Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,054 --> 00:01:47,732
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 80 (FINAL)
2
00:01:56,405 --> 00:02:00,257
Καλημέρα βερικοκάκι μου
3
00:02:01,453 --> 00:02:04,219
Καλημέρα μηλαράκι μου
4
00:02:04,869 --> 00:02:07,709
Καλημέρα καρπουζάκι μου
5
00:02:11,854 --> 00:02:14,844
Καλημέρα αχλαδάκι μου
6
00:02:14,844 --> 00:02:17,609
Καλημέρα βατομουράκι μου
7
00:02:17,609 --> 00:02:21,787
Καλημέρααα..αααα...αα!
8
00:02:23,610 --> 00:02:25,531
Τι είναι αυτό; Αα! σπυράκι;
9
00:02:25,531 --> 00:02:27,450
Τι έγινε; Για να δω...
10
00:02:27,450 --> 00:02:30,408
Όχι όχι από το μαξιλάρι είναι. Ο Θεός να σε έχει καλά!
11
00:02:30,408 --> 00:02:32,299
Α μαμά! Α!
12
00:02:33,529 --> 00:02:36,112
Καλημέρα μελαχροινούλα μου!
13
00:02:36,370 --> 00:02:41,728
Θα γίνει νυφούλα και θα φύγει για άλλο σπίτι...
14
00:02:41,728 --> 00:02:44,769
Θα σταματήσει η καρδιά μου από τον ενθουσιασμό...
15
00:02:44,769 --> 00:02:48,253
Θα κλείσω τα μάτια μου και θα βρεθώ κατευθείαν στο τραπέζι να βάζουμε τις υπογραφές!
16
00:02:48,253 --> 00:02:54,171
Θέλω να περάσει όλο αυτό πολύ γρήγορα... Διαφορετικά θα πεθάνω!
17
00:02:54,171 --> 00:02:56,171
Aααα για κοίτα με Cemre
18
00:02:56,171 --> 00:02:58,212
Σύνελθε σε παρακαλώ.
19
00:02:58,212 --> 00:03:01,449
Προσπάθησε να απολαύσεις κάθε στιγμή αυτής της μέρας κόρη μου
20
00:03:01,449 --> 00:03:05,575
Μην έρθεις μετά και μου λες ότι δεν θυμάσαι τίποτα από το άγχος σου!
21
00:03:05,575 --> 00:03:08,448
Ε, τότε να το περάσουμε όλο σε αργό ρυθμό, ε?
22
00:03:11,532 --> 00:03:14,291
Μαμά, είναι 9!!!
23
00:03:14,291 --> 00:03:17,611
Αμάν Cemre έχουμε πολύ ώρα παιδί μου.
24
00:03:17,611 --> 00:03:19,211
Στάσου, κάτσε να σε δω.
25
00:03:19,703 --> 00:03:23,686
Δεν κοιμήθηκες καλά από το άγχος, ε?
26
00:03:23,686 --> 00:03:26,089
Μα μην ανησυχείς, όλα είναι υπό έλεγχο.
27
00:03:26,089 --> 00:03:28,900
Όχι πανικός!
28
00:03:28,900 --> 00:03:30,611
Ετοίμασα μια μάσκα για κάτω από τα μάτια, Cemre.
29
00:03:30,611 --> 00:03:36,407
Θα τρελαθείς. Δεν μπορώ να σου περιγράψω πόσο φανταστική είναι. Θα στην βάλω μετά το πρωινό.
30
00:03:36,407 --> 00:03:39,530
Άσε τα πάντα στη μανούλα
31
00:03:39,530 --> 00:03:41,790
Και μην ανησυχείς για τίποτα, Cemre.
32
00:03:41,790 --> 00:03:43,032
Είμαι όλη δική σας, «Νύφη του στέμματος»
33
00:03:44,288 --> 00:03:46,892
Α.. Μα με το δεξί, Cemre.. με το δεξί πόδι παιδί μου!
34
00:03:46,892 --> 00:03:49,100
Eεεε... ο Kuzey
35
00:03:49,100 --> 00:03:50,973
Δες, μου έστειλε μήνυμα.
36
00:03:50,973 --> 00:03:52,168
Aααι Cemre
37
00:03:52,168 --> 00:03:55,448
Μην αρχίζεις με το τηλέφωνο τώρα έχουμε πολλές δουλειές σε παρακαλώ...
38
00:03:55,448 --> 00:03:56,432
άντε!
39
00:03:56,572 --> 00:03:58,488
"Καλημέρα...
40
00:03:58,488 --> 00:04:00,441
Θα με παντρευτείς σήμερα;"
41
00:04:01,688 --> 00:04:03,219
"Ναι".
42
00:04:05,172 --> 00:04:10,304
"Εντάξει λοιπόν. Να πω τότε στη Şaziye πως λυπάμαι.."
43
00:04:11,248 --> 00:04:14,503
"Περίμενε, καλύτερα να μην μπω ανάμεσα σας…"
44
00:04:18,651 --> 00:04:21,255
- Άντε, Cemre!
- Έρχομαι!
45
00:04:30,364 --> 00:04:31,891
Πού είσαι τόσες μέρες?
46
00:04:31,891 --> 00:04:32,731
Εδώ ...
47
00:04:32,731 --> 00:04:34,484
εκεί...
48
00:04:35,787 --> 00:04:37,633
σ' ένα μέρος ας πούμε!
49
00:04:37,823 --> 00:04:39,613
Ο μπαμπάς είπε "Μην είσαι γύρω από τον Kuzey...
50
00:04:39,613 --> 00:04:42,929
άστον ήσυχο να παντρευτεί", κι έτσι εξαφανίστηκα.
51
00:04:42,929 --> 00:04:45,166
Σου τηλεφωνούμε εδώ και μέρες!
52
00:04:45,166 --> 00:04:48,452
Τι έγινε? Ο Αστυνόμος δεν μπόρεσε να με εντοπίσει?
53
00:04:48,452 --> 00:04:50,321
Η μαμά κι ο μπαμπάς ανησύχησαν πολύ για σένα!
54
00:04:50,321 --> 00:04:54,372
Μην λες ψέματα! Με τις διαδικασίες του γάμου, για μένα κανείς δεν νοιάστηκε, το ξέρω!
55
00:04:54,372 --> 00:04:56,613
Güney!
56
00:04:56,613 --> 00:04:58,151
Άντε βρε...
57
00:04:58,610 --> 00:05:01,542
...ήρθε εκείνη η μεγάλη μέρα...
58
00:05:02,212 --> 00:05:03,727
παντρεύεστε σήμερα!
59
00:05:03,727 --> 00:05:07,412
Αγόρι μου η μαμά θέλει να σου μιλήσει, είναι επείγον να μιλήσουμε!
60
00:05:07,412 --> 00:05:08,648
Τι επείγον?
61
00:05:08,648 --> 00:05:10,415
Θα ήταν καλύτερα να τα πούμε από κοντά.
62
00:05:10,415 --> 00:05:12,413
Προσπαθείς να με ξετρυπώσεις, ε;
63
00:05:12,413 --> 00:05:15,120
Περιμένεις να κάνω ένα βήμα για να μου στήσεις παγίδα έτσι?
64
00:05:15,120 --> 00:05:16,770
Τι λες εσύ ρε?
65
00:05:16,770 --> 00:05:21,131
Τι λες εσύ ανεπρόκοπε? Πάλι ζαλισμένος είσαι?
66
00:05:24,334 --> 00:05:27,555
Εντάξει ας μιλήσουμε, σήμερα είμαι διαθέσιμος.
67
00:05:28,529 --> 00:05:32,323
Ααααα συγνώμη εσύ δεν είσαι διαθέσιμος, έχεις το γάμο σήμερα!
68
00:05:34,532 --> 00:05:37,203
Güney, αγόρι μου άκουσε με πρώτα, άκουσε με!
69
00:05:37,203 --> 00:05:39,261
Η Banu είναι έγκυος!
70
00:05:40,994 --> 00:05:44,852
Σσσ.. γίνεσαι μπαμπάς, μπαμπάς με άκουσες?
71
00:05:47,410 --> 00:05:51,190
Λες ψέματα! Για να με ρίξεις στην παγίδα λες ψέματα!
72
00:05:51,190 --> 00:05:55,650
Ξεκόλλα ρε το κεφάλι σου! Παιδί μου είσαι τρελός; Τι είσαι?
73
00:05:55,650 --> 00:05:59,092
Η καμαριέρα του σπιτιού το είπε στη μαμά. Η Banu είναι έγκυος!
74
00:05:59,092 --> 00:06:01,652
Μίλησε αμέσως μαζί της Guney!
75
00:06:01,652 --> 00:06:05,287
Συγκεντρώσου. Είναι η καλύτερη ευκαιρία να τα βρείτε και να φερθείς σαν άντρας!
76
00:06:05,287 --> 00:06:08,208
Σσσ, ρε θα γίνεις πατέρας, ακούς τι λέω?
77
00:06:08,208 --> 00:06:11,570
Μάλλον δε θα σου έλεγαν για το παιδί αλλά εσύ τώρα δεν θα πεις τίποτα;
78
00:06:11,570 --> 00:06:15,545
Α; Αυτό το παιδί θα το μεγαλώσουν χωρίς πατέρα? Αυτό το παιδί χωρίς πατέρα θα μεγαλώσει?
79
00:06:15,545 --> 00:06:19,851
Αγόρι μου πριν αρχίσει το ταξίμετρο να γράφει τώρα είναι η ευκαιρία!
80
00:06:19,851 --> 00:06:24,126
Αυτή η κοπέλα η Banu είναι προφανές ότι δε στο είπε για να σιγουρευτεί
81
00:06:24,126 --> 00:06:28,261
αλλά πίστεψε με σου μιλάω στα ίσα αυτή η κοπέλα σε αγαπάει!
82
00:06:28,261 --> 00:06:31,611
Πήγαινε μίλα της, πάρε την ευθύνη, ζήτησε συγνώμη, κάντο για το παιδί σου!
83
00:06:31,611 --> 00:06:34,054
Κοίτα και θα δεις όλα τα δυσάρεστα θα τελειώσουν!
84
00:06:34,054 --> 00:06:35,800
Ίσως να ξεκινήσετε απ' την αρχή.
85
00:06:36,415 --> 00:06:38,174
Αδύνατον σήμερα!
86
00:06:38,174 --> 00:06:41,851
Θα γίνεις ΠΑΤΕΡΑΣ παιδί μου, με αυτό το παιδί θα ξαναφτιάξουν τα πράγματα. Με άκουσες;
87
00:06:41,851 --> 00:06:43,174
Αδύνατον!
88
00:06:50,133 --> 00:06:52,768
Αγόρι μου, η Banu σε χρειάζεται με άκουσες?
89
00:06:52,768 --> 00:06:57,690
Έχει ανάγκη να ξέρει ότι είσαι δίπλα της! Χρειάζεται την υποστήριξη σου, με κατάλαβες;
90
00:06:57,690 --> 00:07:02,013
Πήγαινε μίλησε της και πείσε την ότι από δω και μπρός θα είσαι άντρας!
91
00:07:02,013 --> 00:07:05,517
Χάρη σε σένα πλέον από δω και πέρα δεν υπάρχει τίποτα...
92
00:07:06,731 --> 00:07:08,361
Κοίτα...
93
00:07:13,375 --> 00:07:14,558
Ρε...
94
00:07:30,929 --> 00:07:32,098
Deniz!!!
95
00:07:35,988 --> 00:07:37,833
Πού ήσουν;
96
00:07:38,463 --> 00:07:40,267
Είμαι εδώ τώρα.
97
00:07:40,267 --> 00:07:41,343
Δηλαδή...
98
00:07:42,647 --> 00:07:47,227
Έλα, σε έψαχνα παντού, δεν άφησα μέρος που να μην σε αναζητάω.
99
00:07:47,227 --> 00:07:49,946
και αν μπορούσα να είχα φύγει στο εξωτερικό, θα σε έψαχνα κι εκεί.
100
00:07:49,946 --> 00:07:53,742
Ανέλαβα μια φιλανθρωπία για άστεγα παιδιά, ήμουν πολύ απασχολημένη.
101
00:07:54,803 --> 00:07:57,831
Αλλά θα είμαι στην Τουρκία για ένα μήνα.
102
00:07:58,424 --> 00:07:59,608
Έλα μέσα.
103
00:08:01,066 --> 00:08:05,028
Θα τρελαθώ, αλήθεια σου λέω θα τρελαθώ!
104
00:08:09,461 --> 00:08:12,947
Ο βοηθός μου με βρήκε. Από τον Alkot έμαθα ότι ήθελες να μου μιλήσεις.
105
00:08:12,947 --> 00:08:15,120
Πώς; Ο Alkot Olguner;
106
00:08:15,120 --> 00:08:17,389
Ήρθε εδώ; Ή τον βρήκε ο αστυνόμος Σερέφ;
107
00:08:17,389 --> 00:08:20,037
Ο αστυνόμος Σερέφ μου έστειλε μήνυμα μέσω αυτού.
108
00:08:20,037 --> 00:08:26,035
Ω, Θεέ μου; Γιατί τα μαθαίνω τελευταίος; Γιατί κανένας δεν μου λέει τίποτα;
109
00:08:27,503 --> 00:08:29,984
Ήρθα σε σένα πριν πάω στον αστυνόμο.
110
00:08:29,984 --> 00:08:31,953
Είναι τόσα που δεν ξέρεις Κουζέυ.
111
00:08:34,583 --> 00:08:37,536
Γιατί μου έστειλες αυτό το γράμμα-γρίφο, ε;
112
00:08:38,307 --> 00:08:42,023
Μπορούσες να βάλεις τις φωτογραφίες αυτού του.. του Μπαρίς σε ένα φάκελο
113
00:08:42,023 --> 00:08:44,109
και να τις στείλεις. Γιατί έπρεπε να στείλεις αυτόν τον κωδικό;
114
00:08:44,109 --> 00:08:47,670
Δεν θα σ' αρέσει καθόλου που θα το μάθεις από μένα Κουζέυ...
115
00:08:47,670 --> 00:08:48,263
Και γιατί;
116
00:08:48,263 --> 00:08:52,706
Γιατί από τη στιγμή που θα μάθεις την αλήθεια, τίποτα πια δεν θα είναι το ίδιο μεταξύ εσένα και του Γκιουνέυ.
117
00:08:52,706 --> 00:08:55,864
Κοίτα! Μην παίζεις μαζί μου, πες μου στα ίσα τι συμβαίνει.
118
00:08:55,864 --> 00:08:57,666
Πες μου τι συμβαίνει.
119
00:08:57,666 --> 00:09:00,423
Και για τα ρέστα θα αποφασίσω εγώ μόνος μου, μην ανακατεύεσαι.
120
00:09:00,423 --> 00:09:03,589
Στην ουσία δεν ήθελα καθόλου να ανοίξει αυτή η θυρίδα.
121
00:09:03,589 --> 00:09:05,541
Γιατί δεν ήθελες;
122
00:09:05,541 --> 00:09:06,978
Πολύ καλά έκανε και άνοιξε.
123
00:09:06,978 --> 00:09:11,389
Ο Γκιουνέυ ξεσκέπασε το αληθινό πρόσωπο αυτού του καθικιού.
124
00:09:11,389 --> 00:09:13,978
Είχε λόγο να σώσει το δικό του τομάρι.
125
00:09:15,937 --> 00:09:18,791
Πες τα μου όλα και μην παίζεις με τις λέξεις!
126
00:09:18,791 --> 00:09:19,804
Τι προσπαθείς να μου πεις;
127
00:09:19,804 --> 00:09:20,712
Αρκετά!
128
00:09:24,211 --> 00:09:25,392
Τον Φεράτ...
129
00:09:26,665 --> 00:09:28,423
... ο Γκιουνέυ τον σκότωσε, Κουζέυ.
130
00:09:35,523 --> 00:09:38,488
Ο Μερζάτ, δεν σκότωσε τον Φεράτ.
131
00:09:38,488 --> 00:09:40,466
Εγώ έστησα αυτή την ιστορία.
132
00:09:40,466 --> 00:09:42,867
Τον Φεράτ ο Γκιουνέυ τον σκότωσε .
133
00:09:46,591 --> 00:09:49,411
Μην βάζεις άλλα καλό είναι έτσι.
134
00:09:49,411 --> 00:09:52,464
Ντεμέτ, πώς είναι το δικό μου;
135
00:09:52,972 --> 00:09:54,141
Πολύ ωραίο.
136
00:09:54,491 --> 00:09:56,860
Και θα γίνει καλύτερο.
137
00:09:57,371 --> 00:09:59,687
Έπρεπε να κάναμε διπλό γάμο, ε;
138
00:09:59,687 --> 00:10:02,329
Θέλεις να ξεμπερδέψεις έτσι; Άντε!
139
00:10:02,329 --> 00:10:05,130
Όχι μονάκριβη μου δεν το είπα γι αυτό.
140
00:10:05,130 --> 00:10:07,168
Ήθελα να κερδίσουμε χρόνο...
141
00:10:07,168 --> 00:10:09,927
επειδή η Τζεμρέ κι ο Κουζέυ δεν θα είναι εδώ τον Αύγουστο.
142
00:10:09,927 --> 00:10:11,649
Θά 'ρθουν μην ανησυχείς.
143
00:10:11,649 --> 00:10:14,646
η Τζεμρέ κι ο Κουζέυ είναι με το ένα πόδι εδώ.
144
00:10:14,646 --> 00:10:17,470
Αν δεν έρθουν θα πας εκεί για ταξίδι του μέλιτος.
145
00:10:17,470 --> 00:10:19,130
Τι έγινε; Μας κρυφακούς;
146
00:10:19,130 --> 00:10:21,959
Όχι, κατά λάθος άκουσα αστυνόμε.
147
00:10:22,745 --> 00:10:24,900
Συγνώμη, δεσποινίς, μπορείτε να ρίξετε μια ματιά;
148
00:10:38,065 --> 00:10:41,258
Εμπρός; Ζιγιά; Πες μου, τι τρέχει;
149
00:10:42,648 --> 00:10:46,927
Θέλω να είσαι πολύ προσεκτικός σήμερα. Μην τον χάσεις από τα μάτια σου!
150
00:10:46,927 --> 00:10:49,406
Θέλω να μαθαίνω ακόμα κι αν πετάξει έντομο!
151
00:10:49,406 --> 00:10:51,496
Αυτά τα φύλλα φαίνονται πολύ μεγάλα...
152
00:10:51,496 --> 00:10:53,497
δηλαδή, ενώ αυτά...
153
00:10:55,810 --> 00:10:58,532
Να βάλουμε τα κίτρινα καλύτερα, ε;
154
00:10:58,532 --> 00:11:00,393
Φαίνεται πιο απλό, πιο ωραίο έτσι.
155
00:11:00,963 --> 00:11:04,129
Ακριβώς.. Αν ο Γκιουνέυ Τεκίνογλου...
156
00:11:04,129 --> 00:11:08,664
αν ο Γκιουνέυ Τεκίνογλου βγει από το ξενοδοχείο, θα τον ακολουθήσεις, ντάξει;
157
00:11:11,093 --> 00:11:14,570
Άντε! Θα παρακολουθείς κάθε του βήμα και θα με ενημερώνεις, εντάξει;
158
00:11:14,570 --> 00:11:17,639
Καλή δουλειά. Άντε, νά 'σαι καλά.
159
00:12:38,979 --> 00:12:43,132
Έμαθα για τον Γκιουνέυ όταν παρακολουθούσα τον Burak Catalcali.
160
00:12:45,282 --> 00:12:48,412
Αυτή η κάμερα τον τράβηξε κατά λάθος
161
00:12:48,412 --> 00:12:51,937
ενώ έβαζε το όπλο στο αυτοκίνητο..
162
00:13:12,494 --> 00:13:15,237
Ο αστυνόμος Σερέφ παίρνει.
163
00:13:16,259 --> 00:13:17,351
Κουζέυ;
164
00:13:24,541 --> 00:13:27,534
Αυτό δεν είναι πρωινό, είναι κανονικό φαγοπότι.
165
00:13:27,534 --> 00:13:29,132
Έτσι είναι σήμερα.
166
00:13:29,132 --> 00:13:31,206
Γιατί; Επειδή είναι το τελευταίο πρωινό στο σπίτι της μαμάς μου;
167
00:13:31,206 --> 00:13:34,456
Cemre, στμάτα να λες το «τελευταίο», θα σε χτυπήσω!
168
00:13:36,552 --> 00:13:40,228
Δεν θα κλάψω, δεν θα κλάψω!
169
00:13:47,538 --> 00:13:51,832
Μην το κάνεις αυτό θα τσακωθούμε, Cemre.
170
00:13:57,662 --> 00:13:59,834
Πήρες τα αγχολυτικά σου;
171
00:13:59,834 --> 00:14:03,988
Πήρα δύο χάπια αλλά και πάλι όταν κάτι είναι συγκινητικό...
172
00:14:06,948 --> 00:14:09,059
Ας είναι! Φάε!
173
00:14:09,059 --> 00:14:12,095
Μάζεψε λίγη ενέργεια!
174
00:14:27,622 --> 00:14:30,298
Τι κάνεις μαμά;
175
00:14:36,957 --> 00:14:38,310
Καλημέρα!
176
00:14:39,295 --> 00:14:42,776
- Aα... κε Huseyin!
- Καλημέρα.
177
00:14:43,642 --> 00:14:46,139
Έκανε αυτό που του είπα, βλέπεις;
178
00:14:46,139 --> 00:14:50,868
Του είχα ζητήσει να τραβήξει και μια φωτογραφία για κάθε στιγμή αυτής της μέρας. Συνήθιζαν να το κάνουν αυτό...
179
00:14:51,096 --> 00:14:53,675
Είπε «Θα δούμε» αλλά δες, ήρθε!
180
00:14:53,675 --> 00:14:54,767
Καλημέρα.
181
00:14:55,990 --> 00:14:57,853
Ήθελα να σας τραβήξω σε φυσικές πόζες.
182
00:14:57,853 --> 00:15:00,452
Ελάτε κε Huseyin για το Θεό...πάρτε και μία φωτογραφία από εδώ.
183
00:15:02,404 --> 00:15:05,706
Aα... κε Huseyin!
Είστε ένας εσείς. Αλήθεια.
184
00:15:05,706 --> 00:15:09,176
Πραγματικά δεν μπορώ να βρω την κατάλληλη λέξη για σας.
185
00:15:09,743 --> 00:15:12,419
Σας ευχαριστώ πολύ, πολύ.
186
00:15:12,419 --> 00:15:16,348
Ευχαρίστηση μου, καλή μου Cemre. Και θα είμαι μαζί σου όλη τη μέρα. Τι πιο όμορφο από αυτό;
187
00:15:16,817 --> 00:15:21,615
Η Zeynep, δεν μπορούσε να έρθει. Είναι άρρωστη κι έχει ξαπλώσει.
188
00:15:21,615 --> 00:15:24,375
Πήρε χάπια...θα δούμε
189
00:15:24,375 --> 00:15:26,190
Ελπίζω να είναι καλύτερα ως το βράδυ.
190
00:15:28,496 --> 00:15:31,525
Στείλατε και κάποιον στο σπίτι του Kuzey, σωστά;
191
00:15:31,525 --> 00:15:33,140
Ναι, ναι έστειλα.
192
00:15:33,497 --> 00:15:36,293
Ξεκίνησε πριν από μένα. Είναι τώρα με την κα Handan και τον κο Sami.
193
00:15:36,293 --> 00:15:37,875
Υπέροχα.
194
00:15:38,700 --> 00:15:41,708
Τι πρέπει να κάνουμε κε Huseyin; Να τα κάνουμε όλα...
195
00:15:41,708 --> 00:15:44,071
...σαν να είναι μια κανονική μέρα;
196
00:15:44,071 --> 00:15:46,236
Ακριβώς αυτό.
197
00:15:47,474 --> 00:15:50,094
Έχουμε φωτογράφο, Cemre.
198
00:15:50,219 --> 00:15:53,446
Άντε κόρη μου. Ας πάρουμε το πρωινό μας.
199
00:15:55,829 --> 00:15:58,556
Γιατί ο Kuzey δεν μου έστειλε απάντηση μαμά;
200
00:15:58,556 --> 00:16:01,040
Θα βιάζεται, ας φάμε.
201
00:16:02,513 --> 00:16:05,808
Γνώριζε ότι δεν είχα μόνο τις φωτογραφίες του Μπαρίς.
202
00:16:05,808 --> 00:16:09,431
Όταν έφευγα την τελευταία φορά, εμφανίστηκε μπροστά μου στο αεροδρόμιο.
203
00:16:09,762 --> 00:16:13,351
Ήθελε να του δώσω τις φωτογραφίες με τη δικαιολογία ότι το έκανε για την δική σου ασφάλεια
204
00:16:14,031 --> 00:16:18,438
Μάλλον με είδε να χρησιμοποιώ τη θυρίδα
205
00:16:18,438 --> 00:16:21,509
και φυσικά υπέθεσε ότι υπήρχαν στοιχεία εναντίον του.
206
00:16:23,320 --> 00:16:26,006
Προστάτεψες τον αδερφό σου.
207
00:16:30,737 --> 00:16:31,967
Γιε μου.
208
00:16:35,656 --> 00:16:37,425
Σ’ ευχαριστώ πολύ.
209
00:16:55,257 --> 00:16:57,354
Νομίζεις ότι εγώ τον πυροβόλησα μπαμπά;
210
00:16:57,354 --> 00:17:00,008
- Εσύ ήσουν ρε;
- ..εντάξει, εντάξει…
211
00:17:00,352 --> 00:17:03,510
Αλήθεια πιστεύεις ότι εγώ το έκανα;
212
00:17:15,156 --> 00:17:16,402
Kuzey..
213
00:17:16,837 --> 00:17:19,016
Ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος του Φεράτ.
214
00:17:19,324 --> 00:17:21,882
Ο αδερφός σου δεν είναι και τόσο αθώος όσο νομίζεις.
215
00:17:23,310 --> 00:17:25,779
Δεν στο είπα..
216
00:17:25,779 --> 00:17:29,187
γιατί η ζωή σου θα γινόταν ακόμα πιο δύσκολη αν γνώριζες
217
00:17:29,187 --> 00:17:32,533
Αυτό το στοιχείο παρέμεινε στα χέρια μου για την ασφάλεια σου.
218
00:17:33,445 --> 00:17:36,598
Ο Φεράτ ήταν υπεύθυνος για το θάνατο του γιου του Mirza
219
00:17:37,299 --> 00:17:38,858
Ο άνθρωπος πέθαινε.
220
00:17:38,858 --> 00:17:41,736
Δέχτηκε αμέσως να παραδοθεί ως δολοφόνος.
221
00:17:41,736 --> 00:17:43,546
Κι η υπόθεση έκλεισε.
222
00:17:43,546 --> 00:17:46,613
Όμως ο αστυνόμος Σερέφ δεν εγκατέλειψε την έρευνα.
223
00:17:46,613 --> 00:17:48,566
Ήθελε να πιάσει τον Guney.
224
00:18:00,156 --> 00:18:01,981
Κι ο αστυνόμος Σερέφ το ήξερε;
225
00:18:01,981 --> 00:18:03,481
Το είχε υποψιαστεί.
226
00:18:03,481 --> 00:18:05,862
Δεν πίστεψε την ιστορία με τον Mirza.
227
00:18:05,862 --> 00:18:09,329
Με χρειαζόταν για να το αποδείξει, γι’ αυτό με έψαχνε.
228
00:18:09,845 --> 00:18:11,662
Είμαι η πιο σημαντική του μάρτυρας.
229
00:18:11,662 --> 00:18:14,879
Θα με χρησιμοποιήσει για να κάνει τον Guney να ομολογήσει
230
00:18:16,656 --> 00:18:19,018
Ο Φεράτ δεν σημαίνει τίποτα για μένα, Kuzey.
231
00:18:19,018 --> 00:18:21,921
Δεν με νοιάζει καν ποιος τον σκότωσε.
232
00:18:21,921 --> 00:18:24,788
Γι’ αυτό ήρθα σε σένα πρώτα πριν από πάω στον αστυνόμο.
233
00:18:25,388 --> 00:18:28,074
Πάνω από όλα όμως ο Guney είναι ο αδερφός σου.
234
00:18:28,297 --> 00:18:30,822
Ήθελα η τελική απόφαση να είναι η δική σου.
235
00:18:43,263 --> 00:18:45,457
- …έλα μέσα, έλα!
- Kuzey?
236
00:18:45,457 --> 00:18:48,179
Άντε γιε μου. Ο πατέρας σου περιμένει κάτω
237
00:18:48,179 --> 00:18:50,017
Έχουμε το ξύρισμα του γαμπρού.
238
00:18:50,017 --> 00:18:53,855
Μα ξυρίστηκες ήδη?
239
00:18:55,016 --> 00:18:57,033
..ο γάμος του Kuzey είναι σήμερα;
240
00:18:57,178 --> 00:18:58,378
Kuzey!
241
00:19:00,851 --> 00:19:02,451
Ναι, σήμερα είναι.
242
00:19:03,955 --> 00:19:07,449
- Ω, καλημέρα γαμπρέ.
- Το ήξερες έτσι – Ποιο;
243
00:19:07,449 --> 00:19:11,780
Όταν ευχαριστούσες τον Guney στο νοσοκομείο ήξερες ότι αυτός είχε σκοτώσει τον Φεράτ!
244
00:19:11,780 --> 00:19:13,840
Ο Guney το έκανε;
245
00:19:20,955 --> 00:19:22,401
Kuzey!
246
00:19:32,457 --> 00:19:34,499
Sami, τι γίνεται;
247
00:19:34,499 --> 00:19:35,852
Πού πηγαίνει;
248
00:19:38,976 --> 00:19:40,283
Sami;
249
00:19:43,521 --> 00:19:46,346
- Sami, τι γίνεται;
- Sami, τι συμβαίνει;
250
00:19:54,019 --> 00:19:55,219
Sami;
251
00:20:04,278 --> 00:20:07,205
- Εμπρός; - Πού είναι το αγόρι μας;
Ακόμα κοιμάται;
252
00:20:07,205 --> 00:20:08,536
A, Seref, γιε μου!
253
00:20:08,536 --> 00:20:12,697
Εγώ είμαι. Έχουμε κιόλας στολίσει το αμάξι. Πού είναι αυτός; Κάνει μπάνιο; Δεν απαντάει στο τηλέφωνο…
254
00:20:12,697 --> 00:20:16,054
Όχι, έφυγε βιαστικά από το σπίτι.
255
00:20:16,054 --> 00:20:18,153
Δεν μπόρεσα να καταλάβω τι συμβαίνει!
256
00:20:18,153 --> 00:20:20,466
Έφερα το κουστούμι του από το καθαριστήριο.
257
00:20:20,466 --> 00:20:23,778
Όταν γύρισα ήταν εδώ η κόρη του Φεράτ...η Deniz.
258
00:20:23,778 --> 00:20:26,317
Αυτό που του είπε...
259
00:20:26,317 --> 00:20:28,536
Τον έκανε να φύγει τρέχοντας.
260
00:20:28,536 --> 00:20:31,414
Εντάξει, εντάξει, θα το φροντίσω εγώ
261
00:20:32,419 --> 00:20:34,325
Άστο ζωή μου, άστο αδερφέ…
262
00:20:34,325 --> 00:20:36,070
- Seref, τι τρέχει;
- Έχω δουλειά.
263
00:20:36,070 --> 00:20:38,098
- Αστυνόμε;
- Έχω δουλειά!
264
00:20:38,098 --> 00:20:39,494
Seref, τι συμβαίνει;
265
00:20:39,494 --> 00:20:41,101
Έχει να κάνει με τον Kuzey;
266
00:20:41,101 --> 00:20:43,820
Εσύ πήγαινε και μείνε με την Cemre, εντάξει;
267
00:20:43,820 --> 00:20:46,208
Αλλά μην την αφήσεις να καταλάβει κάτι.
Yunus, κι εσύ επίσης.
268
00:20:46,208 --> 00:20:46,994
Τι έγινε πάλι;
269
00:20:47,056 --> 00:20:48,748
Αργότερα Demet. Αργότερα.
270
00:20:50,620 --> 00:20:53,744
Θεέ μου, κάνε να μην συμβεί τίποτα σήμερα… τουλάχιστον όχι σήμερα.
271
00:21:02,818 --> 00:21:04,785
Περιμένεις να πέσω στην παγίδα έτσι;
272
00:21:04,785 --> 00:21:07,227
Περιμένεις να κάνω το λάθος βήμα και να πέσω στην παγίδα;
273
00:21:17,896 --> 00:21:19,744
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
274
00:21:29,088 --> 00:21:31,356
Εντάξει αδερφέ. Μακάρι ο Θεός να σου δίνει τα καλύτερα
275
00:21:31,356 --> 00:21:32,330
Να κατεβάσουμε τις αποσκευές;
276
00:21:32,330 --> 00:21:33,850
Όχι, όχι θα τις πάρω μετά.
277
00:21:33,850 --> 00:21:36,623
Όπως θέλεις. Έτσι κι αλλιώς για σήμερα έχεις πληρώσει.
278
00:21:36,623 --> 00:21:38,161
Δικό σου θέμα.
279
00:21:52,935 --> 00:21:54,620
Τι έγινε πάλι; Τι; Τι;
280
00:21:54,620 --> 00:21:56,158
Πού είσαι;
281
00:21:56,537 --> 00:21:58,575
Τι έγινε; Γιατί ρωτάς;
282
00:21:58,731 --> 00:21:59,992
Η Deniz...
283
00:22:00,408 --> 00:22:01,792
Εμφανίστηκε.
284
00:22:05,059 --> 00:22:06,951
Μου τα είπε όλα, Guney.
285
00:22:10,769 --> 00:22:13,602
Τι έγινε, ρε; Δεν μιλάς; Τι συμβαίνει;
286
00:22:16,667 --> 00:22:18,728
Αυτό με την Banu ήταν παγίδα, έτσι;
287
00:22:19,570 --> 00:22:21,939
Η ιστορία με το μωρό ήταν ψέμα σωστά;
288
00:22:21,939 --> 00:22:23,672
Αλήθεια είναι αγόρι μου!
289
00:22:23,672 --> 00:22:25,721
Είναι αλήθεια! Ο Θεός να σε τιμωρήσει! Η Banu είναι έγκυος.
290
00:22:28,725 --> 00:22:31,876
Πιάσε αμέσως τον Guney και φέρτον στο τμήμα, έγινα κατανοητός;
291
00:22:34,980 --> 00:22:35,144
Ναι;
292
00:22:35,685 --> 00:22:37,268
Εγώ είμαι, η Deniz.
293
00:22:37,268 --> 00:22:39,285
Ήρθα. Είμαι στην Κωνστ/πολη. Πηγαίνω στο τμήμα τώρα.
294
00:22:39,285 --> 00:22:41,600
Τώρα με παίρνεις;
295
00:22:41,600 --> 00:22:42,780
Σήμερα με παίρνεις;
296
00:22:42,780 --> 00:22:44,498
Αφού πήγες στον Κουζέυ;;;
297
00:22:44,498 --> 00:22:45,980
Να πάρει η ευχή!
298
00:22:45,980 --> 00:22:48,138
Πού είσαι; Πες μου! Θα έρθω να σε βρω! Πες μου!.
299
00:22:48,138 --> 00:22:51,059
Τι θα κάνεις; Θα με παραδώσεις με τα ίδια σου τα χέρια;
300
00:22:51,059 --> 00:22:53,064
Θα μιλήσουμε, Guney.
301
00:22:53,064 --> 00:22:55,890
Κοίτα, Guney! Μίλα μου πριν πάρεις καμιά απόφαση.
302
00:22:59,416 --> 00:23:00,585
Guney...
303
00:23:02,814 --> 00:23:05,993
Άνθρωπε μου, ο αστυνόμος Seref σε ψάχνει. Ρε πρέπει να μιλήσουμε!
304
00:23:08,800 --> 00:23:09,314
Δεν θα πέσω στην παγίδα σου.
305
00:23:09,314 --> 00:23:11,778
Guney, πες μου πού είσαι.
306
00:23:11,778 --> 00:23:14,275
Guney...Guney!
307
00:23:14,275 --> 00:23:15,690
Guney!
308
00:23:42,301 --> 00:23:45,017
Συγνώμη, μπορώ;
309
00:23:45,537 --> 00:23:46,275
..ρε!
310
00:23:59,057 --> 00:24:01,253
Το πόδι μου είναι άσχημα μπορείς να με πετάξεις στην πόλη;
311
00:24:01,253 --> 00:24:03,216
Θα σε πάω, μην το αναφέρεις καν.
312
00:24:03,216 --> 00:24:05,108
- Δεν χρειάζονται χρήματα.
- Πάρτα.
313
00:24:35,537 --> 00:24:36,937
Συγνώμη! Είναι κανείς μέσα;
314
00:24:44,540 --> 00:24:46,649
Κλείδωσε και το έσκασε.
315
00:25:00,099 --> 00:25:02,214
Μπορώ να σε αφήσω στο κέντρο.
316
00:25:03,958 --> 00:25:05,672
Όχι δεν χρειάζεται, άσε με στην πρώτη πιάτσα ταξί.
317
00:25:05,672 --> 00:25:06,687
Εσύ ξέρεις.
318
00:25:16,497 --> 00:25:20,980
A, Demet, καλή μου, καλώς ήρθες.
319
00:25:20,980 --> 00:25:22,179
Έλα μέσα. Α!
320
00:25:22,179 --> 00:25:23,683
Για να δω.
321
00:25:23,683 --> 00:25:25,298
Πολύ όμορφο.
322
00:25:25,298 --> 00:25:28,611
φανταστικό. Έλα, έλα.
323
00:25:31,685 --> 00:25:34,360
Cemre, κοίτα το μπουκέτο της νύφης.
324
00:25:35,059 --> 00:25:38,160
A! πολύ όμορφο.
325
00:25:42,341 --> 00:25:44,709
Έλα εδώ! Καλώς όρισες.
326
00:25:46,167 --> 00:25:47,853
Το αμάξι είναι έτοιμο;
327
00:25:47,853 --> 00:25:51,897
Ετοιμάζεται. Είναι φανταστικό. Ο Seref ασχολείται μ’ αυτό.
328
00:25:51,897 --> 00:25:53,235
Ωραία.
329
00:25:53,533 --> 00:25:55,580
A, κε Huseyin πάρε μία φωτογραφία το μπουκέτο.
330
00:25:55,580 --> 00:25:57,739
- Α.. αλήθεια.
- Καθώς της το δίνεις…
331
00:25:57,739 --> 00:26:00,564
Πάρτο παιδί μου.
332
00:26:00,830 --> 00:26:03,503
Σε παρακαλώ, χαμογέλασε φυσικά.
333
00:26:03,503 --> 00:26:06,135
Σαν να το φέρνεις πραγματικά στη νύφη.
334
00:26:15,498 --> 00:26:17,665
Πότε θα έρθει το αμάξι, Demet;
335
00:26:17,665 --> 00:26:20,578
Όπως τα είχαμε συμφωνήσει.
336
00:26:20,578 --> 00:26:21,762
Εντάξει.
337
00:26:23,368 --> 00:26:26,339
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
338
00:26:26,339 --> 00:26:28,859
Έπρεπε να μας συμβεί κι αυτό;
339
00:26:28,859 --> 00:26:30,737
Τι θα κάνουμε, Sami;
340
00:26:30,737 --> 00:26:33,559
Έπρεπε να δούμε κι αυτές τις μέρες;
341
00:26:37,165 --> 00:26:39,262
Τι θα κάνει ο Kuzey;
342
00:26:39,749 --> 00:26:42,714
Σήμερα θα είναι η δυσκολότερη μέρα της ζωής μας κα Handan.
343
00:26:45,521 --> 00:26:47,623
Όχι Sami, δεν θα είναι.
344
00:26:48,259 --> 00:26:50,173
Σύνελθε.
345
00:26:50,173 --> 00:26:52,259
Τίποτα δεν θα συμβεί σήμερα.
346
00:26:52,259 --> 00:26:54,581
Έχουμε γάμο σήμερα.
347
00:26:58,737 --> 00:27:00,903
Σε παρακαλώ, σύνελθε.
348
00:27:04,600 --> 00:27:06,625
Πού είναι το φάρμακο σου;
349
00:27:07,662 --> 00:27:09,046
Στην τσέπη σου;
350
00:27:10,722 --> 00:27:14,990
Περίμενε να σου φέρω ένα ποτήρι νερό. Θεέ μου βοήθησε μας.
351
00:27:18,859 --> 00:27:21,230
Δεν ξέρω τι να κάνω.
352
00:27:21,724 --> 00:27:22,847
Αχ, Θεέ μου...
353
00:27:23,102 --> 00:27:24,994
Αναρωτιέμαι τι συμβαίνει.
354
00:27:25,308 --> 00:27:28,018
Το ξέρω, κανείς δεν λέει τίποτα, απλά περιμένω εδώ.
355
00:27:28,018 --> 00:27:30,211
Έφυγε με το αμάξι του πατέρα του;
356
00:27:30,219 --> 00:27:31,665
Τι συνέβη;
357
00:27:33,695 --> 00:27:35,558
Τι να κάνω τώρα; Να περιμένω εδώ;
358
00:27:35,558 --> 00:27:38,065
Περίμενε λίγο ακόμα. Θα σε πάρω μετά..
359
00:27:42,355 --> 00:27:44,416
- Demet? Δως το μου εμένα καλή μου.
- Συγνώμη.
360
00:27:50,420 --> 00:27:51,500
Συνέβη κάτι κε Huseyin;
361
00:27:51,500 --> 00:27:52,890
Όχι καλή μου.
362
00:27:52,890 --> 00:27:55,994
- Συνέβη κάτι κακό;
- Όχι, όχι ψυχή μου. Δεν τρέχει τίποτα.
363
00:28:00,298 --> 00:28:02,307
Demet, μου δίνεις το τηλέφωνο μου;
364
00:28:18,653 --> 00:28:20,083
Εμπρός.
365
00:28:22,137 --> 00:28:25,508
Πού είσαι; Δεν έχουμε μιλήσει από το πρωί.
366
00:28:28,187 --> 00:28:30,404
Βιάζομαι. Γιατί; Τι έγινε;
367
00:28:30,828 --> 00:28:34,072
Άρα δεν πήγες σ’ αυτήν την άσχημη τη Şaziye, όπως σου είπα.
368
00:28:34,542 --> 00:28:36,157
Είναι πραγματικά τρελή.
369
00:28:38,897 --> 00:28:40,073
Όχι δεν πήγα.
370
00:28:40,073 --> 00:28:45,193
Με έχει πιάσει το στομάχι μου που δεν μου απάντησες από το πρωί στο μήνυμα.
371
00:28:46,769 --> 00:28:49,262
Καλά λοιπόν, εσύ τρέχεις όλη μέρα για μένα...
372
00:28:49,262 --> 00:28:53,778
...εγώ ετοιμάζομαι σαν βασίλισσα για σένα. Το ένα χέρι μου είναι σε μέλι και το άλλο σε έλαια.
373
00:28:54,343 --> 00:28:55,912
Ωραία. Τέλεια.
374
00:28:56,586 --> 00:29:00,625
Μάλλον δεν είσαι μόνος, άρχισες να μιλάς περίεργα.
375
00:29:01,620 --> 00:29:03,342
Τέλος πάντων, ετοιμάσου, κλείνω.
376
00:29:03,704 --> 00:29:05,196
Άντε, νά 'σαι καλά.
377
00:29:28,426 --> 00:29:31,162
Δεν έχει νόημα να τους ειδοποιήσω.
378
00:29:40,945 --> 00:29:42,683
Εντάξει, πήγαινε.
379
00:29:44,546 --> 00:29:46,757
Πήγαινε. Δεν τρέχει τίποτα.
380
00:29:56,634 --> 00:29:57,849
Ταξί!
381
00:30:18,033 --> 00:30:20,647
Είμαστε σύμφωνοι, Banu;
382
00:30:38,144 --> 00:30:41,093
-Πώς είναι; -Μίλησα πολύ μαζί της.
383
00:30:41,093 --> 00:30:43,863
Συμφώνησε να πάρει τα ηρεμιστικά.
384
00:30:45,343 --> 00:30:47,810
Όλο αυτό πρέπει να λήξει σήμερα.
385
00:30:47,810 --> 00:30:50,400
Ήδη η κατάσταση του μωρού είναι πολύ κακή.
386
00:30:50,400 --> 00:30:53,344
Φοβάμαι πως θα αρχίσει να δηλητηριάζει την Banu.
387
00:30:53,344 --> 00:30:55,896
Δείχνει έτοιμη για το χειρουργείο.
388
00:30:55,896 --> 00:30:57,026
Να περάσω να την δω;
389
00:30:57,026 --> 00:30:58,702
Φυσικά. Θα είμαι κάτω.
390
00:31:11,661 --> 00:31:12,814
Καλή μου.
391
00:31:14,695 --> 00:31:17,499
Νιώθω ήδη κενή μαμά.
392
00:31:20,781 --> 00:31:24,834
Εσύ δε λες πως μερικές φορές δεν μπορείς να διακρίνεις τα όνειρα από την πραγματικότητα...;
393
00:31:25,531 --> 00:31:29,039
Φαντάσου πως αυτό ήταν ένα όνειρο Banu.
394
00:31:31,944 --> 00:31:35,688
Η πραγματική ευτυχία, η πραγματική ζωή θα αρχίσει από δω και πέρα.
395
00:31:37,733 --> 00:31:40,225
Θα σου ανοίξουμε ένα καταφύγιο στο Los Angeles.
396
00:31:40,225 --> 00:31:43,230
Θα έχεις ένα σωρό παιδάκια γύρω σου.
397
00:31:43,230 --> 00:31:46,287
Κανένα από αυτά δεν θα είναι το δικό μου παιδί.
398
00:31:50,495 --> 00:31:54,512
Αν τους δώσεις την αγάπη σου, όλα παιδιά σου θα είναι.
399
00:31:56,213 --> 00:31:59,358
Θα δεις, θα σε κάνουν πολύ ευτυχισμένη.
400
00:32:00,348 --> 00:32:02,839
Εμείς μαμά, σε κάναμε ευτυχισμένη;
401
00:32:03,278 --> 00:32:04,616
Ο Baris;
402
00:32:05,300 --> 00:32:06,192
Εγώ;
403
00:32:08,547 --> 00:32:12,244
Μπορείς να φανταστείς ότι όλα αυτά ήταν ένα όνειρο;
404
00:32:13,186 --> 00:32:16,544
Μας αγαπάς όπως την πρώτη στιγμή που μας πήρες στα χέρια σου;
405
00:32:16,544 --> 00:32:17,790
Ναι.
406
00:32:18,579 --> 00:32:22,201
Όταν φύγουμε από εδώ, όλα τα άσχημα θα μείνουν πίσω.
407
00:32:23,224 --> 00:32:24,870
Κι ο Baris το ίδιο.
408
00:32:25,338 --> 00:32:28,315
Όμως πάντα θα σας αγαπώ.
409
00:32:56,210 --> 00:32:58,133
Κοίτα κάτω παιδί μου.
410
00:33:00,730 --> 00:33:05,147
Α, Cemre, σταμάτα να το κοιτάς θα το ματιάσεις!
411
00:33:05,147 --> 00:33:07,468
Το νυφικό δεν το πιάνει το μάτι!
412
00:33:07,468 --> 00:33:10,236
Α, αυτή πολλά ξέρει...
413
00:33:10,866 --> 00:33:13,421
Cemre, κοίτα από εδώ...
414
00:33:15,488 --> 00:33:19,553
Αχ μαμά, όσο πλησιάζει η ώρα του γάμου η καρδιά μου πάει να σπάσει.
415
00:33:20,839 --> 00:33:22,551
Ανέπνεε βαθιά Cemre.
416
00:33:22,551 --> 00:33:25,464
Έλα... εισπνοή, εκπνοή...
417
00:33:25,464 --> 00:33:27,714
και εκπνοή.
418
00:33:32,245 --> 00:33:34,735
Ο Seref δεν λέει τίποτα.
419
00:33:34,735 --> 00:33:39,196
Είπε να σταματήσω την κουβέντα... Και τώρα δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
420
00:33:39,196 --> 00:33:41,093
Κάτι κακό έχει συμβεί. Σίγουρα.
421
00:33:41,202 --> 00:33:43,655
Κάτι του είπε η θεία Handan
422
00:33:43,655 --> 00:33:46,385
μου είπε να μην αφήσω μόνη τη Cemre, κι έφυγε τρέχοντας.
423
00:33:46,385 --> 00:33:47,737
Κι ο Kuzey έφυγε βιαστικός.
424
00:33:47,737 --> 00:33:49,028
κάτι είπε στον μπαμπά του..
425
00:33:49,028 --> 00:33:50,680
δεν έδωσε καμία σημασία στον φωτογράφο μου
426
00:33:50,680 --> 00:33:52,015
και έφυγε βιαστικά.
427
00:33:52,015 --> 00:33:53,160
Κάτι συμβαίνει. Σίγουρα.
428
00:33:53,160 --> 00:33:54,539
Παίρνω τη θεία Handan, δεν απαντάει.
429
00:33:54,539 --> 00:33:55,914
Παίρνω τον Kuzey, δεν απαντάει κι αυτός.
430
00:33:55,914 --> 00:33:57,734
Φοβάμαι πως κάτι κακό θα ακούσω.
431
00:33:57,734 --> 00:34:00,764
Μην τους αφήσεις να το καταλάβουν. Μην τα κάνουμε όλα άνω κάτω.
432
00:34:02,455 --> 00:34:06,517
Cemre, αυτή είναι η τελική σου απόφαση για την Zeynep;
433
00:34:06,539 --> 00:34:07,615
Δεν θα την καλέσεις στο γάμο σου;
434
00:34:07,615 --> 00:34:11,914
Μαμά, δεν θέλω αυτή την κοπέλα στο γάμο μου. Τι σού 'ρθε τώρα και ρωτάς;
435
00:34:11,914 --> 00:34:14,829
Όχι καλή μου, αλλά κι ο κακόμοιρος ο άνθρωπος είναι πολύ λυπημένος μ' αυτό το θέμα.
436
00:34:14,829 --> 00:34:17,906
Κοίτα! Γι' αυτό λέει με την Demet τώρα στον κήπο.
437
00:34:17,906 --> 00:34:21,290
θέλει να τα βρείτε παιδί μου.
438
00:34:21,290 --> 00:34:23,364
Δεν θέλω εγώ μαμά.
439
00:34:24,138 --> 00:34:27,142
Μα παιδί μου, ουδέν κακό αμιγές καλού.
440
00:34:27,142 --> 00:34:29,783
Κοίτα, ανακατεύτηκε με το πρώτο νυφικό...
441
00:34:29,783 --> 00:34:32,387
και κοίτα τι ωραίο που βρήκες τελικά!
442
00:34:32,387 --> 00:34:34,062
...ακόμα καλύτερο!
443
00:34:34,062 --> 00:34:37,262
Ναι, έκανε και κάτι καλό μέσα από όλο το κακό που ήθελε να προξενήσει.
444
00:34:37,262 --> 00:34:41,524
Cemre, σε παρακαλώ, μην τα λες αυτά, τουλάχιστον για χάρη του Husuk.
445
00:34:41,524 --> 00:34:45,218
Δεν βλέπεις, ο κακομοίρης μας τραβά φωτογραφίες όλη την ημέρα.
446
00:34:45,218 --> 00:34:48,549
Εσύ θα φύγεις, εγώ όμως θα βλέπω τα μούτρα τους για λίγο καιρό ακόμα Cemre.
447
00:34:48,549 --> 00:34:50,897
Α μαμά, α!
448
00:34:50,897 --> 00:34:52,281
Έλα δω...
449
00:34:55,265 --> 00:34:57,814
Πες "εε"... άντε παιδί μου, πάρτην, σε παρακαλώ...
450
00:34:59,023 --> 00:35:03,008
Δεν είναι να έρθει έτσι κι αλλιώς.. αλλά να την πάρεις μπροστά του.
451
00:35:03,008 --> 00:35:04,177
Άντε.
452
00:35:13,303 --> 00:35:14,555
Τέλειο μακιγιάζ!
453
00:35:14,586 --> 00:35:17,101
Είσαι πολύ όμορφη! -Αλήθεια;
454
00:35:17,101 --> 00:35:20,550
θα σε βάψω και εσένα.
455
00:35:20,550 --> 00:35:23,414
-Άντε... -Τι συμβαίνει;
456
00:35:23,414 --> 00:35:26,570
Παίρνει τη Zeynep για...
457
00:35:46,622 --> 00:35:49,606
Εντάξει. Την πήρα. Δεν το σηκώνει.Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι αυτό.
458
00:35:49,606 --> 00:35:51,452
Σημασία έχει ότι την πήρες.
459
00:35:52,496 --> 00:35:56,272
Κοίτα μαμά όμως, δεν θα την ξαναπάρω. Μην ξανανοίξεις αυτή την κουβέντα εντάξει;
460
00:35:56,272 --> 00:35:58,125
Είμαι ακόμα θυμωμένη μαζί της. Και θα εξακολουθήσω να είμαι.
461
00:35:58,125 --> 00:36:02,058
Εντάξει Cemre, για όνομα του Θεού, αρκετά!
462
00:36:02,293 --> 00:36:04,888
Γύρνα από την άλλη να σου τελειώσω το βάψιμο.
463
00:36:19,385 --> 00:36:23,690
Χαίρετε, είμαι η Zeynep Cicek. Τι γίνεται; Είναι έτοιμο;
464
00:36:24,306 --> 00:36:27,795
Ωραία. Αλλά πρέπει να γίνει ακριβώς τη στιγμή που είπα.
465
00:36:27,795 --> 00:36:30,061
Όταν πέσουν τα φώτα, όχι νωρίτερα.
466
00:36:30,061 --> 00:36:32,266
Είναι πολύ σημαντικό για μένα.
467
00:36:32,266 --> 00:36:34,083
Αλλά να μην σας δει κανείς.
468
00:36:34,083 --> 00:36:37,253
Έχω δικό μου άνθρωπο εκεί, θα το φέρει εις πέρας.
469
00:36:39,115 --> 00:36:41,519
Εντάξει ευχαριστώ, καλή σας μέρα.
470
00:36:53,541 --> 00:36:56,530
Cihan, πάω στο κομμωτήριο παιδί μου...
471
00:36:57,372 --> 00:37:00,544
Κάτσε φρόνιμα. Μην με κάνεις να... -Σιγά, σιγά...
472
00:37:00,544 --> 00:37:02,182
A, τι έγινε;
473
00:37:02,182 --> 00:37:04,374
- Τίποτα.
- Είσαι πολύ χλωμός.
474
00:37:04,374 --> 00:37:05,702
Η καρδιά σου πάλι;
475
00:37:05,702 --> 00:37:10,545
Όχι κυρία μου, δεν είναι η καρδιά του. Του έδωσα το φάρμακο του, θα γίνει καλά, πρέπει να ξεκουραστεί.
476
00:37:10,545 --> 00:37:16,787
- Προσεκτικά. - Sami!
- Έλα θα σε φροντίσω.
477
00:38:00,307 --> 00:38:25,188
Περαστικά σας.
478
00:38:25,939 --> 00:38:28,250
Ας τελειώνουμε μ’ αυτό.
479
00:38:28,250 --> 00:38:31,304
Εντάξει, πάμε κάπου να γίνουν όλα.
480
00:38:31,304 --> 00:38:34,780
Οι υπογραφές θα μπουν ενώπιον μάρτυρα.
481
00:38:34,780 --> 00:38:37,454
Δεν χρειάζεται η επίδειξη. Πού πρέπει να υπογράψω;
482
00:38:37,454 --> 00:38:38,669
Δώσε μου το εδώ.
483
00:39:07,805 --> 00:39:10,143
Αυτό δεν ξεπληρώνει ότι μου έκανε αυτή η οικογένεια... αλλά...
484
00:39:10,686 --> 00:39:12,015
Θα το δεχτώ
485
00:39:12,015 --> 00:39:14,965
Η κανονική μου αποζημίωση θα είναι όταν πιάσουν τον Baris.
486
00:39:14,965 --> 00:39:17,047
Αν ήταν στο χέρι μου, ως δικηγόρος της οικογένειας
487
00:39:17,047 --> 00:39:19,770
Δεν θα σου έδινα ποτέ χρήματα μετά από όλα αυτά
488
00:39:19,770 --> 00:39:21,728
Αλλά ο νέος ιδιοκτήτης του ομίλου
489
00:39:21,728 --> 00:39:22,959
Φαίνεται πως είναι επιεικής.
490
00:39:22,959 --> 00:39:25,320
Δέχτηκε να σε πληρώσουν εξαιτίας της συνείδησης του.
491
00:39:25,320 --> 00:39:27,457
Ναι, ξέρω είναι πολύ ευσυνείδητος.
492
00:39:30,531 --> 00:39:32,765
Αυτό είναι το δεύτερο μέρος.
493
00:39:32,765 --> 00:39:34,816
Αυτά που ο Guney αποκάλυψε αρκούν για το τέλος του Baris.
494
00:39:34,816 --> 00:39:37,045
Τι είναι σ’ αυτό το CD;
495
00:39:37,045 --> 00:39:39,318
Μερικές ακόμα αποδείξεις
496
00:39:39,318 --> 00:39:41,813
που θα οδηγήσουν στην καταδίκη του Baris.
497
00:39:42,303 --> 00:39:45,447
Πες στον Guney να ειδοποιήσει τον δικηγόρο του το συντομότερο.
498
00:39:45,912 --> 00:39:48,999
Γιατί το κάνεις αυτό στην ίδια σου την εταιρία;
499
00:39:48,999 --> 00:39:51,364
Μετά από όλα όσα αποκάλυψε ο Guney και μετά από όλα αυτά που εσύ έκανες
500
00:39:51,364 --> 00:39:54,325
η αξία του ομίλου Sinaner θα πέσει στο μηδέν.
501
00:39:54,325 --> 00:39:56,285
Και η φήμη σου επίσης.
502
00:39:56,285 --> 00:39:58,767
Ένας μεγάλος όμιλος καταρρέει, τι άλλο;
503
00:39:58,767 --> 00:40:01,485
Επηρεάζει κι εσένα όμως.
504
00:40:02,186 --> 00:40:04,222
Ποιος είπε ότι με απασχολούν τα χρήματα;
505
00:40:04,222 --> 00:40:05,887
Ή ο όμιλος Sinaner;
506
00:40:07,610 --> 00:40:09,995
Ήθελες να εκδικηθείς τους Sinaner, ε?
507
00:40:12,025 --> 00:40:14,203
Πολύ ηλίθιο εκ μέρους σου.
508
00:40:14,203 --> 00:40:17,680
Έχω αρκετή περιουσία ώστε να μπορώ να κάνω μια μικρή ηλιθιότητα, μην ανησυχείς
509
00:40:19,538 --> 00:40:21,493
- Ο Guney ήρθε.
- Ωραία.
510
00:40:27,165 --> 00:40:29,011
Baris;
511
00:40:44,344 --> 00:40:47,418
Δεν θα ευχαριστήσω όμως κανέναν σας.
512
00:40:59,707 --> 00:41:01,786
Εντάξει, ωραία, Seref.
513
00:41:01,786 --> 00:41:03,822
Να μας ενημερώνεις, Seref.
514
00:41:03,822 --> 00:41:05,317
Εντάξει, περιμένω.
515
00:41:05,317 --> 00:41:07,206
Παρακαλώ. Γεια.
516
00:41:07,806 --> 00:41:08,801
Τι λέει;
517
00:41:08,801 --> 00:41:10,874
Δεν μπορούν να εντοπίσουν το τηλέφωνο του.
518
00:41:10,874 --> 00:41:13,177
Τον ψάχνει η αστυνομία αλλά δεν ξέρουν πού μπορεί να βρίσκεται.
519
00:41:13,177 --> 00:41:15,737
Δεν είναι κάπου εδώ.
520
00:41:15,737 --> 00:41:17,186
Μπορεί να το έσκασε.
521
00:41:17,186 --> 00:41:19,246
Μπορεί να είναι κάπου εκτός Κωνστ/πολης.
522
00:41:19,246 --> 00:41:21,484
Ή, δεν ξέρω...μπορεί να είναι στο εξωτερικό.
523
00:41:21,484 --> 00:41:23,461
Μα δεν έχει χρήματα.
524
00:41:23,461 --> 00:41:25,103
- Πού μπορεί να πήγε; - Πράγματι.
525
00:41:25,103 --> 00:41:27,485
Βέβαια, δεν έχει χρήματα.
526
00:41:27,485 --> 00:41:29,732
Μακάρι να τους πιάσουν και να πληρώσει για όσα είναι υπεύθυνος εκείνος.
527
00:41:29,732 --> 00:41:32,843
Ναι, πράγματι, δεν έχει χρήματα.
528
00:41:34,043 --> 00:41:35,950
Έχει χρήματα.
529
00:41:39,242 --> 00:41:41,598
Έδωσα τις οικονομίες μου στον Guney.
530
00:41:51,695 --> 00:41:55,007
Θα πλησιάσουμε από την πίσω είσοδο.. δεν θα μπω από την μπροστινή.
531
00:41:57,887 --> 00:42:00,284
Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα!
532
00:42:10,580 --> 00:42:12,456
- Γύρνα γρήγορα.
- Μα απαγορεύεται εδώ η αναστροφή.
533
00:42:12,456 --> 00:42:15,228
- Γύρνα! – Μα μπορούμε να...
- Γρήγορα!
534
00:42:43,374 --> 00:42:45,422
Και επίτηδες να ήθελες να το κάνεις, δεν θα μπορούσες να το είχες καταφέρει.
535
00:42:45,422 --> 00:42:46,755
Ακόμα και να ήθελες.
536
00:42:46,755 --> 00:42:48,516
Ακόμα και να το ήθελες δεν θα μπορούσες να το πετύχεις.
537
00:42:48,516 --> 00:42:50,708
Πώς θα μπορούσα να ξέρω ότι σήμερα είναι ο γάμος;
538
00:42:50,708 --> 00:42:52,867
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
539
00:42:52,867 --> 00:42:54,980
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
540
00:42:54,980 --> 00:42:56,987
Παρόλο που ξέρεις ότι σε ψάχνω...
541
00:42:56,987 --> 00:42:59,155
Παρόλο που ξέρεις την κατάσταση με τον Kuzey...
542
00:42:59,155 --> 00:43:00,961
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες πρώτα; Γιατί πήγες σ’ εκείνον πρώτα;
543
00:43:00,961 --> 00:43:02,842
Τα κατέστρεψες όλα.
544
00:43:02,842 --> 00:43:04,956
Παλεύω γι’ αυτό τόσους μήνες
545
00:43:04,956 --> 00:43:08,055
Παλεύω τόσους μήνες να τσιμπήσω αυτόν τον άνθρωπο.
546
00:43:08,055 --> 00:43:10,763
Κοίτα τώρα! Ο Kuzey προειδοποίησε τον αδερφό του κι αυτός εξαφανίστηκε.
547
00:43:10,763 --> 00:43:14,875
Τριγυρνά ελεύθερος κι είναι επικίνδυνος! Τι θα κάνουμε τώρα;
548
00:43:14,963 --> 00:43:18,828
Η ζωή του Kuzey και της Cemre είναι σε κίνδυνο.
549
00:43:23,182 --> 00:43:24,805
Κρίμα!
550
00:43:24,805 --> 00:43:27,755
Να ξέρεις, η παρεμπόδιση της δικαιοσύνης είναι κι αυτό έγκλημα. Το γνωρίζεις έτσι;
551
00:43:27,755 --> 00:43:29,285
Θα πληρώσεις κι εσύ γι' αυτό!
552
00:43:29,285 --> 00:43:30,069
Έλα.
553
00:43:33,423 --> 00:43:36,499
Δεν μπορούν να εντοπίσουν το σήμα από το τηλέφωνο του Guney Tekinoglu.
554
00:43:36,499 --> 00:43:38,328
Κοίτα!
555
00:43:40,215 --> 00:43:45,425
..εντάξει, ακολουθήστε το σήμα από το κινητό του Kuzey Tekinoglu.
556
00:43:45,425 --> 00:43:48,624
- Θα βρει τον αδερφό του.
- Όπως διατάξετε.
557
00:43:49,976 --> 00:43:53,226
Τόσο αρκεί για να καταστραφούν όλα, Deniz Norton.
558
00:43:53,226 --> 00:43:54,986
Ακριβώς τόσο.
559
00:44:10,660 --> 00:44:11,827
Γεια σου φίλε.
560
00:44:11,827 --> 00:44:14,016
Άνοιξε την πύλη, πρέπει να δω την κα Banu.
561
00:44:14,016 --> 00:44:15,383
Αδύνατον.
562
00:44:15,383 --> 00:44:18,470
Κοίτα φίλε, είναι ζήτημα ζωής και θανάτου πρέπει να μιλήσω στην κα Banu.
563
00:44:18,470 --> 00:44:21,035
Η κα Banu λείπει, δεν ξέρω πού είναι. Έφυγε πριν λίγο.
564
00:44:21,035 --> 00:44:24,440
Μην μου λες ψέματα. Πού πήγε; Στην εταιρία;
565
00:44:24,440 --> 00:44:25,677
- Είπα, δεν ξέρω.
- …τράβα το χέρι σου.
566
00:44:25,677 --> 00:44:26,708
Φύγε, μην δημιουργείς προβλήματα.
567
00:44:26,708 --> 00:44:29,104
- Γεια, τι γίνεται; Πού είναι ο Guney;
568
00:44:29,104 --> 00:44:30,438
κε Kuzey, απαγορεύεται για σας να περάσετε.
569
00:44:30,438 --> 00:44:32,276
Ρε! Γά**** με με τις απαγορεύσεις σου!
570
00:44:32,276 --> 00:44:33,628
Την αλήθεια λέω, σας παρακαλώ.
571
00:44:33,628 --> 00:44:35,353
Ο κος Guney έτσι κι αλλιώς δεν ήρθε από δω.
572
00:44:35,353 --> 00:44:37,245
Φύγετε κι εσείς, αλλιώς θα πρέπει να φωνάξω την αστυνομία.
573
00:45:21,465 --> 00:45:24,229
Ιδιωτικό αυτοκίνητο, άνοιγμα πόρτας…
574
00:45:24,229 --> 00:45:26,533
στον κο Burak με συνοδεία..
575
00:45:26,533 --> 00:45:28,861
Πραγματικά θέλετε να μου ρίξετε στάχτη στα μάτια.
576
00:45:28,861 --> 00:45:30,837
Περαστικά.
577
00:45:30,837 --> 00:45:32,731
Δεν πέρασαν ακόμα, αλλά θα γίνει κι αυτό.
578
00:45:32,790 --> 00:45:35,783
Φαίνεσαι μια χαρά. χαίρομαι.
579
00:45:35,783 --> 00:45:38,706
Και πιο πολύ χαίρεσαι που ήμουν ο πράκτορας σου.
580
00:45:41,266 --> 00:45:43,568
Δεν είπα σε κανένα ούτε και στην αστυνομία ότι ήσουν σπίτι όταν ο Baris με απήγαγε.
581
00:45:46,263 --> 00:45:49,657
Ο Baris θα μπορούσε να με είχε σκοτώσει. Θα μπορούσε κι αυτό να είναι μία εκδοχή.
582
00:45:49,657 --> 00:45:51,659
Σε ακολούθησα..
583
00:45:51,659 --> 00:45:53,731
Ήξερα ότι σε πήγε σπίτι του.
584
00:45:53,731 --> 00:45:57,684
Αφού σκότωσε τον Sumer το δεύτερο μεγάλο σφάλμα του ήταν το να σε απαγάγει.
585
00:45:57,684 --> 00:45:59,654
Ήμουν η μόνη μάρτυρας για το μανικετόκουμπο.
586
00:45:59,654 --> 00:46:01,526
Άφησε όμως έναν μεγαλύτερο αποδεικτικό στοιχείο..
587
00:46:01,526 --> 00:46:02,440
εσένα.
588
00:46:02,440 --> 00:46:04,550
Θέλεις να πεις ότι θα ήταν καλύτερα να με είχε σκοτώσει;
589
00:46:04,550 --> 00:46:08,554
- Και βέβαια όχι.
- Πώς το έσκασε; Πού εξαφανίστηκε;
590
00:46:10,968 --> 00:46:12,645
Δεν έχω ιδέα.
591
00:46:28,128 --> 00:46:32,111
Ο Baris ήταν ένας άνθρωπος με διαταραγμένη προσωπικότητα.
592
00:46:32,111 --> 00:46:34,302
Μπορεί να αυτοκτόνησε.
593
00:46:34,302 --> 00:46:36,470
Τον είχα βρει στην ταράτσα του ομίλου μια μέρα.
594
00:46:36,470 --> 00:46:39,385
Θα μπορούσε να είχε πηδήξει αν δεν τον είχα πείσει.
595
00:46:39,385 --> 00:46:42,503
Μπορεί να αυτοκτόνησε όταν είδε πως δεν μπορεί να διαφύγει, δεν ξέρω.
596
00:46:42,503 --> 00:46:45,344
Εύχομαι να έχει πεθάνει.
597
00:46:45,344 --> 00:46:47,590
Άστα αυτά.
598
00:46:47,590 --> 00:46:49,692
Σκέψου την καινούργια σου ζωή.
599
00:46:50,970 --> 00:46:52,346
Πάρε.
600
00:46:52,346 --> 00:46:54,885
Είναι το κλειδί του σπιτιού σου στην Ελβετία.
601
00:46:54,885 --> 00:46:57,429
Θα ειδοποιήσω να σε τακτοποιήσουν εκεί.
602
00:46:57,429 --> 00:46:59,510
Simay, ξεκίνα πάλι το Πανεπιστήμιο.
603
00:46:59,510 --> 00:47:01,072
Μάθε μια ξένη γλώσσα.
604
00:47:01,072 --> 00:47:03,382
Ακριβώς. Πηγαίνω εκεί χωρίς να κοιτάζω πίσω.
605
00:47:03,382 --> 00:47:04,870
Ευχαριστώ.
606
00:47:04,870 --> 00:47:06,529
Ευχαριστώ.
607
00:47:39,604 --> 00:47:43,441
- Ναι; - A, Can Katmanoglu. Εγώ είμαι ο Kuzey.
608
00:47:43,441 --> 00:47:46,733
- Το είδα ότι είσε εσύ. Λέγε.
- Άκου με λίγο, θέλω να σου πω.
609
00:47:46,733 --> 00:47:49,320
Πού είσαι, στην εταιρία;
610
00:47:49,320 --> 00:47:51,173
Είμαι εκτός. Τι έγινε;
611
00:47:51,173 --> 00:47:54,410
Ξέρεις πού είναι η Banu;
612
00:47:54,410 --> 00:47:55,776
Είναι στην εταιρία;
613
00:47:55,776 --> 00:47:58,689
Δεν θα βάλεις ποτέ μυαλό, ε;
614
00:47:58,689 --> 00:48:00,943
Δεν σου έγιναν μάθημα όλα όσα έχουν συμβεί. Γιατί θέλεις την Banu;
615
00:48:00,943 --> 00:48:04,456
Περίμενε. Άκουσε με. Το πρόβλημα μου βασικά είναι ο Guney,αυτόν ψάχνω.
616
00:48:04,456 --> 00:48:06,669
Ο Guney έμαθε για το μωρό.
617
00:48:06,669 --> 00:48:09,156
Του είπα ότι θα γίνει πατέρας, με κατάλαβες;
618
00:48:09,156 --> 00:48:11,883
Τώρα πηγαίνει στην Banu, θέλω να τον βρω πρώτος.
619
00:48:11,883 --> 00:48:13,800
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
620
00:48:13,800 --> 00:48:17,107
Για ποιο μωρό μιλάς;
621
00:48:18,553 --> 00:48:21,006
Φίλε, μην κάνεις ότι δεν ξέρεις.
622
00:48:21,006 --> 00:48:23,553
Μην υποκρίνεσαι. Το μάθαμε ότι η Banu είναι έγκυος.
623
00:48:26,168 --> 00:48:30,276
Κοίτα αδερφέ μου, να σου πω.. Πρέπει να βρω τον Guney όσο πιο γρήγορα γίνεται!
624
00:48:30,276 --> 00:48:32,681
Με κατάλαβες;
625
00:48:32,681 --> 00:48:35,180
Ξέρεις πού είναι η Banu..;
626
00:48:35,180 --> 00:48:38,020
Πες μου σε παρακαλώ, πες μου ρε…
627
00:48:39,365 --> 00:48:41,257
Δεν ξέρω, Kuzey.
628
00:48:41,646 --> 00:48:42,753
Δεν ξέρω..
629
00:48:47,316 --> 00:48:50,589
Εμπρός! εμπρός, Ka... Katmanoglu;
630
00:48:52,795 --> 00:48:56,565
Κάνε και μια φορά κάτι καλό…
631
00:48:56,565 --> 00:48:59,318
ο Θεός κι η ψυχή σου…
632
00:49:15,952 --> 00:49:20,728
Άστα αυτά. Βρήκα κάτι φανταστικό. Η Banu θα το ερωτευτεί αμέσως.
633
00:49:22,505 --> 00:49:25,159
Η Banu είναι έγκυος, Venus.
634
00:49:28,122 --> 00:49:30,292
Περιμένει το μωρό του Guney.
635
00:49:30,292 --> 00:49:32,550
Πώς το έμαθες;
636
00:49:33,379 --> 00:49:36,501
Γιατί δεν μου το είπες; Πώς μπόρεσες να μου κρύψεις κάτι τέτοιο;
637
00:49:36,501 --> 00:49:38,387
Γιατί σήμερα θα έχει τελειώσει.
638
00:49:38,387 --> 00:49:42,297
Θα της πάρουν το παιδί. Γι’ αυτό σου είπα να της δώσεις το δαχτυλίδι αυτή την εβδομάδα..
639
00:49:43,258 --> 00:49:45,643
Ποιος σου το είπε;
640
00:50:11,267 --> 00:50:13,207
Ρε, θα σε πιάσουν.
641
00:50:14,897 --> 00:50:17,069
Ρε, θα σε πιάσουν.
642
00:50:21,119 --> 00:50:25,123
Έλα γλυκιά μου. Βγάλε το φόρεμα σου, θα σου φορέσουν αυτό.
643
00:50:26,861 --> 00:50:29,237
- Θέλεις να σε βοηθήσω; - Όχι.
644
00:50:32,975 --> 00:50:35,023
Ορίστε;
645
00:50:35,023 --> 00:50:37,657
Κα Ebru, ο Guney έμαθε για το μωρό.
646
00:50:37,657 --> 00:50:40,113
Τι;;; Μισό λεπτό.
647
00:50:41,362 --> 00:50:43,327
Ετοιμάσου, έρχομαι.
648
00:50:53,773 --> 00:50:56,738
Δεν θα σε πάρουν από μένα.
649
00:50:56,738 --> 00:50:59,141
Δεν θα το επιτρέψω.
650
00:51:24,749 --> 00:51:28,941
- Banu; - Δεν θα μου πάρεις το μωρό μου!
- Banu, Banu, εγώ είμαι.
651
00:51:28,941 --> 00:51:33,191
Banu, αγάπη μου, μην ανησυχείς.
652
00:51:33,191 --> 00:51:34,976
Κανείς δεν θα μας το πάρει.
653
00:51:34,976 --> 00:51:37,464
Δεν θα το επιτρέψω ποτέ.
654
00:51:44,262 --> 00:51:47,142
Σήμερα έμαθα πως περιμένουμε παιδί.
655
00:51:47,142 --> 00:51:49,409
Ο Kuzey μου το είπε.
656
00:51:51,802 --> 00:51:54,031
Ήρθα τρέχοντας.
657
00:51:58,061 --> 00:51:59,968
Banu;
658
00:52:10,902 --> 00:52:14,269
Πάμε να το σκάσουμε!
659
00:52:14,269 --> 00:52:15,385
Banu!
660
00:52:15,385 --> 00:52:18,184
Η κόρη μου η Banu δεν είναι εδώ.
661
00:52:18,184 --> 00:52:21,904
- Banu, ας το σκάσουμε.
- Βιάσου! Banu!
662
00:52:26,902 --> 00:52:28,798
Πάμε να φύγουμε από δω αμέσως.
663
00:52:28,798 --> 00:52:30,536
Μπορούμε να πάμε στην Αμερική, ε;
664
00:52:30,783 --> 00:52:32,773
Μακριά από όλους και από όλα.
665
00:52:32,773 --> 00:52:34,859
Και θα μεγαλώσουμε το παιδί μας εκεί.
666
00:52:34,859 --> 00:52:38,960
Το πιστεύω, θα είναι μια νέα αρχή για όλα.
667
00:52:40,406 --> 00:52:45,053
Banu, βοήθησε με να γίνω καλύτερος άνθρωπος, εντάξει;
668
00:52:46,745 --> 00:52:48,607
Ήθελες να φύγουμε από εδώ, ας το κάνουμε τώρα!
669
00:52:48,607 --> 00:52:52,607
Θα τα ξεκινήσουμε όλα από την αρχή, εντάξει;
670
00:52:53,420 --> 00:52:54,850
Συγνώμη.
671
00:53:06,063 --> 00:53:08,649
- Κάποιος το πάτησε από πάνω. - Εντάξει.
672
00:53:10,702 --> 00:53:14,788
Να σε ρωτήσω.. γιατί δεν μου το είπες από την αρχή;
673
00:53:14,788 --> 00:53:16,358
Είμαι τρελή.
674
00:53:16,358 --> 00:53:17,998
Εσύ το είπες αυτό.
675
00:53:17,998 --> 00:53:19,589
Όχι δεν είσαι.
676
00:53:29,173 --> 00:53:34,016
Ω, Θεέ μου, ω, Θεέ μου! Εδώ κοίτα ομορφιές!
677
00:53:34,530 --> 00:53:36,044
Δόξα το Θεό!
678
00:53:37,264 --> 00:53:39,264
- Πολύ όμορφη, ε; - Δόξα το Θεό!
679
00:53:42,621 --> 00:53:43,555
Σχεδόν τελειώσαμε, έτσι;
680
00:53:43,555 --> 00:53:46,202
Εσείς είστε έτοιμοι;
681
00:53:46,202 --> 00:53:49,598
Άσε μας εμάς. Είμαστε σχεδόν εντάξει.
682
00:53:50,825 --> 00:53:54,191
Η κα Handan άργησε.
683
00:53:54,191 --> 00:53:56,588
Είπε ότι ερχόταν αλλά δεν έφτασε ακόμα.
684
00:53:56,588 --> 00:53:59,916
Μαμά, κι εκείνοι βιάζονται, θα έρθει όπου να’ ναι.
685
00:53:59,916 --> 00:54:02,523
Αα, ήρθε, στο είπα, είδες;
686
00:54:02,786 --> 00:54:03,693
Ανοίγω.
687
00:54:05,089 --> 00:54:07,476
Demet πες της να μπει μέσα λέγοντας "bismillah", έτσι;
688
00:54:07,476 --> 00:54:09,045
Ντάξει, θα της το πω.
689
00:54:10,749 --> 00:54:13,423
Έχει ήδη αλλάξει πλευρά.
690
00:54:14,360 --> 00:54:17,050
Α, καλά έκανε να χτυπήσω ξύλο!
691
00:54:22,065 --> 00:54:23,711
Πολύ όμορφη.
692
00:54:30,691 --> 00:54:32,244
A, ο Dogan είναι εδώ.
693
00:54:34,062 --> 00:54:35,671
Τι έγινε γιε μου;
694
00:54:35,671 --> 00:54:36,490
Τι κάνεις εδώ;
695
00:54:36,490 --> 00:54:39,573
Δεν ήξερα τι να κάνω. Τουλάχιστον εδώ θα βοηθήσω εσένα.
696
00:54:40,004 --> 00:54:42,516
Γιατί, τελείωσες με τον Kuzey;
697
00:54:42,911 --> 00:54:44,632
Εντάξει, Dogan.
698
00:54:44,632 --> 00:54:46,936
Δεν τράβηξα καθόλου φωτογραφίες γιατί έφυγε.
699
00:54:46,936 --> 00:54:52,496
- Για πού; - Δεν ξέρω. Μιλούσε με κάποια, όταν μπήκαμε σπίτι με την κα Handan.
700
00:54:52,496 --> 00:54:55,902
- Με ποια;
- Δεν την ξέρω.
701
00:54:55,902 --> 00:54:57,162
Δεν είναι από τη γειτονιά μας. Και μετά αυτή έφυγε.
702
00:54:57,162 --> 00:54:59,015
Και ο θείος Sami έμεινε έτσι.
703
00:54:59,015 --> 00:55:00,453
Δεν μπόρεσα να καταλάβω τι συνέβη.
704
00:55:00,453 --> 00:55:01,490
Κάτι κακό έγινε.
705
00:55:01,490 --> 00:55:04,108
- A, Cemre.
- Κάτι κακό έγινε.
706
00:55:04,108 --> 00:55:06,376
Cemre, μην πάει το μυαλό σου στο κακό κατευθείαν.
707
00:55:06,376 --> 00:55:09,888
Έχεις τις φωτογραφίες μαζί σου; Για δείξε μου.
708
00:55:39,368 --> 00:55:41,500
- Α, να τη.
- Ζούμαρε λίγο.
709
00:55:42,367 --> 00:55:45,266
Μπορείτε να ζουμάρετε λίγο μόνο την κάμερα 9;
710
00:55:59,101 --> 00:56:03,477
Banu, εδώ δεν υπάρχει πέρασμα για το άλλο κτίριο. Banu τι κάνεις;
711
00:56:06,902 --> 00:56:11,890
Έλα. Δεν ήθελες να ξεφύγεις; έλα τότε...
712
00:56:12,371 --> 00:56:14,065
Banu...
713
00:56:15,483 --> 00:56:19,667
Μέχρι σήμερα εγώ εσένα εμπιστευόμουν. Πάντα πήγαινα στον δρόμο που μου έδειχνες.
714
00:56:21,355 --> 00:56:25,031
Αφού είσαι μετανιωμένος, τότε έλα.
715
00:56:26,023 --> 00:56:29,183
Banu κατέβα από εκεί σε παρακαλώ!
716
00:56:32,164 --> 00:56:38,782
Είδα το όπλο που έχεις στην μέση σου. Το σκας από τους αστυνόμους. Αλλά δεν μπορείς να γλυτώσεις.
717
00:56:40,407 --> 00:56:43,222
Ζωή μου, μπορείς να κατέβεις από εκεί; Banu...
718
00:56:43,222 --> 00:56:46,960
Έλα, άντε. Εγώ είμαι το εισιτήριο της ελευθερίας σου.
719
00:56:51,838 --> 00:56:53,991
Έξαλλου, γι' αυτό δεν ήρθες εδώ πέρα;
720
00:56:56,684 --> 00:56:59,024
Γι’ αυτό δεν χάρηκες όταν έμαθες για το παιδί;
721
00:56:59,256 --> 00:57:03,468
Όχι, όχι... Κατέβα να τα πούμε.. ζωή μου, έλα. Να χαρείς.
722
00:57:03,468 --> 00:57:04,791
Άντε, έλα. Άντε..
723
00:57:09,037 --> 00:57:11,452
Για εμένα δεν υπάρχει πια μετά, Guney..
724
00:57:15,853 --> 00:57:18,821
ούτε και για εσένα υπάρχει το μετά. Το γνωρίζεις..
725
00:57:21,036 --> 00:57:24,135
Με σκότωσες με το να μην με αγαπάς.
726
00:57:24,135 --> 00:57:28,067
..ασχολήθηκες μέχρι να με διαλύσεις τελείως.
727
00:57:33,971 --> 00:57:38,502
Banu, ζωή μου. Κοίτα. Σκέψου το μωρό σου. Το μωρό μας σκέψου, έλα να χαρείς.
728
00:57:38,502 --> 00:57:42,136
Όποιος ήταν στα χέρια σου, τον κατέστρεψες.
729
00:57:56,238 --> 00:57:58,402
Ακόμα και το ίδιο σου το παιδί.
730
00:58:02,986 --> 00:58:06,439
Εξαιτίας των φαρμάκων που πήρα, πέθανε το παιδί μου.
731
00:58:06,439 --> 00:58:10,289
O γιος μου πέθανε επειδή με έκλεισες στο νοσοκομείο.
732
00:58:13,800 --> 00:58:21,109
Κρύβοντας το ότι είσαι δολοφόνος, σκότωσες τον ίδιο σου τον γιο, Guney.
733
00:58:23,121 --> 00:58:25,396
Εσύ είσαι ο δολοφόνος μας, Guney..
734
00:58:31,012 --> 00:58:32,550
Banu..
735
00:58:34,593 --> 00:58:36,008
Banu..
736
00:58:43,554 --> 00:58:44,969
Ba..
737
00:58:46,182 --> 00:58:49,082
Φωνάξτε το γιατρό και την αστυνομία!
738
00:59:52,802 --> 00:59:55,434
Τι θα κάνω τώρα εγώ Αλή, ε;
739
00:59:58,498 --> 01:00:01,897
..από την μια πλευρά η Τζεμρέ, ντυμένη με το νυφικό της με περιμένει.
740
01:00:03,905 --> 01:00:09,343
Από την άλλη πλευρά ο Guney.. έχει ανέβει πάνω στο σχοινί και πηγαίνει προς τον γκρεμό.
741
01:00:12,188 --> 01:00:14,372
Τι θα κάνω εγώ αδελφέ μου;
742
01:00:14,372 --> 01:00:17,164
Πού να περπατήσω; Ποιανού χέρι να κρατήσω, ρε;
743
01:00:17,425 --> 01:00:20,190
Σε ποιον να γυρίσω την πλάτη μου εγώ;
744
01:00:25,289 --> 01:00:28,086
Αγόρι μου, σήμερα εγώ πώς να παντρευτώ;
745
01:00:32,612 --> 01:00:38,977
Πάλι στριμώχτηκα, έμεινα ανάμεσα σε 4 τοίχους.
746
01:00:40,271 --> 01:00:43,234
Τι θα κάνω εγώ αδελφέ μου;
747
01:00:46,720 --> 01:00:49,723
Τώρα το πιο πιθανό είναι ο Kuzey να ψάχνει τον Guney.
748
01:00:51,498 --> 01:00:55,415
Αχ Cemre, μην κλαις ψυχή μου.. θα χαλάσει το μακιγιάζ σου.
749
01:00:56,273 --> 01:00:59,010
Mην ανησυχείς. Ασχολείται και ο Seref.
750
01:00:59,429 --> 01:01:01,736
Kι εσύ το γνώριζες Demet;
751
01:01:04,597 --> 01:01:06,473
Tον Kuzey παίρνεις;
752
01:01:16,391 --> 01:01:17,897
Ψυχή μου...
753
01:01:18,183 --> 01:01:19,859
Kuzey, που είσαι;
754
01:01:19,980 --> 01:01:24,342
Eίμαι στο...τρέχω... Συμβαίνει κάτι;
755
01:01:26,336 --> 01:01:28,742
O Guney βρήκε έναν δρόμο να καταστρέψει και την σημερινή ημέρα, έτσι;
756
01:01:28,742 --> 01:01:30,560
Παρακαλώ;
757
01:01:30,754 --> 01:01:36,911
Η μητέρα σου τα εξήγησε όλα. Εξάλλου ο Guney είχε πει ότι θα κόψει τις φλέβες του αν παντρευτούμε.
758
01:01:40,503 --> 01:01:43,699
Για να μην παντρευτούμε, θα κάνει ότι περνά από το χέρι του.
759
01:01:44,307 --> 01:01:46,998
Όχι...όχι, εγώ απλά τον ψάχνω να μιλήσουμε πρώτα.
760
01:01:50,336 --> 01:01:53,399
Άρχισες να σκέφτεσαι πάλι ο Guney ή η Cemre, έτσι;
761
01:01:53,996 --> 01:01:59,487
Kuzey, μην κάνεις καμιά βλακεία. Ότι και να έχει κάνει άστον να πληρώσει.
762
01:02:00,327 --> 01:02:01,295
Βέβαια..
763
01:02:01,341 --> 01:02:06,947
Κοίτα, αυτή είναι η δική μας ζωή, εντάξει; Μην επιτρέψεις την σημερινή ημέρα να μας την πάρει! Σε παρακαλώ!
764
01:02:06,947 --> 01:02:08,547
Δεν πρόκειται να γίνει κάτι τέτοιο.
765
01:02:09,099 --> 01:02:11,091
Σε παρακαλώ Kuzey, μην τον αφήσεις να πάρει την δική μας ζωή.
766
01:02:11,091 --> 01:02:14,565
Cemre.. την σημερινή μέρα κανείς δεν θα την πάρει από εμάς.
767
01:02:14,565 --> 01:02:15,995
Mε άκουσες;
768
01:02:17,121 --> 01:02:20,499
Aπλά δεν θα μπορέσω να έρθω να σε πάρω από το σπίτι. Έχω αργήσει λίγο...
769
01:02:20,499 --> 01:02:24,894
Θα ντυθώ και τέτοια και θα έρθω..
770
01:02:24,894 --> 01:02:31,201
δηλαδή κατευθείαν θα έρθω εκεί.. έτσι όπως γίνεται στις ταινίες ..θα έρθω να σε περιμένω εκεί.
771
01:02:32,575 --> 01:02:34,259
Μην πας στον Guney..
772
01:02:34,259 --> 01:02:37,178
Eγώ έτσι κι αλλιώς δεν ξέρω που πήγε.
773
01:02:37,178 --> 01:02:39,906
Ωραία τότε να είσαι στην ώρα σου στο τραπέζι του γάμου, εντάξει;
774
01:02:40,467 --> 01:02:42,398
Εντάξει. Βέβαια.
775
01:02:42,398 --> 01:02:45,406
Δεν θα με μισήσεις μετά, έτσι;
776
01:02:46,780 --> 01:02:49,714
Εγώ εσένα πως να σε μισήσω, ''ασχημούλα'';
777
01:02:50,469 --> 01:02:54,796
Εσύ είσαι η πολύτιμη μου.. είσαι πιο πολύτιμη και από την ψυχή μου.
778
01:02:56,673 --> 01:02:58,410
Σε αγαπώ πολύ.
779
01:02:59,164 --> 01:03:00,856
Κι εγώ εσένα.
780
01:03:08,038 --> 01:03:09,311
Cemre τα λέμε.
781
01:03:13,743 --> 01:03:14,850
Ορίστε, Guney.
782
01:03:16,057 --> 01:03:17,764
Πού είσαι;
783
01:03:18,782 --> 01:03:21,729
Εσένα ψάχνω, εσένα. Για την ακρίβεια εσύ που είσαι;
784
01:03:21,729 --> 01:03:25,645
Εντάξει, ας μιλήσουμε τότε. Δεν έχει μείνει και κάπου που μπορώ να κρυφτώ.
785
01:03:25,645 --> 01:03:28,007
Όπου είσαι έρχομαι.
786
01:03:28,183 --> 01:03:32,542
Στο δάσος πάω εγώ. Στο δάσος στην μνήμη του Αλή.
787
01:03:33,915 --> 01:03:36,434
Ο γάμος εκεί είναι, έτσι;
788
01:03:36,434 --> 01:03:40,140
Όχι εκεί, δεν γίνεται εκεί. Γιατί εκεί θα βρίσκεται ο αστυνόμος Σερέφ. Να βρεθούμε κάπου αλλού εμείς.
789
01:03:40,844 --> 01:03:43,601
Πλέον δεν υπολογίζω κανέναν.
790
01:03:43,601 --> 01:03:50,304
Έτσι κι αλλιώς ο γάμος το απόγευμα δεν είναι; Θα πούμε ότι είναι να πούμε πριν έρθει κανείς. Και μετά τελείωσε.
791
01:03:50,754 --> 01:03:51,768
Guney...
792
01:03:55,474 --> 01:03:57,331
θα παραδοθείς;
793
01:03:59,695 --> 01:04:01,818
Αυτό εσύ θα μου το πεις.
794
01:04:23,425 --> 01:04:26,240
Ήρθε το αυτοκίνητο της νύφης.
795
01:04:34,341 --> 01:04:36,341
Που είναι ο Seref;
796
01:04:36,728 --> 01:04:41,462
Είναι μάλλον στον δρόμο και δεν πρόλαβε να έρθει. Κι εγώ το πήρα και ήρθα. Άντε...
797
01:04:44,432 --> 01:04:47,086
Άντε να δούμε.. άντε πάμε.
798
01:04:47,086 --> 01:04:50,790
ΔΕΝ κλαίμε. Δεν κλαίμε. Ούτε εγώ κλαίω. Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα μας.
799
01:04:50,790 --> 01:04:53,677
Δώσε μου το κλειδί και πάρε εσύ στο αυτοκίνητο σου Yunus μου.
800
01:04:53,677 --> 01:04:55,262
Δεν θα οδηγήσω εγώ το αμάξι της νύφης;
801
01:04:55,262 --> 01:04:57,552
Εγώ θα οδηγήσω το ταξί; Δώσε μου το κλειδί.
802
01:04:57,552 --> 01:04:59,838
Τέλος πάντων...εγώ δεν το ονειρεύτηκα έτσι...αλλά τελοσπάντων...
803
01:05:00,396 --> 01:05:07,894
Cemre.. εσύ εδώ θα γυρίσεις σαν γυναίκα του Kuzey. Θα γυρίσεις ως Cemre Tekinoglu.
804
01:05:08,681 --> 01:05:11,020
Cemre Cayak Tekinoglu!
805
01:05:12,230 --> 01:05:16,892
Aπό εδώ και πέρα θα αλλάξει η ζωή σου, θα αλλάξει το σπίτι σου όλα θα αλλάξουν.
806
01:05:16,892 --> 01:05:19,260
Αλλά ένα πράγμα δεν θα αλλάξει, Cemre.
807
01:05:20,889 --> 01:05:24,158
Εσύ θα μείνεις το μονάκριβο παιδί μου, εντάξει;
808
01:05:25,660 --> 01:05:29,501
Eσύ πάντα θα έχεις από πίσω σου μια μάνα να σε στηρίζει, δίπλα σου.
809
01:05:29,501 --> 01:05:35,244
Μην το ξεχάσεις αυτό, εντάξει; Cemre, ψυχή μου.
810
01:05:35,244 --> 01:05:40,272
Να γίνεις πολύ ευτυχισμένη, να γίνετε ευτυχισμένοι. Το αξίζετε τόσο πολύ αυτό, Cemre.
811
01:05:42,025 --> 01:05:45,356
Cemre, κορίτσι μου άντε. Θα αργήσουμε!
812
01:08:17,594 --> 01:08:19,540
Ωραία ιδέα να κάνεις εδώ τον γάμο.
813
01:08:21,260 --> 01:08:24,754
Ποιανού ήταν; της Cemre ή δική σου;
814
01:08:28,644 --> 01:08:32,267
Kύριοι... μας επιτρέπετε για λίγο;
815
01:08:33,545 --> 01:08:38,533
Είναι ο δικός του γάμος. Ο γαμπρός. Ο γαμπρός. Ο αδελφός μου.
816
01:08:41,930 --> 01:08:43,196
Άντε αδελφέ...
817
01:08:48,563 --> 01:08:50,499
Μίλησες με την Banu;
818
01:08:57,463 --> 01:08:59,873
O αδελφός σου ο Αλι είναι ακόμα εδώ.
819
01:09:03,391 --> 01:09:06,229
Ο αδελφός σου ο Guney δεν είναι καλεσμένος.
820
01:09:08,528 --> 01:09:10,295
Guney...
821
01:09:14,419 --> 01:09:16,023
κοίτα δω..Να σου πω..
822
01:09:20,603 --> 01:09:22,741
...μάζεψε όλα σου τα υπάρχοντα και φύγε αμέσως από εδώ.
823
01:09:27,546 --> 01:09:29,725
Θα σε βοηθήσω εγώ.
824
01:09:31,735 --> 01:09:33,361
Το μυστήριο λύθηκε.
825
01:09:36,403 --> 01:09:38,931
Ξέρεις πλέον ότι εγώ σκότωσα τον Ferhat.
826
01:09:39,726 --> 01:09:42,003
Tον Ferhat τον σκότωσε ο Mirza Celtik.
827
01:09:42,203 --> 01:09:44,557
H υπόθεση έκλεισε.
828
01:09:46,568 --> 01:09:48,643
Όλοι αυτό γνωρίζουν.
829
01:09:48,923 --> 01:09:50,904
Κι εσύ αυτό γνωρίζεις.
830
01:09:50,914 --> 01:09:52,654
Με κατάλαβες;
831
01:09:52,705 --> 01:09:56,390
Άκου τι θα σου πω.
832
01:09:56,922 --> 01:09:59,888
Mην τυχόν και κάνεις καμιά βλακεία.
833
01:09:59,888 --> 01:10:02,818
Πριν γεμίσει κόσμο εδώ, σήκω και φύγε.
834
01:10:02,974 --> 01:10:04,881
Θα σε φυγαδεύσουμε από εδώ.
835
01:10:05,899 --> 01:10:08,033
Κοίτα, κανένας δεν γνωρίζει ότι είσαι εδώ..
836
01:10:08,033 --> 01:10:09,165
Δεν σε είδε κάνεις.
837
01:10:09,205 --> 01:10:11,876
Ούτε εγώ σε είδα. Με άκουσες, Guney;
838
01:10:14,868 --> 01:10:17,673
Δεν χορταίνεις να μου φέρεσαι καλοσυνάτα, έτσι;
839
01:10:19,673 --> 01:10:22,494
Καλόψυχε, καλόκαρδε αδελφέ μου!
840
01:10:22,494 --> 01:10:24,370
Προστατεύεις έναν ένοχο.
841
01:10:25,773 --> 01:10:30,141
Να σε ενημερώσω ότι αυτό δεν είναι ένα απλό αδίκημα για να πας φυλακή 4 χρόνια.
842
01:10:33,583 --> 01:10:36,523
Εσύ έφταιξες, εγώ έκανα την ποινή σου..
843
01:10:38,716 --> 01:10:42,439
Εγώ επειδή αγάπησα μια κοπέλα, την ποινή αυτή την πληρώνω εδώ και χρόνια, ρε.
844
01:10:48,547 --> 01:10:50,533
Θέλω να γίνω ευτυχισμένος.
845
01:10:50,533 --> 01:10:53,112
Εγώ θέλω να γίνω πολύ ευτυχισμένος και ακόμα το παλεύω για να γίνω.
846
01:10:53,112 --> 01:10:54,796
Εγώ σου μιλάω κοιτώντας σε στα μάτια, Guney.
847
01:10:54,796 --> 01:10:56,764
Σε παρακαλώ.
848
01:11:02,154 --> 01:11:03,422
Να τελειώνουμε σήμερα αυτή την δουλειά..
849
01:11:04,892 --> 01:11:07,390
Κοίτα αγόρι μου, εσύ γίνεσαι πατέρας ρε. Γίνεσαι πατέρας!
850
01:11:07,390 --> 01:11:11,531
Η ζωή εσένα σε συγχώρεσε. Σήκω κι εξαφανίσου από εδώ.
851
01:11:11,531 --> 01:11:13,284
Μην μου λες εμένα τι να κάνω.
852
01:11:15,684 --> 01:11:18,338
Μην μου υψώνεις την φωνή σου. Σήκω και φύγε από εδώ.
853
01:11:20,072 --> 01:11:22,743
Τι απατεώνας είσαι εσύ ρε..
854
01:11:25,857 --> 01:11:29,158
Για να μην μπλεχτώ στα πόδια σου
855
01:11:29,158 --> 01:11:31,205
θες να με διώξεις, έτσι; ε;
856
01:11:31,493 --> 01:11:33,354
Ε, τι να σου πω τώρα...!
857
01:11:34,227 --> 01:11:40,452
Έτσι κι αλλιώς την ημέρα του ατυχήματος...όταν έμαθες ότι η κοπέλα που αγαπάω ήταν η Cemre...
858
01:11:41,477 --> 01:11:46,723
..μόνο και μόνο για να με υποχρεώσεις aπέναντι σου, για αυτό το λόγο μπήκες μέσα στην θέση μου. Eνοχοποιήθηκες..
859
01:11:50,230 --> 01:11:53,434
Kι εσύ ξεπλήρωσες το χρέος σου σκοτώνοντας τον Ferhat και τελείωσε.
860
01:11:55,674 --> 01:11:59,122
Eγώ δεν το έκανα για εσένα. Tο έκανα για να προστατέψω την Cemre.
861
01:12:03,160 --> 01:12:06,803
Εσύ από την δειλία σου ούτε την εκδίκηση του Ali δεν μπόρεσες να πάρεις.
862
01:12:09,465 --> 01:12:13,329
Εγώ χωρίς να δειλιάσω, για την γυναίκα που αγαπάω, σκότωσα έναν άνθρωπο.
863
01:12:13,329 --> 01:12:17,522
Κι έγινα δολοφόνος εγώ. Εγώ πήρα και την εκδίκηση του Ali. Εγώ.
864
01:12:25,487 --> 01:12:29,409
Αν αυτά που έκανες μου τα έλεγες από την αρχή...
865
01:12:31,179 --> 01:12:35,758
Αν μου τα είχες πει εσύ, τον καιρό που πέθανε ο Ferhat, θα μπορούσα να το είχα αποδεχτεί.
866
01:12:35,758 --> 01:12:40,689
αλλά σήμερα...το ότι διάλεξες ειδικά σήμερα, είναι γιατί δεν θέλεις να παντρευτώ την Cemre.
867
01:12:44,242 --> 01:12:46,744
Eγώ έγινα δολοφόνος 4 ανθρώπων.
868
01:12:46,744 --> 01:12:49,191
4 ανθρώπους σκότωσα εγώ, ρε!!!
869
01:12:52,442 --> 01:12:54,705
Σε μισώ.
870
01:12:57,820 --> 01:13:00,588
Σε μισώ γιατί δεν έχεις τα βάρη που έχω εγώ...
871
01:13:00,588 --> 01:13:02,436
Σε μισώ.
872
01:13:11,911 --> 01:13:17,853
Μπορεί να πλήρωσες εσύ το τίμημα του παιδιού που χτύπησα εγώ με το αυτοκίνητο, αλλά δεν απέτρεψες να γίνω εγώ ο δολοφόνος.
873
01:13:20,353 --> 01:13:22,494
Ήταν ατύχημα.
874
01:13:22,695 --> 01:13:24,525
Γι' αυτό σε μισώ.
875
01:13:27,414 --> 01:13:31,870
Δεν είναι μικρότερο το βάρος στους ώμους μου επειδή ο Ferhat ήταν ένας παλιάνθρωπος.
876
01:13:36,538 --> 01:13:39,453
Eξάλλου, εσύ έφερες τον Ferhat στην ζωή μας!
877
01:13:40,139 --> 01:13:43,038
Aγόρι μου, σου λέω ότι ο φάκελος έκλεισε. O φάκελος έκλεισε.
878
01:13:43,038 --> 01:13:45,155
Eγώ θα μιλήσω με την Deniz, να μην καταθέσει.
879
01:13:45,155 --> 01:13:51,787
Mε κατάλαβες; Eγώ δεν θα σε αφήσω να μπεις φυλακή εξαιτίας του Ferhat ρε. Mε ακούς;
880
01:13:56,706 --> 01:13:59,299
Σκότωσα την Banu...
881
01:14:04,065 --> 01:14:05,325
Tι;
882
01:14:06,238 --> 01:14:07,561
την Banu...
883
01:14:08,988 --> 01:14:11,378
Tο μωρό μου...το σκότωσα.
884
01:14:14,998 --> 01:14:16,392
Tι λες εσύ ρε;
885
01:14:18,935 --> 01:14:22,499
Guney...άσε τις βλακείες ρε!
886
01:14:26,615 --> 01:14:30,067
Μου είπε "με σκότωσε το ότι δεν με αγάπησες".
887
01:14:34,436 --> 01:14:37,183
Εξαιτίας σου, δεν την αγάπησα εκείνη.
888
01:14:44,393 --> 01:14:47,670
Εγώ δεν την αγάπησα εκείνη, όσο αγάπησες εσύ την Cemre.
889
01:14:54,023 --> 01:14:57,398
Kαι σήμερα πήγε κι έπεσε στο κενό και σε μια στιγμή έδωσε τέλος στην ζωή της.
890
01:14:59,788 --> 01:15:00,775
Guney...
891
01:15:07,066 --> 01:15:09,027
..αδελφέ, έλα, έλα...
892
01:15:09,027 --> 01:15:10,460
Mην πλησιάζεις...
893
01:15:12,586 --> 01:15:14,733
Όλα είναι εξαιτίας σου...
894
01:15:17,285 --> 01:15:18,819
Αδελφός λες!
895
01:15:19,680 --> 01:15:22,965
Έγινα αδελφός αφού έγινα δολοφόνος 4 ανθρώπων...
896
01:15:24,213 --> 01:15:26,489
Δώστο μου αυτό. Τι κάνεις, δώστο... Μην κάνεις βλακείες!
897
01:15:26,849 --> 01:15:28,325
Μην πλησιάζεις...
898
01:15:32,070 --> 01:15:33,472
Μην με τιμωρήσεις έτσι...
899
01:15:33,472 --> 01:15:34,371
Δώστο σ' εμένα αυτό...
900
01:15:34,448 --> 01:15:37,641
Εδώ θα σκοτωθώ, μπροστά στο τραπέζι του γάμου σου.
901
01:15:40,209 --> 01:15:43,071
Μην κάνεις βλακείες. Τι κάνεις ρε; Κατέβασε το όπλο.
902
01:15:43,071 --> 01:15:44,624
Κατέβασε το όπλο.. Guney...
903
01:15:44,667 --> 01:15:49,097
Mε πίστεψες τώρα, ε; Πίστεψες ότι όλα όσα είπα ήταν αλήθεια;
904
01:15:50,300 --> 01:15:50,789
Kοίτα...
905
01:15:50,789 --> 01:15:57,383
Tο ξέρεις ότι αυτό δεν θα το επιτρέψω. Δεν θα μπορέσεις να μου βάλεις άλλο ένα βάρος στην πλάτη μου...
906
01:15:57,573 --> 01:15:59,080
Mην πλησιάζεις...
907
01:15:59,689 --> 01:16:01,822
Guney, δώσε μου το όπλο.
908
01:16:03,277 --> 01:16:06,490
Δώσε μου ρε το όπλο σε μένα...σε μένα...
909
01:16:17,852 --> 01:16:19,055
Εντάξει.. Πυροβόλησε.
910
01:16:19,763 --> 01:16:20,947
...πυροβόλησε.
911
01:16:21,363 --> 01:16:24,143
Πυροβόλησε με το γ@@@ο το όπλο σου...
912
01:16:28,249 --> 01:16:31,526
Αφού πυροβολήσεις εσύ, ξέρεις εγώ τι θα κάνω;
913
01:16:34,453 --> 01:16:37,560
Θα το πάρω το όπλο από τα χέρια σου και θα το καρφώσω στο κεφάλι μου.
914
01:16:40,630 --> 01:16:42,646
Χωρίς να κλείσω καν τα μάτια μου!
915
01:16:42,686 --> 01:16:44,661
Θα πυροβολήσω τον εαυτό μου.
916
01:16:44,661 --> 01:16:46,546
Το ξέρεις ότι εγώ θα το κάνω αυτό!
917
01:16:46,546 --> 01:16:48,276
Δώσε μου το τώρα..
918
01:16:48,276 --> 01:16:49,568
Μην πλησιάζεις...
919
01:16:49,568 --> 01:16:50,715
Guney!
920
01:16:56,766 --> 01:16:59,300
Tόσο πολύ με μισείς εμένα ρε;
921
01:17:03,616 --> 01:17:05,866
Eντάξει τότε, πυροβόλησε εμένα.
922
01:17:10,514 --> 01:17:13,503
Πυροβόλησε εμένα, να γλυτώσεις..
923
01:17:13,503 --> 01:17:15,441
Πυροβόλησε βρε, Πυροβόλησε.
924
01:17:17,439 --> 01:17:18,221
Άντε...
925
01:17:18,221 --> 01:17:19,697
Μην πλησιάζεις!
926
01:17:22,784 --> 01:17:25,134
Γύρνα αυτό το όπλο και πυροβόλησε εμένα, άντε.
927
01:17:25,214 --> 01:17:26,135
Guney..
928
01:17:52,186 --> 01:17:53,878
Tι έγινε καλέ;
929
01:18:15,744 --> 01:18:18,699
Όταν ήσουν εσύ στην φυλακή, κάθε μέρα προσευχόμουν να πεθάνεις.
930
01:18:20,046 --> 01:18:24,273
Όταν ο Ferhat σε τραυμάτισε και πήγες στο νοσοκομείο, ήθελα να πεθάνεις.
931
01:18:28,022 --> 01:18:31,308
Για να γλυτώσω από τις τύψεις, ήθελα να πεθάνεις!
932
01:18:42,227 --> 01:18:43,936
Kuzey!
933
01:18:52,704 --> 01:18:53,334
Kuzey!
934
01:18:53,334 --> 01:18:54,844
Cemre! Στάσου...
935
01:19:00,889 --> 01:19:06,266
Όταν ο Ferhat πήγε να σε χτυπήσει και η Cemre πήγε να θυσιάσει τον εαυτό της, ήθελα να πεθάνεις...
936
01:19:12,937 --> 01:19:14,522
Σε μισώ.
937
01:19:16,612 --> 01:19:17,804
Kuzey!!!
938
01:19:18,165 --> 01:19:23,196
ΣΕ ΜΙΣΩ! ΣΕ ΜΙΣΩΩΩ!!!
939
01:19:29,154 --> 01:19:30,355
Δύο μήνες μετά..
940
01:20:15,146 --> 01:20:18,229
Αυτό ήταν όλο κι όλο; Είπατε ότι θα τα μεταφέρετε από το ένα σπίτι στο άλλο.
941
01:20:18,229 --> 01:20:19,775
Δεν είπατε ότι θα τα αφήνατε στον κήπο.
942
01:20:19,775 --> 01:20:22,473
Κι εσείς δεν μας το είπατε ότι ήταν τόσα πολλά.
943
01:20:22,473 --> 01:20:24,621
Τα φέραμε, τελείωσε!
944
01:20:24,621 --> 01:20:27,217
- Εντάξει μαμά, άστον, μην του μιλάς.
- Α Θεέ μου!
945
01:20:27,217 --> 01:20:28,894
Κοίτα τι αγενής!
946
01:20:28,894 --> 01:20:31,203
Το κάνουν επειδή είδαν δυο γυναίκες μόνες.
947
01:20:31,203 --> 01:20:33,895
Δεν έπρεπε να τους πληρώσω.
948
01:20:33,895 --> 01:20:37,092
Τους πλήρωσα προκαταβολικά, γι’ αυτό τα κάνουν αυτά τώρα.
949
01:20:37,092 --> 01:20:38,945
Άστους, δεν πειράζει...
950
01:20:38,945 --> 01:20:43,530
Φίλε δεν θα σε αφήσει ζωντανό ο θείος Sami όταν μάθει ότι στοιχημάτισες το ρολόι.
951
01:20:43,530 --> 01:20:46,892
Αυτό να το σκεφτόμασταν πριν μπλέξουμε!.. Κεφτέ!
952
01:20:48,254 --> 01:20:49,780
Τι είναι αυτό;
953
01:20:51,762 --> 01:20:54,144
Σωστό θηλυκό αγόρι μου.
954
01:20:55,741 --> 01:20:58,201
Τι έγινε; Δεν το είδες; ..μουλάρι.
955
01:21:00,369 --> 01:21:03,514
Το σωστό θηλυκό χρειάζεται την βοήθεια μου, αδερφέ.
956
01:21:04,540 --> 01:21:07,530
Μάλλον εσύ θέλεις βοήθεια με τα μυαλά σου!
957
01:21:07,830 --> 01:21:10,247
Τόσα είναι, όσο το μέγεθος του σπόρου!
958
01:21:10,247 --> 01:21:11,082
Γεια!
959
01:21:11,091 --> 01:21:12,901
Καλή δουλειά!
960
01:21:12,901 --> 01:21:13,972
Ευχαριστώ.
961
01:21:17,413 --> 01:21:19,926
Φαντάζομαι ότι τώρα μετακομίζετε..
962
01:21:19,926 --> 01:21:21,802
Κοίτα, μας περιμένει ο άνθρωπος, άντε..
963
01:21:22,401 --> 01:21:23,508
Στάσου!
964
01:21:24,464 --> 01:21:27,341
Όχι απλά βγάλαμε έξω τα πράγματα μας για πλάκα.
965
01:21:27,341 --> 01:21:32,521
Κάνεις και πλάκα, μου αρέσουν οι πλάκες.Κι εγώ κάνω συνέχεια. Καλώς ήρθες στην γειτονιά μας.
966
01:21:32,521 --> 01:21:34,366
Καλώς σας βρήκα.
967
01:21:42,043 --> 01:21:42,966
Γεια!
968
01:21:43,454 --> 01:21:44,710
Γεια.
969
01:21:44,710 --> 01:21:46,940
Εμείς είμαστε απ’ τη γειτονιά. Εγώ είμαι ο Ali και αυτός είναι ο Kuzey.
970
01:21:48,427 --> 01:21:51,350
Γεια σας είμαι η Gulten και αυτή είναι η κόρη μου η Cemre.
971
01:21:51,350 --> 01:21:58,318
Cemre χάρηκα που σε γνώρισα, αν δεν μου το λέγατε θα πίστευα ότι εσείς οι δυο είσαστε αδελφές!
972
01:22:01,775 --> 01:22:02,667
Γεια..
973
01:22:15,769 --> 01:22:16,584
Γεια.
974
01:22:19,660 --> 01:22:24,647
Στην γειτονιά το έχουμε παράδοση, όποιος καινούριος μετακομίζει στην περιοχή τον βοηθάμε.
975
01:22:24,647 --> 01:22:28,700
Δηλαδή, αν θέλετε εγώ και φίλος μου ο Kuzey είμαστε στη διάθεση σας!
976
01:22:29,273 --> 01:22:32,156
Βέβαια αν θέλει κι η Cemre…
977
01:22:32,866 --> 01:22:35,412
Όχι δεν είναι ανάγκη… εμείς…
978
01:22:35,412 --> 01:22:44,367
Όχι, όχι μετά χαράς.. δηλαδή ο μεταφορέας τα παράτησε εδώ έτσι και έφυγε και τώρα σκεφτόμασταν πώς θα τα πάμε όλα μέσα.
979
01:22:45,943 --> 01:22:51,698
Μην το σκεφτόσαστε καθόλου. Εμείς είμαστε εδώ. Κuzey άντε!
980
01:22:52,379 --> 01:22:54,001
Καλά ας βοηθήσουμε.
981
01:22:54,001 --> 01:22:56,854
Εσύ πάρε αυτά τα ελαφριά πράγματα και άσε όλα τα βαριά για μένα.
982
01:22:56,854 --> 01:22:58,207
Cemre εσύ στάσου.
983
01:22:59,459 --> 01:23:02,386
Αι, πραγματικά μας υποχρεώνετε!
984
01:23:06,074 --> 01:23:10,270
Χάνεις τον καιρό σου, αυτό το κορίτσι είναι άσχημο (cirkin) ρε.
985
01:23:10,270 --> 01:23:11,713
Πραγματικά άσχημο.
986
01:23:11,793 --> 01:23:13,213
Άντε, βρε..
987
01:23:34,540 --> 01:23:37,710
Δεν είχαμε και πολλά, να μας συγχωρείτε. Ας βολευτούμε με αυτά.
988
01:23:37,710 --> 01:23:39,102
Τι παραπάνω θεία Gulten;
989
01:23:39,102 --> 01:23:41,195
Όλα είναι No.1, πέντε αστέρων.
990
01:23:41,195 --> 01:23:43,386
Όταν τακτοποιηθείτε, θα επανορθώσετε.
991
01:23:43,386 --> 01:23:44,801
Κοίτα εδώ..
992
01:23:44,904 --> 01:23:48,920
Πήγαμε να γλιτώσουμε λίγα χρήματα και τώρα θα μας βγει πιο ακριβά.
993
01:23:50,123 --> 01:23:53,750
Το χιούμορ σου εξαντλήθηκε;
994
01:23:53,750 --> 01:23:56,601
Ή μας επιτρέπεται να αστειευόμαστε για λίγες ώρες ακόμα;
995
01:23:56,601 --> 01:23:59,448
Δεν ξέρω για σένα αλλά εγώ σίγουρα έχω να ρίξω πολύ κλάμα.
996
01:24:00,061 --> 01:24:05,055
A, Cemre.. Εσύ κλαψούριζες "Πώς θα συνηθίσω στην καινούργια γειτονιά μέχρι να κάνω φίλους "..και κοίτα!
997
01:24:05,055 --> 01:24:07,631
Εξοικειωθήκατε αμέσως, τα βλέπεις;
998
01:24:07,631 --> 01:24:09,756
Έχω ζεστή καρδιά θεία Gulten.
999
01:24:09,756 --> 01:24:12,430
Είμαι και γλυκομίλητος, θα εξοικειωθούμε ακόμα περισσότερο.
1000
01:24:12,430 --> 01:24:16,512
Μου φαίνεται περίεργο να σε φωνάζω «θεία»!
1001
01:24:16,720 --> 01:24:18,689
Να σε λέω σκέτο Gulten..;
1002
01:24:19,143 --> 01:24:21,252
Aα...Όχι κι έτσι!
1003
01:24:25,583 --> 01:24:27,152
Ο Guney παίρνει.
1004
01:24:28,939 --> 01:24:30,000
A, γιατί;
1005
01:24:31,321 --> 01:24:33,549
- Ο αδερφός του.- Kuzey, Guney…(Βορράς-Νότος)
1006
01:24:33,549 --> 01:24:35,141
Πολύ ευφάνταστο.
1007
01:24:35,156 --> 01:24:36,540
Aα, Cemre.
1008
01:24:38,173 --> 01:24:40,781
- Δίδυμοι είστε; - Όχι, ο Guney είναι μεγαλύτερος.
1009
01:24:40,781 --> 01:24:43,165
- Ναι; - Kuzey πού είσαι; Ο μπαμπάς τα έχει πάρει!
1010
01:24:43,165 --> 01:24:44,187
Τι έκανα πάλι;
1011
01:24:44,248 --> 01:24:49,995
Τσαντίστηκε που άργησες. Άντε αδερφέ, έλα όπου κι αν είσαι, σε ψάχνω. Θα βρούμε κανένα μπελά!
1012
01:24:49,995 --> 01:24:51,810
Δεν έρχομαι, έχω δουλειά.
1013
01:24:53,509 --> 01:24:55,443
Aα, Guney... Κλείσε.
1014
01:24:55,443 --> 01:24:58,160
Guney! Guney, εδώ είμαστε! Έλα! Έλα!
1015
01:25:00,513 --> 01:25:03,385
Έλα, έλα. Τι έγινε;
1016
01:25:07,820 --> 01:25:10,373
Kuzey, τι κάνετε εδώ;
1017
01:25:10,373 --> 01:25:12,539
- Πέρασε.
- Βοηθάμε τις νέες μας γειτόνισσες.
1018
01:25:12,539 --> 01:25:15,801
-Έλα. -Όχι, όχι δεν θέλω να ενοχλήσω!
1019
01:25:15,801 --> 01:25:17,509
Ενόχλησες ήδη..
1020
01:25:17,509 --> 01:25:20,884
Έλα, μην ντρέπεσαι! Μόλις μετακόμισαν στην γειτονιά μας.
1021
01:25:20,884 --> 01:25:23,346
Συστηθείτε! Ο αδερφός μου. .
1022
01:25:23,346 --> 01:25:25,522
Γίνε κοινωνικός!
1023
01:25:25,522 --> 01:25:27,006
Συμμαζέψου!
1024
01:25:27,006 --> 01:25:28,306
Έλα, έλα.
1025
01:25:28,306 --> 01:25:29,936
Είμαι ο Guney.
1026
01:25:31,682 --> 01:25:34,350
Γεια, είμαι η Gulten, κι από δω η κόρη μου Cemre.
1027
01:25:34,350 --> 01:25:37,008
- Χάρηκα.
- Έλα, κάτσε να σου βάλω λίγο τσάι.
1028
01:25:37,008 --> 01:25:38,515
Κάτσε, κάτσε.
1029
01:25:39,399 --> 01:25:42,892
Όχι, δεν θα κάτσει... μας περιμένει ο μπαμπάς.
1030
01:25:42,892 --> 01:25:44,585
Πρέπει να φεύγουμε.
1031
01:25:45,231 --> 01:25:48,392
Εσύ τι πρόβλημα έχεις; Μπορεί να θέλει τσάι.
1032
01:25:48,392 --> 01:25:50,899
Γιατί μιλάς για λογαριασμό του;
1033
01:25:54,082 --> 01:25:56,507
Σε παρακαλώ, κάθισε Guney.
1034
01:25:56,568 --> 01:25:57,859
Κάτσε.
1035
01:25:59,141 --> 01:26:01,229
Παιδί μου, κάτσε κι εσύ, πάω να φέρω.
1036
01:26:01,229 --> 01:26:03,552
Μην σας βάζω σε κόπο...
1037
01:26:05,226 --> 01:26:09,327
Ο Guney είναι το καμάρι του σχολείου και της γειτονιάς μας.
1038
01:26:10,850 --> 01:26:14,923
Φαίνεται. Δεν μοιάζει καθόλου στον αδερφό του!
1039
01:26:14,923 --> 01:26:18,153
Αυτό το λες εσύ. Όλοι λένε ότι είμαστε ίδιοι.
1040
01:26:18,153 --> 01:26:21,290
Καταρχήν, είσαι πολύ ξανθός!
1041
01:26:21,780 --> 01:26:25,253
Ε, και; Εγώ είμαι ξανθός αλλά τουλάχιστον δεν είμαι ασχημομούρης!
1042
01:26:26,601 --> 01:26:30,710
«Ξανθός»! Σου πάει, Ξανθέ.
1043
01:27:07,592 --> 01:27:08,472
Τι έγινε; Δεν τελείωσαν ακόμα;
1044
01:27:08,475 --> 01:27:12,445
Έχουν μείνει μερικά πράγματα.
1045
01:27:18,172 --> 01:27:19,513
Ω, αδερφέ, καλώς ήρθες!
1046
01:27:20,552 --> 01:27:22,756
Ευχαριστώ, τι γίνεται; Σε έβαλαν κι εσένα να δουλεύεις «δελφινάκι»;
1047
01:27:22,806 --> 01:27:24,852
Όχι.. όλοι βοηθάμε στη μετακόμιση.
1048
01:27:25,723 --> 01:27:28,477
Περίμενε, κάτσε να έρθω κι εγώ, στάσου..
1049
01:27:37,181 --> 01:27:39,682
Πίστεψες πραγματικά ότι θα σου έδινα πραγματικές σφαίρες, Guney Tekinoglu;
1050
01:27:42,489 --> 01:27:44,006
Προχώρα.
1051
01:28:08,515 --> 01:28:09,870
A, μαμά, πού ήσουν;
1052
01:28:10,354 --> 01:28:12,836
Τι να κάνω παιδί μου; Αποχαιρετούσα τους γείτονες!
1053
01:28:13,383 --> 01:28:14,586
Ο Kuzey ήρθε;
1054
01:28:14,586 --> 01:28:16,050
Είναι μέσα.
1055
01:28:16,884 --> 01:28:18,720
- Από δω..
- Τι γίνεται κα. Gulten;
1056
01:28:18,917 --> 01:28:20,704
Γεια σου καλέ μου.
1057
01:28:20,704 --> 01:28:22,360
- Καλώς ήρθες.
- Ευχαριστώ.
1058
01:28:22,360 --> 01:28:26,399
Προσοχή, αυτά είναι εύθραυστα. Σιγά σιγά!
1059
01:28:26,399 --> 01:28:29,222
-Τα τακτοποίησες όλα;
-Ναι, τα τακτοποίησα.
1060
01:28:29,222 --> 01:28:31,340
Πέρασες να δεις τον Guney;
1061
01:28:31,340 --> 01:28:32,917
Όχι.
1062
01:28:34,332 --> 01:28:36,299
Πέρασα να δω τον Ali.
1063
01:31:08,431 --> 01:31:11,914
Αυτό δεν το πακετάρισα. Το πήρα μαζί μου.
1064
01:31:12,085 --> 01:31:13,208
Τι είναι αυτό;
1065
01:31:15,399 --> 01:31:17,316
Aα... εντάξει.
1066
01:31:20,429 --> 01:31:23,128
Εσείς, δις Cemre Cayak
1067
01:31:23,128 --> 01:31:24,658
με ελεύθερη βούληση
1068
01:31:24,658 --> 01:31:27,586
Δέχεστε να γίνετε η σύζυγος του Kuzey Tekinoglu;
1069
01:31:34,978 --> 01:31:37,231
Ναι!
1070
01:31:46,363 --> 01:31:48,676
Εσείς κε Kuzey Tekinoglu
1071
01:31:48,676 --> 01:31:50,591
με ελεύθερη βούληση
1072
01:31:50,591 --> 01:31:53,406
Δέχεστε τη δίδα Cemre Cayak για σύζυγο σας;
1073
01:32:01,000 --> 01:32:02,230
Ναι!
1074
01:32:20,579 --> 01:32:22,582
Οι μάρτυρες;
1075
01:32:22,688 --> 01:32:24,334
-Ναι! -Ναι!
1076
01:33:18,274 --> 01:33:22,780
Με την εξουσία που μου δίνει η Πολιτεία, σας ονομάζω συζύγους.
1077
01:33:57,584 --> 01:33:59,875
Να είστε καλά.
1078
01:34:23,446 --> 01:34:25,237
Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
1079
01:34:26,244 --> 01:34:27,982
Αυτό είναι το δικό μου δώρο.
1080
01:34:29,701 --> 01:34:32,130
Αυτή η έκπληξη σας περίμενε καιρό…
1081
01:34:38,191 --> 01:34:40,804
Αδερφέ, τραβάει αυτό;
1082
01:34:41,348 --> 01:34:43,803
Ορίστε παιδί μου, ανάβει το φως; Κοίτα...
1083
01:34:43,803 --> 01:34:49,811
Α εντάξει...Κύριες και κύριοι...και αγαπητά παιδιά...
1084
01:34:51,161 --> 01:34:53,408
Θεέ μου...Παιδί μου, τι τσίρκο που είσαι!
1085
01:34:53,408 --> 01:34:55,203
Μην ανακατεύεσαι ρε...
1086
01:34:56,058 --> 01:34:58,539
σήμερα είναι μια πολύ σημαντική μέρα...
1087
01:34:59,229 --> 01:35:03,781
ο Kuzey Tekinoglu να είστε σίγουροι ότι προχωράει με σταθερά βήματα στην επαγγελματική του ζωή...
1088
01:35:04,061 --> 01:35:05,359
Τι κάνεις εσύ;
1089
01:35:06,109 --> 01:35:07,237
ναι αδερφέ ...
1090
01:35:08,856 --> 01:35:12,068
σήμερα κάνουμε τα εγκαίνια στον πρώτο πάγκο Μακαρά....
1091
01:35:12,120 --> 01:35:13,979
η επαγγελματική ζωή εντάξει...
1092
01:35:13,979 --> 01:35:15,535
τώρα σειρά έχει η προσωπική ζωή...
1093
01:35:15,535 --> 01:35:16,624
τα λεφτά μπήκαν στην τσέπη...
1094
01:35:16,624 --> 01:35:18,717
σειρά τώρα έχει η Cemre...!
1095
01:35:18,907 --> 01:35:20,391
Αγόρι μου, ντροπή!
1096
01:35:25,151 --> 01:35:27,277
Έλα, φεύγουμε! Έλα στο αμάξι.
1097
01:35:35,907 --> 01:35:37,726
Έχουμε γύρισμα τώρα.
1098
01:35:38,572 --> 01:35:39,722
Ας πάρουμε και τη γνώμη της Cemre.
1099
01:35:40,118 --> 01:35:42,578
- Άντε, μας περιμένει η κόκκινη κορδέλα.
- A, Cemre...
1100
01:35:43,143 --> 01:35:45,119
Σήμερα είναι μία πολύ σημαντική μέρα..
1101
01:35:45,119 --> 01:35:46,439
Μπορούμε παρακαλώ να ακούσουμε κι εσάς;
1102
01:35:46,529 --> 01:35:47,819
Άντε, άντε!
1103
01:35:48,369 --> 01:35:49,739
Άντε, περιμένουν.
1104
01:35:52,754 --> 01:35:54,304
Έλα, Kuzey.
1105
01:36:01,376 --> 01:36:03,216
Πού το βρήκες αυτό;
1106
01:36:04,563 --> 01:36:06,990
Στο αρχείο του μπαμπά μου.
1107
01:36:22,733 --> 01:36:26,559
Ευχαριστώ, Zeynep. Ευχαριστούμε πολύ.
1108
01:36:39,386 --> 01:36:41,338
Να ευχαριστούμε τον Sefik που έστειλε το αυτοκίνητο του.
1109
01:36:42,638 --> 01:36:46,671
Ααα πραγματικά δεν καταλαβαίνω τι χρειαζόταν αυτό...
1110
01:36:46,988 --> 01:36:48,719
Μήπως και δεν μπορούσαμε να σας πάμε εμείς;
1111
01:36:49,125 --> 01:36:50,587
Να μας τηλεφωνείτε συχνά και να μην μας αφήνετε χωρίς τα νέα σας!
1112
01:36:50,947 --> 01:36:52,229
Θα έρθουμε για τον γάμο σας.
1113
01:36:58,473 --> 01:37:01,486
Άντε γεια σου, να προσέχεις την πολύτιμη μου Demet.
1114
01:37:01,561 --> 01:37:03,355
Μην ανησυχείς, άντε, μακάρι ο Θεός να σε φυλάει.
1115
01:37:03,720 --> 01:37:06,958
Μόνο να μπορούσαμε να έρθουμε και στο αεροδρόμιο… δεν είναι δυνατόν πια!
1116
01:37:08,415 --> 01:37:09,402
Έλα Yunus!
1117
01:37:09,679 --> 01:37:10,966
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
1118
01:37:10,966 --> 01:37:12,734
Κι εσύ επίσης νεαρέ, εντάξει; Μην μπλέξεις πουθενά!
1119
01:37:13,242 --> 01:37:16,801
Η μαμά μου δεν αντέχει το αεροδρόμιο και αυτό είναι πιο εύκολο για εμένα..
1120
01:37:20,202 --> 01:37:21,204
Να προσέχετε και οι δυο σας!
1121
01:37:22,003 --> 01:37:22,883
Μην ανησυχείς.
1122
01:37:28,178 --> 01:37:30,588
Ο Θεός να σας έχει καλά, εντάξει;
1123
01:37:31,908 --> 01:37:33,173
Έλα κα Handan.
1124
01:37:33,173 --> 01:37:34,338
Ψυχή μου..!
1125
01:37:35,713 --> 01:37:38,733
Να προσέχεις τον εαυτό σου. Και δώσε και χαιρετίσματα.
1126
01:37:39,188 --> 01:37:40,260
Εντάξει.
1127
01:37:43,358 --> 01:37:46,939
Έλα να σε δω, έλα, μην νομίζεις ότι θα σε ξεχάσω, Cicoz, λεβέντη μου εσύ!
1128
01:37:47,712 --> 01:37:49,102
Γεια σου αδελφέ μου.
1129
01:37:51,009 --> 01:37:53,611
Γεια σε όλους. Να προσέχετε τον εαυτό σας, άντε θα σας δούμε σύντομα!
1130
01:37:55,301 --> 01:37:58,847
Αιιι... Μην κάνεις έτσι κόρη μου, θα ειδωθούμε τον επόμενο μήνα.
1131
01:37:59,017 --> 01:38:00,239
Κι εγώ θα έρθω τον άλλο μήνα.
1132
01:38:00,601 --> 01:38:02,417
Κι εμείς θα έρθουμε για την πρωτοχρονιά
1133
01:38:02,417 --> 01:38:03,412
Άντε για να δούμε.
1134
01:38:06,082 --> 01:38:07,097
Πρόσεχε..
1135
01:38:11,607 --> 01:38:13,324
Το αυτοκίνητο ζεματάει…
1136
01:38:20,229 --> 01:38:20,906
Συγνώμη.
1137
01:38:26,807 --> 01:38:28,160
Για έλα κάτι έχεις στο πρόσωπο σου..
1138
01:38:28,205 --> 01:38:28,915
Τι είναι;
1139
01:38:51,596 --> 01:38:53,004
A, Cemre..
1140
01:38:54,080 --> 01:38:56,515
Εντάξει, μην κλαις. Θα σε βγάλω από το αμάξι.
1141
01:39:00,944 --> 01:39:03,742
Από εδώ και πέρα θα κλαίμε μόνο όταν μας λείπει κάποιος, εντάξει;
1142
01:39:04,634 --> 01:39:06,163
Μην κλαις ούτε γι’ αυτό…
118573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.