Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,266 --> 00:01:47,122
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 77
2
00:02:21,296 --> 00:02:25,216
Ήθελα και η κόρη μου να δει το σπίτι, επίσης. Ήθελα να μου πει τη γνώμη της, έτσι ώστε μετά...
3
00:02:25,217 --> 00:02:27,176
να μπορέσουμε να αποφασίσουμε.
4
00:02:27,177 --> 00:02:29,662
Κοίτα μωρό μου, Τζεμρέ. Αυτό είναι το σπίτι.
5
00:02:30,418 --> 00:02:31,937
Δες το καλά, εντάξει;
6
00:02:32,379 --> 00:02:35,823
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι το πιο όμορφο μέρος του σπιτιού.
7
00:02:40,018 --> 00:02:41,069
Έλα δω!
8
00:02:42,339 --> 00:02:44,033
Κοίτα αυτή είναι η μακαρίτισσα η γυναίκα του.
9
00:02:45,777 --> 00:02:46,551
Τζεμ!
10
00:02:47,067 --> 00:02:48,612
Αυτή είναι η θεία του.
11
00:02:56,689 --> 00:02:59,521
Μήπως να συναντηθούμε ξανά με τον κο Ομέρ, τι λέτε;
12
00:02:59,539 --> 00:03:01,415
Πότε είπατε ότι έρχεται;
13
00:03:01,416 --> 00:03:04,141
Δεν είπα τίποτα. Δεν ξέρω πότε επιστρέφει.
14
00:03:04,142 --> 00:03:05,260
Αααα...
15
00:03:10,979 --> 00:03:13,870
Μαμά, εσύ ενδιαφέρεσαι για το σπίτι ή για τον ιδιοκτήτη του;
16
00:03:14,221 --> 00:03:16,797
Είμαστε μόνες τώρα. Μπορείς να μου πεις την αλήθεια;
17
00:03:16,938 --> 00:03:17,879
Αα...Ααα...
18
00:03:17,969 --> 00:03:20,638
Τι κουβέντες είναι αυτές Τζεμρέ; Τι με νοιάζει εμένα ο ιδιοκτήτης; Τρελή είσαι;
19
00:03:20,978 --> 00:03:23,893
Έλα Θεέ μου! Ο Μεσίτης θα μου δώσει να υπογράψω το συμβόλαιο και μετά θα φύγει.
20
00:03:23,894 --> 00:03:25,298
Μετά με ποιον θα μπορώ να επικοινωνήσω εγώ;
21
00:03:25,299 --> 00:03:26,456
Έλα Θεέ μου!
22
00:03:26,457 --> 00:03:29,137
Μαμά αν αυτό το σπίτι δεν ήταν του κου Ομέρ...
23
00:03:29,138 --> 00:03:30,905
...τότε δεν θα ήταν τίποτα σπουδαίο.
24
00:03:31,120 --> 00:03:35,117
Σε άλλη περίπτωση θα έβρισκες χίλιες δυο δικαιολογίες για να μη μετακομίσεις εδώ.
25
00:03:35,816 --> 00:03:38,103
Μέχρι και το ότι κάποιος πέθανε εδώ μέσα, θα έλεγες.
26
00:03:38,104 --> 00:03:40,296
Και τι έγινε που κάποιος πέθανε;
27
00:03:40,297 --> 00:03:41,912
Ο Θεός ορίζει ποιος θα πεθάνει. Τι να κάνουμε;
28
00:03:41,913 --> 00:03:43,518
Μήπως ήταν ξένος αυτός που πέθανε;
29
00:03:43,735 --> 00:03:45,892
-Η θεία του κου Ομέρ!
-Η γειτόνισσά μας.
30
00:03:47,668 --> 00:03:50,580
Εισερχόμενη Κλήση ...ΚΟΥΖΈΥ...
31
00:03:52,294 --> 00:03:54,301
-Έλα ψυχή μου!
-Τα κάνεις μωρό μου;
32
00:03:54,850 --> 00:03:56,860
Καλά. Βλέπουμε με την μαμά μου το σπίτι.
33
00:03:57,215 --> 00:03:58,978
Σου τηλεφώνησα αλλά δεν απάντησες.
34
00:03:58,979 --> 00:04:00,900
Ααα...ναι δεν το πρόσεξα. Πες μου.
35
00:04:01,033 --> 00:04:02,501
Ο αρραβωνιαστικός της!
36
00:04:02,607 --> 00:04:06,389
Ξέχασες την ταυτότητα σου στην τσάντα μου, όταν κανονίζαμε την ημερομηνία του γάμου.
37
00:04:06,782 --> 00:04:08,156
Αυτό ήθελα να σου πω.
38
00:04:08,836 --> 00:04:10,570
Αλήθεια; Δεν το πήρα χαμπάρι.
39
00:04:10,807 --> 00:04:14,305
Ούτε κι εγώ το είχα καταλάβει. Την είδα σήμερα το πρωί που πήγα ν' αλλάξω την τσάντα μου.
40
00:04:14,648 --> 00:04:16,742
Εσύ πού είσαι; Αν θες έλα εδώ να σου τη δώσω...
41
00:04:16,743 --> 00:04:20,767
Τω...τώρα είναι αδύνατο. Εγώ...δουλεύω. Κάποια άλλη στιγμή.
42
00:04:21,349 --> 00:04:23,767
Κυκλοφορείς χωρίς την ταυτότητά σου. Τι θα γίνει αν τη χρειαστείς;
43
00:04:23,768 --> 00:04:26,952
Όχι, όχι. Δε γίνεται τίποτα. Μην ανησυχείς. Κράτησέ την μαζί σου μέχρι να μου τη δώσεις.
44
00:04:27,168 --> 00:04:28,844
Άντε πρέπει να κλείσω τώρα. Θα τα πούμε.
45
00:04:29,366 --> 00:04:31,774
-Εντάξει;
-Ααα, εεε Τζεμρέ;
46
00:04:32,049 --> 00:04:34,036
Χθες το βράδυ, ο Γκιουνέυ ήρθε σπίτι.
47
00:04:34,571 --> 00:04:38,555
-Γιατί;
-Ήρθε κι έμεινε μαζί μας. Στο λέω απλά για να το ξέρεις. Εντάξει;
48
00:04:38,556 --> 00:04:42,286
Έτσι σε περίπτωση που περάσεις από κει να μην πέσεις πάνω του και σ' ενοχλήσει.
49
00:04:42,287 --> 00:04:43,482
Το κατάλαβες;
50
00:04:44,112 --> 00:04:46,754
-Το κατάλαβα.
-Άντε τα λέμε το βραδάκι
51
00:04:47,052 --> 00:04:49,500
-Εντάξει. Σε φιλώ πολύ.
-Κι εγώ!
52
00:04:56,492 --> 00:04:58,320
Χθες το βράδυ ο Γκιουνέυ πήγε σ' αυτούς.
53
00:04:58,321 --> 00:04:59,679
Μέσα στην άγρια νύχτα;
54
00:04:59,889 --> 00:05:02,915
Είμαι σίγουρη ότι το κάνει χωρίς να μας υπολογίζει, μαμά.
55
00:05:03,047 --> 00:05:05,711
Θέλει πάλι ο Κουζέυ να κάνει ό,τι του πει αυτός.
56
00:05:06,245 --> 00:05:09,709
Γιατί εξακολουθεί να κάνει το ίδια λάθη, παρόλα όσα έγιναν; Δεν το καταλαβαίνω, πια;
57
00:05:10,155 --> 00:05:11,493
Μάλιστα. Λοιπόν; Τι λέτε;
58
00:05:12,083 --> 00:05:15,248
-Τζεμρέ;
-Αλήθεια δεν ξέρω. Δική σου η απόφαση.
59
00:05:15,327 --> 00:05:17,428
-Εσύ θα μείνεις εδώ, άλλωστε.
-Αμάααααν.....
60
00:05:18,989 --> 00:05:20,871
Θεέ μου...δεν ξέρω πια...
61
00:05:21,684 --> 00:05:23,566
Μπορούμε να το σκεφτούμε λίγο ακόμα;
62
00:05:23,694 --> 00:05:25,700
Α κυρία μου. Πρέπει ν' αποφασίσετε άμεσα.
63
00:05:25,701 --> 00:05:29,104
Υπάρχουν κι άλλοι που θέλουν αυτό το σπίτι, επίσης. Έτσι δεν θα χάσουμε κι εμείς το χρόνο μας.
64
00:05:29,882 --> 00:05:32,559
Σωστά. Σας βάλαμε σε κόπο. Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ.
65
00:05:32,858 --> 00:05:33,859
Έλα μωρό μου.
66
00:05:40,150 --> 00:05:41,941
Και πώς θα γίνει λοιπόν;
67
00:05:42,367 --> 00:05:45,830
Πώς θα γίνει χωρίς αυτόν; Εννοώ, πώς θα τελειώσει η δουλειά χωρίς τον κο Ομέρ;
68
00:05:45,968 --> 00:05:47,362
Το συμβόλαιο κι όλα αυτά;
69
00:05:48,107 --> 00:05:49,727
Έχω επίσημη εξουσιοδότηση.
70
00:05:49,728 --> 00:05:51,807
Είμαι εξουσιοδοτημένος να υπογράψω εγώ αντ' αυτού.
71
00:05:51,808 --> 00:05:56,648
Όχι. Θα ήθελα πρώτα να μιλήσω στον ίδιο και μετά να πάρουμε την απόφασή μας.
72
00:05:57,050 --> 00:05:58,171
Δεν μπορεί να γίνει έτσι.
73
00:05:58,172 --> 00:06:00,417
-Μανούλα μου, θ' αργήσω.
-Εντάξει, ψυχή μου.
74
00:06:00,676 --> 00:06:02,947
-Σας ευχαριστούμε για τον κόπο σας.
-Παρακαλώ.
75
00:06:03,128 --> 00:06:04,458
-Καλή σας μέρα.
-Καλημέρα.
76
00:06:14,910 --> 00:06:15,960
Έλα Τζουνέτ!
77
00:06:16,288 --> 00:06:19,145
Αυτή η γυναίκα είναι μπελάς. Δεν πρόκειται να υπογράψει το συμβόλαιο.
78
00:06:19,488 --> 00:06:22,628
Εσύ πάρε προκαταβολή από την άλλη γυναίκα και υπέγραψε το συμβόλαιο.
79
00:06:25,089 --> 00:06:25,928
Τι ανοησίες!
80
00:06:26,325 --> 00:06:28,305
Κάποιος πρέπει να μείνει κοντά στο σπίτι, αγάπη μου.
81
00:06:28,306 --> 00:06:32,123
Μπορεί να γίνει έτσι; Με μεσίτες, πληρεξούσια, εξουσιοδοτήσεις και δεν ξέρω κι εγώ τι άλλο;
82
00:06:32,558 --> 00:06:37,325
Κοίτα αυτόν τον άντρα. Δεν ενδιαφέρεται για τους πελάτες. Μας μιλάει αφ' υψηλού. Μπορεί να γίνει έτσι;
83
00:06:37,812 --> 00:06:38,778
Ουφφφ...
84
00:06:40,377 --> 00:06:42,960
Μαμά άντε γρήγορα. Θ' αργήσω πολύ.
85
00:06:43,461 --> 00:06:46,208
Για τι πράγμα θ' αργήσεις εσύ; Θα συναντηθείς με τη Ζευνέπ; Τι θα κάνεις;
86
00:06:47,110 --> 00:06:51,219
Εεε...έχω μια δουλειά τώρα να κάνω...και ...και μετά...
87
00:06:53,616 --> 00:06:54,920
Άντε, θα τα πούμε.
88
00:06:56,553 --> 00:06:57,577
Άντε, ψυχή μου.
89
00:07:09,386 --> 00:07:11,649
Ανησύχησα που δεν ήρθες χθες βράδυ.
90
00:07:12,183 --> 00:07:13,685
Μην ανησυχείς. Καλά είμαι.
91
00:07:13,686 --> 00:07:14,723
Πού είσαι;
92
00:07:15,443 --> 00:07:16,872
Στο σπίτι του Κουζέυ.
93
00:07:17,533 --> 00:07:18,700
Στου Κουζέυ;
94
00:07:20,144 --> 00:07:21,687
Ναι. Γιατί ξαφνιάστηκες;
95
00:07:22,005 --> 00:07:23,844
Δεν υπάρχει λόγος να ξαφνιάζεσαι.
96
00:07:23,845 --> 00:07:26,541
Όχι δεν ξαφνιάστηκα αλλά ...τι σχέση έχει αυτό;
97
00:07:26,787 --> 00:07:27,839
Θες κάτι;
98
00:07:28,201 --> 00:07:29,708
Όχι. Εντάξει. Τα λέμε.
99
00:07:30,012 --> 00:07:31,007
Τα λέμε.
100
00:07:34,176 --> 00:07:35,620
Γιατί της πιάνεις κουβέντα έτσι Γκιουνέυ;
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,378
Μόνο μιλάει όλη την ώρα.
102
00:07:37,379 --> 00:07:38,904
Λογαριασμό της δίνεις;
103
00:07:39,457 --> 00:07:41,174
Κοίτα γιε μου. Θεός φυλάξοι...
104
00:07:41,205 --> 00:07:42,899
Θα σε βάλει κι εσένα σε μπελάδες.
105
00:07:42,900 --> 00:07:44,018
Θα το δεις!
106
00:07:59,930 --> 00:08:02,727
Το ήξερε ότι είμαι μαζί σου, γι' αυτό και ξεφεύγει φυσικά.
107
00:08:04,294 --> 00:08:06,319
Για ποιο λόγο μου μιλάει, τότε;
108
00:08:07,076 --> 00:08:09,573
Κοίτα, αυτή η σιωπή με φοβίζει πάρα πολύ, πια.
109
00:08:09,799 --> 00:08:11,911
Αν ήξερα τουλάχιστον για ποιο λόγο τον υποψιάζεσαι.
110
00:08:12,830 --> 00:08:16,426
Δεν ξέρω τι ακριβώς περιμένει από τη στιγμή που είναι τόσο αγχωμένος.
111
00:08:17,060 --> 00:08:19,048
Περιμένω κάτι μεγάλο από πλευράς Γκιουνέυ.
112
00:08:19,588 --> 00:08:21,649
Το περιμένω εδώ και μήνες.
113
00:09:38,806 --> 00:09:40,070
Τι κάνεις, γιε μου;
114
00:09:40,702 --> 00:09:41,650
Τίποτα.
115
00:09:50,201 --> 00:09:53,068
Γιατί ψάχνεις την ντουλάπα και τα συρτάρια του παιδιού;
116
00:09:53,570 --> 00:09:54,693
Απλά κοιτάζω.
117
00:09:55,640 --> 00:09:57,466
Γιε μου μην το κάνεις. Θα το καταλάβει.
118
00:09:57,735 --> 00:10:00,116
Θα δημιουργήσεις προβλήματα. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
119
00:10:00,438 --> 00:10:02,396
Αν δεν το πεις εσύ, δεν θα το μάθει κανένας.
120
00:10:03,337 --> 00:10:05,633
Τι κάνεις γιε μου; Άστα, για Το Θεό!
121
00:10:05,915 --> 00:10:08,439
Μαμά περίμενε λίγο. Πρέπει να βρω την κόρη του Φεράτ.
122
00:10:09,258 --> 00:10:11,967
Έλα Θεέ και Κύριε! Μέσα στα ντουλάπια θα την βρεις;
123
00:10:12,058 --> 00:10:16,159
Ο Κουζέυ βρήκε πολλά στοιχεία για να μπορέσει να την ανακαλύψει, όταν ακολούθησε τον Φεράτ στο εξωτερικό.
124
00:10:16,214 --> 00:10:18,474
Μπορεί να βρω κάποια απ' αυτά μέσα στα ντουλάπια.
125
00:10:18,615 --> 00:10:19,302
Αααα...
126
00:10:19,609 --> 00:10:23,472
Οι άνθρωπο του μακαρίτη του Μπεκίρ, είχαν βοηθήσει τότε τον Κουζέυ.
127
00:10:23,918 --> 00:10:26,682
Αν δεν τον είχαν βοηθήσει, πώς αλλιώς θα την είχε βρει ο Κουζέυ;
128
00:10:27,102 --> 00:10:29,473
Ναι. Και μετά βρήκε σε όλους δουλειά, σωστά;
129
00:10:29,505 --> 00:10:31,306
Έκανε κάτι λάθος, μήπως;
130
00:10:31,307 --> 00:10:34,155
Κοίτα! Ο Κουζέυ προσπάθησε να τους βάλει στο σωστό δρόμο.
131
00:10:34,215 --> 00:10:36,790
Έχεις απάντηση για όλα έτσι; Δεν αφήνεις κανέναν να θίξει το γιο σου.
132
00:10:37,334 --> 00:10:39,991
ΤΖΕΜΡΕ: Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας;
133
00:10:40,975 --> 00:10:42,259
Τι συμβαίνει;
134
00:10:42,260 --> 00:10:45,927
-Ποιος είναι;
Νέο Μήνυμα: Εντάξει
-Τι σκαρώνεις πάλι γιε μου;
135
00:10:46,658 --> 00:10:50,933
Δεν κάνω τίποτα.
ΤΖΕΜΡΕ: Σε περιμένω λοιπόν στην καφετέρια δίπλα από την προκυμαία.
136
00:10:53,131 --> 00:10:55,314
ΓΚΙΟΥΝΕΥ:1 Νέο μήνυμα
137
00:10:56,176 --> 00:10:58,155
ΓΚΙΟΥΝΕΥ: Εντάξει
138
00:11:05,323 --> 00:11:07,080
Εγώ πρέπει να φύγω.
139
00:11:08,377 --> 00:11:10,197
Ποιος σε πήρε; Τι τρέχει;
140
00:11:10,423 --> 00:11:12,859
Έχω κάτι επείγον να κάνω. Μην ανησυχείς πια τόσο πολύ. Αμάν Θεέ μου!
141
00:11:13,724 --> 00:11:16,480
Γκιουνέυ, τι δουλειά έχεις να κάνεις με το πόδι σου έτσι;
142
00:11:16,481 --> 00:11:19,618
Πολύ περίεργο αυτό. Πήγαινε μέσα να κάτσεις για να φτιάξει το πόδι σου. Πού πας;
143
00:11:19,682 --> 00:11:20,350
Μαμά!
144
00:11:20,898 --> 00:11:21,685
Φέρε.
145
00:11:22,986 --> 00:11:24,934
Έχετε και οι δυο σας τις παραξενιές σας.
146
00:11:25,251 --> 00:11:27,522
Πραγματικά δεν μπορώ να καταλάβω τι κάνετε.
147
00:11:27,961 --> 00:11:29,924
Εντάξει. Άνοιξέ μου την πόρτα.
148
00:11:31,067 --> 00:11:33,063
Άντε θα γυρίσω. Μην ανησυχείς.
149
00:11:33,228 --> 00:11:34,165
Γκιουνέυ!
150
00:11:35,257 --> 00:11:36,909
Πρόσεχε! Πρόσεχε!
151
00:11:38,407 --> 00:11:40,416
Ήμαρτον! Θεέ μου! Ήμαρτον!
152
00:12:26,221 --> 00:12:27,586
Ειρήνη υμίν, θείε.
153
00:12:29,048 --> 00:12:31,445
Έχουμε κανένα νέο για την κα Ντενίζ;
154
00:12:32,098 --> 00:12:34,529
Όχι αδερφέ. Στο λέω όλη την ώρα...
155
00:12:34,708 --> 00:12:36,457
Τζάμπα έρχεσαι εδώ όλη την ώρα.
156
00:12:36,458 --> 00:12:41,150
Μήπως υπάρχει κανένας που την πήρε το μάτι του, ίσως; Μπορεί κάποιος να την είδε. Ας ρωτήσουμε να δούμε.
157
00:12:41,419 --> 00:12:43,193
Σηκώθηκε κι έφυγε οριστικά από δω.
158
00:12:43,302 --> 00:12:46,805
Δεν το καταλαβαίνεις; Το σπίτι ήδη έχει νοικιαστεί και σύντομα θα έρθουν οι καινούργιοι ιδιοκτήτες.
159
00:12:46,819 --> 00:12:51,419
Ναι, ναι, το κατάλαβα. Δεν υπάρχει όμως κάποιος που να δούλευε για κείνη; Μπορεί κάποια στιγμή να είχες βρεθεί μπροστά με κάποιον.
160
00:12:51,835 --> 00:12:54,081
Όχι αδερφέ. Δεν συναντήθηκα ποτέ και με κανέναν.
161
00:12:54,328 --> 00:12:56,815
Κοίτα να δεις θείο. Έχω ένα χρέος απέναντί της.
162
00:12:57,064 --> 00:12:59,448
Με πιάνεις; Έχω ένα χρέος απέναντί της.
163
00:12:59,583 --> 00:13:01,305
Έχω κάποια χρήματα που πρέπει να της τα δώσω.
164
00:13:01,306 --> 00:13:04,471
Δηλαδή, δεν θέλω πια να χρωστάω. Θέλω να φύγει αυτό το βάρος από πάνω μου.
165
00:13:04,867 --> 00:13:08,327
Αν υπάρχει κάποιος άλλος αριθμός τηλεφώνου ή κάποιος που δούλευε γι' αυτήν...
166
00:13:08,601 --> 00:13:10,552
Να ρωτήσουμε και να μάθουμε, αν υπήρχε κανείς...
167
00:13:10,553 --> 00:13:12,897
Δως μου το τηλέφωνο για να δώσω σ' αυτόν τα χρήματα και να της τα δώσει.
168
00:13:12,898 --> 00:13:15,330
-Αυτό είναι το θέμα μου.
-Εγώ την ξέρω την κα Ντενίζ.
169
00:13:15,588 --> 00:13:19,017
Είχε άτομα τα οποία δούλευαν γι' αυτήν, αλλά δεν ξέρω ούτε τα ονόματά τους, ούτε πού είναι.
170
00:13:19,018 --> 00:13:21,546
Εν πάση περιπτώσει, δούλευαν για λίγο και μετά έφευγαν.
171
00:13:23,019 --> 00:13:25,620
Καλώς. Εντάξει, εντάξει. Άντε καλή δουλειά.
172
00:13:33,937 --> 00:13:35,149
Τι τρέχει; Τι κοιτάς θείο;
173
00:13:35,581 --> 00:13:37,438
Με τραβάς φωτογραφία;
174
00:14:15,902 --> 00:14:18,144
Αικούτ Ολγκουνέρ.
175
00:14:21,003 --> 00:14:22,859
Αικούτ Ολγκουνέρ.
176
00:14:57,007 --> 00:14:58,817
-Σας ευχαριστούμε.
-Στην υγειά σας.
177
00:15:06,127 --> 00:15:07,804
Αν θες μπορώ να σ' αφήσω σπίτι.
178
00:15:07,805 --> 00:15:10,002
Όχι δα. Θα πάω για ψώνια.
179
00:15:13,297 --> 00:15:15,828
Εισερχόμενη Κλήση ...ΚΟΥΖΕΥ...
180
00:15:17,506 --> 00:15:20,293
Τι έγινε; Είχες τύψεις συνειδήσεως και πήρες για να μου ζητήσεις συγγνώμη;
181
00:15:20,637 --> 00:15:22,104
Όχι, αλλά θα σε ρωτήσω κάτι.
182
00:15:22,407 --> 00:15:23,601
Ερώτηση;
183
00:15:23,892 --> 00:15:26,798
-Ενδιαφέρον!
-Θυμάσαι τη μοτοσυκλέτα που χρησιμοποιούσε η Ντενίζ;
184
00:15:27,136 --> 00:15:30,052
Μπορείς να μάθεις ποιος είναι ο ιδιοκτήτης, από τις πινακίδες;
185
00:15:30,687 --> 00:15:32,437
Εσύ γιατί ανακατεύεσαι;
186
00:15:33,263 --> 00:15:34,932
Πήγα στο σπίτι της Ντενίζ.
187
00:15:35,307 --> 00:15:37,858
Θεέ μου! Γιατί το κάνεις αυτό μόνος σου;
188
00:15:37,859 --> 00:15:42,200
Περίμενε. Περίμενε. Άκου ένα λεπτό. Υπάρχουν πολλά γράμματα στο γραμματοκιβώτιό της.
189
00:15:42,259 --> 00:15:45,740
Όλα τα γράμματα κι οι λογαριασμοί, είναι σε όνομα Αικούτ Ολγκουνέρ και σκέφτομαι πως...
190
00:15:45,741 --> 00:15:48,215
αυτός ο τύπος θα βοηθούσε την Ντενίζ, θα ήταν συνεργάτης της.
191
00:15:48,216 --> 00:15:50,257
Σκέφτομαι, μπορεί να ισχύει αυτό;
192
00:15:50,258 --> 00:15:51,467
Μπορεί να και ισχύει.
193
00:15:51,745 --> 00:15:55,074
Αν βρούμε σε ποιον ανήκει αυτή η μοτοσυκλέτα, ποιος της αγόρασε και ποιος τη νοίκιασε...
194
00:15:55,471 --> 00:15:58,723
Τί να πω; Σκέφτηκα ότι κάτι μπορούμε να μάθουμε απ' αυτόν τον άνθρωπο.
195
00:15:58,938 --> 00:16:00,886
Μπράβο σου ρε. Το μυαλό σου δούλεψε!
196
00:16:00,937 --> 00:16:04,719
Αυτό που θέλω να σου ζητήσω, είναι να το ψάξεις κι αν βρεις κάτι να μου πεις. Σε παρακαλώ. Εντάξει;
197
00:16:05,088 --> 00:16:06,224
Καλώς. Έγινε.
198
00:16:06,538 --> 00:16:10,426
Εσύ θυμώνεις τώρα γιατί κάνω πράγματα μόνος μου, αλλά ένα τέτοιο θέμα δεν μπορεί να λυθεί αν κάποιος δουλεύει μόνος του.
199
00:16:10,571 --> 00:16:11,980
Ας πούμε πως έτσι είναι, λοιπόν.
200
00:16:11,981 --> 00:16:16,264
Όχι ας πούμε. Έτσι είναι. Έτσι, έτσι. Άντε δε σ' ακούω καλά γιατί ο άνεμος είναι πολύ δυνατός.
201
00:17:31,140 --> 00:17:32,583
Γεια σου!
202
00:17:32,584 --> 00:17:34,252
Καλώς ήρθες. Κάτσε.
203
00:17:47,511 --> 00:17:48,744
Τι τρέχει;
204
00:17:52,019 --> 00:17:55,244
Για να είμαι ειλικρινής, θα έπρεπε να έχουμε κάνει αυτή τη συζήτηση καιρό τώρα.
205
00:17:56,538 --> 00:17:59,232
-Ακούω
-Καλώς ήρθατε κύριε. Τι να σας φέρω;
206
00:17:59,329 --> 00:18:01,062
Μία λεμονάδα και για μένα.
207
00:18:03,800 --> 00:18:05,887
Μακάρι να είναι πάντα έτσι μεταξύ μας.
208
00:18:08,544 --> 00:18:09,973
Έτσι που καθόμαστε...
209
00:18:10,343 --> 00:18:12,918
Είναι σα να έχουν περάσει πολλά χρόνια από την τελευταία φορά που κάναμε το ίδιο.
210
00:18:13,772 --> 00:18:16,236
Παρά το γεγονός ότι μόλις πριν ένα χρόνο καθόμασταν πιασμένοι χέρι-χέρι.
211
00:18:18,546 --> 00:18:20,716
Γκιουνέυ, θα σε παρακαλέσω για κάτι.
212
00:18:21,590 --> 00:18:23,473
Άσε πια ήσυχο τον Κουζέυ.
213
00:18:24,637 --> 00:18:27,918
Προσπαθεί πιο σκληρά κι από μένα κι από σένα κι απ' όλους μας...
214
00:18:28,361 --> 00:18:30,917
για να ξανακερδίσει το χρόνο που έχασε.
215
00:18:31,128 --> 00:18:33,975
Σε παρακαλώ, μην του κάνεις πιο δύσκολη τη ζωή.
216
00:18:34,306 --> 00:18:36,351
Μην τον ενοχλείς εξαιτίας μου.
217
00:18:36,630 --> 00:18:40,139
Έχεις συνειδητοποιήσει πως ό,τι συνέβη στις ζωές μας είναι εξαιτίας σου;
218
00:18:43,881 --> 00:18:45,148
Εντάξει.
219
00:18:46,458 --> 00:18:49,136
Όμως αυτή τη φορά ας είναι αλλιώς τα πράγματα.....
220
00:18:50,725 --> 00:18:53,258
Για να μπορέσω να προχωρήσω με τον Κουζέυ.
221
00:18:53,259 --> 00:18:54,647
Να προχωρήσετε;
222
00:18:55,753 --> 00:19:00,279
Δεν ξέρω πώς σκέφτεσαι πια, αλλά αυτά τα δαχτυλίδια δεν τα περάσαμε τόσο εύκολα.
223
00:19:02,050 --> 00:19:05,281
Περάσαμε από πολλές μάχες. Από πολλές εξετάσεις.
224
00:19:06,100 --> 00:19:10,227
Γιατί όλα αυτά περί μαχών, εξετάσεων και λοιπά μου ακούγονται πολύ κλισέ;
225
00:19:11,018 --> 00:19:14,071
Ο Κουζέυ δεν σου έκανε τίποτα, παρόλα όσα συνέβησαν.
226
00:19:17,958 --> 00:19:21,472
Αν υπήρχε κάποιο τίμημα, νομίζω ότι το έχουμε και οι δύο πληρώσει και με το παραπάνω.
227
00:19:21,651 --> 00:19:24,170
Μπα υπάρχει και τίμημα κιόλας; Το ξέχασα.
228
00:19:24,171 --> 00:19:25,540
Δεν είναι κι αυτό κλισέ;
229
00:19:26,039 --> 00:19:28,353
Ναι. Εσένα μπορεί όλα αυτά να σου ακούγονται έτσι...
230
00:19:29,028 --> 00:19:30,976
Κλισέ, αστεία επίσης.
231
00:19:32,247 --> 00:19:34,949
Είμαι όμως μια γυναίκα που δεν θέλει να σε ξαναδεί στο πλάι της.
232
00:19:35,573 --> 00:19:38,313
Μια γυναίκα που δεν θα ήθελε να μείνεις μαζί της για μια ζωή.
233
00:19:41,118 --> 00:19:44,109
Η οργή σου δεν είναι απέναντι στον Κουζέυ, αλλά σε μένα.
234
00:19:47,650 --> 00:19:49,964
Κι αυτό γιατί πάντα τον θαύμαζες.
235
00:19:50,411 --> 00:19:52,576
Είναι όλα όσα εσύ δεν μπορείς να είσαι.
236
00:19:54,901 --> 00:19:57,123
Ορίστε. Θα θέλατε κάτι άλλο;
237
00:19:57,907 --> 00:19:59,291
Ένα κανόνι...
238
00:20:01,012 --> 00:20:02,736
Στην υγειά σας.
239
00:20:06,869 --> 00:20:08,627
Μην ανακατεύεσαι με μας πια Γκιουνέυ.
240
00:20:08,719 --> 00:20:12,085
Σε ικετεύω. Άσε μας πια ήσυχους στην κατάστασή μας.
241
00:20:12,623 --> 00:20:15,587
Για να χτίσετε τη ζωή σας πάνω στα δικά μου συντρίμμια.
242
00:20:17,944 --> 00:20:20,915
Βλέπεις; Χρησιμοποιώ την ίδια γλώσσα με τη δική σου.
243
00:20:21,187 --> 00:20:25,592
Έκανες τη ζωή σου μακριά από μας κι από τη γειτονιά.
244
00:20:26,053 --> 00:20:28,841
Δεν είναι δικό μας το φταίξιμο, που τα πράγματα δεν σου πήγαν όπως τα είχες σχεδιάσει.
245
00:20:29,164 --> 00:20:31,378
Έκανες, ό, τι ακριβώς εσύ ήθελες.
246
00:20:31,963 --> 00:20:33,796
Τράβηξες το δρόμο σου.
247
00:20:34,482 --> 00:20:37,062
Όπου κι αν πήγα ήταν εξαιτίας σου, Τζεμρέ.
248
00:20:39,700 --> 00:20:41,898
Λες πως θαυμάζω τον Κουζέυ.
249
00:20:43,289 --> 00:20:46,125
Από μικρό παιδί ήταν πάντα στη καμπούρα μου.
250
00:20:46,900 --> 00:20:50,460
Τον κουβαλούσα κι αυτόν κι εσένα σε κάθε μου βήμα.
251
00:20:51,764 --> 00:20:54,271
Για να ξεφύγω από σένα, όντως πήγα σ' αυτό το μέρος, αλλά...
252
00:20:55,325 --> 00:20:57,551
Σε πήρα κι εσένα μαζί μου.
253
00:20:58,450 --> 00:21:00,230
Με παράτησες Γκιουνέυ.
254
00:21:00,661 --> 00:21:03,096
Επειδή είσαι η γυναίκα που αγαπάει ο αδερφός μου.
255
00:21:06,241 --> 00:21:08,553
Επειδή είσαι ο λόγος για όλα αυτά.
256
00:21:10,191 --> 00:21:12,729
Επειδή είχα ένα χρέος απέναντί του.
257
00:21:13,710 --> 00:21:16,081
Ήταν εντελώς ηλίθιο από πλευράς μου...
258
00:21:16,193 --> 00:21:19,155
να πιστέψω ότι θα μπορούσα να ξεχρεώσω μ' αυτόν τον τρόπο.
259
00:21:19,253 --> 00:21:20,091
Αυτό είναι όλο.
260
00:21:20,286 --> 00:21:23,396
Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο και δεν πρόκειται ποτέ να γίνεις σαν τον Κουζέυ.
261
00:21:25,774 --> 00:21:29,234
Κι αυτό γιατί εκείνος, ποτέ δεν θα χρέωνε τα λάθη του στους άλλους.
262
00:21:33,262 --> 00:21:36,620
Δεν αφήνει άλλους να πληρώσουν το δικό του χρέος.
263
00:21:39,334 --> 00:21:42,543
Δεν κλείνει ένα χρέος, χρησιμοποιώντας τη γυναίκα που αγαπάει.
264
00:21:43,050 --> 00:21:45,634
Δεν ανταλλάσσει την καρδιά του.
265
00:21:47,271 --> 00:21:49,614
Ό,τι και να σου πω, δεν θα καταλάβεις.
266
00:21:50,384 --> 00:21:52,913
Γκιουνέυ μην ψάχνεις δικαιολογία για την απιστία σου.
267
00:21:53,151 --> 00:21:56,384
Κι αυτό γιατί η δική σου απιστία όταν ήμασταν μαζί, είναι διαφορετικό.
268
00:21:57,795 --> 00:22:03,197
Για να επιτύχεις ό,τι ήθελες στη ζωή σου, με παράτησες. Μου γύρισες την πλάτη χωρίς δεύτερη σκέψη.
269
00:22:04,862 --> 00:22:07,453
Μετά είδες ότι τελικά μπόρεσα να συνεχίσω χωρίς εσένα.
270
00:22:08,864 --> 00:22:11,737
Δεν σε κυνήγησα. Δεν σε παρακάλεσα.
271
00:22:12,175 --> 00:22:14,914
Και γι' αυτό το λόγο σου βγήκε οργή απέναντί μου.
272
00:22:16,983 --> 00:22:19,224
Αν δε γίνονταν τίποτα απ' όλα αυτά...
273
00:22:20,572 --> 00:22:23,858
και καταλήγαμε τελικά να παντρευτούμε...
274
00:22:26,102 --> 00:22:29,642
τότε θα κατέληγα να είμαι μια αδύναμη γυναίκα. Κάποια που θα ήταν εξαρτημένη από σένα.
275
00:22:30,743 --> 00:22:33,557
Με άλλα λόγια θα είχα κάνει το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
276
00:22:35,651 --> 00:22:39,036
Πραγματικά δεν είχα καταλάβει το πραγματικό νόημα της αγάπης.
277
00:22:40,457 --> 00:22:45,394
Σ' όλη μου τη ζωή θα είχα ένα τεράστιο κενό, και δεν θα μπορούσα να καταλάβω το γιατί.
278
00:22:52,359 --> 00:22:55,315
Όταν χωρίσαμε, ήμουν πολύ νευριασμένη μαζί σου.
279
00:22:56,070 --> 00:22:57,632
Το αποδέχομαι αυτό.
280
00:23:01,117 --> 00:23:03,790
Αλλά πίστεψέ με Γκιουνέυ. Δεν είμαι πια.
281
00:23:04,654 --> 00:23:05,701
Καθόλου.
282
00:23:07,799 --> 00:23:10,848
Όταν με χώρισες, μου έκανες το μεγαλύτερο καλό που θα μπορούσες.
283
00:23:11,704 --> 00:23:14,755
Γιατί απ' αυτό έμαθα πώς να στέκομαι όρθια από μόνη μου.
284
00:23:17,671 --> 00:23:20,527
Έμαθα ποια πραγματικά είμαι και τ' αποδέχτηκα.
285
00:23:21,382 --> 00:23:24,405
Έμαθα το πραγματικό νόημα της αγάπης.
286
00:23:28,802 --> 00:23:31,743
Και μόλις είδες το τρόπο με τον οποίο μ' αγαπάει ο Κουζέυ...
287
00:23:33,181 --> 00:23:36,240
έβγαλες απέναντί μου, όλη την κακία που είχες μέσα σου.
288
00:23:37,628 --> 00:23:39,664
Όμως αυτό δεν είναι αγάπη Γκιουνέυ.
289
00:23:40,108 --> 00:23:41,932
Μακάρι να είχες δίκιο.
290
00:23:44,271 --> 00:23:46,954
Δεν είναι αγάπη για μένα, τουλάχιστον.
291
00:23:52,744 --> 00:23:55,444
Νόμιζα ότι σ' αγαπούσα.
292
00:23:58,040 --> 00:24:01,268
Γιατί τότε ήσουν εντελώς διαφορετικός από τους υπόλοιπους.
293
00:24:01,926 --> 00:24:04,427
Όταν κάναμε απλά σχέδια...
294
00:24:04,720 --> 00:24:06,181
Πάντα ονειρευόσουν μεγάλα πράγματα...
295
00:24:06,182 --> 00:24:08,514
είχες μεγάλες προσδοκίες.
296
00:24:09,084 --> 00:24:12,229
Ήξερες ακριβώς τι ήθελες και πού πήγαινες.
297
00:24:16,819 --> 00:24:19,961
Στην πραγματικότητα δεν είμαι περήφανη που το λέω αυτό...
298
00:24:21,438 --> 00:24:24,649
αλλά ήσουν για μένα το διαβατήριο για να φύγω από κείνη τη γειτονιά.
299
00:24:30,319 --> 00:24:31,325
Καλά.
300
00:24:32,180 --> 00:24:34,728
Δηλαδή μου λες ότι δεν μ' αγάπησες ποτέ.
301
00:24:37,556 --> 00:24:39,237
Ήμασταν παιδιά τότε.
302
00:24:40,824 --> 00:24:42,398
Κι ο Κουζέυ;
303
00:24:44,144 --> 00:24:46,802
Οτιδήποτε μου έχει μείνει στη ζωή, είναι πια δικό του.
304
00:24:47,734 --> 00:24:49,994
Τίποτ' άλλο δεν έχει σημασία.
305
00:24:54,528 --> 00:24:57,641
Αγάπη σημαίνει να μην επιθυμείς πράγματα για σένα...
306
00:25:02,153 --> 00:25:05,098
αλλά να εύχεσαι ευημερία στη μοναδική σου αγάπη.
307
00:25:05,663 --> 00:25:07,859
Να εύχεσαι να είναι ευτυχισμένος.
308
00:25:10,239 --> 00:25:12,889
Τώρα καταλαβαίνω ότι μια τέτοια αγάπη...
309
00:25:14,024 --> 00:25:15,985
δεν προορίζεται για όλους.
310
00:25:17,156 --> 00:25:18,960
Και γι' αυτό το λόγο...
311
00:25:20,566 --> 00:25:23,361
Δεν πρόκειται ποτέ να πάψω να πολεμώ γι' αυτήν.
312
00:25:26,686 --> 00:25:30,002
Γιατί αν χάσω τον Κουζέυ, τότε θα χάσω και τον ίδιο μου τον εαυτό.
313
00:25:34,603 --> 00:25:38,281
Ούτε συ, ούτε κανέναν άλλος δεν είναι πάνω από τη δική μας αγάπη.
314
00:25:43,127 --> 00:25:45,717
Κι αυτό γιατί εμείς είμαστε ένα.
315
00:25:49,687 --> 00:25:51,882
Μπερδευτήκαμε μεταξύ μας.
316
00:25:58,246 --> 00:26:01,199
Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο όλο που θα μας κρατήσει μακριά τον έναν απ' τον άλλο.
317
00:26:03,180 --> 00:26:05,005
Δεν πρόκειται να παντρευτείτε!
318
00:26:08,895 --> 00:26:10,966
Ο Κουζέυ δεν θα σε παντρευτεί.
319
00:26:16,403 --> 00:26:18,377
Εσύ θα γίνεις εμπόδιο σ' αυτό;
320
00:26:18,663 --> 00:26:21,447
Θα κόψω τις φλέβες μου αν καταφέρετε να παντρευτείτε.
321
00:26:27,059 --> 00:26:32,524
Τότε λοιπόν μπορείς να τις κόψεις από το κακό σου, όταν θα παντρευτώ τον Κουζέυ, γιατί εμείς σίγουρα θα παντρευτούμε.
322
00:27:46,911 --> 00:27:48,528
Μπαρίς;
323
00:27:53,153 --> 00:27:54,328
Μπαρίς!
324
00:28:11,987 --> 00:28:13,783
Πού ήσουν εσύ;
325
00:28:13,906 --> 00:28:15,144
Είμαι εδώ τώρα.
326
00:28:15,498 --> 00:28:18,114
Χθες το βράδυ δεν ήρθες καθόλου. ψάξαμε παντού, αλλά δε σε βρήκαμε.
327
00:28:18,412 --> 00:28:19,700
Πέθανα απ' την αγωνία.
328
00:28:19,701 --> 00:28:21,655
Γιατί ανησύχησες τόσο. Παιδί είμαι;
329
00:28:21,656 --> 00:28:24,435
Δεν πήγες ούτε να υπογράψεις. Θα δημιουργήσεις πρόβλημα στον εαυτό σου.
330
00:28:25,037 --> 00:28:27,394
Πήγα υπέγραψα και μετά ήρθα σπίτι.
331
00:28:27,733 --> 00:28:29,277
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
332
00:28:30,705 --> 00:28:35,794
Ήμουν μεθυσμένος. Με συνέλαβαν και μου πήραν το δίπλωμα και τ' αυτοκίνητο και μετά εγώ...
333
00:28:36,424 --> 00:28:38,987
Συνέχισα να πίνω μέχρι το πρωί σ' ένα άλλο μέρος.
334
00:28:39,300 --> 00:28:41,631
Μετά ξύπνησα δίπλα σε μία άγνωστη γυναίκα.
335
00:28:42,177 --> 00:28:44,246
Εντάξει; Ικανοποίησα την περιέργειά σου;
336
00:28:45,094 --> 00:28:47,774
-Είσαι εντάξει τώρα;
-Τι καίγεται στο τζάκι;
337
00:28:48,623 --> 00:28:50,596
Πού να ξέρω. Ρώτα την υπηρεσία.
338
00:28:50,666 --> 00:28:53,267
Έστειλες την υπηρεσία σε μας, στη βίλλα.
339
00:28:53,268 --> 00:28:56,168
Γιατί δεν θέλω να τους βλέπω μπροστά μου.
340
00:28:56,199 --> 00:28:57,368
Κάτι άλλο;
341
00:28:58,501 --> 00:29:01,077
Ε. Γιατί καίγεται ακόμα αυτή η πετσέτα;
342
00:29:01,902 --> 00:29:03,424
Τι καίγεται;
343
00:29:03,425 --> 00:29:06,237
Αρκετά μάνα! Τι έγινες; Ο φύλακας άγγελός μου;
344
00:29:06,293 --> 00:29:07,935
Μη γίνεσαι αγενής.
345
00:29:07,936 --> 00:29:10,296
Κι εσύ να μη με ενοχλήσεις ξανά.
346
00:29:10,297 --> 00:29:13,880
Δείξε πια λίγο σεβασμό στην ιδιωτική μου ζωή. Μη μπαίνει εδώ όποτε θέλεις.
347
00:29:15,104 --> 00:29:16,094
Μαμά!
348
00:29:16,464 --> 00:29:18,054
Σε παρακαλώ...μαμά.
349
00:29:53,485 --> 00:29:55,773
Είναι ένας μεγάλος άνθρωπος στην ηλικία.
350
00:29:56,017 --> 00:29:57,141
Όμως...
351
00:29:57,142 --> 00:29:59,330
τα μάτια του γελούσαν μερικές φορές.
352
00:30:00,940 --> 00:30:02,437
Τώρα πια όμως ούτε αυτό δε γίνεται.
353
00:30:02,647 --> 00:30:04,955
Ούτε τα μάτια του δεν μπορώ να δω πια.
354
00:30:04,980 --> 00:30:06,847
Δε με κοιτάει στο πρόσωπο, πώς να τον δω εγώ;
355
00:30:07,617 --> 00:30:09,682
Αμάν βρε Αϋνούρ.
356
00:30:09,683 --> 00:30:12,240
Ο καημένος έχει πολλά προβλήματα.
357
00:30:12,261 --> 00:30:15,256
Δεν θέλει να σε κάνει συνέταιρο σ' αυτά. Τι να κάνουμε;
358
00:30:16,988 --> 00:30:19,398
Δεν θα 'πρεπε να πω κάτι τέτοιο αλλά...
359
00:30:20,457 --> 00:30:22,324
κοιμάται στον πάνω όροφο τον τελευταίο καιρό.
360
00:30:22,990 --> 00:30:24,389
Αμάν...
361
00:30:25,624 --> 00:30:27,442
Εντάξει, το καταλαβαίνω, έχει προβλήματα...
362
00:30:27,504 --> 00:30:29,894
αλλά σε ξεχωριστά κρεβάτια, δεν το καταλαβαίνω.
363
00:30:29,895 --> 00:30:31,300
Μάλλον εγώ θα φταίω.
364
00:30:31,301 --> 00:30:34,702
Όχι δα! Γιατί το παίρνεις πια τόσο στα σοβαρά;
365
00:30:35,625 --> 00:30:36,813
Μα έτσι είναι.
366
00:30:36,814 --> 00:30:40,393
Μπορούμε να υποθέσουμε ότι δεν έχει αναρρώσει εντελώς, ακόμα.
367
00:30:40,843 --> 00:30:44,300
Και ο γιατρός είπε να μην κουράζει τον εαυτό του, να προσέχει και τέτοια;
368
00:30:44,301 --> 00:30:47,804
Κι εσύ η ίδια μου το είπες. Κι αυτός προσέχει λόγω της κατάστασης. Και τι μ' αυτό;
369
00:30:51,268 --> 00:30:53,352
Αδερφή, είναι όλα ξενόγλωσσα.
370
00:30:53,668 --> 00:30:56,217
Δεν μπορούσα να βρω κανένα περιοδικό για ανασκαφές στα τούρκικα.
371
00:30:56,218 --> 00:30:58,532
Εντάξει, εντάξει. Άστα εκεί.
372
00:30:58,734 --> 00:31:00,371
Θα τους ρίξω μετά μια ματιά.
373
00:31:01,226 --> 00:31:02,559
Τι ανασκαφές;
374
00:31:03,301 --> 00:31:06,117
Α Ψυχή μου. Η...κόρη ενός πελάτη μου...
375
00:31:06,340 --> 00:31:08,895
Δηλαδή...Εεε... ήθελε να μάθει...εεε...εννοώ...
376
00:31:08,896 --> 00:31:11,342
Θα δώσει εξετάσεις για το πανεπιστήμιο, τελειώνει τώρα το σχολείο.
377
00:31:11,343 --> 00:31:16,979
Θέλει να σπουδάσει αρχαιολόγος. Και ήρθε και με ρώτησε αν έχω κάτι να της πω για την αρχαιολογία.
378
00:31:17,033 --> 00:31:19,236
Κι έτσι τα πήρα αυτά για να μάθω κάτι.
379
00:31:19,552 --> 00:31:22,860
Τέλος πάντων αγάπη μου. Θα ρίξω μια ματιά στο κομπιούτερ του κου Χουσεΐν, αργότερα.
380
00:31:24,105 --> 00:31:28,978
Εδώ που θα λέμε είναι πολύ αστεία υπόθεση. Γιατί ρωτάς εμένα; Άμα θέλεις να μάθεις πήγαινε και ψάξτο μόνη σου.
381
00:31:29,220 --> 00:31:30,810
Ξέρεις γιατί με ρώτησε;
382
00:31:30,964 --> 00:31:33,371
Γιατί είμαι μεγαλύτερη. Γι' αυτό.
383
00:31:35,314 --> 00:31:37,848
Αχ τέλος πάντων. Μη δίνεις σημασία. Δεν είναι τίποτα.
384
00:31:38,221 --> 00:31:40,404
Άντε εγώ φεύγω τώρα. Να σ' αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου.
385
00:31:41,102 --> 00:31:42,951
Καλά έκανες και ήρθες.
386
00:31:43,130 --> 00:31:44,992
Πήρα και μία ανάσα.
387
00:31:45,958 --> 00:31:48,542
Γλυκιά μου. Θα είμαι απέναντι στον κο Χουσεΐν.
388
00:31:48,543 --> 00:31:49,568
Εντάξει.
389
00:31:53,360 --> 00:31:55,699
-Αντίο. Ευχαριστώ για τον καφέ.
-Στην υγειά σας.
390
00:31:58,280 --> 00:32:00,382
-Άντε αγάπη μου, Τα λέμε.
-Ψυχή μου εσύ.
391
00:32:00,735 --> 00:32:03,056
Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Σε περιμένω και πάλι.
392
00:32:03,955 --> 00:32:06,040
Μη μάθει κανένας ό,τι είπαμε.
393
00:32:06,494 --> 00:32:08,015
Ααααα...Αϋνούρ...
394
00:32:08,547 --> 00:32:11,366
Ντροπή σου! Σε ποιον να τα πω; Τρελή είμαι;
395
00:32:11,505 --> 00:32:14,452
Δεν ξέρω. Τώρα τελευταία έχετε καλές σχέσεις με την κα Χαντάν.
396
00:32:15,076 --> 00:32:17,229
Ντροπή σου! Με προσβάλλεις.
397
00:32:17,533 --> 00:32:22,983
Τι ακριβώς θα της πω; Θα πάω και θα της πως ότι κοιμούνται σε ξεχωριστά κρεβάτια; Αυτό θα της πω;
398
00:32:23,414 --> 00:32:25,322
Για όνομα Του Θεού!
399
00:32:30,687 --> 00:32:33,552
Τώρα θα έλεγα, όταν μιλάς για καλούς ανθρώπους αυτοί εμφανίζονται μπροστά σου, αλλά...
400
00:32:37,407 --> 00:32:38,985
Είναι μόνο λόγια έτσι;
401
00:32:39,360 --> 00:32:40,797
Άντε, τέλος πάντων.
402
00:32:41,746 --> 00:32:42,912
Γεια σας!!!
403
00:32:43,731 --> 00:32:45,112
Γεια!
404
00:32:48,399 --> 00:32:51,117
Ήθελα να μιλήσουμε σχετικά με τις ετοιμασίες του γάμου.
405
00:32:51,367 --> 00:32:53,058
Δεν έχουμε πολύ καιρό, ξέρεις.
406
00:32:53,059 --> 00:32:55,900
Ναι. Έτσι ακριβώς είναι. Μετράμε αντίστροφα τις μέρες.
407
00:32:56,211 --> 00:32:57,990
Ήθελα να μιλήσουμε γενικά.
408
00:32:58,185 --> 00:33:00,263
Τι θα κάνουμε; Πώς θα το κάνουμε;
409
00:33:00,437 --> 00:33:02,650
Θα κάνουμε οτιδήποτε αφορά εμάς.
410
00:33:02,651 --> 00:33:04,899
-Βεβαίως. Παρακαλώ, περάστε.
-Αν εγώ...
411
00:33:04,900 --> 00:33:08,135
μπορώ να φανώ χρήσιμη σε κάτι. Θα κάνω ό,τι περνάει απ' το χέρι μου.
412
00:33:08,780 --> 00:33:10,177
Όχι. Ευχαριστώ πολύ.
413
00:33:10,466 --> 00:33:13,399
Έτσι όπως είναι ο Σάμι, έχετε πολλή δουλειά να κάνετε.
414
00:33:13,773 --> 00:33:15,980
Δεν χρειάζεται να μπείτε σε κόπο γι' αυτό.
415
00:33:20,248 --> 00:33:22,683
Άντε ψυχή μου, θα τα πούμε. Έλα να σε φιλήσω.
416
00:33:26,540 --> 00:33:27,676
Κε Χουσεΐν!
417
00:33:28,204 --> 00:33:31,357
Έρχομαι σε λίγο. Έχω μια δουλίτσα πρώτα, κι έρχομαι μετά.
418
00:33:31,602 --> 00:33:33,478
-Εντάξει. Όποτε θέλετε.
-Να 'στε καλά.
419
00:33:56,821 --> 00:33:58,017
Επιτέλους!!!
420
00:33:58,553 --> 00:33:59,733
Χίλια συγγνώμη!
421
00:34:00,194 --> 00:34:03,821
Δεν είναι το θέμα ότι περίμενα εγώ εδώ τόση ώρα, άλλα το ότι περίμεναν κι οι πελάτες επίσης.
422
00:34:04,341 --> 00:34:05,994
Εεε, ας πήγαινες μέσα Ζευνέπ.
423
00:34:06,245 --> 00:34:07,406
Γιατί περίμενες;
424
00:34:07,577 --> 00:34:09,768
Νόμιζα ότι θα 'ερχόσουν από λεπτό σε λεπτό.
425
00:34:09,946 --> 00:34:11,763
Θα μπαίναμε η καθεμιά μόνη της μέσα;
426
00:34:11,940 --> 00:34:12,993
Ουφφφ!!
427
00:34:13,391 --> 00:34:16,145
Θα νομίσουν ότι δεν παίρνουμε σοβαρά τη δουλειά μας.
428
00:34:17,580 --> 00:34:19,557
Δεν θα σκεφτούν λογικά φυσικά...
429
00:34:19,694 --> 00:34:21,782
Εντάξει Ζευνέπ. Σου ζήτησα συγγνώμη.
430
00:34:21,783 --> 00:34:22,785
Πού ήσουν;
431
00:34:23,742 --> 00:34:24,888
Είχα μια δουλειά.
432
00:34:25,343 --> 00:34:28,697
Το 'πιασα. Δεν θα είσαι σε θέση να σκέφτεσαι ή να κάνεις κάτι σωστά, μέχρι το γάμο.
433
00:34:28,840 --> 00:34:30,967
Αποφάσισα να μην κάνω ανοικτό γάμο.
434
00:34:31,754 --> 00:34:32,741
Αλήθεια;
435
00:34:34,086 --> 00:34:36,508
Θα πω δηλαδή, στον Κουζέυ...
436
00:34:36,828 --> 00:34:41,016
Ας φύγουμε μακριά από δω κι ας παντρευτούμε εκεί, μόνοι μας.
437
00:34:41,508 --> 00:34:43,675
Φυσικά δεν θα έπρεπε να το μάθει ο Μπαρίς.
438
00:34:44,192 --> 00:34:46,072
Καλά θα κάνετε, νομίζω.
439
00:34:55,194 --> 00:34:56,734
-Πόσο κάνει;
-Δεκαπέντε λίρες.
440
00:34:57,241 --> 00:34:58,355
Ορίστε!
441
00:35:01,784 --> 00:35:04,008
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ καλημέρα.
-Καλή σας μέρα.
442
00:35:18,758 --> 00:35:20,312
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
443
00:35:20,711 --> 00:35:22,729
Αν δε μου πεις, πού να ξέρω;
444
00:35:25,565 --> 00:35:26,766
Αυτό...
445
00:35:27,603 --> 00:35:30,086
Μετά το γάμο του Κουζέυ και της Τζεμρέ...
446
00:35:30,663 --> 00:35:32,534
Ας πάρουμε μαζί μας τον Τζιχάν...
447
00:35:33,042 --> 00:35:35,139
κι ας πάμε διακοπές. Τι λες;
448
00:35:35,787 --> 00:35:37,958
Θα πάμε κάνα δυο μέρες στη μητέρα μου...
449
00:35:38,453 --> 00:35:40,801
Μετά μπορούμε ν' αφήσουμε τον Τζιχάν στη θεία του...
450
00:35:41,612 --> 00:35:44,005
Κι εμείς να τραβήξουμε κατά το Νότο.
451
00:35:44,067 --> 00:35:45,583
Θα κάνουμε ωραίες διακοπές.
452
00:35:45,584 --> 00:35:48,129
Έλα Θεέ και Κύριε! Έλα Θεέ και Κύριε!
453
00:35:49,066 --> 00:35:51,598
Γιατί θυμώνεις; Θα είναι καλό και για τους δύο μας.
454
00:35:52,045 --> 00:35:54,325
Ξέρεις πώς μου ακούγονται αυτά που μου λες;
455
00:35:54,584 --> 00:35:57,417
Πως δημιουργείς προβλήματα εκεί πού δεν υπάρχουν.
456
00:35:57,418 --> 00:35:58,506
Έτσι είναι.
457
00:36:02,906 --> 00:36:05,798
Μου υποσχέθηκες πως θα παραμείνει έτσι, όταν με παντρεύτηκες Σάμι;
458
00:36:06,148 --> 00:36:08,200
Δεν μου είπες ότι ήθελες ν' αλλάξεις;
459
00:36:08,201 --> 00:36:09,603
Και οι διακοπές θα μ' αλλάξουν;
460
00:36:09,909 --> 00:36:14,042
Έχω τόσα προβλήματα, τόσα πράγματα στο μυαλό μου, τόσα πράγματα να κάνω κι εσύ μου μιλάς για διακοπές.
461
00:36:14,147 --> 00:36:14,916
Για ρώτα με.
462
00:36:15,298 --> 00:36:18,334
Ρώτα με αν πήγα ποτέ διακοπές έστω και για δύο μέρες.
463
00:36:19,180 --> 00:36:21,157
Εντάξει, εντάξει. Πες ότι δεν είπα τίποτα.
464
00:36:24,780 --> 00:36:25,470
Όχι.
465
00:36:25,646 --> 00:36:26,779
Αν θέλετε...
466
00:36:27,344 --> 00:36:29,463
εσύ κι ο Τζιχάν να πάτε...
467
00:36:30,175 --> 00:36:32,618
πηγαίνετε μερικές μέρες διακοπές και ελάτε πάλι.
468
00:36:32,782 --> 00:36:35,725
Εγώ δεν μπορώ να φύγω. Δεν μπορώ να παρατήσω τη δουλειά μου.
469
00:36:38,785 --> 00:36:39,639
Ή...
470
00:36:40,780 --> 00:36:42,023
μπορεί...
471
00:36:42,024 --> 00:36:44,317
να έρθω κι εγώ μετά από λίγο, αλλά δεν το υπόσχομαι.
472
00:36:44,704 --> 00:36:46,617
Αν έσω τελειώσει τη δουλειά μου...
473
00:36:46,701 --> 00:36:49,313
μπορεί να έρθω μετά από λίγες μέρες και να γυρίσουμε μαζί πίσω.
474
00:37:08,701 --> 00:37:10,975
Έλα μη διστάζεις. Εσένα χαιρετάει.
475
00:37:11,412 --> 00:37:12,428
Άντε ντε!
476
00:37:12,984 --> 00:37:15,233
Κάνε της τουλάχιστον μια κίνηση της φτωχής γυναίκας!
477
00:37:22,503 --> 00:37:24,315
Έλα Θεέ και Κύριε!
478
00:37:24,808 --> 00:37:26,559
Έλα Θεέ και Κύριε!
479
00:37:58,672 --> 00:37:59,938
Με λυπεί φυσικά...
480
00:38:00,349 --> 00:38:01,981
ολόκληρος όμιλος...
481
00:38:02,342 --> 00:38:04,354
να διαλύεται, κομμάτι-κομμάτι.
482
00:38:08,080 --> 00:38:09,917
Ήρθε κι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι!
483
00:38:10,141 --> 00:38:11,968
Είναι βούτυρο στο ψωμί.
484
00:38:12,427 --> 00:38:13,679
Έλα. έλα.
485
00:38:14,569 --> 00:38:15,678
Καλή σας μέρα!
486
00:38:16,173 --> 00:38:18,196
-Καλώς ήρθατε.
-Καλώς σας βρήκα.
487
00:38:19,204 --> 00:38:21,726
-Γεια σας, Γεια σας!
-Γεια σας!
488
00:38:22,141 --> 00:38:24,187
Ήρθα σήμερα λόγω της συνάντησης.
489
00:38:24,188 --> 00:38:26,521
Ξέρετε ότι εκπροσωπώ την Μπανού.
490
00:38:28,872 --> 00:38:31,163
-Με συγχωρείτε που άργησα λίγο.
-Δεν πειράζει.
491
00:38:31,388 --> 00:38:36,086
Εγώ κι ο γιος μου έχουμε μια δουλειά. Μας επιτρέπετε να σας αφήσουμε για λίγο μόνους.
492
00:38:37,569 --> 00:38:39,758
Μπορείτε ν' αρχίσετε. Ερχόμαστε κι εμείς.
493
00:38:41,106 --> 00:38:43,080
Θα έρθουμε λίγο αργότερα.
494
00:39:03,942 --> 00:39:05,793
Το θέμα της συνάντησης είναι ξεκάθαρο.
495
00:39:06,399 --> 00:39:09,278
Θα δημιουργήσουν ένα κάρο σενάρια για τον Μπαρίς.
496
00:39:10,008 --> 00:39:11,751
Είναι ήδη έτσι. Είναι ήδη.
497
00:39:12,027 --> 00:39:14,645
Η κατάσταση του τύπου είναι βαρέλι δίχως πάτο.
498
00:39:15,298 --> 00:39:16,142
Ρε...
499
00:39:16,654 --> 00:39:18,212
Εξαιτίας αυτού του βλάκα...
500
00:39:18,560 --> 00:39:21,262
ο όμιλος Σινανέρ βούλιαξε εντελώς.
501
00:39:21,864 --> 00:39:23,730
Γίνατε ένα τίποτα πια, ρε.
502
00:39:24,844 --> 00:39:26,902
Γίνατε ένα τίποτα. Τελειώσατε.
503
00:39:27,394 --> 00:39:28,289
Τελειώσατε!
504
00:39:28,826 --> 00:39:32,266
Μην προσπαθείς να υποστηρίξεις άλλο αυτόν τον μ... Μην προσπαθείς να συμμαζέψεις τις βρωμιές του.
505
00:39:32,656 --> 00:39:36,810
Έχετε ήδη βουλιάξει, αλλά σκέψου έξυπνα έτσι ώστε να μην καταλήξετε και φυλακή, εξαιτίας του.
506
00:39:38,591 --> 00:39:40,163
Τι με κοιτάς, ρε;
507
00:40:43,145 --> 00:40:45,676
Του έπεσε στο σπίτι, καθώς μάλωνε με τον Κουζέυ.
508
00:40:46,024 --> 00:40:48,408
Το μάζεψα σε περίπτωση που είχα πρόβλημα.
509
00:40:48,409 --> 00:40:49,986
Μετά το ξέχασα εντελώς.
510
00:40:51,703 --> 00:40:53,872
Ενώ μετακόμιζα το βρήκα τυχαία μέσα σ' ένα απ' τα κουτιά μου.
511
00:40:53,873 --> 00:40:56,099
Θεώρησα ότι ήταν κάτι σημαντικό, γι' αυτό και θέλησα να το επιστρέψω.
512
00:40:57,905 --> 00:40:59,516
Έκανες πολύ καλά.
513
00:42:22,900 --> 00:42:24,203
Μαμά;!!!
514
00:42:24,413 --> 00:42:26,206
-Τι κάνεις;
-Ε, τίποτα.
515
00:42:26,304 --> 00:42:28,113
Γιατί ψάχνεις τα σκουπίδια;
516
00:42:29,064 --> 00:42:32,362
Ψάχνω για κάτι που πέταξα, νομίζοντας ότι δεν είναι σημαντικό. Γι' αυτό ψάχνω.
517
00:42:34,448 --> 00:42:37,167
Μερικές φορές συμπεριφέρεσαι πιο περίεργα κι από μένα, το ξέρεις;
518
00:42:38,179 --> 00:42:40,002
Γιατί μπερδεύεσαι εσύ;
519
00:42:40,199 --> 00:42:43,181
Μαμά!
Κα Μπανού, έχετε τηλέφωνο. Σας καλούν από το ίδρυμα.
520
00:42:43,312 --> 00:42:45,111
Α, εντάξει. Εμπρός;
521
00:42:46,250 --> 00:42:47,908
Παρακαλώ κε Σεντάτ.
522
00:42:48,618 --> 00:42:50,358
Ευχαριστώ! Εσείς;
523
00:42:50,927 --> 00:42:52,842
Ναι, ναι. Μπορώ να μιλήσω.
524
00:43:00,827 --> 00:43:02,737
Μην τολμήσετε να τα πετάξετε.
525
00:43:03,234 --> 00:43:05,321
Πάρτε τα στην αποθήκη και κρύψτε τα.
526
00:43:08,234 --> 00:43:10,317
Μη με κοιτάτε! Πάρτε τα!
527
00:43:15,412 --> 00:43:17,514
Έχασαν όλοι το μυαλό τους εδώ μέσα.
528
00:43:17,515 --> 00:43:19,636
Στο λέω πως η μάνα είναι ακόμα πιο τρελή απ' την κόρη.
529
00:43:19,905 --> 00:43:21,314
Τι ψάχνει μέσα στα σκουπίδια;
530
00:43:21,527 --> 00:43:23,759
Πού να ξέρω; Μου είπε να τα φέρω από τον ξενώνα.
531
00:43:23,760 --> 00:43:25,725
Ο άλλος έκαψε κάποια ρούχα.
532
00:43:26,200 --> 00:43:28,081
Και τούτη είχε δέσιμο μ' αυτά.
533
00:43:28,384 --> 00:43:30,262
Και τώρα θέλει να τα κρατήσει.
534
00:43:30,834 --> 00:43:33,477
Ο Θεός να μας βοηθήσει γιατί μένουμε μαζί τους.
535
00:43:34,082 --> 00:43:35,006
Κατάλαβα.
536
00:43:35,719 --> 00:43:36,899
Κατάλαβα.
537
00:43:41,138 --> 00:43:42,603
Τι να κάνουμε;
538
00:43:44,006 --> 00:43:47,152
Σ' αυτή την περίπτωση, θα αναβάλουμε τα σχέδια για τα παιδιά.
539
00:43:53,064 --> 00:43:56,674
Εντάξει. Αύριο θα περάσω από κει, για να μιλήσουμε λεπτομερώς.
540
00:43:58,265 --> 00:43:59,684
Και σε σας επίσης.
541
00:44:00,381 --> 00:44:01,486
Αντίο.
542
00:44:03,482 --> 00:44:05,043
Μπανού, ψυχούλα μου.
543
00:44:05,915 --> 00:44:07,203
Αγάπη μου.
544
00:44:11,179 --> 00:44:14,277
Μαμά, δε μου δίνουν δάνειο για να συνεχίζω το έργο.
545
00:44:15,354 --> 00:44:18,609
Μην κλαις αγάπη μου. Το ξέραμε ότι θα γίνει έτσι.
546
00:44:19,525 --> 00:44:22,241
Χάνουμε συνεχώς μαμά. Χάνουμε.
547
00:44:22,383 --> 00:44:23,444
Κοίτα τα χάλια μας.
548
00:44:23,849 --> 00:44:27,125
Χάσαμε τα πάντα, κι όλα αυτά εξαιτίας του Μπαρίς.
549
00:44:28,494 --> 00:44:31,947
Έχεις δίκιο. Μας κατέστρεψε όλους μας η φιλοδοξία του.
550
00:44:39,695 --> 00:44:42,392
Θέλω να φτάσω στο λιμάνι, κατευθείαν από το αεροδρόμιο.
551
00:44:43,430 --> 00:44:44,803
Όχι δε θα μείνω.
552
00:44:45,481 --> 00:44:47,322
Κάντε μου τη μεταφορά, απλά.
553
00:44:47,724 --> 00:44:49,747
Θέλω να είμαι στο πλοίο, την ίδια μέρα.
554
00:44:50,182 --> 00:44:51,896
Θα ταξιδέψω αμέσως.
555
00:44:55,723 --> 00:44:58,394
Σας είπα ήδη, ότι δεν θέλω καπετάνιο.
556
00:44:58,830 --> 00:45:00,438
Θα ταξιδέψω μόνος μου.
557
00:45:04,968 --> 00:45:07,875
Δεν θέλω προβλήματα, σας παρακαλώ.
558
00:45:10,322 --> 00:45:12,947
Τέλεια! Όχι, Όχι. Τέλεια. Ευχαριστώ.
559
00:45:13,552 --> 00:45:15,500
Θα κάνω αμέσως τώρα την πληρωμή.
560
00:45:15,730 --> 00:45:17,718
Ευχαριστώ. Αντίο.
561
00:45:40,992 --> 00:45:42,815
Δύσκολη οι δουλειά τους.
562
00:45:45,851 --> 00:45:49,854
Είναι μέσα στη σκόνη όση ώρα κάνουν ανασκαφές.
563
00:45:54,294 --> 00:45:57,084
Γιατί...ενδιαφέρεστε τόσο πολύ γι' αυτόν τον άντρα;
564
00:46:00,699 --> 00:46:01,904
Εεε...ναι...
565
00:46:02,124 --> 00:46:04,168
Μα θα νοικιάσω το σπίτι του κε Χουσεΐν.
566
00:46:04,330 --> 00:46:06,208
Ποιος είναι, πού δουλεύει...ε...
567
00:46:06,590 --> 00:46:08,495
πρέπει να τα ξέρω αυτά, έτσι;
568
00:46:08,884 --> 00:46:09,954
Απ' όσο ξέρω...
569
00:46:10,594 --> 00:46:13,550
τέτοια έρευνα κάνει ο ιδιοκτήτης στον ενοικιαστή του.
570
00:46:14,546 --> 00:46:15,933
Αμάν εννοώ...
571
00:46:16,129 --> 00:46:19,992
Λες και είστε κανένας ξένος κε Χουσεΐν. Λες και δεν ξέετε πόσο τυπική είμαι.
572
00:46:22,419 --> 00:46:23,721
Το ξέρω φυσικά.
573
00:46:24,051 --> 00:46:25,184
Ποιος είναι.
574
00:46:25,283 --> 00:46:27,424
Αν έρθει μια μέρα αυτό ο άντρας και μου πει...
575
00:46:27,613 --> 00:46:30,949
έρχεται ο γιος μου απ' τη Γερμανία ή η κόρη μου απ' τη Γαλλία
576
00:46:31,085 --> 00:46:36,685
Αν ακυρώσει το συμβόλαιο νωρίτερα και με πετάξει έξω, δεν θα τον κάνω να με αποζημιώσει κε Χουσεΐν;
577
00:46:37,717 --> 00:46:39,932
Κοίτα λόγια που λέτε, πια.
578
00:46:44,812 --> 00:46:46,182
Κα Γκιουλτέν...
579
00:46:48,391 --> 00:46:50,087
εγώ στην πραγματικότητα...
580
00:46:50,520 --> 00:46:51,283
Μάλιστα.
581
00:46:51,356 --> 00:46:54,614
Εσείς θα μετακομίσετε απ' το σπίτι τώρα.
582
00:46:55,822 --> 00:46:57,461
Εννοώ...ο ιδιοκτήτης...
583
00:46:57,719 --> 00:46:58,951
-...σας είπε να φύγετε;
-Ναι.
584
00:47:00,542 --> 00:47:01,648
Όταν η Τζεμρέ...
585
00:47:01,946 --> 00:47:03,741
παντρευτεί και φύγει με το καλό.
586
00:47:03,955 --> 00:47:05,446
Με το καλό, Θεέ μου!
587
00:47:05,839 --> 00:47:07,198
Θα μείνετε μόνη.
588
00:47:16,598 --> 00:47:17,597
Κα Γκιουλτέν...
589
00:47:18,129 --> 00:47:19,726
Εγώ δόξα το Θεό, έχω σπίτι.
590
00:47:19,959 --> 00:47:21,282
Το ξέρετε αυτό.
591
00:47:27,060 --> 00:47:27,782
Δηλαδή...
592
00:47:27,879 --> 00:47:30,278
Παράξενα μιλάτε κε Χουσεΐν. Και τι θα κάνετε;
593
00:47:30,455 --> 00:47:32,954
Θα μας δώσετε το σπίτι σας; Κι εσείς πού θα πάτε;
594
00:47:35,021 --> 00:47:35,976
Εεεε...
595
00:47:36,151 --> 00:47:39,356
Στην πραγματικότητα δεν πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό εδώ.
596
00:47:39,827 --> 00:47:41,965
Σκεπτόμενος το θέμα...
597
00:47:44,481 --> 00:47:46,193
Έλεγα...σήμερα το βράδυ...
598
00:47:49,325 --> 00:47:50,486
θα μπορούσαμε...
599
00:47:50,616 --> 00:47:52,108
να πάμε για δείπνο...
600
00:47:53,318 --> 00:47:55,449
μαζί και να μιλήσουμε;
601
00:47:57,450 --> 00:47:59,470
Αααα δεν ξέρω κε Χουσεΐν.
602
00:48:00,164 --> 00:48:02,860
-Σας παρακαλώ.
-Εντάξει λοιπόν. Εγώ το βράδυ, ε...
603
00:48:03,086 --> 00:48:04,739
θα μιλήσω με την Τζεμρέ.
604
00:48:05,289 --> 00:48:09,228
-...και θα δούμε τι θα κάνουμε.
-Όχι, όχι μαζί με τα παιδιά. Οι δύο μας μόνο. Οι δυο μας.
605
00:48:10,360 --> 00:48:14,608
Έχουμε τόσα να πούμε οι δύο μας. Θέλω τόσα να σας πω.
606
00:48:14,980 --> 00:48:16,854
-Σας παρακαλώ.
-Σαν τι κε Χουσεΐν;
607
00:48:17,020 --> 00:48:19,429
Απορρίπτετε όλες μου τις προσκλήσεις.
608
00:48:19,628 --> 00:48:21,891
Πάντα βρίσκετε μια δικαιολογία όταν σας καλώ. Σας παρακαλώ.
609
00:48:22,051 --> 00:48:23,703
Σας παρακαλώ, μην την απορρίψετε απόψε.
610
00:48:23,922 --> 00:48:28,325
Για όνομα Του Θεού κε Χουσεΐν. Κάτι θα είχε τύχει, ο Θεός ξέρει...
611
00:48:28,647 --> 00:48:31,186
Αλλιώς δεν έχει να κάνει. Σε καμία περίπτωση.
612
00:48:31,352 --> 00:48:33,525
Ας μη συμβεί σήμερα το βράδυ. Σας παρακαλώ πολύ.
613
00:48:33,630 --> 00:48:35,688
Εντάξει, εντάξει. Θα το κάνουμε έτσι...
614
00:48:35,883 --> 00:48:38,191
Αχ πώς κλείνει αυτό κε Χουσεΐν; Ποτέ δεν μπόρεσα να το κάνω.
615
00:48:38,340 --> 00:48:40,114
Εντάξει. Θα το κάνω εγώ. Θα το κάνω εγώ.
616
00:48:40,866 --> 00:48:41,658
Καλώς.
617
00:48:42,815 --> 00:48:44,839
Θα περάσω το βράδυ απ' το σπίτι να σας πάρω.
618
00:48:45,660 --> 00:48:46,379
Κα Γκιουλτέν!
619
00:48:48,393 --> 00:48:49,223
Σας ευχαριστώ.
620
00:48:55,190 --> 00:48:56,522
Αμάααααν...
621
00:48:57,023 --> 00:48:59,369
Κοίτα να δεις που άναψε το ντέρτι του.
622
00:49:03,490 --> 00:49:05,322
Το ενοικιαστήριο της μηχανής, του αυτοκινήτου...
623
00:49:05,421 --> 00:49:06,739
Αυτά τα πράγματα.
624
00:49:06,858 --> 00:49:08,957
Είναι όλα στο όνομα Αικούτ Τολγκούτ, σωστά;
625
00:49:09,201 --> 00:49:09,955
Μάλιστα, Αρχηγέ.
626
00:49:10,691 --> 00:49:11,426
Εντάξει. Ευχαριστώ.
627
00:49:14,209 --> 00:49:14,956
Μπράβο, βρε!
628
00:49:16,054 --> 00:49:17,189
Μπράβο σου βρε Κουζέυ!
629
00:49:18,035 --> 00:49:19,056
Μπράβο σου βρε Κουζέυ!
630
00:49:19,829 --> 00:49:20,994
Μπράβο αγόρι μου εσύ!
631
00:49:29,955 --> 00:49:30,919
Εσύ τι κάνεις;
632
00:49:31,088 --> 00:49:33,460
Τι να κάνω; Εδώ με τον Γκιουνέυ, θα φάμε βραδινό γιε μου.
633
00:49:36,170 --> 00:49:37,112
Είναι ακόμα σπίτι μας;
634
00:49:39,990 --> 00:49:41,718
Ξέρεις...πονάει λιγάκι.
635
00:49:41,986 --> 00:49:43,126
Εγώ του είπα να μη φύγει.
636
00:49:43,554 --> 00:49:45,436
Δε μπορούσα να κάνω αλλιώς παιδί μου.
637
00:49:46,355 --> 00:49:47,938
-Καλώς.
-Εσύ, θα έρθεις;
638
00:49:48,620 --> 00:49:50,052
Έχω μία δουλειά. Θα έρθω αργά.
639
00:49:56,154 --> 00:49:56,712
Καλά.
640
00:49:57,354 --> 00:49:59,251
Οπότε να μη σε περιμένουμε για φαγητό, έτσι;
641
00:50:00,120 --> 00:50:03,185
-Όχι.
-Τι έγινε; Δεν μπορεί να αποχωριστεί την αγκαλιά της αρραβωνιαστικιάς του;
642
00:50:06,613 --> 00:50:08,585
-Τι λέει πάλι;
-Εεε... Λέει...
643
00:50:10,153 --> 00:50:11,484
Ρωτάει πότε θα έρθεις.
644
00:50:12,052 --> 00:50:15,750
Άντε γιε μου, θα τα πούμε. μην αργήσεις πάρα πολύ. Εντάξει;
645
00:50:16,352 --> 00:50:17,352
Άντε. Να 'σαι καλά.
646
00:50:23,617 --> 00:50:24,717
Γιατί το κάνεις αυτό;
647
00:50:25,283 --> 00:50:28,013
-Τι ακριβώς κάνω;
-Τι λόγια είναι αυτά που λες;
648
00:50:28,412 --> 00:50:30,477
Ντροπή! Σου ταιριάζει κάτι τέτοιο γιε μου;
649
00:50:31,383 --> 00:50:32,414
Σύνελθε λίγο.
650
00:50:32,942 --> 00:50:35,909
Σταμάτα πια την εχθρότητα. Ό, τι έγινε, έγινε.
651
00:50:36,549 --> 00:50:37,745
Μη γεμίζεις μίσος.
652
00:50:38,086 --> 00:50:41,615
Πάρε το δικό σου δρόμο πια. Εσύ προχώρα στο δρόμο σου, κι αυτοί στο δικό τους.
653
00:50:42,207 --> 00:50:44,317
Ας μην ξεγελιόμαστε. Δεν πρόκειται να παντρευτούν.
654
00:50:45,909 --> 00:50:47,180
Τι λόγια είναι αυτά που λες;
655
00:50:47,938 --> 00:50:49,581
Μη με κοιτάς έτσι, μάνα.
656
00:50:49,972 --> 00:50:51,206
Λέω μόνο αυτό που θα γίνει.
657
00:50:52,207 --> 00:50:54,360
Ο γιος σου και η Τζεμρέ, δεν πρέπει να κοροϊδεύουν τον εαυτό τους.
658
00:50:55,620 --> 00:50:56,992
Δεν πρόκειται να παντρευτούν. Θα το δεις.
659
00:51:15,943 --> 00:51:18,446
-Ειρήνη υμίν.
-Ειρήνη υμίν. Έλα αδερφέ.
660
00:51:23,662 --> 00:51:25,627
Πήρα την Ντεμέτ απ' το αεροδρόμιο.
661
00:51:26,056 --> 00:51:28,033
Την πήγα στην Τζεμρέ. Γι' αυτό άργησα.
662
00:51:28,622 --> 00:51:30,529
Δεν τρέχει τίποτα. Κι εγώ μόλις τώρα ήρθα.
663
00:51:32,925 --> 00:51:34,523
-Αστυνόμε, καλώς ήρθες.
-Καλώς σε βρήκα.
664
00:51:34,786 --> 00:51:37,183
-Πώς είστε θείε Τουντζέρ;
-Ευχαριστώ. Να σου φέρω κάτι;
665
00:51:37,830 --> 00:51:41,523
-Ευχαριστώ. αυτά είναι αρκετά.
-Θείε ζήτησα αυτό το...
-Το φέρνω αμέσως.
666
00:51:43,055 --> 00:51:45,595
-Το φέρνω αμέσως. Αν θελήσετε κάτι άλλο, να μου πείτε.
-Όχι, να 'σαι καλά.
667
00:51:47,886 --> 00:51:49,692
-Άντε να δούμε.
-Όχι, όχι. Εγώ δε θα πιω.
668
00:51:52,852 --> 00:51:55,522
-Τ' αγαπημένα σου, μόλις τώρα τα 'βγαλα.
-Να 'σαι καλά.
669
00:51:56,457 --> 00:51:57,380
Καλή όρεξη.
670
00:51:59,073 --> 00:52:00,381
Πάρε απ' αυτό αδερφέ. Πάρε.
671
00:52:08,053 --> 00:52:09,735
Κανά νέο γι' αυτόν τον τύπο; Βρήκες τίποτα;
672
00:52:10,724 --> 00:52:11,586
Ναι. Βρήκα.
673
00:52:13,216 --> 00:52:14,725
-Είχες δίκιο.
-Αλήθεια, φίλε;
674
00:52:16,349 --> 00:52:17,619
Φίλε, αλήθεια μου λες;
675
00:52:19,726 --> 00:52:20,855
Ρε φίλε, είμαι...
676
00:52:22,017 --> 00:52:22,759
είμαι...
677
00:52:23,152 --> 00:52:24,557
και πολύ πρώτος!
678
00:52:24,769 --> 00:52:27,236
Δε μου ξεφεύγει τίποτα. Είμαι το κάτι άλλο!
679
00:52:28,686 --> 00:52:30,886
Το ήξερα ότι κάτι θα έβγαινε απ' αυτό, το ξέρεις;
680
00:52:32,226 --> 00:52:33,684
Και; Βρήκες τίποτα;
681
00:52:34,485 --> 00:52:36,317
Δεν υπάρχει κάποιο νέο γι' αυτόν τον τύπο.
682
00:52:36,486 --> 00:52:39,550
Έφυγε στο εξωτερικό, την ίδια ημερομηνία με την Ντενίζ, αλλά μερικές ώρες αργότερα.
683
00:52:40,118 --> 00:52:41,523
Και δεν έχει ξανάρθει στην Τουρκία από τότε.
684
00:52:50,386 --> 00:52:52,189
Είμαστε πάλι εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε.
685
00:52:53,057 --> 00:52:53,887
Δυστυχώς.
686
00:53:00,755 --> 00:53:02,717
-Αυτό είναι πραγματικά ωραίο.
-Ναι...
687
00:53:03,617 --> 00:53:05,659
Αυτό είναι πολύ τραβηγμένο ή όχι;
688
00:53:06,747 --> 00:53:08,931
Δε διαφέρει και πολύ απ' το συνηθισμένο σου ντύσιμο, μανούλα μου.
689
00:53:11,719 --> 00:53:13,188
Είναι απλό, αλλά πολύ κομψό.
690
00:53:13,386 --> 00:53:16,825
Τ' ορκίζομαι ότι δε θέλω καθόλου μα καθόλου να πάω σ' αυτό τον δείπνο.
691
00:53:17,464 --> 00:53:20,440
Πραγματικά ανησυχείς για το τίποτα. Έτσι μαμά;
692
00:53:20,681 --> 00:53:23,276
Λες και πας έξω για πρώτη φορά με τον κο Χουσεΐν.
693
00:53:23,595 --> 00:53:24,713
Αυτό είναι διαφορετικό.
694
00:53:24,960 --> 00:53:27,030
Εντάξει, θα μιλήσουμε, το κατάλαβα, αλλά...
695
00:53:27,219 --> 00:53:29,796
για τι πράγμα θα μιλήσουμε; Καταλαβαίνεις; Τι θα πούμε;
696
00:53:30,060 --> 00:53:31,756
Σ' αυτό το δείπνο;
697
00:53:31,979 --> 00:53:34,829
Τι έχουμε να πούμε στο δείπνο; Τι υπάρχει να πούμε μόνοι μας; Ο κος Χουσεΐν κι εγώ, στο δείπνο;
698
00:53:35,174 --> 00:53:38,458
Δηλαδή, φοβάμαι ότι αυτό που σκέπτομαι θα γίνει πραγματικότητα.
699
00:53:39,330 --> 00:53:41,360
-Εγώ λέω να ηρεμήσετε λίγο.
-Αιιιιι...
700
00:53:41,597 --> 00:53:43,674
Μακάρι να μπορούσα. Έχω όμως ένα τόσο μεγάλο βάρος...
701
00:53:43,873 --> 00:53:46,429
που έρχεται και κάθεται ακριβώς εδώ πάνω.
702
00:53:46,760 --> 00:53:49,758
Βάζω τα χέρια μου κι έχει και όνομα κιόλας. Το λένε Χουσούκο.
703
00:53:51,090 --> 00:53:52,823
Αφού δε θέλεις, τότε γιατί πας;
704
00:53:54,122 --> 00:53:57,921
Μπορώ να το κάνω; Το υποσχέθηκα ήδη. Θεέ μου! Θα είναι ντροπή πια.
705
00:54:00,095 --> 00:54:03,357
-Ορίστε ήρθε κιόλας!
-Περίμενε. Στάσου. Θ' ανοίξω εγώ. Δείχνεις πολύ ενθουσιασμένη.
706
00:54:05,103 --> 00:54:07,256
Βλέπεις που κάνει και πλάκα κιόλας;
707
00:54:12,325 --> 00:54:13,963
Καλησπέρα. Είμαι ο Ομέρ.
708
00:54:14,833 --> 00:54:15,510
Γεια σας.
709
00:54:17,965 --> 00:54:18,962
Είπε Ομέρ;;;
710
00:54:19,962 --> 00:54:22,714
-Ελπίζω να μην ενοχλώ. Είναι εδώ η κα Γκιουλτέν;
-Αμάν!!!
-Ναι σπίτι είναι.
711
00:54:22,950 --> 00:54:23,841
Είπε Ομέρ!
712
00:54:24,929 --> 00:54:25,743
Μαμά!
713
00:54:26,255 --> 00:54:28,148
-Έρχεσαι λίγο;
-Αυτός είναι!
714
00:54:29,357 --> 00:54:30,383
Πραγματικά αυτός!
715
00:54:35,913 --> 00:54:37,483
Α! Κε Ομέρ;
716
00:54:38,918 --> 00:54:39,622
Αιιιιι...
717
00:54:40,184 --> 00:54:42,523
Τι όμορφη έκπληξη; Παρακαλώ, περάστε!
718
00:54:43,482 --> 00:54:45,523
-Περάστε!
-Δεν θέλω να ενοχλήσω, ευχαριστώ.
719
00:54:47,281 --> 00:54:50,818
Τι λέτε, αλίμονο. Δεν ενοχλείτε καθόλου. Περάστε παρακαλώ. Περάστε!
720
00:54:51,605 --> 00:54:52,682
Όχι. Κάποια άλλη στιγμή.
721
00:54:54,550 --> 00:54:56,785
-Παρεμπιπτόντως, είστε πολύ όμορφη.
-Αμάν κύριε!
722
00:54:57,615 --> 00:54:59,143
Τι ευγενικός που είστε;!
723
00:55:01,721 --> 00:55:04,043
Επί τη ευκαιρία. Να σας συστήσω την κόρη μου την...
724
00:55:06,371 --> 00:55:07,931
Τζεμρέ. Είμαι η Τζεμρέ.
725
00:55:08,344 --> 00:55:10,428
-Χάρηκα.
-Κι εγώ είμαι η Ντεμέτ.
726
00:55:11,622 --> 00:55:12,315
Χάρηκα.
727
00:55:13,639 --> 00:55:16,857
Ήρθα γιατί...απ' ότι κατάλαβα δε θα νοικιάσετε το σπίτι μου.
728
00:55:17,442 --> 00:55:18,912
-Το νοίκιασε κάποιος άλλος.
-Τί;;;;;
729
00:55:19,848 --> 00:55:22,126
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. Ποτέ δεν είπα ότι δε θέλω το σπίτι.
730
00:55:22,914 --> 00:55:24,495
Απλά, δεν έχω ακόμα αποφασίσει...
731
00:55:24,765 --> 00:55:27,542
Πώς δηλαδή; Το νοίκιασε άλλος; Ααα...
732
00:55:28,541 --> 00:55:30,111
Το έχασα δηλαδή, έτσι;
733
00:55:31,309 --> 00:55:33,814
Θεέ μου! Μάλλον ο μεσίτης έκανε λάθος.
734
00:55:34,142 --> 00:55:37,807
Έλα Θεέ μου! Τι σας είπε; Σας είπε ότι δεν το θέλω;
735
00:55:38,541 --> 00:55:40,875
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; Δεν το καταλαβαίνω.
736
00:55:41,405 --> 00:55:43,085
Έχω εκπλαγεί αυτή τη στιγμή.
737
00:55:43,416 --> 00:55:48,442
Το ήθελα τόσο πολύ. Το είχα αποφασίσει... Για παράδειγμα σήμερα πήγαμε με την κόρη μου...
738
00:55:48,835 --> 00:55:50,582
έτσι δεν είναι αγάπη μου...πες κι εσύ.
739
00:55:50,781 --> 00:55:51,804
Ναι. Μάλιστα.
740
00:55:52,841 --> 00:55:53,918
Κοίτα να δεις τώρα!
741
00:55:54,005 --> 00:55:57,293
Αν δεν το ήθελα, γιατί να πάω σήμερα με την κόρη μου να το δούμε;
Έτσι δεν είναι;
742
00:55:57,821 --> 00:56:00,675
Το καταλαβαίνω, αλλά απ' ότι μου είπαν πρέπει να υπέγραψαν ήδη το συμβόλαιο.
743
00:56:01,041 --> 00:56:01,746
Αλήθεια;
744
00:56:02,855 --> 00:56:03,651
Ααααα...
745
00:56:04,054 --> 00:56:06,441
Αλλά αν το θέλετε εσείς, μπορώ να τους δώσω πίσω την προκαταβολή.
746
00:56:06,652 --> 00:56:12,979
Όχι. Όχι. Είναι αδύνατο τώρα. Δηλαδή...ήδη έχετε συμφωνήσει και δε θέλω ν' ανακατευτώ στη μοίρα άλλων.
747
00:56:14,538 --> 00:56:15,837
Και πάλι όμως, σκεφτείτε το.
748
00:56:16,202 --> 00:56:18,642
Δηλαδή, θα προτιμούσα μία φίλη να νοικιάσει το σπίτι, παρά έναν ξένο.
749
00:56:19,552 --> 00:56:21,009
Αλήθεια είναι αυτό, φυσικά!
750
00:56:21,639 --> 00:56:23,112
Είμαστε φίλοι, σωστά;
751
00:56:30,169 --> 00:56:32,825
Οπότε εμείς...ε... ή Τζεμρέ...κι εγώ...θα το...
752
00:56:33,552 --> 00:56:34,641
ξανασκεφτούμε.
753
00:56:35,660 --> 00:56:37,238
Και θα σας ενημερώσουμε αύριο.
754
00:56:37,601 --> 00:56:38,573
Όπως θέλετε.
755
00:56:39,460 --> 00:56:40,995
-Τι λες εσύ, Τζεμρέ;
-Ναι. Βεβαίως.
756
00:56:42,100 --> 00:56:44,429
Εντάξει λοιπόν. Αύριο το πρωί θα σας ενημερώσουμε.
757
00:56:44,903 --> 00:56:45,468
Εντάξει.
758
00:56:47,438 --> 00:56:49,317
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
759
00:56:49,923 --> 00:56:51,677
Καλησπέρα, κα Γκιουλτέν, εεε...
760
00:56:51,930 --> 00:56:52,810
Είστε έτοιμη;
761
00:56:54,880 --> 00:56:56,781
Με συγχωρείτε, θα βγαίνατε; Σας καθυστερώ.
762
00:56:56,984 --> 00:57:00,710
Όχι, όχι. Δε θα βγαίναμε εμείς. Σίγουρα, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
763
00:57:02,110 --> 00:57:03,883
Ο κος Χουσεΐν, είναι γείτονας.
764
00:57:04,583 --> 00:57:07,408
Εννοώ...τόσο παλιός φίλος είναι...ε...
765
00:57:07,881 --> 00:57:09,844
είναι σα μέλος της οικογένειας.
766
00:57:11,813 --> 00:57:13,119
Χάρηκα. Είμαι ο Ομέρ.
767
00:57:14,252 --> 00:57:14,882
Χάρηκα.
768
00:57:16,282 --> 00:57:19,013
Ζεϋνέπ, γλυκιά μου. Μη στέκεσαι εκεί. Έλα μέσα.
769
00:57:19,188 --> 00:57:21,168
Όχι. Πρώτα να φύγετε εσείς και μετά μπαίνω.
770
00:57:22,738 --> 00:57:25,541
Απόψε είστε εκθαμβωτική κα Γκιουλτέν. Εννοώ...
771
00:57:26,006 --> 00:57:27,169
είστε πολύ όμορφη.
772
00:57:27,775 --> 00:57:30,466
Να 'στε καλά. Να 'στε καλά, κε Χουσεΐν. Ευχαριστώ.
773
00:57:30,634 --> 00:57:32,111
Αν είστε έτοιμη...
774
00:57:32,822 --> 00:57:34,566
μπορούμε να πάμε. Περιμένει κι ο Γιουνούς.
775
00:57:34,863 --> 00:57:37,263
Μισό λεπτό όμως. Μιλάμε τώρα κα Χουσεΐν.
776
00:57:38,006 --> 00:57:40,237
Μη χαλάτε το πρόγραμμά σας. Έτσι κι αλλιώς, εγώ πρέπει να φύγω.
777
00:57:49,760 --> 00:57:50,369
Γεια σας!
778
00:57:53,258 --> 00:57:54,073
Γεια σας!
779
00:57:54,368 --> 00:57:56,258
Έλα αγάπη μου. Να σου συστήσω την κα Γκιουλτέν.
780
00:57:56,691 --> 00:58:00,162
-Ποια είναι η κυρία; Αδερφή σας;
-Όχι. Η αρραβωνιαστικιά μου.
781
00:58:02,627 --> 00:58:03,471
Χαίρω πολύ!
782
00:58:08,495 --> 00:58:10,298
Από δω η κα Γκιουλτέν που σου έλεγα. Η Όγια.
783
00:58:11,534 --> 00:58:13,598
Χαίρω πολύ. Εεε...
784
00:58:14,901 --> 00:58:15,605
Επίσης.
785
00:58:20,459 --> 00:58:21,533
Ο Γκιουνέυ έμεινε σε σας;
786
00:58:26,569 --> 00:58:27,571
Εσύ πού το έμαθες;
787
00:58:28,364 --> 00:58:30,781
Η Ντεμέτ και η Τζεμρέ μιλήσανε γι' αυτό. Έτσι το έμαθα.
788
00:58:32,234 --> 00:58:33,321
Ναι...ξέρεις...
789
00:58:35,955 --> 00:58:38,394
Το πόδι του τον πονάει ακόμα και όλα αυτά...
790
00:58:38,701 --> 00:58:39,993
Η μάνα μου...
791
00:58:41,226 --> 00:58:43,159
Η μάνα μου ήθελε να μείνει. Αυτό είναι όλο.
792
00:58:43,808 --> 00:58:44,916
Έτσι έχουν τα πράγματα.
793
00:58:46,139 --> 00:58:47,094
Σα να λέμε...
794
00:58:47,334 --> 00:58:49,506
αντί να πηγαίνει καλύτερα το πόδι του ανθρώπου, αυτό χειροτερεύει.
795
00:58:51,047 --> 00:58:52,108
Τι τρέχει, αστυνόμε;
796
00:58:52,426 --> 00:58:54,085
Μου λες ότι ο Γκιουνέυ με ξεγέλασε πάλι;
797
00:58:54,375 --> 00:58:56,575
Όχι καλέ μου. Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. Μη θυμώνεις πάλι.
798
00:58:56,884 --> 00:58:58,383
Ναι. Θα θυμώσω και πάλι.
799
00:58:58,518 --> 00:59:00,981
Γιατί όποτε εσύ αναφέρεσαι στον Γκιουνέυ, εγώ τα παίρνω. Το 'πιασες;
800
00:59:01,646 --> 00:59:04,449
Δηλαδή, μου ανεβαίνει η πίεση, χάνω τον έλεγχο.
801
00:59:05,573 --> 00:59:07,109
Μου πετάγονται τα μάτια έξω.
802
00:59:07,685 --> 00:59:09,140
Καταλαβαίνεις τι λέω;
803
00:59:10,857 --> 00:59:14,941
Πες μου ποιο είναι το πρόβλημά σου; Αν υπάρχει κάτι που ξέρεις, έλα και πες το μου. Πόσες φορές θα στο πω; Τι ξέρεις;
804
00:59:15,509 --> 00:59:16,672
Τι είναι αυτό πού ξέρεις;
805
00:59:16,775 --> 00:59:18,501
Άντε πες μου. Γιατί το κρύβεις από μένα;
806
00:59:19,788 --> 00:59:21,472
Βασικά δεν υπάρχει κάτι που να ξέρω.
807
00:59:21,608 --> 00:59:24,174
Έχεις δίκιο. Είμαι επιθετικός προς τον Γκιουνέυ. Είναι αλήθεια.
808
00:59:24,739 --> 00:59:28,035
Αλλά κι εσύ κοίτα, κι εσύ σκέφτεσαι ότι κάτι δεν πάει καλά.
809
00:59:28,201 --> 00:59:29,220
Εννοώ ότι ο Γκιουνέυ...
810
00:59:29,340 --> 00:59:31,509
δεν είναι τόσο αθώος όσο νομίζεις.
811
00:59:32,457 --> 00:59:35,257
Αμάν Θεέ μου! Άρχισε πάλι να μιλάει με τούτο και κείνο...
812
00:59:35,404 --> 00:59:36,540
Κοίτα αλήθεια σου λέω...
813
00:59:36,697 --> 00:59:40,904
-Θέλεις να με δοκιμάσεις, αστυνόμε;
-Μα, τι τούτο και κείνο μου λες; Καλά αγόρι μου. Έλα τότε να σκεφτούμε παρέα.
814
00:59:40,937 --> 00:59:42,220
Για ποιο πράγμα να σκεφτούμε; Για ποιο;
815
00:59:42,220 --> 00:59:45,313
Όχι, όχι, σοβαρά μιλάω. Έλα να τα βάλουμε κάτω και να σκεφτούμε μαζί. Εσύ θ' απαντάς στα ερωτήματα που έχω στο κεφάλι μου...
816
00:59:45,573 --> 00:59:47,159
για να μη βγάζω μόνος μου ιδέες.
817
00:59:47,376 --> 00:59:49,253
Εντάξει λοιπόν. ρώτα και θα δούμε.
818
00:59:49,266 --> 00:59:53,038
Λοιπόν για να δούμε. Ο Γκιουνέυ παλιότερα και με τι φωτογραφίες που έχουμε τώρα...
819
00:59:53,162 --> 00:59:54,766
είχε εκβιάσει ή όχι τον Μπαρίς;
820
00:59:55,137 --> 00:59:57,167
Το έκανε, αλλά για να σώσει τη Τζεμρέ απ' τη φυλακή.
821
00:59:57,454 --> 00:59:58,602
Το έκανε για την Τζεμρέ.
822
00:59:58,719 --> 01:00:00,569
Αλλά είχε εκβιάσει τον Μπαρίς και πιο πριν.
823
01:00:00,686 --> 01:00:02,265
Και ήθελε και τις μετοχές του.
824
01:00:02,437 --> 01:00:03,975
Αν ο Μπαρίς είχε δεχτεί τότε...
825
01:00:04,221 --> 01:00:06,620
και είχε δει ότι είναι ένας ψεύτης που απειλούσε να πάρει τις μετοχές του...
826
01:00:06,762 --> 01:00:09,009
θα είχε σιωπήσει και θα είχε υποχωρήσει.
827
01:00:10,066 --> 01:00:12,265
Θα είχε κάνει κάτι τέτοιο ή όχι; Για πες μου εσύ;
828
01:00:13,481 --> 01:00:14,064
Εεε;;;
829
01:00:14,380 --> 01:00:16,028
Άντε εντάξει, ας τ' αφήσουμε αυτό.
830
01:00:16,190 --> 01:00:18,048
Ας πούμε ότι τ' αποτελέσματα είναι πιο σημαντικά.
831
01:00:18,142 --> 01:00:19,165
Και πριν απ' αυτό...
832
01:00:19,493 --> 01:00:24,334
Ενώ ο Μπαρίς δεν είχε καν ζητήσει κάτι τέτοιο, εκείνος κρατούσε την Τζεμρέ μακριά σου...
833
01:00:24,763 --> 01:00:26,915
Σ' έστειλε να φύγεις μακριά; Σ' έστειλε ή όχι;
834
01:00:27,004 --> 01:00:28,564
Φίλε μου...ο αδερφός μου μ' έστειλε μακριά...
835
01:00:29,868 --> 01:00:31,717
μ' έστειλε μακριά...μ' έστειλε μακριά...
836
01:00:31,845 --> 01:00:34,919
για να μην μπλέξω...μ' αυτούς τους τύπους.
837
01:00:35,686 --> 01:00:37,620
Το 'πιασες; Γι' αυτό το λόγο μ' έστειλε...γι' αυτό...
838
01:00:37,801 --> 01:00:39,715
Για όνομα του Θεού, άστο! Στ' αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
839
01:00:40,057 --> 01:00:41,650
Θέλω να το πιστέψω. Βεβαίως.
840
01:00:41,909 --> 01:00:43,359
Ώστε θέλεις να το πιστέψεις.
841
01:00:43,628 --> 01:00:45,203
Ωραία λοιπόν. Κι ακόμα πιο πριν...
842
01:00:45,397 --> 01:00:48,680
σιώπησε ή όχι όταν έμαθε ότι η Σιμάι ήταν αυτή που χτύπησε τον Μπαρίς;
843
01:00:48,980 --> 01:00:52,023
Και βέβαια σιώπησε, γιατί ήξερε ότι θα θύμωνα αν ήξερα για τη Σιμάι και θα την σκότωνα.
844
01:00:52,208 --> 01:00:54,586
Και τότε γιατί πήγε και πήρε τις φωτογραφίες μόνος του απ' τη θυρίδα;
845
01:00:54,825 --> 01:00:56,883
-Γιατί ήθελε ν' αποδείξει ότι έχει δίκιο.
-Αααα...
846
01:00:57,816 --> 01:00:59,805
Ίσως όμως να υπήρχε κάτι άλλο μέσα στη θυρίδα, για το οποίο φοβόταν.
847
01:00:59,865 --> 01:01:01,816
Μα τι να ήταν μέσα; Τι να ήταν μέσα, ε; Τι;
848
01:01:01,925 --> 01:01:03,079
Κοίτα. Βλέπεις;
849
01:01:03,370 --> 01:01:06,918
-Ακόμα και που το συζητάμε, σε κάνει να χάνεις το μυαλό σου.
-Αδερφέ μου, δε χάνω το μυαλό μου, εγώ...
850
01:01:09,954 --> 01:01:11,791
Άστο. Άστο. Δεν πειράζει.
851
01:01:13,268 --> 01:01:15,360
Πες μου τι ξέρεις; Κοίτα, μη με τρελαίνεις.
852
01:01:15,790 --> 01:01:17,202
Εεεε, εντάξει, μην ασχολείσαι.
853
01:01:18,392 --> 01:01:19,286
Κατάλαβα.
854
01:01:20,192 --> 01:01:22,968
-Δε θα συμφωνήσουμε σε τίποτα.
-Μα αγόρι μου, δεν υπάρχει κάτι να συμφωνήσουμε.
855
01:01:23,584 --> 01:01:25,457
Εγώ δεν είμαι αυτός που στο λέω εξ' αρχής;
856
01:01:26,057 --> 01:01:27,692
Μη νιώθεις τύψεις για τον Γκιουνέυ.
857
01:01:28,161 --> 01:01:31,292
Φύγε. Παντρέψου. Πάρε τη γυναίκα σου μακριά από δω και ζήστε ευτυχισμένοι.
858
01:01:34,611 --> 01:01:35,962
Ας είναι.
859
01:01:43,730 --> 01:01:45,142
Μη στεναχωριέσαι τόσο πολύ.
860
01:01:45,380 --> 01:01:46,745
Δεν είναι αυτή η μοναδική σου ευκαιρία.
861
01:01:47,349 --> 01:01:49,143
Ήταν όνειρό μου, όμως.
862
01:01:50,206 --> 01:01:52,039
Το όνειρό σου ήταν να φτιάξεις ένα σπίτι γι' αυτά τα παιδιά.
863
01:01:52,402 --> 01:01:54,955
Μην τα παρατάς τόσο εύκολα, Μπανού.
864
01:01:56,403 --> 01:01:58,727
Δεν χρειάζεται να κάνεις ένα τόσο μεγάλο ορφανοτροφείο.
865
01:01:59,534 --> 01:02:00,755
Μ' ένα νέο πλάνο...
866
01:02:01,100 --> 01:02:02,939
μπορείς να φτιάξεις ένα μικρότερο.
867
01:02:03,379 --> 01:02:05,238
Μπορεί να είναι μικρότερο το πρότζεκτ.
868
01:02:05,372 --> 01:02:06,378
Αλλά μπορεί να γίνει.
869
01:02:08,072 --> 01:02:09,839
Με τον καιρό μπορείς να το επεκτείνεις ακόμα περισσότερο.
870
01:02:11,443 --> 01:02:12,842
Πιστεύεις ότι έχω τη δύναμη;
871
01:02:13,976 --> 01:02:14,701
Εννοώ...
872
01:02:14,878 --> 01:02:16,945
Για ένα μικρό πρότζεκτ, μπορώ να σε βοηθήσω.
873
01:02:18,845 --> 01:02:21,049
Αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση, είναι αδύνατο.
874
01:02:29,614 --> 01:02:31,013
Μην τα παρατάς, αμέσως.
875
01:02:31,132 --> 01:02:32,848
Αν δε γίνεται σε κείνο το μέρος, τότε κάπου αλλού.
876
01:02:33,292 --> 01:02:35,680
Μπορούμε να κάνουμε επιλογή, ανάλογα με τις δυνατότητές μας.
877
01:02:53,610 --> 01:02:55,364
Εισερχόμενη Κλήση...ΜΑΜΑ...
878
01:02:57,878 --> 01:02:59,340
-Ορίστε, μαμά.
-Πού είσαι;
879
01:03:00,042 --> 01:03:01,674
Ήρθε ο Τζαν. Άντε σε περιμένουμε.
880
01:03:04,278 --> 01:03:06,108
Τώρα είμαι έξω. Βγήκα να πάρω λίγο καθαρό αέρα.
881
01:03:06,346 --> 01:03:08,171
Θα είμαι εκεί σε μισή ώρα. Εντάξει;
882
01:03:10,212 --> 01:03:12,014
-Εντάξει.
-Άντε τα λέμε.
883
01:03:24,677 --> 01:03:25,947
Σταμάτα εδώ δεξιά.
884
01:03:29,836 --> 01:03:30,925
Κράτα τα ρέστα.
885
01:03:58,094 --> 01:04:00,131
Ακόμα κι αν είναι μικρότερο το πρότζεκτ...
886
01:04:00,307 --> 01:04:03,528
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να τ' αντέξουμε, δεδομένων των συνθηκών.
887
01:04:05,594 --> 01:04:07,403
Τζαν, το υποσχέθηκα σ' αυτά τα παιδιά.
888
01:04:08,638 --> 01:04:10,263
Δεν μπορώ ούτε την υπόσχεσή μου να κρατήσω.
889
01:04:18,893 --> 01:04:23,236
Εύχομαι να μπορούσα να σου πω ότι δεν είσαι μόνη σου και ότι θα σε βοηθούσα να κρατήσεις την υπόσχεσή σου.
890
01:04:24,586 --> 01:04:26,059
Μακάρι να μπορούσα να σου πω κάτι.
891
01:04:26,671 --> 01:04:29,589
Όμως εξαιτίας του Μπαρίς, ξέρεις ότι κι εμείς επηρεαστήκαμε.
892
01:04:33,353 --> 01:04:35,227
Σε παρακαλώ να μου δώσεις λίγο χρόνο.
893
01:04:35,694 --> 01:04:37,153
Μόνο αυτό ζητώ από σένα.
894
01:04:39,196 --> 01:04:41,443
Αυτή τη στιγμή, το πιο ακριβό πράγμα για μας είναι ο χρόνος.
895
01:04:43,116 --> 01:04:45,176
Ξέρω ότι τα πράγματα θα πάνε ακόμα χειρότερα.
896
01:04:56,483 --> 01:04:59,584
Δεν βρίσκω κατάλληλα λόγια για να παρηγορήσω τον καθένα.
897
01:05:00,884 --> 01:05:02,545
Νομίζω ότι η Μπανού έχει δίκιο.
898
01:05:06,433 --> 01:05:07,451
Καλώς ήρθες.
899
01:05:08,332 --> 01:05:09,301
Καλώς σας βρήκα.
900
01:05:27,931 --> 01:05:28,805
Καλή δουλειά.
901
01:05:37,526 --> 01:05:41,065
-Αμάν, αυτό είναι πολύ όμορφο!
-Για να δω.
902
01:05:43,357 --> 01:05:44,204
Αυτό!
903
01:05:45,296 --> 01:05:46,902
-Αυτό εδώ;
-Μμμμ...πολύ όμορφο.
904
01:05:47,461 --> 01:05:49,302
Κάτσε να τσακίσω τη σελίδα για να το δει και η μαμά μου.
905
01:05:50,961 --> 01:05:51,668
Εντάξει, γλυκιά μου.
906
01:05:52,072 --> 01:05:54,459
Εγώ νομίζω ότι... να τους ρίξεις μια ματιά αλλά...
907
01:05:55,153 --> 01:05:56,486
αυτό το στυλ δεν θα σου ταίριαζε.
908
01:05:56,837 --> 01:06:00,192
Εννοώ πως έχεις κοντό λαιμό και δεν θα 'πρεπε αυτό να το αναδεικνύεις.
909
01:06:00,456 --> 01:06:02,017
Θα είσαι σαν αγγούρι.
910
01:06:02,239 --> 01:06:03,289
Όχι δα, πια.
911
01:06:03,882 --> 01:06:06,431
Έτσι κι αλλιώς θα φοράει ψηλοτάκουνα.
912
01:06:11,859 --> 01:06:14,281
Νομίζω ότι σ' εσένα ταιριάζει ένα νυφικό σε Α γραμμή.
913
01:06:14,491 --> 01:06:15,420
Αυτό, για παράδειγμα.
914
01:06:18,777 --> 01:06:20,954
Νομίζω ότι δεν πρέπει να φορέσεις ένα φόρεμα που να τονίζει το στήθος.
915
01:06:21,156 --> 01:06:23,829
Κι αυτό γιατί δεν έχεις και πολλά να δείξεις...
916
01:06:24,679 --> 01:06:26,186
Λέει ότι δεν έχω καλό σουλούπι.
917
01:06:26,830 --> 01:06:30,924
Όχι βέβαια. Απλά προσπαθώ να σου βρω ένα φόρεμα που θα καλύπτει τις ατέλειές σου.
918
01:06:32,019 --> 01:06:33,712
Νομίζω, πως αν διαλέξεις κάτι τέτοιο...
919
01:06:34,415 --> 01:06:37,025
θα καλύψεις το πρόβλημα με το λαιμό σου.
920
01:06:37,121 --> 01:06:38,701
Έτσι θα δείχνει καλύτερος.
921
01:06:39,276 --> 01:06:40,758
Νέο Μήνυμα: Τι γίνεται μαμά;
922
01:06:41,131 --> 01:06:44,515
Φυσικά να διαλέξεις κάτι τέτοιο, θα πρέπει να βρούμε και το κατάλληλο πέπλο.
923
01:06:45,184 --> 01:06:48,450
Επίσης πρέπει να διαλέξουμε παπούτσια πλατφόρμα ή κάτι τέτοιο.
924
01:06:48,921 --> 01:06:50,963
Μόνο έτσι θα μπορείς να φτάσεις στο ύψος τον Κουζέυ.
925
01:06:55,622 --> 01:06:57,584
Τι νοήματα είναι αυτά μεταξύ σας;
926
01:06:58,615 --> 01:07:02,510
Τίποτα καλέ. Απλά στέλνω μήνυμα στη μαμά μου γιατί είμαι περίεργη πώς πάει το δείπνο.
927
01:07:02,666 --> 01:07:04,841
Γιατί; Πρώτη φορά βγαίνει με τον μπαμπά μου;
928
01:07:05,404 --> 01:07:06,212
Όχι, ντε...
929
01:07:07,208 --> 01:07:08,813
-Τέλος πάντων.
-Τι τέλος πάντων.
930
01:07:09,383 --> 01:07:10,814
Κάτι κρύβετε εσείς από μένα.
931
01:07:11,287 --> 01:07:13,510
Αυτή τη φορά μάλλον είναι λίγο διαφορετικό δείπνο.
932
01:07:14,848 --> 01:07:15,674
Πώς δηλαδή;
933
01:07:15,876 --> 01:07:18,578
Νομίζω ότι σήμερα το βράδυ, ο μπαμπάς σου θα ζητήσει σε γάμο τη μαμά μου.
934
01:07:18,912 --> 01:07:21,578
Τι βλακείες!! Πώς σου ήρθε αυτό;
935
01:07:21,939 --> 01:07:23,643
Δεν ξέρω. Έτσι ένιωθε η μαμά μου.
936
01:07:24,293 --> 01:07:27,674
Της είπε ότι ήθελε να της μιλήσει ιδιαιτέρως για κάτι πολύ σημαντικό.
937
01:07:28,106 --> 01:07:31,203
Φιλενάδες αφήστε της βλακείες. Αν ήταν να συμβεί κάτι τέτοιο, θα μου το είχε πει σίγουρα ο μπαμπάς μου.
938
01:07:31,781 --> 01:07:34,284
Μπορεί να ήθελε να μάθει πρώτα την απάντηση της μαμάς μου.
939
01:07:38,548 --> 01:07:39,579
Το είπα νωρίτερα αλλά...
940
01:07:40,093 --> 01:07:42,218
δεν σας έπιασα εξ απροόπτου μάλλον.
941
01:07:42,528 --> 01:07:44,761
Εννοώ...τα συναισθήματά μου προς εσάς...
942
01:07:45,476 --> 01:07:46,798
νομίζω ότι τα ξέρετε.
943
01:07:47,780 --> 01:07:49,747
Γνωρίσουμε ο ένας τον άλλο τόσα χρόνια.
944
01:07:50,175 --> 01:07:50,914
Κατόπιν...
945
01:07:51,316 --> 01:07:54,421
Είπα στον εαυτό μου. Γιατί να περιμένω;
946
01:07:56,822 --> 01:07:57,784
Εννοώ...
947
01:07:58,135 --> 01:07:59,183
Μόνη σας είστε...
948
01:07:59,897 --> 01:08:02,379
Κι εγώ μόνος μου είμαι. Κακό είναι;
949
01:08:04,753 --> 01:08:06,482
Αν γινόμασταν λοιπόν σύντροφοι;
950
01:08:07,138 --> 01:08:08,716
Αν γινόμασταν ζευγάρι.
951
01:08:09,815 --> 01:08:11,484
Αν μοιραζόμασταν μια κοινή ζωή;
952
01:08:12,979 --> 01:08:15,387
Είναι αυτό αρκετό για να παντρευτούν δύο άνθρωποι;
953
01:08:15,770 --> 01:08:18,174
Γιατί όχι; Εκτός από αγάπη και σεβασμό...
954
01:08:19,036 --> 01:08:21,610
Υπάρχει κάτι ομορφότερο από το να μοιράζεσαι τη ζωή με κάποιον;
955
01:08:25,820 --> 01:08:26,612
Το ξέρω...
956
01:08:28,284 --> 01:08:29,814
Δεν είστε ερωτευμένη μαζί μου.
957
01:08:31,373 --> 01:08:33,512
Δεν λέω τίποτα γι' αυτό. Όμως ίσως...
958
01:08:34,649 --> 01:08:36,386
με το πέρασμα του χρόνου να μ' αγαπήσετε.
959
01:08:37,470 --> 01:08:39,479
Στο κάτω-κάτω δεν είμαι κανένα κακό άτομο.
960
01:08:40,181 --> 01:08:41,111
Φυσικά!
961
01:08:44,847 --> 01:08:45,824
Οι παλιοί λένε...
962
01:08:46,409 --> 01:08:49,573
"Πρώτα έρχεται ο γάμος και μετά ο έρωτας".
963
01:08:53,459 --> 01:08:56,931
Πρέπει να ρωτήσετε αν η Γκιουλτέν έδωσε ποτέ βάσει στους μεγαλύτερους.
964
01:08:59,877 --> 01:09:02,100
Εγώ πάντα άκουγα αυτό εδώ κε Χουσεΐν.
965
01:09:03,109 --> 01:09:06,117
Όποτε μιλούσε εγώ άκουγα. Ό,τι μου έλεγε, αυτό έκανα.
966
01:09:07,872 --> 01:09:09,936
Ποτέ όμως δεν έκανα κάτι διαφορετικό.
967
01:09:11,890 --> 01:09:14,707
Ήξερα πότε ήμουν ερωτευμένη και πότε έπρεπε να φύγω, επίσης.
968
01:09:18,279 --> 01:09:20,167
Ακόμα και στον έρωτα της ζωής μου...
969
01:09:21,824 --> 01:09:24,113
τον πατέρα της κόρης μου... αυτόν τον άντρα...
970
01:09:24,833 --> 01:09:26,669
Όταν κατάλαβα ότι με κορόιδευε...
971
01:09:27,128 --> 01:09:29,155
ούτε καν σ' αυτόν δεν έσκυψα το κεφάλι.
972
01:09:30,099 --> 01:09:31,837
Δεν αποδέχτηκα αυτή τη μοίρα.
973
01:09:32,038 --> 01:09:33,535
Έβαλα την τσάντα μου στον ώμο...
974
01:09:33,685 --> 01:09:34,881
και τράβηξα το δρόμο μου.
975
01:09:36,070 --> 01:09:38,902
Δεν είπα: "Είσαι μόνη μ΄ ένα παιδί. Κάτσε εδώ και μη μιλάς".
976
01:09:41,192 --> 01:09:42,667
Έφτιαξα μια νέα ζωή για μένα.
977
01:09:43,329 --> 01:09:46,941
Αλλά κάνοντας το αυτό, δεν είπα πότε ψέματα σε κανέναν.
978
01:09:47,553 --> 01:09:49,673
Πάντα περπατούσα με το κεφάλι ψηλά, κε Χουσεΐν.
979
01:09:50,552 --> 01:09:51,562
Ξέρετε;...
980
01:09:53,172 --> 01:09:54,586
Δεν παντρεύτηκα ποτέ.
981
01:09:56,242 --> 01:09:59,917
Δεν είχα πότε μεγάλα όνειρα για γάμο ή κάτι τέτοιο.
982
01:10:01,036 --> 01:10:01,736
Δηλαδή...
983
01:10:03,937 --> 01:10:06,170
φυσικά και ήθελα να παντρευτώ...
984
01:10:07,564 --> 01:10:08,628
Αλλά δεν έτυχε.
985
01:10:09,632 --> 01:10:12,211
Αυτό όμως δε με σταμάτησε ποτέ.
986
01:10:13,775 --> 01:10:14,976
Τα χρόνια περάσανε.
987
01:10:15,910 --> 01:10:19,597
Φύγανε. Τώρα και μετά απ' όλα αυτά, το να παντρευτώ έτσι απλά...
988
01:10:20,289 --> 01:10:22,896
Το να βάλω απλά ένα δαχτυλίδι στο χέρι...
989
01:10:23,923 --> 01:10:27,076
Δεν παντρεύομαι. Εννοώ πως δεν μπορεί να παντρευτώ.
990
01:10:27,523 --> 01:10:29,371
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δηλαδή...
991
01:10:29,508 --> 01:10:31,394
δεν μου ταιριάζει κάτι τέτοιο, κε Χουσεΐν.
992
01:10:33,407 --> 01:10:34,137
Κε Χουσεΐν...
993
01:10:35,012 --> 01:10:36,706
Είστε πολύ καλός άνθρωπος.
994
01:10:38,217 --> 01:10:39,772
Πραγματικός άντρας.
995
01:10:41,819 --> 01:10:44,599
Επίσης είστε κι ένας πολύ καλός φίλος, κε Χουσεΐν.
996
01:10:46,484 --> 01:10:49,134
Οποτεδήποτε είχα κάποιο πρόβλημα, και σας ευχαριστώ γι' αυτό...
997
01:10:49,709 --> 01:10:54,583
Πάντα ήσασταν εκεί για μένα. Δεν έχω λόγια. Δεν ξεχωρίσατε τις καλές και τις κακές μέρες.
998
01:10:55,040 --> 01:10:58,132
Σας έχω αποδεχτεί σαν οικογενειακό φίλο, κε Χουσεΐν.
999
01:11:01,794 --> 01:11:03,910
Αλλά τίποτα περισσότερο απ' αυτό.
1000
01:11:04,485 --> 01:11:09,313
Αν κάποια στιγμή αποφασίσω να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου με κάποιον...
1001
01:11:09,679 --> 01:11:12,092
Και αν πραγματικά αποφασίσω να είμαι αποκλειστικά μ' αυτόν...
1002
01:11:12,619 --> 01:11:15,106
Τότε η καρδιά μου πρέπει να χτυπάει δυνατά για να γίνει αυτό κε Χουσεΐν.
1003
01:11:15,829 --> 01:11:17,726
Θέλω μπροστά του να τρέμουν να πόδια μου.
1004
01:11:18,061 --> 01:11:19,893
Θέλω να με κάνει να ξεχνάει ποια είμαι.
1005
01:11:20,315 --> 01:11:24,816
Το θέλω πραγματικά αυτό. Θέλω να τρελαίνομαι απ' την έξαψη, κε Χουσεΐν.
1006
01:11:26,753 --> 01:11:30,455
Θέλω να του δίνω το χέρι μου, ακόμα κι αν ξέρω ότι μ' αυτόν τον άνθρωπο μπορεί και να καώ.
1007
01:11:32,183 --> 01:11:33,156
Δηλαδή...δεν ξέρω...
1008
01:11:33,552 --> 01:11:36,824
Θέλω να φτιάχνω ιστορίες γι' αυτόν και να πιστεύω σ' αυτές.
1009
01:11:38,696 --> 01:11:40,122
Και μετά ας πέσω.
1010
01:11:41,043 --> 01:11:43,557
Να πέφτω ξανά σ' αυτόν. Σ' αυτόν...
1011
01:11:46,663 --> 01:11:47,601
Εννοώ...
1012
01:11:48,307 --> 01:11:51,302
Κε Χουσεΐν, μη μου πείτε "έλα στα συγκαλά σου γυναίκα".
1013
01:11:51,592 --> 01:11:53,241
Τι να πω; Αλήθεια, έτσι είναι.
1014
01:11:55,504 --> 01:11:57,145
Αυτό θέλω στη ζωή μου.
1015
01:11:58,144 --> 01:11:59,339
Εννοώ ότι...
1016
01:11:59,538 --> 01:12:01,251
Εξακολουθώ να θέλω αυτό.
1017
01:12:01,753 --> 01:12:02,911
Έτσι είμαι εγώ.
1018
01:12:06,299 --> 01:12:08,601
Πρόσφατα ένιωσα την καρδιά μου...
1019
01:12:09,036 --> 01:12:10,853
να χτυπά πολύ δυνατά κε Χουσεΐν.
1020
01:12:14,311 --> 01:12:16,035
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη.
1021
01:12:17,711 --> 01:12:20,390
Όπως ακριβώς η καρδιά της νεαρή Γκιουλτέν.
1022
01:12:21,880 --> 01:12:23,891
Μου μιλάει όπως έκανε παλιά.
1023
01:12:25,217 --> 01:12:28,509
Μου λέει ότι μπορώ να ζήσω και πάλι, αυτά που σας έλεγα πριν.
1024
01:12:29,669 --> 01:12:30,628
Κι εγώ την πιστεύω.
1025
01:12:31,614 --> 01:12:33,731
Το ξέρω, το ξέρω...εννοώ...μια μέρα...
1026
01:12:34,110 --> 01:12:35,783
Τα λόγια μου θα βγουν αληθινά.
1027
01:12:38,601 --> 01:12:40,564
Αλλά αυτή η μέρα δεν είναι η σημερινή.
1028
01:12:41,669 --> 01:12:43,434
Γι' αυτό είμαι σίγουρη, κε Χουσεΐν.
1029
01:12:56,851 --> 01:12:59,532
Σταμάτα να έχεις τέτοια μούτρα Ζευνέπ. Έτσι κι αλλιώς δε θα γίνει κάτι.
1030
01:13:00,040 --> 01:13:02,041
Θέλεις να μου πεις ότι ο μπαμπάς μου δεν είναι κατάλληλος;
1031
01:13:02,281 --> 01:13:05,120
Τι σχέση έχει αυτό που λες τώρα; Είπα εγώ κάτι τέτοιο;
1032
01:13:16,063 --> 01:13:18,979
-Δεν μπορεί να γύρισαν τόσο γρήγορα, έτσι;
-Όχι. Δε νομίζω.
1033
01:13:26,168 --> 01:13:27,225
-Καλώς ήρθες.
-Τι νέα;
1034
01:13:28,013 --> 01:13:30,066
-Ε, τι κάνεις εκεί;
-Δεν είναι εδώ η μαμά μου.
1035
01:13:30,733 --> 01:13:31,477
Αλήθεια;
1036
01:13:33,074 --> 01:13:35,336
-Για μένα είναι αυτά;
-Ε, όχι...το αγόρασα...
1037
01:13:36,380 --> 01:13:39,236
Για κείνη τη Σαφιγιε που μένει εδώ πιο κάτω...
1038
01:13:39,606 --> 01:13:41,166
...και μ' έχει πάρει στο κατόπι.
1039
01:13:43,537 --> 01:13:44,250
Φέρτο!...
1040
01:13:49,618 --> 01:13:50,949
Είναι τόσο όμορφο. Καλά έκανες.
1041
01:13:51,419 --> 01:13:53,312
Είπα να 'ρθω να δω το πρόσωπό σου, πριν πάω σπίτι.
1042
01:13:59,752 --> 01:14:00,991
Έκανες πολύ καλά.
1043
01:14:01,637 --> 01:14:03,467
Κι εγώ σε σκεφτόμουνα συνέχεια.
1044
01:14:07,413 --> 01:14:08,015
Μμμμ!
1045
01:14:08,929 --> 01:14:10,118
Τι έγινε; Τι σκεφτόσουν;
1046
01:14:10,307 --> 01:14:11,420
Να, δηλαδή...
1047
01:14:11,580 --> 01:14:13,186
Αυτό που η μαμά μου...
1048
01:14:13,454 --> 01:14:15,518
θυμάσαι αυτά που μου είχε αγοράσει...
1049
01:14:15,812 --> 01:14:17,701
-...τα εισιτήρια διακοπών;
-Το πακέτο διακοπών.
1050
01:14:17,853 --> 01:14:18,917
-Χμμμ.
-Και;
1051
01:14:19,183 --> 01:14:21,784
Έλεγα να τα χρησιμοποιήσουμε πριν από το γάμο.
1052
01:14:25,305 --> 01:14:27,359
Να φύγουμε μαζί, μακριά...
1053
01:14:27,604 --> 01:14:29,914
μόνοι μας, να ηρεμήσει το μυαλό μας.
1054
01:14:30,845 --> 01:14:32,896
Αν θες μπορώ να μεταφέρω εκεί τα χαρτιά μας.
1055
01:14:33,424 --> 01:14:36,516
Και να παντρευτούμε μόνοι μας, χωρίς κανέναν. Τι λες;
1056
01:14:37,887 --> 01:14:40,065
Και γιατί θες τόσο πολύ να μην είναι κανένας εκεί;
1057
01:14:42,852 --> 01:14:44,251
Δεν ξέρω, ίσως...
1058
01:14:44,431 --> 01:14:46,530
Να φοβάμαι μήπως παρουσιαστούν κάποια εμπόδια.
1059
01:14:48,228 --> 01:14:49,366
Κοίτα δω.
1060
01:14:51,303 --> 01:14:53,758
Μην σκοτίζεις το κεφάλι σου με τέτοια ασήμαντα πράγματα.
1061
01:14:55,030 --> 01:14:56,402
Δεν πρόκειται να συμβεί κάτι τέτοιο.
1062
01:14:57,612 --> 01:14:59,104
Μ' ακούς; Μμμ;
1063
01:15:01,789 --> 01:15:03,073
Δε θα συμβεί, τίποτα.
1064
01:15:03,331 --> 01:15:04,821
Όλα θα είναι πολύ όμορφα.
1065
01:15:12,903 --> 01:15:13,767
Ωωωω...
1066
01:15:14,485 --> 01:15:16,072
-Γεια σας, κορίτσια!
-Γεια σου.
1067
01:15:16,626 --> 01:15:18,459
-Καλώς ήρθες.
-Να 'σαι καλά.
1068
01:15:21,773 --> 01:15:24,960
-Ααα, ήρθε ο Σερέφ.
-Αμάν, να τι μας έλειπε, το αποκορύφωμα.
1069
01:15:25,735 --> 01:15:27,797
-Τώρα συμπληρώσαμε!
-Ε, άντε έλα μέσα.
1070
01:15:28,746 --> 01:15:31,167
Όχι, όχι. Πέρασα λίγο να σε δω και τώρα θα φύγω. Ήταν αρκετό.
1071
01:15:32,198 --> 01:15:32,785
Καλώς.
1072
01:15:33,595 --> 01:15:35,373
Εντάξει. Τι σκέφτεσαι λοιπόν για την πρόταση μου;
1073
01:15:35,549 --> 01:15:37,550
Αύριο... θα το συζητήσουμε εσύ κι εγώ.
1074
01:15:38,988 --> 01:15:40,700
Εντάξει; Άντε πήγαινε μέσα.
1075
01:15:49,430 --> 01:15:50,808
Εσείς δεν ήσασταν μαζί;
1076
01:15:51,532 --> 01:15:52,396
Μαζί ήμασταν.
1077
01:15:53,073 --> 01:15:54,238
Γιατί είσαστε χώρια;
1078
01:15:55,866 --> 01:15:57,297
Έτσι θα 'μαστε από δω και στο εξής.
1079
01:16:47,742 --> 01:16:48,806
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
1080
01:16:59,606 --> 01:17:01,402
Μετά από σένα, με πούλησε κι ο Μπουράκ.
1081
01:17:01,545 --> 01:17:03,094
Η οικογένεια, οι συνεργάτες, όλοι με πούλησαν!
1082
01:17:03,212 --> 01:17:04,294
Δεν έχω πού να στραφώ.
1083
01:17:04,463 --> 01:17:06,382
Δεν μπορώ πια ν' αναπνεύσω, να κινηθώ.
1084
01:17:06,870 --> 01:17:08,736
Κι όλα αυτά έγιναν γιατί δεν μπόρεσες να κρατήσεις κλειστό το στόμα σου.
1085
01:17:09,102 --> 01:17:12,039
Όλα έγιναν επειδή δεν ήξερες να κάνεις σωστές κινήσεις. Εξαιτίας της ανικανότητάς σου.
1086
01:17:12,279 --> 01:17:13,838
Είναι εξαιτίας της δικής σου προδοσίας!
1087
01:17:14,366 --> 01:17:15,466
Θα σε σκοτώσω!
1088
01:17:16,528 --> 01:17:18,081
Πρέπει να με σώσεις, μ' ακούς;
1089
01:17:18,707 --> 01:17:20,229
Όχι δεν πρέπει να το κάνω.
1090
01:17:21,669 --> 01:17:23,381
Θα μου δώσεις πίσω όλα όσα μου έκλεψες.
1091
01:17:23,720 --> 01:17:28,098
Δεν έκλεψα τίποτα από σένα. Κάναμε μια δουλειά μαζί αλλά εσύ συμβιβάστηκες.
1092
01:17:28,327 --> 01:17:29,822
Με κατέστρεψες. Άσε με!
1093
01:17:30,099 --> 01:17:31,886
Δεν θα πάω φυλακή. Δεν θέλω να πάω φυλακή.
1094
01:17:32,473 --> 01:17:35,218
-Θα μου δώσεις τα λεφτά.
-Δεν έχω αρκετά λεφτά για να σε σώσω από τη φυλακή.
1095
01:17:35,291 --> 01:17:36,354
Θα το σκάσω.
1096
01:17:36,722 --> 01:17:37,829
Άσε με ρε!
1097
01:17:39,549 --> 01:17:42,585
Θεέ μου. Πώς να σε βοηθήσω όταν ούτε εγώ δεν μπορώ να φύγω στο εξωτερικό.
1098
01:17:42,986 --> 01:17:44,595
Εξαιτίας σου, είμαι κι εγώ καταδικασμένος.
1099
01:17:45,305 --> 01:17:46,683
Αν θες μπορείς να φύγεις.
1100
01:17:47,995 --> 01:17:49,911
Αν θες μπορείς αλλά είσαι εδώ επειδή συμβιβάστηκες.
1101
01:17:50,424 --> 01:17:51,613
Ε; Πες μου την αλήθεια.
1102
01:17:52,052 --> 01:17:55,312
Εγώ πια δεν μπορώ ούτε ν' ανασάνω, αλλά θα πάθεις το ίδιο κι εσύ. Μ' ακούς;
1103
01:17:55,911 --> 01:17:58,093
-Θα με σώσεις.
-Εντάξει, ρε!!!
1104
01:17:58,922 --> 01:18:00,753
Εντάξει. Θα σου δώσω λεφτά.
1105
01:18:01,522 --> 01:18:03,898
Αλλά θα ξεκουμπιστείς απ' τη ζωή μου. Εντάξει;
1106
01:18:31,308 --> 01:18:32,069
Μπαρίς.
1107
01:18:33,217 --> 01:18:34,780
Άντε στο διά-ο-λο!
1108
01:18:35,153 --> 01:18:37,726
Τι είναι αυτό; Μιμείσαι τον Γκιουνέυ;
1109
01:18:43,809 --> 01:18:44,845
Τι είναι αυτό, ε;
1110
01:18:46,247 --> 01:18:47,725
Ήθελες να με σκοτώσεις;
1111
01:18:49,781 --> 01:18:52,152
Μίλα! Ήθελες να με σκοτώσεις; Τι είναι αυτό το όπλο, ε;
1112
01:18:52,811 --> 01:18:54,895
Άσε τις βλακείες. Άντε φύγε απ' το σπίτι μου.
1113
01:18:56,537 --> 01:18:58,268
Θα με σκότωνες; Ε;
1114
01:18:58,772 --> 01:19:01,774
-Δεν ισχύει κάτι τέτοιο. Γιατί να το κάνω;
-Τότε τι το θες το όπλο; Θα με σκο...
1115
01:19:03,293 --> 01:19:03,951
Εε;;;;
1116
01:19:05,752 --> 01:19:07,503
Θα με σκότωνες; Μίλα!
1117
01:19:07,751 --> 01:19:09,180
Όχι. Δεν είχα αυτή την πρόθεση.
1118
01:20:04,518 --> 01:20:06,553
Ψάχνω τον Σουμέρ Τεζκάν. Είμαστε παλιοί φίλοι.
1119
01:20:06,739 --> 01:20:09,875
-Δεν είναι σπίτι;
-Όχι. Εδώ ήταν σήμερα.
1120
01:20:10,857 --> 01:20:12,766
Καλώς. Άντε καλή συνέχεια.
1121
01:20:23,650 --> 01:20:25,490
Εισερχόμενη Κλήση...ΚΟΥΖΕΥ...
1122
01:20:50,507 --> 01:20:52,701
Κοίτα φίλε, σε βλέπω πίσω απ' τις κουρτίνες.
1123
01:20:52,881 --> 01:20:55,123
Σε βλέπω. Μη φοβάσαι. Δε θα σου κάνω τίποτα.
1124
01:20:55,643 --> 01:20:58,229
Αν δεν ήταν τόσο επείγον, δεν θα ερχόμουν να σε βρω. Με κατάλαβες;
1125
01:20:58,956 --> 01:21:01,345
Το μόνο που θέλω είναι πληροφορίες για κείνο το κορίτσι. Στ' ορκίζομαι.
1126
01:21:01,443 --> 01:21:04,878
Αν ξέρεις που είναι το κορίτσι, θα με βοηθήσεις. Αυτό μόνο. Δε θέλω τίποτ' άλλο από σένα.
1127
01:21:05,692 --> 01:21:09,124
Για να σου δείξω τις καλές μου προθέσεις, φεύγω χωρίς να σου σπάσω το κεφάλι, αλλά...
1128
01:21:09,351 --> 01:21:10,498
θα ξαναγυρίσω.
1129
01:21:11,465 --> 01:21:13,096
Πάρε με να μιλήσουμε. Άντε να δούμε.
1130
01:22:09,523 --> 01:22:11,319
-Εσύ είσαι γιε μου;
-Ναι εγώ είμαι. Εγώ.
1131
01:22:11,684 --> 01:22:12,862
-Καλώς όρισες.
-Ευχαριστώ.
1132
01:22:13,293 --> 01:22:15,627
-Πεινάς; Θέλεις να σου φτιάξω κάτι;
-Όχι. δε θέλω τίποτα.
1133
01:22:17,548 --> 01:22:20,712
-Πώς πάνε τα πράγματα; Έγινε τίποτα;
-Όχι, ευτυχώς. Δόξα Το Θεό γιε μου.
1134
01:22:21,094 --> 01:22:22,269
Είναι όπως συνήθως.
1135
01:22:23,299 --> 01:22:25,725
-Εσύ πώς είσαι;
-Εγώ τρέχω όλη την ώρα.
1136
01:22:31,568 --> 01:22:32,760
Γιατί κοιμάται εδώ;
1137
01:22:34,029 --> 01:22:36,258
Πονούσε πολύ. Πήρε ξανά φάρμακο.
1138
01:22:36,543 --> 01:22:38,518
Το φάρμακο του προκαλεί υπνηλία.
1139
01:22:38,830 --> 01:22:40,955
Έβλεπε τηλεόραση κι αποκοιμήθηκε.
1140
01:22:41,365 --> 01:22:42,904
Έκανε τίποτα περίεργο;
1141
01:22:43,239 --> 01:22:45,658
Όχι. Δηλαδή δεν ξέρω. Ήταν σπίτι όλη την ώρα.
1142
01:22:46,018 --> 01:22:47,691
Έφυγε μόνο για λίγο. Αυτό μόνο.
1143
01:22:55,595 --> 01:22:58,489
-Άντε σήκω γιε μου να πας στο κρεβάτι.
-Όχι όχι, καλά είναι εδώ μαμά.
1144
01:22:58,909 --> 01:23:01,080
-Το πόδι μου με πονάει πολύ.
-Θέλεις να σε πάω στο νοσοκομείο;
1145
01:23:01,628 --> 01:23:03,828
Όχι όχι, δε χρειάζεται. Πήρα φάρμακο.
1146
01:23:04,631 --> 01:23:06,028
Δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο.
1147
01:23:06,210 --> 01:23:09,627
-Περίμενε γιε μου, να σου βάλω αυτό το μαξιλάρι...
-Όχι όχι. Να θα το βάλω εδώ πάνω...
1148
01:23:11,094 --> 01:23:12,852
Βάλτο αυτό από κάτω. Είναι καλύτερο γιε μου.
1149
01:23:17,394 --> 01:23:19,459
Πες μου αν συνεχίσει να σε πονάει, εντάξει;
1150
01:23:20,221 --> 01:23:23,319
-Εντάξει.
-Θα σε πάω στο νοσοκομείο. Άντε όνειρα γλυκά.
1151
01:23:23,618 --> 01:23:24,699
Θα κοιμηθείς παιδί μου;
1152
01:23:25,549 --> 01:23:27,498
Πάω να ξαπλώσω και σιγά-σιγά θα με πάρει ο ύπνος.
1153
01:23:27,698 --> 01:23:29,934
-Άντε όνειρα γλυκά.
ΣΟΥΜΕΡ ΤΕΖΚΑΝ: 1 Νέο Μήνυμα
1154
01:23:30,118 --> 01:23:32,024
-Μαμά, μου το φέρνεις;
-Περίμενε, περίμενε.
1155
01:23:39,395 --> 01:23:40,946
Έχουν πανικοβληθεί, πάλι.
1156
01:23:41,885 --> 01:23:42,775
Ποιος είναι;
1157
01:23:43,263 --> 01:23:47,905
Ο Σουμέρ Τεζκάν μου έστειλε μήνυμα.
ΣΟΥΜΕΡ ΤΕΖΚΑΝ: Μπορείς να έρθεις στο σπίτι μου, τώρα; Πρέπει να μιλήσουμε επειγόντως για κάτι.
1158
01:23:49,484 --> 01:23:51,077
Ναι. Και τώρα σε πίστεψα!
1159
01:23:51,529 --> 01:23:52,607
Φέρε να το δω!
1160
01:23:53,170 --> 01:23:54,809
Άστο, άστο Κουζέυ. Κουζέυ δώστο μου.
1161
01:23:56,659 --> 01:23:57,345
Κουζέυ!
1162
01:24:04,607 --> 01:24:06,206
Μην του τηλεφωνείς. Δώστο μου, Κουζέυ.
1163
01:24:10,907 --> 01:24:13,342
Εισερχόμενη Κλήση ...ΓΚΙΟΥΝΕΥ ΤΕΚΙΝΟΓΛΟΥ...
1164
01:24:22,937 --> 01:24:26,000
Ο συνδρομητής δεν απαντά. Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο.
1165
01:24:26,848 --> 01:24:28,657
Ρε κοίτα δω. Τι παλιοκάθαρμα είσαι;
1166
01:24:28,967 --> 01:24:30,260
Τι μ... τύπος είσαι εσύ;
1167
01:24:31,201 --> 01:24:32,705
Γιατί στέλνεις ρε συ, μήνυμα;
1168
01:24:33,307 --> 01:24:35,528
Δε ντρέπεσαι; Παίζεις μαζί μας ρε παλιοαλεπού;
1169
01:24:36,143 --> 01:24:38,742
Όταν σε βρω θα σου σπάσω το κεφάλι. Μ' ακούς;
1170
01:24:39,231 --> 01:24:42,200
Ε; Μη στέλνεις μηνύματα ρε μ... Μη στέλνεις μηνύματα.
1171
01:24:42,730 --> 01:24:44,539
Ότι έχεις να πεις, έλα και πες το σαν άντρας.
1172
01:24:45,591 --> 01:24:46,627
Να σε πάρει ο διάολος!
1173
01:24:46,764 --> 01:24:47,618
Κοίτα!
1174
01:24:49,463 --> 01:24:50,333
Κοίτα Σουμέρ.
1175
01:24:51,562 --> 01:24:52,705
Περίμενε. Περίμενε.
1176
01:24:54,536 --> 01:24:56,443
-Πού πας;
-Περίμενε.
-Κουζέυ, πού πας;
1177
01:24:56,827 --> 01:24:58,666
Δεν τρέχει τίποτα. Μη χαλιέστε. Θα ξανάρθω.
1178
01:24:59,921 --> 01:25:04,169
-Κουζέυ! Κουζέυ, μην τολμήσεις και πας! Μαμά σταμάτα τον.
-Κουζέυ. Μην πας γιε μου. Σε παρακαλώ!
1179
01:25:04,660 --> 01:25:05,507
Κουζέυ!
1180
01:25:10,636 --> 01:25:12,961
Τι έγινε; Τι έλεγε το μήνυμα; Γιατί τρελάθηκε τόσο αυτός;
1181
01:25:13,663 --> 01:25:16,389
Θα βρει τον μπελά του πάλι. Τι έγραφε, πες μου.
1182
01:25:16,809 --> 01:25:18,332
Δεν ξέρω μαμά. Ούτε κι εγώ κατάλαβα.
1183
01:25:18,786 --> 01:25:21,592
Αχ, Θεέ μου! Ο Θεός να φυλάξοι. Κοίτα έφυγε θυμωμένος.
1184
01:25:22,302 --> 01:25:24,924
Θα βρει μπελά πάλι. Σε παρακαλώ πάρε τον Σερέφ. Πάρε τον Σερέφ.
1185
01:25:25,167 --> 01:25:26,243
Αυτό κάνω. Περίμενε.
1186
01:25:26,519 --> 01:25:29,117
Μπορείς να βρεις νυφικό, κοιτάζοντας όλα αυτά τα περιοδικά;
1187
01:25:29,736 --> 01:25:31,281
Δεν ξέρω. Απλά παίρνουμε ιδέες.
1188
01:25:32,410 --> 01:25:34,977
Πρέπει να πας σε καθ' ένα μαγαζί ξεχωριστά και να δοκιμάζεις.
1189
01:25:35,420 --> 01:25:37,142
Κάθε ένα μαγαζί...Χμμ...
1190
01:25:37,659 --> 01:25:39,774
Φαντάζομαι ότι οι άντρες δεν έρχονται μαζί, έτσι;
1191
01:25:40,420 --> 01:25:41,915
Μην ανησυχείς. Δεν έρχονται.
1192
01:25:42,113 --> 01:25:42,878
Πάλι καλά!
1193
01:25:44,177 --> 01:25:47,080
Εισερχόμενη Κλήση ...ΓΚΙΟΥΝΈΥ...
1194
01:25:52,245 --> 01:25:53,261
Ορίστε, Γκιουνέυ.
1195
01:25:54,956 --> 01:25:58,755
Ο Κουζέυ πήγε στο σπίτι του Σουμέρ. Θα βρει κανέναν μπελά. Πήγαινε γρήγορα να τον βρεις.
1196
01:26:42,046 --> 01:26:44,054
Ήρθε ο κος Μπαρίς. Ενημέρωσε την κα Εμπρού.
1197
01:26:58,879 --> 01:26:59,682
Σουμέρ!
1198
01:27:01,016 --> 01:27:02,083
Ο Κουζέυ είμαι. Ήρθα.
1199
01:27:05,110 --> 01:27:07,126
Αγόρι μου, άνοιξε την πόρτα, ρε!
1200
01:27:18,403 --> 01:27:20,612
Άνοιξε την πόρτα δε θα κάνω τίποτα. Άνοιξε την πόρτα.
1201
01:27:22,477 --> 01:27:23,440
Κοίτα δω...
1202
01:27:39,848 --> 01:27:41,011
Εγώ εσένα θα...
1203
01:27:43,703 --> 01:27:44,979
Κοίτα ρε αγόρι μου...
1204
01:27:45,673 --> 01:27:48,721
Ρε αγόρι μου, δε θα σου κάνω τίποτα. Θέλω να μιλήσουμε σαν άντρ...
1205
01:27:58,579 --> 01:28:00,692
Δε γίνεται!!...
1206
01:28:44,775 --> 01:28:45,510
Ρε...
1207
01:28:48,813 --> 01:28:49,696
Ρεε...
132679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.