυτά. 598 00:46:47,590 --> 00:46:49,692 Σκέψου την καινούργια σου ζωή. 599 00:46:50,970 --> 00:46:52,346 Πάρε. 600 00:46:52,346 --> 00:46:54,885 Είναι το κλειδί του σπιτιού σου στην Ελβετία. 601 00:46:54,885 --> 00:46:57,429 Θα ειδοποιήσω να σε τακτοποιήσουν εκεί. 602 00:46:57,429 --> 00:46:59,510 Simay, ξεκίνα πάλι το Πανεπιστήμιο. 603 00:46:59,510 --> 00:47:01,072 Μάθε μια ξένη γλώσσα. 604 00:47:01,072 --> 00:47:03,382 Ακριβώς. Πηγαίνω εκεί χωρίς να κοιτάζω πίσω. 605 00:47:03,382 --> 00:47:04,870 Ευχαριστώ. 606 00:47:04,870 --> 00:47:06,529 Ευχαριστώ. 607 00:47:39,604 --> 00:47:43,441 - Ναι; - A, Can Katmanoglu. Εγώ είμαι ο Kuzey. 608 00:47:43,441 --> 00:47:46,733 - Το είδα ότι είσε εσύ. Λέγε. - Άκου με λίγο, θέλω να σου πω. 609 00:47:46,733 --> 00:47:49,320 Πού είσαι, στην εταιρία; 610 00:47:49,320 --> 00:47:51,173 Είμαι εκτός. Τι έγινε; 611 00:47:51,173 --> 00:47:54,410 Ξέρεις πού είναι η Banu; 612 00:47:54,410 --> 00:47:55,776 Είναι στην εταιρία; 613 00:47:55,776 --> 00:47:58,689 Δεν θα βάλεις ποτέ μυαλό, ε; 614 00:47:58,689 --> 00:48:00,943 Δεν σου έγιναν μάθημα όλα όσα έχουν συμβεί. Γιατί θέλεις την Banu; 615 00:48:00,943 --> 00:48:04,456 Περίμενε. Άκουσε με. Το πρόβλημα μου βασικά είναι ο Guney,αυτόν ψάχνω. 616 00:48:04,456 --> 00:48:06,669 Ο Guney έμαθε για το μωρό. 617 00:48:06,669 --> 00:48:09,156 Του είπα ότι θα γίνει πατέρας, με κατάλαβες; 618 00:48:09,156 --> 00:48:11,883 Τώρα πηγαίνει στην Banu, θέλω να τον βρω πρώτος. 619 00:48:11,883 --> 00:48:13,800 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 620 00:48:13,800 --> 00:48:17,107 Για ποιο μωρό μιλάς; 621 00:48:18,553 --> 00:48:21,006 Φίλε, μην κάνεις ότι δεν ξέρεις. 622 00:48:21,006 --> 00:48:23,553 Μην υποκρίνεσαι. Το μάθαμε ότι η Banu είναι έγκυος. 623 00:48:26,168 --> 00:48:30,276 Κοίτα αδερφέ μου, να σου πω.. Πρέπει να βρω τον Guney όσο πιο γρήγορα γίνεται! 624 00:48:30,276 --> 00:48:32,681 Με κατάλαβες; 625 00:48:32,681 --> 00:48:35,180 Ξέρεις πού είναι η Banu..; 626 00:48:35,180 --> 00:48:38,020 Πες μου σε παρακαλώ, πες μου ρε… 627 00:48:39,365 --> 00:48:41,257 Δεν ξέρω, Kuzey. 628 00:48:41,646 --> 00:48:42,753 Δεν ξέρω.. 629 00:48:47,316 --> 00:48:50,589 Εμπρός! εμπρός, Ka... Katmanoglu; 630 00:48:52,795 --> 00:48:56,565 Κάνε και μια φορά κάτι καλό… 631 00:48:56,565 --> 00:48:59,318 ο Θεός κι η ψυχή σου… 632 00:49:15,952 --> 00:49:20,728 Άστα αυτά. Βρήκα κάτι φανταστικό. Η Banu θα το ερωτευτεί αμέσως. 633 00:49:22,505 --> 00:49:25,159 Η Banu είναι έγκυος, Venus. 634 00:49:28,122 --> 00:49:30,292 Περιμένει το μωρό του Guney. 635 00:49:30,292 --> 00:49:32,550 Πώς το έμαθες; 636 00:49:33,379 --> 00:49:36,501 Γιατί δεν μου το είπες; Πώς μπόρεσες να μου κρύψεις κάτι τέτοιο; 637 00:49:36,501 --> 00:49:38,387 Γιατί σήμερα θα έχει τελειώσει. 638 00:49:38,387 --> 00:49:42,297 Θα της πάρουν το παιδί. Γι’ αυτό σου είπα να της δώσεις το δαχτυλίδι αυτή την εβδομάδα.. 639 00:49:43,258 --> 00:49:45,643 Ποιος σου το είπε; 640 00:50:11,267 --> 00:50:13,207 Ρε, θα σε πιάσουν. 641 00:50:14,897 --> 00:50:17,069 Ρε, θα σε πιάσουν. 642 00:50:21,119 --> 00:50:25,123 Έλα γλυκιά μου. Βγάλε το φόρεμα σου, θα σου φορέσουν αυτό. 643 00:50:26,861 --> 00:50:29,237 - Θέλεις να σε βοηθήσω; - Όχι. 644 00:50:32,975 --> 00:50:35,023 Ορίστε; 645 00:50:35,023 --> 00:50:37,657 Κα Ebru, ο Guney έμαθε για το μωρό. 646 00:50:37,657 --> 00:50:40,113 Τι;;; Μισό λεπτό. 647 00:50:41,362 --> 00:50:43,327 Ετοιμάσου, έρχομαι. 648 00:50:53,773 --> 00:50:56,738 Δεν θα σε πάρουν από μένα. 649 00:50:56,738 --> 00:50:59,141 Δεν θα το επιτρέψω. 650 00:51:24,749 --> 00:51:28,941 - Banu; - Δεν θα μου πάρεις το μωρό μου! - Banu, Banu, εγώ είμαι. 651 00:51:28,941 --> 00:51:33,191 Banu, αγάπη μου, μην ανησυχείς. 652 00:51:33,191 --> 00:51:34,976 Κανείς δεν θα μας το πάρει. 653 00:51:34,976 --> 00:51:37,464 Δεν θα το επιτρέψω ποτέ. 654 00:51:44,262 --> 00:51:47,142 Σήμερα έμαθα πως περιμένουμε παιδί. 655 00:51:47,142 --> 00:51:49,409 Ο Kuzey μου το είπε. 656 00:51:51,802 --> 00:51:54,031 Ήρθα τρέχοντας. 657 00:51:58,061 --> 00:51:59,968 Banu; 658 00:52:10,902 --> 00:52:14,269 Πάμε να το σκάσουμε! 659 00:52:14,269 --> 00:52:15,385 Banu! 660 00:52:15,385 --> 00:52:18,184 Η κόρη μου η Banu δεν είναι εδώ. 661 00:52:18,184 --> 00:52:21,904 - Banu, ας το σκάσουμε. - Βιάσου! Banu! 662 00:52:26,902 --> 00:52:28,798 Πάμε να φύγουμε από δω αμέσως. 663 00:52:28,798 --> 00:52:30,536 Μπορούμε να πάμε στην Αμερική, ε; 664 00:52:30,783 --> 00:52:32,773 Μακριά από όλους και από όλα. 665 00:52:32,773 --> 00:52:34,859 Και θα μεγαλώσουμε το παιδί μας εκεί. 666 00:52:34,859 --> 00:52:38,960 Το πιστεύω, θα είναι μια νέα αρχή για όλα. 667 00:52:40,406 --> 00:52:45,053 Banu, βοήθησε με να γίνω καλύτερος άνθρωπος, εντάξει; 668 00:52:46,745 --> 00:52:48,607 Ήθελες να φύγουμε από εδώ, ας το κάνουμε τώρα! 669 00:52:48,607 --> 00:52:52,607 Θα τα ξεκινήσουμε όλα από την αρχή, εντάξει; 670 00:52:53,420 --> 00:52:54,850 Συγνώμη. 671 00:53:06,063 --> 00:53:08,649 - Κάποιος το πάτησε από πάνω. - Εντάξει. 672 00:53:10,702 --> 00:53:14,788 Να σε ρωτήσω.. γιατί δεν μου το είπες από την αρχή; 673 00:53:14,788 --> 00:53:16,358 Είμαι τρελή. 674 00:53:16,358 --> 00:53:17,998 Εσύ το είπες αυτό. 675 00:53:17,998 --> 00:53:19,589 Όχι δεν είσαι. 676 00:53:29,173 --> 00:53:34,016 Ω, Θεέ μου, ω, Θεέ μου! Εδώ κοίτα ομορφιές! 677 00:53:34,530 --> 00:53:36,044 Δόξα το Θεό! 678 00:53:37,264 --> 00:53:39,264 - Πολύ όμορφη, ε; - Δόξα το Θεό! 679 00:53:42,621 --> 00:53:43,555 Σχεδόν τελειώσαμε, έτσι; 680 00:53:43,555 --> 00:53:46,202 Εσείς είστε έτοιμοι; 681 00:53:46,202 --> 00:53:49,598 Άσε μας εμάς. Είμαστε σχεδόν εντάξει. 682 00:53:50,825 --> 00:53:54,191 Η κα Handan άργησε. 683 00:53:54,191 --> 00:53:56,588 Είπε ότι ερχόταν αλλά δεν έφτασε ακόμα. 684 00:53:56,588 --> 00:53:59,916 Μαμά, κι εκείνοι βιάζονται, θα έρθει όπου να’ ναι. 685 00:53:59,916 --> 00:54:02,523 Αα, ήρθε, στο είπα, είδες; 686 00:54:02,786 --> 00:54:03,693 Ανοίγω. 687 00:54:05,089 --> 00:54:07,476 Demet πες της να μπει μέσα λέγοντας "bismillah", έτσι; 688 00:54:07,476 --> 00:54:09,045 Ντάξει, θα της το πω. 689 00:54:10,749 --> 00:54:13,423 Έχει ήδη αλλάξει πλευρά. 690 00:54:14,360 --> 00:54:17,050 Α, καλά έκανε να χτυπήσω ξύλο! 691 00:54:22,065 --> 00:54:23,711 Πολύ όμορφη. 692 00:54:30,691 --> 00:54:32,244 A, ο Dogan είναι εδώ. 693 00:54:34,062 --> 00:54:35,671 Τι έγινε γιε μου; 694 00:54:35,671 --> 00:54:36,490 Τι κάνεις εδώ; 695 00:54:36,490 --> 00:54:39,573 Δεν ήξερα τι να κάνω. Τουλάχιστον εδώ θα βοηθήσω εσένα. 696 00:54:40,004 --> 00:54:42,516 Γιατί, τελείωσες με τον Kuzey; 697 00:54:42,911 --> 00:54:44,632 Εντάξει, Dogan. 698 00:54:44,632 --> 00:54:46,936 Δεν τράβηξα καθόλου φωτογραφίες γιατί έφυγε. 699 00:54:46,936 --> 00:54:52,496 - Για πού; - Δεν ξέρω. Μιλούσε με κάποια, όταν μπήκαμε σπίτι με την κα Handan. 700 00:54:52,496 --> 00:54:55,902 - Με ποια; - Δεν την ξέρω. 701 00:54:55,902 --> 00:54:57,162 Δεν είναι από τη γειτονιά μας. Και μετά αυτή έφυγε. 702 00:54:57,162 --> 00:54:59,015 Και ο θείος Sami έμεινε έτσι. 703 00:54:59,015 --> 00:55:00,453 Δεν μπόρεσα να καταλάβω τι συνέβη. 704 00:55:00,453 --> 00:55:01,490 Κάτι κακό έγινε. 705 00:55:01,490 --> 00:55:04,108 - A, Cemre. - Κάτι κακό έγινε. 706 00:55:04,108 --> 00:55:06,376 Cemre, μην πάει το μυαλό σου στο κακό κατευθείαν. 707 00:55:06,376 --> 00:55:09,888 Έχεις τις φωτογραφίες μαζί σου; Για δείξε μου. 708 00:55:39,368 --> 00:55:41,500 - Α, να τη. - Ζούμαρε λίγο. 709 00:55:42,367 --> 00:55:45,266 Μπορείτε να ζουμάρετε λίγο μόνο την κάμερα 9; 710 00:55:59,101 --> 00:56:03,477 Banu, εδώ δεν υπάρχει πέρασμα για το άλλο κτίριο. Banu τι κάνεις; 711 00:56:06,902 --> 00:56:11,890 Έλα. Δεν ήθελες να ξεφύγεις; έλα τότε... 712 00:56:12,371 --> 00:56:14,065 Banu... 713 00:56:15,483 --> 00:56:19,667 Μέχρι σήμερα εγώ εσένα εμπιστευόμουν. Πάντα πήγαινα στον δρόμο που μου έδειχνες. 714 00:56:21,355 --> 00:56:25,031 Αφού είσαι μετανιωμένος, τότε έλα. 715 00:56:26,023 --> 00:56:29,183 Banu κατέβα από εκεί σε παρακαλώ! 716 00:56:32,164 --> 00:56:38,782 Είδα το όπλο που έχεις στην μέση σου. Το σκας από τους αστυνόμους. Αλλά δεν μπορείς να γλυτώσεις. 717 00:56:40,407 --> 00:56:43,222 Ζωή μου, μπορείς να κατέβεις από εκεί; Banu... 718 00:56:43,222 --> 00:56:46,960 Έλα, άντε. Εγώ είμαι το εισιτήριο της ελευθερίας σου. 719 00:56:51,838 --> 00:56:53,991 Έξαλλου, γι' αυτό δεν ήρθες εδώ πέρα; 720 00:56:56,684 --> 00:56:59,024 Γι’ αυτό δεν χάρηκες όταν έμαθες για το παιδί; 721 00:56:59,256 --> 00:57:03,468 Όχι, όχι... Κατέβα να τα πούμε.. ζωή μου, έλα. Να χαρείς. 722 00:57:03,468 --> 00:57:04,791 Άντε, έλα. Άντε.. 723 00:57:09,037 --> 00:57:11,452 Για εμένα δεν υπάρχει πια μετά, Guney.. 724 00:57:15,853 --> 00:57:18,821 ούτε και για εσένα υπάρχει το μετά. Το γνωρίζεις.. 725 00:57:21,036 --> 00:57:24,135 Με σκότωσες με το να μην με αγαπάς. 726 00:57:24,135 --> 00:57:28,067 ..ασχολήθηκες μέχρι να με διαλύσεις τελείως. 727 00:57:33,971 --> 00:57:38,502 Banu, ζωή μου. Κοίτα. Σκέψου το μωρό σου. Το μωρό μας σκέψου, έλα να χαρείς. 728 00:57:38,502 --> 00:57:42,136 Όποιος ήταν στα χέρια σου, τον κατέστρεψες. 729 00:57:56,238 --> 00:57:58,402 Ακόμα και το ίδιο σου το παιδί. 730 00:58:02,986 --> 00:58:06,439 Εξαιτίας των φαρμάκων που πήρα, πέθανε το παιδί μου. 731 00:58:06,439 --> 00:58:10,289 O γιος μου πέθανε επειδή με έκλεισες στο νοσοκομείο. 732 00:58:13,800 --> 00:58:21,109 Κρύβοντας το ότι είσαι δολοφόνος, σκότωσες τον ίδιο σου τον γιο, Guney. 733 00:58:23,121 --> 00:58:25,396 Εσύ είσαι ο δολοφόνος μας, Guney.. 734 00:58:31,012 --> 00:58:32,550 Banu.. 735 00:58:34,593 --> 00:58:36,008 Banu.. 736 00:58:43,554 --> 00:58:44,969 Ba.. 737 00:58:46,182 --> 00:58:49,082 Φωνάξτε το γιατρό και την αστυνομία! 738 00:59:52,802 --> 00:59:55,434 Τι θα κάνω τώρα εγώ Αλή, ε; 739 00:59:58,498 --> 01:00:01,897 ..από την μια πλευρά η Τζεμρέ, ντυμένη με το νυφικό της με περιμένει. 740 01:00:03,905 --> 01:00:09,343 Από την άλλη πλευρά ο Guney.. έχει ανέβει πάνω στο σχοινί και πηγαίνει προς τον γκρεμό. 741 01:00:12,188 --> 01:00:14,372 Τι θα κάνω εγώ αδελφέ μου; 742 01:00:14,372 --> 01:00:17,164 Πού να περπατήσω; Ποιανού χέρι να κρατήσω, ρε; 743 01:00:17,425 --> 01:00:20,190 Σε ποιον να γυρίσω την πλάτη μου εγώ; 744 01:00:25,289 --> 01:00:28,086 Αγόρι μου, σήμερα εγώ πώς να παντρευτώ; 745 01:00:32,612 --> 01:00:38,977 Πάλι στριμώχτηκα, έμεινα ανάμεσα σε 4 τοίχους. 746 01:00:40,271 --> 01:00:43,234 Τι θα κάνω εγώ αδελφέ μου; 747 01:00:46,720 --> 01:00:49,723 Τώρα το πιο πιθανό είναι ο Kuzey να ψάχνει τον Guney. 748 01:00:51,498 --> 01:00:55,415 Αχ Cemre, μην κλαις ψυχή μου.. θα χαλάσει το μακιγιάζ σου. 749 01:00:56,273 --> 01:00:59,010 Mην ανησυχείς. Ασχολείται και ο Seref. 750 01:00:59,429 --> 01:01:01,736 Kι εσύ το γνώριζες Demet; 751 01:01:04,597 --> 01:01:06,473 Tον Kuzey παίρνεις; 752 01:01:16,391 --> 01:01:17,897 Ψυχή μου... 753 01:01:18,183 --> 01:01:19,859 Kuzey, που είσαι; 754 01:01:19,980 --> 01:01:24,342 Eίμαι στο...τρέχω... Συμβαίνει κάτι; 755 01:01:26,336 --> 01:01:28,742 O Guney βρήκε έναν δρόμο να καταστρέψει και την σημερινή ημέρα, έτσι; 756 01:01:28,742 --> 01:01:30,560 Παρακαλώ; 757 01:01:30,754 --> 01:01:36,911 Η μητέρα σου τα εξήγησε όλα. Εξάλλου ο Guney είχε πει ότι θα κόψει τις φλέβες του αν παντρευτούμε. 758 01:01:40,503 --> 01:01:43,699 Για να μην παντρευτούμε, θα κάνει ότι περνά από το χέρι του. 759 01:01:44,307 --> 01:01:46,998 Όχι...όχι, εγώ απλά τον ψάχνω να μιλήσουμε πρώτα. 760 01:01:50,336 --> 01:01:53,399 Άρχισες να σκέφτεσαι πάλι ο Guney ή η Cemre, έτσι; 761 01:01:53,996 --> 01:01:59,487 Kuzey, μην κάνεις καμιά βλακεία. Ότι και να έχει κάνει άστον να πληρώσει. 762 01:02:00,327 --> 01:02:01,295 Βέβαια.. 763 01:02:01,341 --> 01:02:06,947 Κοίτα, αυτή είναι η δική μας ζωή, εντάξει; Μην επιτρέψεις την σημερινή ημέρα να μας την πάρει! Σε παρακαλώ! 764 01:02:06,947 --> 01:02:08,547 Δεν πρόκειται να γίνει κάτι τέτοιο. 765 01:02:09,099 --> 01:02:11,091 Σε παρακαλώ Kuzey, μην τον αφήσεις να πάρει την δική μας ζωή. 766 01:02:11,091 --> 01:02:14,565 Cemre.. την σημερινή μέρα κανείς δεν θα την πάρει από εμάς. 767 01:02:14,565 --> 01:02:15,995 Mε άκουσες; 768 01:02:17,121 --> 01:02:20,499 Aπλά δεν θα μπορέσω να έρθω να σε πάρω από το σπίτι. Έχω αργήσει λίγο... 769 01:02:20,499 --> 01:02:24,894 Θα ντυθώ και τέτοια και θα έρθω.. 770 01:02:24,894 --> 01:02:31,201 δηλαδή κατευθείαν θα έρθω εκεί.. έτσι όπως γίνεται στις ταινίες ..θα έρθω να σε περιμένω εκεί. 771 01:02:32,575 --> 01:02:34,259 Μην πας στον Guney.. 772 01:02:34,259 --> 01:02:37,178 Eγώ έτσι κι αλλιώς δεν ξέρω που πήγε. 773 01:02:37,178 --> 01:02:39,906 Ωραία τότε να είσαι στην ώρα σου στο τραπέζι του γάμου, εντάξει; 774 01:02:40,467 --> 01:02:42,398 Εντάξει. Βέβαια. 775 01:02:42,398 --> 01:02:45,406 Δεν θα με μισήσεις μετά, έτσι; 776 01:02:46,780 --> 01:02:49,714 Εγώ εσένα πως να σε μισήσω, ''ασχημούλα''; 777 01:02:50,469 --> 01:02:54,796 Εσύ είσαι η πολύτιμη μου.. είσαι πιο πολύτιμη και από την ψυχή μου. 778 01:02:56,673 --> 01:02:58,410 Σε αγαπώ πολύ. 779 01:02:59,164 --> 01:03:00,856 Κι εγώ εσένα. 780 01:03:08,038 --> 01:03:09,311 Cemre τα λέμε. 781 01:03:13,743 --> 01:03:14,850 Ορίστε, Guney. 782 01:03:16,057 --> 01:03:17,764 Πού είσαι; 783 01:03:18,782 --> 01:03:21,729 Εσένα ψάχνω, εσένα. Για την ακρίβεια εσύ που είσαι; 784 01:03:21,729 --> 01:03:25,645 Εντάξει, ας μιλήσουμε τότε. Δεν έχει μείνει και κάπου που μπορώ να κρυφτώ. 785 01:03:25,645 --> 01:03:28,007 Όπου είσαι έρχομαι. 786 01:03:28,183 --> 01:03:32,542 Στο δάσος πάω εγώ. Στο δάσος στην μνήμη του Αλή. 787 01:03:33,915 --> 01:03:36,434 Ο γάμος εκεί είναι, έτσι; 788 01:03:36,434 --> 01:03:40,140 Όχι εκεί, δεν γίνεται εκεί. Γιατί εκεί θα βρίσκεται ο αστυνόμος Σερέφ. Να βρεθούμε κάπου αλλού εμείς. 789 01:03:40,844 --> 01:03:43,601 Πλέον δεν υπολογίζω κανέναν. 790 01:03:43,601 --> 01:03:50,304 Έτσι κι αλλιώς ο γάμος το απόγευμα δεν είναι; Θα πούμε ότι είναι να πούμε πριν έρθει κανείς. Και μετά τελείωσε. 791 01:03:50,754 --> 01:03:51,768 Guney... 792 01:03:55,474 --> 01:03:57,331 θα παραδοθείς; 793 01:03:59,695 --> 01:04:01,818 Αυτό εσύ θα μου το πεις. 794 01:04:23,425 --> 01:04:26,240 Ήρθε το αυτοκίνητο της νύφης. 795 01:04:34,341 --> 01:04:36,341 Που είναι ο Seref; 796 01:04:36,728 --> 01:04:41,462 Είναι μάλλον στον δρόμο και δεν πρόλαβε να έρθει. Κι εγώ το πήρα και ήρθα. Άντε... 797 01:04:44,432 --> 01:04:47,086 Άντε να δούμε.. άντε πάμε. 798 01:04:47,086 --> 01:04:50,790 ΔΕΝ κλαίμε. Δεν κλαίμε. Ούτε εγώ κλαίω. Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα μας. 799 01:04:50,790 --> 01:04:53,677 Δώσε μου το κλειδί και πάρε εσύ στο αυτοκίνητο σου Yunus μου. 800 01:04:53,677 --> 01:04:55,262 Δεν θα οδηγήσω εγώ το αμάξι της νύφης; 801 01:04:55,262 --> 01:04:57,552 Εγώ θα οδηγήσω το ταξί; Δώσε μου το κλειδί. 802 01:04:57,552 --> 01:04:59,838 Τέλος πάντων...εγώ δεν το ονειρεύτηκα έτσι...αλλά τελοσπάντων... 803 01:05:00,396 --> 01:05:07,894 Cemre.. εσύ εδώ θα γυρίσεις σαν γυναίκα του Kuzey. Θα γυρίσεις ως Cemre Tekinoglu. 804 01:05:08,681 --> 01:05:11,020 Cemre Cayak Tekinoglu! 805 01:05:12,230 --> 01:05:16,892 Aπό εδώ και πέρα θα αλλάξει η ζωή σου, θα αλλάξει το σπίτι σου όλα θα αλλάξουν. 806 01:05:16,892 --> 01:05:19,260 Αλλά ένα πράγμα δεν θα αλλάξει, Cemre. 807 01:05:20,889 --> 01:05:24,158 Εσύ θα μείνεις το μονάκριβο παιδί μου, εντάξει; 808 01:05:25,660 --> 01:05:29,501 Eσύ πάντα θα έχεις από πίσω σου μια μάνα να σε στηρίζει, δίπλα σου. 809 01:05:29,501 --> 01:05:35,244 Μην το ξεχάσεις αυτό, εντάξει; Cemre, ψυχή μου. 810 01:05:35,244 --> 01:05:40,272 Να γίνεις πολύ ευτυχισμένη, να γίνετε ευτυχισμένοι. Το αξίζετε τόσο πολύ αυτό, Cemre. 811 01:05:42,025 --> 01:05:45,356 Cemre, κορίτσι μου άντε. Θα αργήσουμε! 812 01:08:17,594 --> 01:08:19,540 Ωραία ιδέα να κάνεις εδώ τον γάμο. 813 01:08:21,260 --> 01:08:24,754 Ποιανού ήταν; της Cemre ή δική σου; 814 01:08:28,644 --> 01:08:32,267 Kύριοι... μας επιτρέπετε για λίγο; 815 01:08:33,545 --> 01:08:38,533 Είναι ο δικός του γάμος. Ο γαμπρός. Ο γαμπρός. Ο αδελφός μου. 816 01:08:41,930 --> 01:08:43,196 Άντε αδελφέ... 817 01:08:48,563 --> 01:08:50,499 Μίλησες με την Banu; 818 01:08:57,463 --> 01:08:59,873 O αδελφός σου ο Αλι είναι ακόμα εδώ. 819 01:09:03,391 --> 01:09:06,229 Ο αδελφός σου ο Guney δεν είναι καλεσμένος. 820 01:09:08,528 --> 01:09:10,295 Guney... 821 01:09:14,419 --> 01:09:16,023 κοίτα δω..Να σου πω.. 822 01:09:20,603 --> 01:09:22,741 ...μάζεψε όλα σου τα υπάρχοντα και φύγε αμέσως από εδώ. 823 01:09:27,546 --> 01:09:29,725 Θα σε βοηθήσω εγώ. 824 01:09:31,735 --> 01:09:33,361 Το μυστήριο λύθηκε. 825 01:09:36,403 --> 01:09:38,931 Ξέρεις πλέον ότι εγώ σκότωσα τον Ferhat. 826 01:09:39,726 --> 01:09:42,003 Tον Ferhat τον σκότωσε ο Mirza Celtik. 827 01:09:42,203 --> 01:09:44,557 H υπόθεση έκλεισε. 828 01:09:46,568 --> 01:09:48,643 Όλοι αυτό γνωρίζουν. 829 01:09:48,923 --> 01:09:50,904 Κι εσύ αυτό γνωρίζεις. 830 01:09:50,914 --> 01:09:52,654 Με κατάλαβες; 831 01:09:52,705 --> 01:09:56,390 Άκου τι θα σου πω. 832 01:09:56,922 --> 01:09:59,888 Mην τυχόν και κάνεις καμιά βλακεία. 833 01:09:59,888 --> 01:10:02,818 Πριν γεμίσει κόσμο εδώ, σήκω και φύγε. 834 01:10:02,974 --> 01:10:04,881 Θα σε φυγαδεύσουμε από εδώ. 835 01:10:05,899 --> 01:10:08,033 Κοίτα, κανένας δεν γνωρίζει ότι είσαι εδώ.. 836 01:10:08,033 --> 01:10:09,165 Δεν σε είδε κάνεις. 837 01:10:09,205 --> 01:10:11,876 Ούτε εγώ σε είδα. Με άκουσες, Guney; 838 01:10:14,868 --> 01:10:17,673 Δεν χορταίνεις να μου φέρεσαι καλοσυνάτα, έτσι; 839 01:10:19,673 --> 01:10:22,494 Καλόψυχε, καλόκαρδε αδελφέ μου! 840 01:10:22,494 --> 01:10:24,370 Προστατεύεις έναν ένοχο. 841 01:10:25,773 --> 01:10:30,141 Να σε ενημερώσω ότι αυτό δεν είναι ένα απλό αδίκημα για να πας φυλακή 4 χρόνια. 842 01:10:33,583 --> 01:10:36,523 Εσύ έφταιξες, εγώ έκανα την ποινή σου.. 843 01:10:38,716 --> 01:10:42,439 Εγώ επειδή αγάπησα μια κοπέλα, την ποινή αυτή την πληρώνω εδώ και χρόνια, ρε. 844 01:10:48,547 --> 01:10:50,533 Θέλω να γίνω ευτυχισμένος. 845 01:10:50,533 --> 01:10:53,112 Εγώ θέλω να γίνω πολύ ευτυχισμένος και ακόμα το παλεύω για να γίνω. 846 01:10:53,112 --> 01:10:54,796 Εγώ σου μιλάω κοιτώντας σε στα μάτια, Guney. 847 01:10:54,796 --> 01:10:56,764 Σε παρακαλώ. 848 01:11:02,154 --> 01:11:03,422 Να τελειώνουμε σήμερα αυτή την δουλειά.. 849 01:11:04,892 --> 01:11:07,390 Κοίτα αγόρι μου, εσύ γίνεσαι πατέρας ρε. Γίνεσαι πατέρας! 850 01:11:07,390 --> 01:11:11,531 Η ζωή εσένα σε συγχώρεσε. Σήκω κι εξαφανίσου από εδώ. 851 01:11:11,531 --> 01:11:13,284 Μην μου λες εμένα τι να κάνω. 852 01:11:15,684 --> 01:11:18,338 Μην μου υψώνεις την φωνή σου. Σήκω και φύγε από εδώ. 853 01:11:20,072 --> 01:11:22,743 Τι απατεώνας είσαι εσύ ρε.. 854 01:11:25,857 --> 01:11:29,158 Για να μην μπλεχτώ στα πόδια σου 855 01:11:29,158 --> 01:11:31,205 θες να με διώξεις, έτσι; ε; 856 01:11:31,493 --> 01:11:33,354 Ε, τι να σου πω τώρα...! 857 01:11:34,227 --> 01:11:40,452 Έτσι κι αλλιώς την ημέρα του ατυχήματος...όταν έμαθες ότι η κοπέλα που αγαπάω ήταν η Cemre... 858 01:11:41,477 --> 01:11:46,723 ..μόνο και μόνο για να με υποχρεώσεις aπέναντι σου, για αυτό το λόγο μπήκες μέσα στην θέση μου. Eνοχοποιήθηκες.. 859 01:11:50,230 --> 01:11:53,434 Kι εσύ ξεπλήρωσες το χρέος σου σκοτώνοντας τον Ferhat και τελείωσε. 860 01:11:55,674 --> 01:11:59,122 Eγώ δεν το έκανα για εσένα. Tο έκανα για να προστατέψω την Cemre. 861 01:12:03,160 --> 01:12:06,803 Εσύ από την δειλία σου ούτε την εκδίκηση του Ali δεν μπόρεσες να πάρεις. 862 01:12:09,465 --> 01:12:13,329 Εγώ χωρίς να δειλιάσω, για την γυναίκα που αγαπάω, σκότωσα έναν άνθρωπο. 863 01:12:13,329 --> 01:12:17,522 Κι έγινα δολοφόνος εγώ. Εγώ πήρα και την εκδίκηση του Ali. Εγώ. 864 01:12:25,487 --> 01:12:29,409 Αν αυτά που έκανες μου τα έλεγες από την αρχή... 865 01:12:31,179 --> 01:12:35,758 Αν μου τα είχες πει εσύ, τον καιρό που πέθανε ο Ferhat, θα μπορούσα να το είχα αποδεχτεί. 866 01:12:35,758 --> 01:12:40,689 αλλά σήμερα...το ότι διάλεξες ειδικά σήμερα, είναι γιατί δεν θέλεις να παντρευτώ την Cemre. 867 01:12:44,242 --> 01:12:46,744 Eγώ έγινα δολοφόνος 4 ανθρώπων. 868 01:12:46,744 --> 01:12:49,191 4 ανθρώπους σκότωσα εγώ, ρε!!! 869 01:12:52,442 --> 01:12:54,705 Σε μισώ. 870 01:12:57,820 --> 01:13:00,588 Σε μισώ γιατί δεν έχεις τα βάρη που έχω εγώ... 871 01:13:00,588 --> 01:13:02,436 Σε μισώ. 872 01:13:11,911 --> 01:13:17,853 Μπορεί να πλήρωσες εσύ το τίμημα του παιδιού που χτύπησα εγώ με το αυτοκίνητο, αλλά δεν απέτρεψες να γίνω εγώ ο δολοφόνος. 873 01:13:20,353 --> 01:13:22,494 Ήταν ατύχημα. 874 01:13:22,695 --> 01:13:24,525 Γι' αυτό σε μισώ. 875 01:13:27,414 --> 01:13:31,870 Δεν είναι μικρότερο το βάρος στους ώμους μου επειδή ο Ferhat ήταν ένας παλιάνθρωπος. 876 01:13:36,538 --> 01:13:39,453 Eξάλλου, εσύ έφερες τον Ferhat στην ζωή μας! 877 01:13:40,139 --> 01:13:43,038 Aγόρι μου, σου λέω ότι ο φάκελος έκλεισε. O φάκελος έκλεισε. 878 01:13:43,038 --> 01:13:45,155 Eγώ θα μιλήσω με την Deniz, να μην καταθέσει. 879 01:13:45,155 --> 01:13:51,787 Mε κατάλαβες; Eγώ δεν θα σε αφήσω να μπεις φυλακή εξαιτίας του Ferhat ρε. Mε ακούς; 880 01:13:56,706 --> 01:13:59,299 Σκότωσα την Banu... 881 01:14:04,065 --> 01:14:05,325 Tι; 882 01:14:06,238 --> 01:14:07,561 την Banu... 883 01:14:08,988 --> 01:14:11,378 Tο μωρό μου...το σκότωσα. 884 01:14:14,998 --> 01:14:16,392 Tι λες εσύ ρε; 885 01:14:18,935 --> 01:14:22,499 Guney...άσε τις βλακείες ρε! 886 01:14:26,615 --> 01:14:30,067 Μου είπε "με σκότωσε το ότι δεν με αγάπησες". 887 01:14:34,436 --> 01:14:37,183 Εξαιτίας σου, δεν την αγάπησα εκείνη. 888 01:14:44,393 --> 01:14:47,670 Εγώ δεν την αγάπησα εκείνη, όσο αγάπησες εσύ την Cemre. 889 01:14:54,023 --> 01:14:57,398 Kαι σήμερα πήγε κι έπεσε στο κενό και σε μια στιγμή έδωσε τέλος στην ζωή της. 890 01:14:59,788 --> 01:15:00,775 Guney... 891 01:15:07,066 --> 01:15:09,027 ..αδελφέ, έλα, έλα... 892 01:15:09,027 --> 01:15:10,460 Mην πλησιάζεις... 893 01:15:12,586 --> 01:15:14,733 Όλα είναι εξαιτίας σου... 894 01:15:17,285 --> 01:15:18,819 Αδελφός λες! 895 01:15:19,680 --> 01:15:22,965 Έγινα αδελφός αφού έγινα δολοφόνος 4 ανθρώπων... 896 01:15:24,213 --> 01:15:26,489 Δώστο μου αυτό. Τι κάνεις, δώστο... Μην κάνεις βλακείες! 897 01:15:26,849 --> 01:15:28,325 Μην πλησιάζεις... 898 01:15:32,070 --> 01:15:33,472 Μην με τιμωρήσεις έτσι... 899 01:15:33,472 --> 01:15:34,371 Δώστο σ' εμένα αυτό... 900 01:15:34,448 --> 01:15:37,641 Εδώ θα σκοτωθώ, μπροστά στο τραπέζι του γάμου σου. 901 01:15:40,209 --> 01:15:43,071 Μην κάνεις βλακείες. Τι κάνεις ρε; Κατέβασε το όπλο. 902 01:15:43,071 --> 01:15:44,624 Κατέβασε το όπλο.. Guney... 903 01:15:44,667 --> 01:15:49,097 Mε πίστεψες τώρα, ε; Πίστεψες ότι όλα όσα είπα ήταν αλήθεια; 904 01:15:50,300 --> 01:15:50,789 Kοίτα... 905 01:15:50,789 --> 01:15:57,383 Tο ξέρεις ότι αυτό δεν θα το επιτρέψω. Δεν θα μπορέσεις να μου βάλεις άλλο ένα βάρος στην πλάτη μου... 906 01:15:57,573 --> 01:15:59,080 Mην πλησιάζεις... 907 01:15:59,689 --> 01:16:01,822 Guney, δώσε μου το όπλο. 908 01:16:03,277 --> 01:16:06,490 Δώσε μου ρε το όπλο σε μένα...σε μένα... 909 01:16:17,852 --> 01:16:19,055 Εντάξει.. Πυροβόλησε. 910 01:16:19,763 --> 01:16:20,947 ...πυροβόλησε. 911 01:16:21,363 --> 01:16:24,143 Πυροβόλησε με το γ@@@ο το όπλο σου... 912 01:16:28,249 --> 01:16:31,526 Αφού πυροβολήσεις εσύ, ξέρεις εγώ τι θα κάνω; 913 01:16:34,453 --> 01:16:37,560 Θα το πάρω το όπλο από τα χέρια σου και θα το καρφώσω στο κεφάλι μου. 914 01:16:40,630 --> 01:16:42,646 Χωρίς να κλείσω καν τα μάτια μου! 915 01:16:42,686 --> 01:16:44,661 Θα πυροβολήσω τον εαυτό μου. 916 01:16:44,661 --> 01:16:46,546 Το ξέρεις ότι εγώ θα το κάνω αυτό! 917 01:16:46,546 --> 01:16:48,276 Δώσε μου το τώρα.. 918 01:16:48,276 --> 01:16:49,568 Μην πλησιάζεις... 919 01:16:49,568 --> 01:16:50,715 Guney! 920 01:16:56,766 --> 01:16:59,300 Tόσο πολύ με μισείς εμένα ρε; 921 01:17:03,616 --> 01:17:05,866 Eντάξει τότε, πυροβόλησε εμένα. 922 01:17:10,514 --> 01:17:13,503 Πυροβόλησε εμένα, να γλυτώσεις.. 923 01:17:13,503 --> 01:17:15,441 Πυροβόλησε βρε, Πυροβόλησε. 924 01:17:17,439 --> 01:17:18,221 Άντε... 925 01:17:18,221 --> 01:17:19,697 Μην πλησιάζεις! 926 01:17:22,784 --> 01:17:25,134 Γύρνα αυτό το όπλο και πυροβόλησε εμένα, άντε. 927 01:17:25,214 --> 01:17:26,135 Guney.. 928 01:17:52,186 --> 01:17:53,878 Tι έγινε καλέ; 929 01:18:15,744 --> 01:18:18,699 Όταν ήσουν εσύ στην φυλακή, κάθε μέρα προσευχόμουν να πεθάνεις. 930 01:18:20,046 --> 01:18:24,273 Όταν ο Ferhat σε τραυμάτισε και πήγες στο νοσοκομείο, ήθελα να πεθάνεις. 931 01:18:28,022 --> 01:18:31,308 Για να γλυτώσω από τις τύψεις, ήθελα να πεθάνεις! 932 01:18:42,227 --> 01:18:43,936 Kuzey! 933 01:18:52,704 --> 01:18:53,334 Kuzey! 934 01:18:53,334 --> 01:18:54,844 Cemre! Στάσου... 935 01:19:00,889 --> 01:19:06,266 Όταν ο Ferhat πήγε να σε χτυπήσει και η Cemre πήγε να θυσιάσει τον εαυτό της, ήθελα να πεθάνεις... 936 01:19:12,937 --> 01:19:14,522 Σε μισώ. 937 01:19:16,612 --> 01:19:17,804 Kuzey!!! 938 01:19:18,165 --> 01:19:23,196 ΣΕ ΜΙΣΩ! ΣΕ ΜΙΣΩΩΩ!!! 939 01:19:29,154 --> 01:19:30,355 Δύο μήνες μετά.. 940 01:20:15,146 --> 01:20:18,229 Αυτό ήταν όλο κι όλο; Είπατε ότι θα τα μεταφέρετε από το ένα σπίτι στο άλλο. 941 01:20:18,229 --> 01:20:19,775 Δεν είπατε ότι θα τα αφήνατε στον κήπο. 942 01:20:19,775 --> 01:20:22,473 Κι εσείς δεν μας το είπατε ότι ήταν τόσα πολλά. 943 01:20:22,473 --> 01:20:24,621 Τα φέραμε, τελείωσε! 944 01:20:24,621 --> 01:20:27,217 - Εντάξει μαμά, άστον, μην του μιλάς. - Α Θεέ μου! 945 01:20:27,217 --> 01:20:28,894 Κοίτα τι αγενής! 946 01:20:28,894 --> 01:20:31,203 Το κάνουν επειδή είδαν δυο γυναίκες μόνες. 947 01:20:31,203 --> 01:20:33,895 Δεν έπρεπε να τους πληρώσω. 948 01:20:33,895 --> 01:20:37,092 Τους πλήρωσα προκαταβολικά, γι’ αυτό τα κάνουν αυτά τώρα. 949 01:20:37,092 --> 01:20:38,945 Άστους, δεν πειράζει... 950 01:20:38,945 --> 01:20:43,530 Φίλε δεν θα σε αφήσει ζωντανό ο θείος Sami όταν μάθει ότι στοιχημάτισες το ρολόι. 951 01:20:43,530 --> 01:20:46,892 Αυτό να το σκεφτόμασταν πριν μπλέξουμε!.. Κεφτέ! 952 01:20:48,254 --> 01:20:49,780 Τι είναι αυτό; 953 01:20:51,762 --> 01:20:54,144 Σωστό θηλυκό αγόρι μου. 954 01:20:55,741 --> 01:20:58,201 Τι έγινε; Δεν το είδες; ..μουλάρι. 955 01:21:00,369 --> 01:21:03,514 Το σωστό θηλυκό χρειάζεται την βοήθεια μου, αδερφέ. 956 01:21:04,540 --> 01:21:07,530 Μάλλον εσύ θέλεις βοήθεια με τα μυαλά σου! 957 01:21:07,830 --> 01:21:10,247 Τόσα είναι, όσο το μέγεθος του σπόρου! 958 01:21:10,247 --> 01:21:11,082 Γεια! 959 01:21:11,091 --> 01:21:12,901 Καλή δουλειά! 960 01:21:12,901 --> 01:21:13,972 Ευχαριστώ. 961 01:21:17,413 --> 01:21:19,926 Φαντάζομαι ότι τώρα μετακομίζετε.. 962 01:21:19,926 --> 01:21:21,802 Κοίτα, μας περιμένει ο άνθρωπος, άντε.. 963 01:21:22,401 --> 01:21:23,508 Στάσου! 964 01:21:24,464 --> 01:21:27,341 Όχι απλά βγάλαμε έξω τα πράγματα μας για πλάκα. 965 01:21:27,341 --> 01:21:32,521 Κάνεις και πλάκα, μου αρέσουν οι πλάκες.Κι εγώ κάνω συνέχεια. Καλώς ήρθες στην γειτονιά μας. 966 01:21:32,521 --> 01:21:34,366 Καλώς σας βρήκα. 967 01:21:42,043 --> 01:21:42,966 Γεια! 968 01:21:43,454 --> 01:21:44,710 Γεια. 969 01:21:44,710 --> 01:21:46,940 Εμείς είμαστε απ’ τη γειτονιά. Εγώ είμαι ο Ali και αυτός είναι ο Kuzey. 970 01:21:48,427 --> 01:21:51,350 Γεια σας είμαι η Gulten και αυτή είναι η κόρη μου η Cemre. 971 01:21:51,350 --> 01:21:58,318 Cemre χάρηκα που σε γνώρισα, αν δεν μου το λέγατε θα πίστευα ότι εσείς οι δυο είσαστε αδελφές! 972 01:22:01,775 --> 01:22:02,667 Γεια.. 973 01:22:15,769 --> 01:22:16,584 Γεια. 974 01:22:19,660 --> 01:22:24,647 Στην γειτονιά το έχουμε παράδοση, όποιος καινούριος μετακομίζει στην περιοχή τον βοηθάμε. 975 01:22:24,647 --> 01:22:28,700 Δηλαδή, αν θέλετε εγώ και φίλος μου ο Kuzey είμαστε στη διάθεση σας! 976 01:22:29,273 --> 01:22:32,156 Βέβαια αν θέλει κι η Cemre… 977 01:22:32,866 --> 01:22:35,412 Όχι δεν είναι ανάγκη… εμείς… 978 01:22:35,412 --> 01:22:44,367 Όχι, όχι μετά χαράς.. δηλαδή ο μεταφορέας τα παράτησε εδώ έτσι και έφυγε και τώρα σκεφτόμασταν πώς θα τα πάμε όλα μέσα. 979 01:22:45,943 --> 01:22:51,698 Μην το σκεφτόσαστε καθόλου. Εμείς είμαστε εδώ. Κuzey άντε! 980 01:22:52,379 --> 01:22:54,001 Καλά ας βοηθήσουμε. 981 01:22:54,001 --> 01:22:56,854 Εσύ πάρε αυτά τα ελαφριά πράγματα και άσε όλα τα βαριά για μένα. 982 01:22:56,854 --> 01:22:58,207 Cemre εσύ στάσου. 983 01:22:59,459 --> 01:23:02,386 Αι, πραγματικά μας υποχρεώνετε! 984 01:23:06,074 --> 01:23:10,270 Χάνεις τον καιρό σου, αυτό το κορίτσι είναι άσχημο (cirkin) ρε. 985 01:23:10,270 --> 01:23:11,713 Πραγματικά άσχημο. 986 01:23:11,793 --> 01:23:13,213 Άντε, βρε.. 987 01:23:34,540 --> 01:23:37,710 Δεν είχαμε και πολλά, να μας συγχωρείτε. Ας βολευτούμε με αυτά. 988 01:23:37,710 --> 01:23:39,102 Τι παραπάνω θεία Gulten; 989 01:23:39,102 --> 01:23:41,195 Όλα είναι No.1, πέντε αστέρων. 990 01:23:41,195 --> 01:23:43,386 Όταν τακτοποιηθείτε, θα επανορθώσετε. 991 01:23:43,386 --> 01:23:44,801 Κοίτα εδώ.. 992 01:23:44,904 --> 01:23:48,920 Πήγαμε να γλιτώσουμε λίγα χρήματα και τώρα θα μας βγει πιο ακριβά. 993 01:23:50,123 --> 01:23:53,750 Το χιούμορ σου εξαντλήθηκε; 994 01:23:53,750 --> 01:23:56,601 Ή μας επιτρέπεται να αστειευόμαστε για λίγες ώρες ακόμα; 995 01:23:56,601 --> 01:23:59,448 Δεν ξέρω για σένα αλλά εγώ σίγουρα έχω να ρίξω πολύ κλάμα. 996 01:24:00,061 --> 01:24:05,055 A, Cemre.. Εσύ κλαψούριζες "Πώς θα συνηθίσω στην καινούργια γειτονιά μέχρι να κάνω φίλους "..και κοίτα! 997 01:24:05,055 --> 01:24:07,631 Εξοικειωθήκατε αμέσως, τα βλέπεις; 998 01:24:07,631 --> 01:24:09,756 Έχω ζεστή καρδιά θεία Gulten. 999 01:24:09,756 --> 01:24:12,430 Είμαι και γλυκομίλητος, θα εξοικειωθούμε ακόμα περισσότερο. 1000 01:24:12,430 --> 01:24:16,512 Μου φαίνεται περίεργο να σε φωνάζω «θεία»! 1001 01:24:16,720 --> 01:24:18,689 Να σε λέω σκέτο Gulten..; 1002 01:24:19,143 --> 01:24:21,252 Aα...Όχι κι έτσι! 1003 01:24:25,583 --> 01:24:27,152 Ο Guney παίρνει. 1004 01:24:28,939 --> 01:24:30,000 A, γιατί; 1005 01:24:31,321 --> 01:24:33,549 - Ο αδερφός του.- Kuzey, Guney…(Βορράς-Νότος) 1006 01:24:33,549 --> 01:24:35,141 Πολύ ευφάνταστο. 1007 01:24:35,156 --> 01:24:36,540 Aα, Cemre. 1008 01:24:38,173 --> 01:24:40,781 - Δίδυμοι είστε; - Όχι, ο Guney είναι μεγαλύτερος. 1009 01:24:40,781 --> 01:24:43,165 - Ναι; - Kuzey πού είσαι; Ο μπαμπάς τα έχει πάρει! 1010 01:24:43,165 --> 01:24:44,187 Τι έκανα πάλι; 1011 01:24:44,248 --> 01:24:49,995 Τσαντίστηκε που άργησες. Άντε αδερφέ, έλα όπου κι αν είσαι, σε ψάχνω. Θα βρούμε κανένα μπελά! 1012 01:24:49,995 --> 01:24:51,810 Δεν έρχομαι, έχω δουλειά. 1013 01:24:53,509 --> 01:24:55,443 Aα, Guney... Κλείσε. 1014 01:24:55,443 --> 01:24:58,160 Guney! Guney, εδώ είμαστε! Έλα! Έλα! 1015 01:25:00,513 --> 01:25:03,385 Έλα, έλα. Τι έγινε; 1016 01:25:07,820 --> 01:25:10,373 Kuzey, τι κάνετε εδώ; 1017 01:25:10,373 --> 01:25:12,539 - Πέρασε. - Βοηθάμε τις νέες μας γειτόνισσες. 1018 01:25:12,539 --> 01:25:15,801 -Έλα. -Όχι, όχι δεν θέλω να ενοχλήσω! 1019 01:25:15,801 --> 01:25:17,509 Ενόχλησες ήδη.. 1020 01:25:17,509 --> 01:25:20,884 Έλα, μην ντρέπεσαι! Μόλις μετακόμισαν στην γειτονιά μας. 1021 01:25:20,884 --> 01:25:23,346 Συστηθείτε! Ο αδερφός μου. . 1022 01:25:23,346 --> 01:25:25,522 Γίνε κοινωνικός! 1023 01:25:25,522 --> 01:25:27,006 Συμμαζέψου! 1024 01:25:27,006 --> 01:25:28,306 Έλα, έλα. 1025 01:25:28,306 --> 01:25:29,936 Είμαι ο Guney. 1026 01:25:31,682 --> 01:25:34,350 Γεια, είμαι η Gulten, κι από δω η κόρη μου Cemre. 1027 01:25:34,350 --> 01:25:37,008 - Χάρηκα. - Έλα, κάτσε να σου βάλω λίγο τσάι. 1028 01:25:37,008 --> 01:25:38,515 Κάτσε, κάτσε. 1029 01:25:39,399 --> 01:25:42,892 Όχι, δεν θα κάτσει... μας περιμένει ο μπαμπάς. 1030 01:25:42,892 --> 01:25:44,585 Πρέπει να φεύγουμε. 1031 01:25:45,231 --> 01:25:48,392 Εσύ τι πρόβλημα έχεις; Μπορεί να θέλει τσάι. 1032 01:25:48,392 --> 01:25:50,899 Γιατί μιλάς για λογαριασμό του; 1033 01:25:54,082 --> 01:25:56,507 Σε παρακαλώ, κάθισε Guney. 1034 01:25:56,568 --> 01:25:57,859 Κάτσε. 1035 01:25:59,141 --> 01:26:01,229 Παιδί μου, κάτσε κι εσύ, πάω να φέρω. 1036 01:26:01,229 --> 01:26:03,552 Μην σας βάζω σε κόπο... 1037 01:26:05,226 --> 01:26:09,327 Ο Guney είναι το καμάρι του σχολείου και της γειτονιάς μας. 1038 01:26:10,850 --> 01:26:14,923 Φαίνεται. Δεν μοιάζει καθόλου στον αδερφό του! 1039 01:26:14,923 --> 01:26:18,153 Αυτό το λες εσύ. Όλοι λένε ότι είμαστε ίδιοι. 1040 01:26:18,153 --> 01:26:21,290 Καταρχήν, είσαι πολύ ξανθός! 1041 01:26:21,780 --> 01:26:25,253 Ε, και; Εγώ είμαι ξανθός αλλά τουλάχιστον δεν είμαι ασχημομούρης! 1042 01:26:26,601 --> 01:26:30,710 «Ξανθός»! Σου πάει, Ξανθέ. 1043 01:27:07,592 --> 01:27:08,472 Τι έγινε; Δεν τελείωσαν ακόμα; 1044 01:27:08,475 --> 01:27:12,445 Έχουν μείνει μερικά πράγματα. 1045 01:27:18,172 --> 01:27:19,513 Ω, αδερφέ, καλώς ήρθες! 1046 01:27:20,552 --> 01:27:22,756 Ευχαριστώ, τι γίνεται; Σε έβαλαν κι εσένα να δουλεύεις «δελφινάκι»; 1047 01:27:22,806 --> 01:27:24,852 Όχι.. όλοι βοηθάμε στη μετακόμιση. 1048 01:27:25,723 --> 01:27:28,477 Περίμενε, κάτσε να έρθω κι εγώ, στάσου.. 1049 01:27:37,181 --> 01:27:39,682 Πίστεψες πραγματικά ότι θα σου έδινα πραγματικές σφαίρες, Guney Tekinoglu; 1050 01:27:42,489 --> 01:27:44,006 Προχώρα. 1051 01:28:08,515 --> 01:28:09,870 A, μαμά, πού ήσουν; 1052 01:28:10,354 --> 01:28:12,836 Τι να κάνω παιδί μου; Αποχαιρετούσα τους γείτονες! 1053 01:28:13,383 --> 01:28:14,586 Ο Kuzey ήρθε; 1054 01:28:14,586 --> 01:28:16,050 Είναι μέσα. 1055 01:28:16,884 --> 01:28:18,720 - Από δω.. - Τι γίνεται κα. Gulten; 1056 01:28:18,917 --> 01:28:20,704 Γεια σου καλέ μου. 1057 01:28:20,704 --> 01:28:22,360 - Καλώς ήρθες. - Ευχαριστώ. 1058 01:28:22,360 --> 01:28:26,399 Προσοχή, αυτά είναι εύθραυστα. Σιγά σιγά! 1059 01:28:26,399 --> 01:28:29,222 -Τα τακτοποίησες όλα; -Ναι, τα τακτοποίησα. 1060 01:28:29,222 --> 01:28:31,340 Πέρασες να δεις τον Guney; 1061 01:28:31,340 --> 01:28:32,917 Όχι. 1062 01:28:34,332 --> 01:28:36,299 Πέρασα να δω τον Ali. 1063 01:31:08,431 --> 01:31:11,914 Αυτό δεν το πακετάρισα. Το πήρα μαζί μου. 1064 01:31:12,085 --> 01:31:13,208 Τι είναι αυτό; 1065 01:31:15,399 --> 01:31:17,316 Aα... εντάξει. 1066 01:31:20,429 --> 01:31:23,128 Εσείς, δις Cemre Cayak 1067 01:31:23,128 --> 01:31:24,658 με ελεύθερη βούληση 1068 01:31:24,658 --> 01:31:27,586 Δέχεστε να γίνετε η σύζυγος του Kuzey Tekinoglu; 1069 01:31:34,978 --> 01:31:37,231 Ναι! 1070 01:31:46,363 --> 01:31:48,676 Εσείς κε Kuzey Tekinoglu 1071 01:31:48,676 --> 01:31:50,591 με ελεύθερη βούληση 1072 01:31:50,591 --> 01:31:53,406 Δέχεστε τη δίδα Cemre Cayak για σύζυγο σας; 1073 01:32:01,000 --> 01:32:02,230 Ναι! 1074 01:32:20,579 --> 01:32:22,582 Οι μάρτυρες; 1075 01:32:22,688 --> 01:32:24,334 -Ναι! -Ναι! 1076 01:33:18,274 --> 01:33:22,780 Με την εξουσία που μου δίνει η Πολιτεία, σας ονομάζω συζύγους. 1077 01:33:57,584 --> 01:33:59,875 Να είστε καλά. 1078 01:34:23,446 --> 01:34:25,237 Τι έγινε; Τι συμβαίνει; 1079 01:34:26,244 --> 01:34:27,982 Αυτό είναι το δικό μου δώρο. 1080 01:34:29,701 --> 01:34:32,130 Αυτή η έκπληξη σας περίμενε καιρό… 1081 01:34:38,191 --> 01:34:40,804 Αδερφέ, τραβάει αυτό; 1082 01:34:41,348 --> 01:34:43,803 Ορίστε παιδί μου, ανάβει το φως; Κοίτα... 1083 01:34:43,803 --> 01:34:49,811 Α εντάξει...Κύριες και κύριοι...και αγαπητά παιδιά... 1084 01:34:51,161 --> 01:34:53,408 Θεέ μου...Παιδί μου, τι τσίρκο που είσαι! 1085 01:34:53,408 --> 01:34:55,203 Μην ανακατεύεσαι ρε... 1086 01:34:56,058 --> 01:34:58,539 σήμερα είναι μια πολύ σημαντική μέρα... 1087 01:34:59,229 --> 01:35:03,781 ο Kuzey Tekinoglu να είστε σίγουροι ότι προχωράει με σταθερά βήματα στην επαγγελματική του ζωή... 1088 01:35:04,061 --> 01:35:05,359 Τι κάνεις εσύ; 1089 01:35:06,109 --> 01:35:07,237 ναι αδερφέ ... 1090 01:35:08,856 --> 01:35:12,068 σήμερα κάνουμε τα εγκαίνια στον πρώτο πάγκο Μακαρά.... 1091 01:35:12,120 --> 01:35:13,979 η επαγγελματική ζωή εντάξει... 1092 01:35:13,979 --> 01:35:15,535 τώρα σειρά έχει η προσωπική ζωή... 1093 01:35:15,535 --> 01:35:16,624 τα λεφτά μπήκαν στην τσέπη... 1094 01:35:16,624 --> 01:35:18,717 σειρά τώρα έχει η Cemre...! 1095 01:35:18,907 --> 01:35:20,391 Αγόρι μου, ντροπή! 1096 01:35:25,151 --> 01:35:27,277 Έλα, φεύγουμε! Έλα στο αμάξι. 1097 01:35:35,907 --> 01:35:37,726 Έχουμε γύρισμα τώρα. 1098 01:35:38,572 --> 01:35:39,722 Ας πάρουμε και τη γνώμη της Cemre. 1099 01:35:40,118 --> 01:35:42,578 - Άντε, μας περιμένει η κόκκινη κορδέλα. - A, Cemre... 1100 01:35:43,143 --> 01:35:45,119 Σήμερα είναι μία πολύ σημαντική μέρα.. 1101 01:35:45,119 --> 01:35:46,439 Μπορούμε παρακαλώ να ακούσουμε κι εσάς; 1102 01:35:46,529 --> 01:35:47,819 Άντε, άντε! 1103 01:35:48,369 --> 01:35:49,739 Άντε, περιμένουν. 1104 01:35:52,754 --> 01:35:54,304 Έλα, Kuzey. 1105 01:36:01,376 --> 01:36:03,216 Πού το βρήκες αυτό; 1106 01:36:04,563 --> 01:36:06,990 Στο αρχείο του μπαμπά μου. 1107 01:36:22,733 --> 01:36:26,559 Ευχαριστώ, Zeynep. Ευχαριστούμε πολύ. 1108 01:36:39,386 --> 01:36:41,338 Να ευχαριστούμε τον Sefik που έστειλε το αυτοκίνητο του. 1109 01:36:42,638 --> 01:36:46,671 Ααα πραγματικά δεν καταλαβαίνω τι χρειαζόταν αυτό... 1110 01:36:46,988 --> 01:36:48,719 Μήπως και δεν μπορούσαμε να σας πάμε εμείς; 1111 01:36:49,125 --> 01:36:50,587 Να μας τηλεφωνείτε συχνά και να μην μας αφήνετε χωρίς τα νέα σας! 1112 01:36:50,947 --> 01:36:52,229 Θα έρθουμε για τον γάμο σας. 1113 01:36:58,473 --> 01:37:01,486 Άντε γεια σου, να προσέχεις την πολύτιμη μου Demet. 1114 01:37:01,561 --> 01:37:03,355 Μην ανησυχείς, άντε, μακάρι ο Θεός να σε φυλάει. 1115 01:37:03,720 --> 01:37:06,958 Μόνο να μπορούσαμε να έρθουμε και στο αεροδρόμιο… δεν είναι δυνατόν πια! 1116 01:37:08,415 --> 01:37:09,402 Έλα Yunus! 1117 01:37:09,679 --> 01:37:10,966 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1118 01:37:10,966 --> 01:37:12,734 Κι εσύ επίσης νεαρέ, εντάξει; Μην μπλέξεις πουθενά! 1119 01:37:13,242 --> 01:37:16,801 Η μαμά μου δεν αντέχει το αεροδρόμιο και αυτό είναι πιο εύκολο για εμένα.. 1120 01:37:20,202 --> 01:37:21,204 Να προσέχετε και οι δυο σας! 1121 01:37:22,003 --> 01:37:22,883 Μην ανησυχείς. 1122 01:37:28,178 --> 01:37:30,588 Ο Θεός να σας έχει καλά, εντάξει; 1123 01:37:31,908 --> 01:37:33,173 Έλα κα Handan. 1124 01:37:33,173 --> 01:37:34,338 Ψυχή μου..! 1125 01:37:35,713 --> 01:37:38,733 Να προσέχεις τον εαυτό σου. Και δώσε και χαιρετίσματα. 1126 01:37:39,188 --> 01:37:40,260 Εντάξει. 1127 01:37:43,358 --> 01:37:46,939 Έλα να σε δω, έλα, μην νομίζεις ότι θα σε ξεχάσω, Cicoz, λεβέντη μου εσύ! 1128 01:37:47,712 --> 01:37:49,102 Γεια σου αδελφέ μου. 1129 01:37:51,009 --> 01:37:53,611 Γεια σε όλους. Να προσέχετε τον εαυτό σας, άντε θα σας δούμε σύντομα! 1130 01:37:55,301 --> 01:37:58,847 Αιιι... Μην κάνεις έτσι κόρη μου, θα ειδωθούμε τον επόμενο μήνα. 1131 01:37:59,017 --> 01:38:00,239 Κι εγώ θα έρθω τον άλλο μήνα. 1132 01:38:00,601 --> 01:38:02,417 Κι εμείς θα έρθουμε για την πρωτοχρονιά 1133 01:38:02,417 --> 01:38:03,412 Άντε για να δούμε. 1134 01:38:06,082 --> 01:38:07,097 Πρόσεχε.. 1135 01:38:11,607 --> 01:38:13,324 Το αυτοκίνητο ζεματάει… 1136 01:38:20,229 --> 01:38:20,906 Συγνώμη. 1137 01:38:26,807 --> 01:38:28,160 Για έλα κάτι έχεις στο πρόσωπο σου.. 1138 01:38:28,205 --> 01:38:28,915 Τι είναι; 1139 01:38:51,596 --> 01:38:53,004 A, Cemre.. 1140 01:38:54,080 --> 01:38:56,515 Εντάξει, μην κλαις. Θα σε βγάλω από το αμάξι. 1141 01:39:00,944 --> 01:39:03,742 Από εδώ και πέρα θα κλαίμε μόνο όταν μας λείπει κάποιος, εντάξει; 1142 01:39:04,634 --> 01:39:06,163 Μην κλαις ούτε γι’ αυτό… 118573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.