All language subtitles for Kuzey Güney - 02x37 - 77. Bölüm.Unspecified.Greek.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,266 --> 00:01:47,122 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 77 2 00:02:21,296 --> 00:02:25,216 Ήθελα και η κόρη μου να δει το σπίτι, επίσης. Ήθελα να μου πει τη γνώμη της, έτσι ώστε μετά... 3 00:02:25,217 --> 00:02:27,176 να μπορέσουμε να αποφασίσουμε. 4 00:02:27,177 --> 00:02:29,662 Κοίτα μωρό μου, Τζεμρέ. Αυτό είναι το σπίτι. 5 00:02:30,418 --> 00:02:31,937 Δες το καλά, εντάξει; 6 00:02:32,379 --> 00:02:35,823 Στην πραγματικότητα, αυτό είναι το πιο όμορφο μέρος του σπιτιού. 7 00:02:40,018 --> 00:02:41,069 Έλα δω! 8 00:02:42,339 --> 00:02:44,033 Κοίτα αυτή είναι η μακαρίτισσα η γυναίκα του. 9 00:02:45,777 --> 00:02:46,551 Τζεμ! 10 00:02:47,067 --> 00:02:48,612 Αυτή είναι η θεία του. 11 00:02:56,689 --> 00:02:59,521 Μήπως να συναντηθούμε ξανά με τον κο Ομέρ, τι λέτε; 12 00:02:59,539 --> 00:03:01,415 Πότε είπατε ότι έρχεται; 13 00:03:01,416 --> 00:03:04,141 Δεν είπα τίποτα. Δεν ξέρω πότε επιστρέφει. 14 00:03:04,142 --> 00:03:05,260 Αααα... 15 00:03:10,979 --> 00:03:13,870 Μαμά, εσύ ενδιαφέρεσαι για το σπίτι ή για τον ιδιοκτήτη του; 16 00:03:14,221 --> 00:03:16,797 Είμαστε μόνες τώρα. Μπορείς να μου πεις την αλήθεια; 17 00:03:16,938 --> 00:03:17,879 Αα...Ααα... 18 00:03:17,969 --> 00:03:20,638 Τι κουβέντες είναι αυτές Τζεμρέ; Τι με νοιάζει εμένα ο ιδιοκτήτης; Τρελή είσαι; 19 00:03:20,978 --> 00:03:23,893 Έλα Θεέ μου! Ο Μεσίτης θα μου δώσει να υπογράψω το συμβόλαιο και μετά θα φύγει. 20 00:03:23,894 --> 00:03:25,298 Μετά με ποιον θα μπορώ να επικοινωνήσω εγώ; 21 00:03:25,299 --> 00:03:26,456 Έλα Θεέ μου! 22 00:03:26,457 --> 00:03:29,137 Μαμά αν αυτό το σπίτι δεν ήταν του κου Ομέρ... 23 00:03:29,138 --> 00:03:30,905 ...τότε δεν θα ήταν τίποτα σπουδαίο. 24 00:03:31,120 --> 00:03:35,117 Σε άλλη περίπτωση θα έβρισκες χίλιες δυο δικαιολογίες για να μη μετακομίσεις εδώ. 25 00:03:35,816 --> 00:03:38,103 Μέχρι και το ότι κάποιος πέθανε εδώ μέσα, θα έλεγες. 26 00:03:38,104 --> 00:03:40,296 Και τι έγινε που κάποιος πέθανε; 27 00:03:40,297 --> 00:03:41,912 Ο Θεός ορίζει ποιος θα πεθάνει. Τι να κάνουμε; 28 00:03:41,913 --> 00:03:43,518 Μήπως ήταν ξένος αυτός που πέθανε; 29 00:03:43,735 --> 00:03:45,892 -Η θεία του κου Ομέρ! -Η γειτόνισσά μας. 30 00:03:47,668 --> 00:03:50,580 Εισερχόμενη Κλήση ...ΚΟΥΖΈΥ... 31 00:03:52,294 --> 00:03:54,301 -Έλα ψυχή μου! -Τα κάνεις μωρό μου; 32 00:03:54,850 --> 00:03:56,860 Καλά. Βλέπουμε με την μαμά μου το σπίτι. 33 00:03:57,215 --> 00:03:58,978 Σου τηλεφώνησα αλλά δεν απάντησες. 34 00:03:58,979 --> 00:04:00,900 Ααα...ναι δεν το πρόσεξα. Πες μου. 35 00:04:01,033 --> 00:04:02,501 Ο αρραβωνιαστικός της! 36 00:04:02,607 --> 00:04:06,389 Ξέχασες την ταυτότητα σου στην τσάντα μου, όταν κανονίζαμε την ημερομηνία του γάμου. 37 00:04:06,782 --> 00:04:08,156 Αυτό ήθελα να σου πω. 38 00:04:08,836 --> 00:04:10,570 Αλήθεια; Δεν το πήρα χαμπάρι. 39 00:04:10,807 --> 00:04:14,305 Ούτε κι εγώ το είχα καταλάβει. Την είδα σήμερα το πρωί που πήγα ν' αλλάξω την τσάντα μου. 40 00:04:14,648 --> 00:04:16,742 Εσύ πού είσαι; Αν θες έλα εδώ να σου τη δώσω... 41 00:04:16,743 --> 00:04:20,767 Τω...τώρα είναι αδύνατο. Εγώ...δουλεύω. Κάποια άλλη στιγμή. 42 00:04:21,349 --> 00:04:23,767 Κυκλοφορείς χωρίς την ταυτότητά σου. Τι θα γίνει αν τη χρειαστείς; 43 00:04:23,768 --> 00:04:26,952 Όχι, όχι. Δε γίνεται τίποτα. Μην ανησυχείς. Κράτησέ την μαζί σου μέχρι να μου τη δώσεις. 44 00:04:27,168 --> 00:04:28,844 Άντε πρέπει να κλείσω τώρα. Θα τα πούμε. 45 00:04:29,366 --> 00:04:31,774 -Εντάξει; -Ααα, εεε Τζεμρέ; 46 00:04:32,049 --> 00:04:34,036 Χθες το βράδυ, ο Γκιουνέυ ήρθε σπίτι. 47 00:04:34,571 --> 00:04:38,555 -Γιατί; -Ήρθε κι έμεινε μαζί μας. Στο λέω απλά για να το ξέρεις. Εντάξει; 48 00:04:38,556 --> 00:04:42,286 Έτσι σε περίπτωση που περάσεις από κει να μην πέσεις πάνω του και σ' ενοχλήσει. 49 00:04:42,287 --> 00:04:43,482 Το κατάλαβες; 50 00:04:44,112 --> 00:04:46,754 -Το κατάλαβα. -Άντε τα λέμε το βραδάκι 51 00:04:47,052 --> 00:04:49,500 -Εντάξει. Σε φιλώ πολύ. -Κι εγώ! 52 00:04:56,492 --> 00:04:58,320 Χθες το βράδυ ο Γκιουνέυ πήγε σ' αυτούς. 53 00:04:58,321 --> 00:04:59,679 Μέσα στην άγρια νύχτα; 54 00:04:59,889 --> 00:05:02,915 Είμαι σίγουρη ότι το κάνει χωρίς να μας υπολογίζει, μαμά. 55 00:05:03,047 --> 00:05:05,711 Θέλει πάλι ο Κουζέυ να κάνει ό,τι του πει αυτός. 56 00:05:06,245 --> 00:05:09,709 Γιατί εξακολουθεί να κάνει το ίδια λάθη, παρόλα όσα έγιναν; Δεν το καταλαβαίνω, πια; 57 00:05:10,155 --> 00:05:11,493 Μάλιστα. Λοιπόν; Τι λέτε; 58 00:05:12,083 --> 00:05:15,248 -Τζεμρέ; -Αλήθεια δεν ξέρω. Δική σου η απόφαση. 59 00:05:15,327 --> 00:05:17,428 -Εσύ θα μείνεις εδώ, άλλωστε. -Αμάααααν..... 60 00:05:18,989 --> 00:05:20,871 Θεέ μου...δεν ξέρω πια... 61 00:05:21,684 --> 00:05:23,566 Μπορούμε να το σκεφτούμε λίγο ακόμα; 62 00:05:23,694 --> 00:05:25,700 Α κυρία μου. Πρέπει ν' αποφασίσετε άμεσα. 63 00:05:25,701 --> 00:05:29,104 Υπάρχουν κι άλλοι που θέλουν αυτό το σπίτι, επίσης. Έτσι δεν θα χάσουμε κι εμείς το χρόνο μας. 64 00:05:29,882 --> 00:05:32,559 Σωστά. Σας βάλαμε σε κόπο. Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ. 65 00:05:32,858 --> 00:05:33,859 Έλα μωρό μου. 66 00:05:40,150 --> 00:05:41,941 Και πώς θα γίνει λοιπόν; 67 00:05:42,367 --> 00:05:45,830 Πώς θα γίνει χωρίς αυτόν; Εννοώ, πώς θα τελειώσει η δουλειά χωρίς τον κο Ομέρ; 68 00:05:45,968 --> 00:05:47,362 Το συμβόλαιο κι όλα αυτά; 69 00:05:48,107 --> 00:05:49,727 Έχω επίσημη εξουσιοδότηση. 70 00:05:49,728 --> 00:05:51,807 Είμαι εξουσιοδοτημένος να υπογράψω εγώ αντ' αυτού. 71 00:05:51,808 --> 00:05:56,648 Όχι. Θα ήθελα πρώτα να μιλήσω στον ίδιο και μετά να πάρουμε την απόφασή μας. 72 00:05:57,050 --> 00:05:58,171 Δεν μπορεί να γίνει έτσι. 73 00:05:58,172 --> 00:06:00,417 -Μανούλα μου, θ' αργήσω. -Εντάξει, ψυχή μου. 74 00:06:00,676 --> 00:06:02,947 -Σας ευχαριστούμε για τον κόπο σας. -Παρακαλώ. 75 00:06:03,128 --> 00:06:04,458 -Καλή σας μέρα. -Καλημέρα. 76 00:06:14,910 --> 00:06:15,960 Έλα Τζουνέτ! 77 00:06:16,288 --> 00:06:19,145 Αυτή η γυναίκα είναι μπελάς. Δεν πρόκειται να υπογράψει το συμβόλαιο. 78 00:06:19,488 --> 00:06:22,628 Εσύ πάρε προκαταβολή από την άλλη γυναίκα και υπέγραψε το συμβόλαιο. 79 00:06:25,089 --> 00:06:25,928 Τι ανοησίες! 80 00:06:26,325 --> 00:06:28,305 Κάποιος πρέπει να μείνει κοντά στο σπίτι, αγάπη μου. 81 00:06:28,306 --> 00:06:32,123 Μπορεί να γίνει έτσι; Με μεσίτες, πληρεξούσια, εξουσιοδοτήσεις και δεν ξέρω κι εγώ τι άλλο; 82 00:06:32,558 --> 00:06:37,325 Κοίτα αυτόν τον άντρα. Δεν ενδιαφέρεται για τους πελάτες. Μας μιλάει αφ' υψηλού. Μπορεί να γίνει έτσι; 83 00:06:37,812 --> 00:06:38,778 Ουφφφ... 84 00:06:40,377 --> 00:06:42,960 Μαμά άντε γρήγορα. Θ' αργήσω πολύ. 85 00:06:43,461 --> 00:06:46,208 Για τι πράγμα θ' αργήσεις εσύ; Θα συναντηθείς με τη Ζευνέπ; Τι θα κάνεις; 86 00:06:47,110 --> 00:06:51,219 Εεε...έχω μια δουλειά τώρα να κάνω...και ...και μετά... 87 00:06:53,616 --> 00:06:54,920 Άντε, θα τα πούμε. 88 00:06:56,553 --> 00:06:57,577 Άντε, ψυχή μου. 89 00:07:09,386 --> 00:07:11,649 Ανησύχησα που δεν ήρθες χθες βράδυ. 90 00:07:12,183 --> 00:07:13,685 Μην ανησυχείς. Καλά είμαι. 91 00:07:13,686 --> 00:07:14,723 Πού είσαι; 92 00:07:15,443 --> 00:07:16,872 Στο σπίτι του Κουζέυ. 93 00:07:17,533 --> 00:07:18,700 Στου Κουζέυ; 94 00:07:20,144 --> 00:07:21,687 Ναι. Γιατί ξαφνιάστηκες; 95 00:07:22,005 --> 00:07:23,844 Δεν υπάρχει λόγος να ξαφνιάζεσαι. 96 00:07:23,845 --> 00:07:26,541 Όχι δεν ξαφνιάστηκα αλλά ...τι σχέση έχει αυτό; 97 00:07:26,787 --> 00:07:27,839 Θες κάτι; 98 00:07:28,201 --> 00:07:29,708 Όχι. Εντάξει. Τα λέμε. 99 00:07:30,012 --> 00:07:31,007 Τα λέμε. 100 00:07:34,176 --> 00:07:35,620 Γιατί της πιάνεις κουβέντα έτσι Γκιουνέυ; 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,378 Μόνο μιλάει όλη την ώρα. 102 00:07:37,379 --> 00:07:38,904 Λογαριασμό της δίνεις; 103 00:07:39,457 --> 00:07:41,174 Κοίτα γιε μου. Θεός φυλάξοι... 104 00:07:41,205 --> 00:07:42,899 Θα σε βάλει κι εσένα σε μπελάδες. 105 00:07:42,900 --> 00:07:44,018 Θα το δεις! 106 00:07:59,930 --> 00:08:02,727 Το ήξερε ότι είμαι μαζί σου, γι' αυτό και ξεφεύγει φυσικά. 107 00:08:04,294 --> 00:08:06,319 Για ποιο λόγο μου μιλάει, τότε; 108 00:08:07,076 --> 00:08:09,573 Κοίτα, αυτή η σιωπή με φοβίζει πάρα πολύ, πια. 109 00:08:09,799 --> 00:08:11,911 Αν ήξερα τουλάχιστον για ποιο λόγο τον υποψιάζεσαι. 110 00:08:12,830 --> 00:08:16,426 Δεν ξέρω τι ακριβώς περιμένει από τη στιγμή που είναι τόσο αγχωμένος. 111 00:08:17,060 --> 00:08:19,048 Περιμένω κάτι μεγάλο από πλευράς Γκιουνέυ. 112 00:08:19,588 --> 00:08:21,649 Το περιμένω εδώ και μήνες. 113 00:09:38,806 --> 00:09:40,070 Τι κάνεις, γιε μου; 114 00:09:40,702 --> 00:09:41,650 Τίποτα. 115 00:09:50,201 --> 00:09:53,068 Γιατί ψάχνεις την ντουλάπα και τα συρτάρια του παιδιού; 116 00:09:53,570 --> 00:09:54,693 Απλά κοιτάζω. 117 00:09:55,640 --> 00:09:57,466 Γιε μου μην το κάνεις. Θα το καταλάβει. 118 00:09:57,735 --> 00:10:00,116 Θα δημιουργήσεις προβλήματα. Σταμάτα, σε παρακαλώ. 119 00:10:00,438 --> 00:10:02,396 Αν δεν το πεις εσύ, δεν θα το μάθει κανένας. 120 00:10:03,337 --> 00:10:05,633 Τι κάνεις γιε μου; Άστα, για Το Θεό! 121 00:10:05,915 --> 00:10:08,439 Μαμά περίμενε λίγο. Πρέπει να βρω την κόρη του Φεράτ. 122 00:10:09,258 --> 00:10:11,967 Έλα Θεέ και Κύριε! Μέσα στα ντουλάπια θα την βρεις; 123 00:10:12,058 --> 00:10:16,159 Ο Κουζέυ βρήκε πολλά στοιχεία για να μπορέσει να την ανακαλύψει, όταν ακολούθησε τον Φεράτ στο εξωτερικό. 124 00:10:16,214 --> 00:10:18,474 Μπορεί να βρω κάποια απ' αυτά μέσα στα ντουλάπια. 125 00:10:18,615 --> 00:10:19,302 Αααα... 126 00:10:19,609 --> 00:10:23,472 Οι άνθρωπο του μακαρίτη του Μπεκίρ, είχαν βοηθήσει τότε τον Κουζέυ. 127 00:10:23,918 --> 00:10:26,682 Αν δεν τον είχαν βοηθήσει, πώς αλλιώς θα την είχε βρει ο Κουζέυ; 128 00:10:27,102 --> 00:10:29,473 Ναι. Και μετά βρήκε σε όλους δουλειά, σωστά; 129 00:10:29,505 --> 00:10:31,306 Έκανε κάτι λάθος, μήπως; 130 00:10:31,307 --> 00:10:34,155 Κοίτα! Ο Κουζέυ προσπάθησε να τους βάλει στο σωστό δρόμο. 131 00:10:34,215 --> 00:10:36,790 Έχεις απάντηση για όλα έτσι; Δεν αφήνεις κανέναν να θίξει το γιο σου. 132 00:10:37,334 --> 00:10:39,991 ΤΖΕΜΡΕ: Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας; 133 00:10:40,975 --> 00:10:42,259 Τι συμβαίνει; 134 00:10:42,260 --> 00:10:45,927 -Ποιος είναι; Νέο Μήνυμα: Εντάξει -Τι σκαρώνεις πάλι γιε μου; 135 00:10:46,658 --> 00:10:50,933 Δεν κάνω τίποτα. ΤΖΕΜΡΕ: Σε περιμένω λοιπόν στην καφετέρια δίπλα από την προκυμαία. 136 00:10:53,131 --> 00:10:55,314 ΓΚΙΟΥΝΕΥ:1 Νέο μήνυμα 137 00:10:56,176 --> 00:10:58,155 ΓΚΙΟΥΝΕΥ: Εντάξει 138 00:11:05,323 --> 00:11:07,080 Εγώ πρέπει να φύγω. 139 00:11:08,377 --> 00:11:10,197 Ποιος σε πήρε; Τι τρέχει; 140 00:11:10,423 --> 00:11:12,859 Έχω κάτι επείγον να κάνω. Μην ανησυχείς πια τόσο πολύ. Αμάν Θεέ μου! 141 00:11:13,724 --> 00:11:16,480 Γκιουνέυ, τι δουλειά έχεις να κάνεις με το πόδι σου έτσι; 142 00:11:16,481 --> 00:11:19,618 Πολύ περίεργο αυτό. Πήγαινε μέσα να κάτσεις για να φτιάξει το πόδι σου. Πού πας; 143 00:11:19,682 --> 00:11:20,350 Μαμά! 144 00:11:20,898 --> 00:11:21,685 Φέρε. 145 00:11:22,986 --> 00:11:24,934 Έχετε και οι δυο σας τις παραξενιές σας. 146 00:11:25,251 --> 00:11:27,522 Πραγματικά δεν μπορώ να καταλάβω τι κάνετε. 147 00:11:27,961 --> 00:11:29,924 Εντάξει. Άνοιξέ μου την πόρτα. 148 00:11:31,067 --> 00:11:33,063 Άντε θα γυρίσω. Μην ανησυχείς. 149 00:11:33,228 --> 00:11:34,165 Γκιουνέυ! 150 00:11:35,257 --> 00:11:36,909 Πρόσεχε! Πρόσεχε! 151 00:11:38,407 --> 00:11:40,416 Ήμαρτον! Θεέ μου! Ήμαρτον! 152 00:12:26,221 --> 00:12:27,586 Ειρήνη υμίν, θείε. 153 00:12:29,048 --> 00:12:31,445 Έχουμε κανένα νέο για την κα Ντενίζ; 154 00:12:32,098 --> 00:12:34,529 Όχι αδερφέ. Στο λέω όλη την ώρα... 155 00:12:34,708 --> 00:12:36,457 Τζάμπα έρχεσαι εδώ όλη την ώρα. 156 00:12:36,458 --> 00:12:41,150 Μήπως υπάρχει κανένας που την πήρε το μάτι του, ίσως; Μπορεί κάποιος να την είδε. Ας ρωτήσουμε να δούμε. 157 00:12:41,419 --> 00:12:43,193 Σηκώθηκε κι έφυγε οριστικά από δω. 158 00:12:43,302 --> 00:12:46,805 Δεν το καταλαβαίνεις; Το σπίτι ήδη έχει νοικιαστεί και σύντομα θα έρθουν οι καινούργιοι ιδιοκτήτες. 159 00:12:46,819 --> 00:12:51,419 Ναι, ναι, το κατάλαβα. Δεν υπάρχει όμως κάποιος που να δούλευε για κείνη; Μπορεί κάποια στιγμή να είχες βρεθεί μπροστά με κάποιον. 160 00:12:51,835 --> 00:12:54,081 Όχι αδερφέ. Δεν συναντήθηκα ποτέ και με κανέναν. 161 00:12:54,328 --> 00:12:56,815 Κοίτα να δεις θείο. Έχω ένα χρέος απέναντί της. 162 00:12:57,064 --> 00:12:59,448 Με πιάνεις; Έχω ένα χρέος απέναντί της. 163 00:12:59,583 --> 00:13:01,305 Έχω κάποια χρήματα που πρέπει να της τα δώσω. 164 00:13:01,306 --> 00:13:04,471 Δηλαδή, δεν θέλω πια να χρωστάω. Θέλω να φύγει αυτό το βάρος από πάνω μου. 165 00:13:04,867 --> 00:13:08,327 Αν υπάρχει κάποιος άλλος αριθμός τηλεφώνου ή κάποιος που δούλευε γι' αυτήν... 166 00:13:08,601 --> 00:13:10,552 Να ρωτήσουμε και να μάθουμε, αν υπήρχε κανείς... 167 00:13:10,553 --> 00:13:12,897 Δως μου το τηλέφωνο για να δώσω σ' αυτόν τα χρήματα και να της τα δώσει. 168 00:13:12,898 --> 00:13:15,330 -Αυτό είναι το θέμα μου. -Εγώ την ξέρω την κα Ντενίζ. 169 00:13:15,588 --> 00:13:19,017 Είχε άτομα τα οποία δούλευαν γι' αυτήν, αλλά δεν ξέρω ούτε τα ονόματά τους, ούτε πού είναι. 170 00:13:19,018 --> 00:13:21,546 Εν πάση περιπτώσει, δούλευαν για λίγο και μετά έφευγαν. 171 00:13:23,019 --> 00:13:25,620 Καλώς. Εντάξει, εντάξει. Άντε καλή δουλειά. 172 00:13:33,937 --> 00:13:35,149 Τι τρέχει; Τι κοιτάς θείο; 173 00:13:35,581 --> 00:13:37,438 Με τραβάς φωτογραφία; 174 00:14:15,902 --> 00:14:18,144 Αικούτ Ολγκουνέρ. 175 00:14:21,003 --> 00:14:22,859 Αικούτ Ολγκουνέρ. 176 00:14:57,007 --> 00:14:58,817 -Σας ευχαριστούμε. -Στην υγειά σας. 177 00:15:06,127 --> 00:15:07,804 Αν θες μπορώ να σ' αφήσω σπίτι. 178 00:15:07,805 --> 00:15:10,002 Όχι δα. Θα πάω για ψώνια. 179 00:15:13,297 --> 00:15:15,828 Εισερχόμενη Κλήση ...ΚΟΥΖΕΥ... 180 00:15:17,506 --> 00:15:20,293 Τι έγινε; Είχες τύψεις συνειδήσεως και πήρες για να μου ζητήσεις συγγνώμη; 181 00:15:20,637 --> 00:15:22,104 Όχι, αλλά θα σε ρωτήσω κάτι. 182 00:15:22,407 --> 00:15:23,601 Ερώτηση; 183 00:15:23,892 --> 00:15:26,798 -Ενδιαφέρον! -Θυμάσαι τη μοτοσυκλέτα που χρησιμοποιούσε η Ντενίζ; 184 00:15:27,136 --> 00:15:30,052 Μπορείς να μάθεις ποιος είναι ο ιδιοκτήτης, από τις πινακίδες; 185 00:15:30,687 --> 00:15:32,437 Εσύ γιατί ανακατεύεσαι; 186 00:15:33,263 --> 00:15:34,932 Πήγα στο σπίτι της Ντενίζ. 187 00:15:35,307 --> 00:15:37,858 Θεέ μου! Γιατί το κάνεις αυτό μόνος σου; 188 00:15:37,859 --> 00:15:42,200 Περίμενε. Περίμενε. Άκου ένα λεπτό. Υπάρχουν πολλά γράμματα στο γραμματοκιβώτιό της. 189 00:15:42,259 --> 00:15:45,740 Όλα τα γράμματα κι οι λογαριασμοί, είναι σε όνομα Αικούτ Ολγκουνέρ και σκέφτομαι πως... 190 00:15:45,741 --> 00:15:48,215 αυτός ο τύπος θα βοηθούσε την Ντενίζ, θα ήταν συνεργάτης της. 191 00:15:48,216 --> 00:15:50,257 Σκέφτομαι, μπορεί να ισχύει αυτό; 192 00:15:50,258 --> 00:15:51,467 Μπορεί να και ισχύει. 193 00:15:51,745 --> 00:15:55,074 Αν βρούμε σε ποιον ανήκει αυτή η μοτοσυκλέτα, ποιος της αγόρασε και ποιος τη νοίκιασε... 194 00:15:55,471 --> 00:15:58,723 Τί να πω; Σκέφτηκα ότι κάτι μπορούμε να μάθουμε απ' αυτόν τον άνθρωπο. 195 00:15:58,938 --> 00:16:00,886 Μπράβο σου ρε. Το μυαλό σου δούλεψε! 196 00:16:00,937 --> 00:16:04,719 Αυτό που θέλω να σου ζητήσω, είναι να το ψάξεις κι αν βρεις κάτι να μου πεις. Σε παρακαλώ. Εντάξει; 197 00:16:05,088 --> 00:16:06,224 Καλώς. Έγινε. 198 00:16:06,538 --> 00:16:10,426 Εσύ θυμώνεις τώρα γιατί κάνω πράγματα μόνος μου, αλλά ένα τέτοιο θέμα δεν μπορεί να λυθεί αν κάποιος δουλεύει μόνος του. 199 00:16:10,571 --> 00:16:11,980 Ας πούμε πως έτσι είναι, λοιπόν. 200 00:16:11,981 --> 00:16:16,264 Όχι ας πούμε. Έτσι είναι. Έτσι, έτσι. Άντε δε σ' ακούω καλά γιατί ο άνεμος είναι πολύ δυνατός. 201 00:17:31,140 --> 00:17:32,583 Γεια σου! 202 00:17:32,584 --> 00:17:34,252 Καλώς ήρθες. Κάτσε. 203 00:17:47,511 --> 00:17:48,744 Τι τρέχει; 204 00:17:52,019 --> 00:17:55,244 Για να είμαι ειλικρινής, θα έπρεπε να έχουμε κάνει αυτή τη συζήτηση καιρό τώρα. 205 00:17:56,538 --> 00:17:59,232 -Ακούω -Καλώς ήρθατε κύριε. Τι να σας φέρω; 206 00:17:59,329 --> 00:18:01,062 Μία λεμονάδα και για μένα. 207 00:18:03,800 --> 00:18:05,887 Μακάρι να είναι πάντα έτσι μεταξύ μας. 208 00:18:08,544 --> 00:18:09,973 Έτσι που καθόμαστε... 209 00:18:10,343 --> 00:18:12,918 Είναι σα να έχουν περάσει πολλά χρόνια από την τελευταία φορά που κάναμε το ίδιο. 210 00:18:13,772 --> 00:18:16,236 Παρά το γεγονός ότι μόλις πριν ένα χρόνο καθόμασταν πιασμένοι χέρι-χέρι. 211 00:18:18,546 --> 00:18:20,716 Γκιουνέυ, θα σε παρακαλέσω για κάτι. 212 00:18:21,590 --> 00:18:23,473 Άσε πια ήσυχο τον Κουζέυ. 213 00:18:24,637 --> 00:18:27,918 Προσπαθεί πιο σκληρά κι από μένα κι από σένα κι απ' όλους μας... 214 00:18:28,361 --> 00:18:30,917 για να ξανακερδίσει το χρόνο που έχασε. 215 00:18:31,128 --> 00:18:33,975 Σε παρακαλώ, μην του κάνεις πιο δύσκολη τη ζωή. 216 00:18:34,306 --> 00:18:36,351 Μην τον ενοχλείς εξαιτίας μου. 217 00:18:36,630 --> 00:18:40,139 Έχεις συνειδητοποιήσει πως ό,τι συνέβη στις ζωές μας είναι εξαιτίας σου; 218 00:18:43,881 --> 00:18:45,148 Εντάξει. 219 00:18:46,458 --> 00:18:49,136 Όμως αυτή τη φορά ας είναι αλλιώς τα πράγματα..... 220 00:18:50,725 --> 00:18:53,258 Για να μπορέσω να προχωρήσω με τον Κουζέυ. 221 00:18:53,259 --> 00:18:54,647 Να προχωρήσετε; 222 00:18:55,753 --> 00:19:00,279 Δεν ξέρω πώς σκέφτεσαι πια, αλλά αυτά τα δαχτυλίδια δεν τα περάσαμε τόσο εύκολα. 223 00:19:02,050 --> 00:19:05,281 Περάσαμε από πολλές μάχες. Από πολλές εξετάσεις. 224 00:19:06,100 --> 00:19:10,227 Γιατί όλα αυτά περί μαχών, εξετάσεων και λοιπά μου ακούγονται πολύ κλισέ; 225 00:19:11,018 --> 00:19:14,071 Ο Κουζέυ δεν σου έκανε τίποτα, παρόλα όσα συνέβησαν. 226 00:19:17,958 --> 00:19:21,472 Αν υπήρχε κάποιο τίμημα, νομίζω ότι το έχουμε και οι δύο πληρώσει και με το παραπάνω. 227 00:19:21,651 --> 00:19:24,170 Μπα υπάρχει και τίμημα κιόλας; Το ξέχασα. 228 00:19:24,171 --> 00:19:25,540 Δεν είναι κι αυτό κλισέ; 229 00:19:26,039 --> 00:19:28,353 Ναι. Εσένα μπορεί όλα αυτά να σου ακούγονται έτσι... 230 00:19:29,028 --> 00:19:30,976 Κλισέ, αστεία επίσης. 231 00:19:32,247 --> 00:19:34,949 Είμαι όμως μια γυναίκα που δεν θέλει να σε ξαναδεί στο πλάι της. 232 00:19:35,573 --> 00:19:38,313 Μια γυναίκα που δεν θα ήθελε να μείνεις μαζί της για μια ζωή. 233 00:19:41,118 --> 00:19:44,109 Η οργή σου δεν είναι απέναντι στον Κουζέυ, αλλά σε μένα. 234 00:19:47,650 --> 00:19:49,964 Κι αυτό γιατί πάντα τον θαύμαζες. 235 00:19:50,411 --> 00:19:52,576 Είναι όλα όσα εσύ δεν μπορείς να είσαι. 236 00:19:54,901 --> 00:19:57,123 Ορίστε. Θα θέλατε κάτι άλλο; 237 00:19:57,907 --> 00:19:59,291 Ένα κανόνι... 238 00:20:01,012 --> 00:20:02,736 Στην υγειά σας. 239 00:20:06,869 --> 00:20:08,627 Μην ανακατεύεσαι με μας πια Γκιουνέυ. 240 00:20:08,719 --> 00:20:12,085 Σε ικετεύω. Άσε μας πια ήσυχους στην κατάστασή μας. 241 00:20:12,623 --> 00:20:15,587 Για να χτίσετε τη ζωή σας πάνω στα δικά μου συντρίμμια. 242 00:20:17,944 --> 00:20:20,915 Βλέπεις; Χρησιμοποιώ την ίδια γλώσσα με τη δική σου. 243 00:20:21,187 --> 00:20:25,592 Έκανες τη ζωή σου μακριά από μας κι από τη γειτονιά. 244 00:20:26,053 --> 00:20:28,841 Δεν είναι δικό μας το φταίξιμο, που τα πράγματα δεν σου πήγαν όπως τα είχες σχεδιάσει. 245 00:20:29,164 --> 00:20:31,378 Έκανες, ό, τι ακριβώς εσύ ήθελες. 246 00:20:31,963 --> 00:20:33,796 Τράβηξες το δρόμο σου. 247 00:20:34,482 --> 00:20:37,062 Όπου κι αν πήγα ήταν εξαιτίας σου, Τζεμρέ. 248 00:20:39,700 --> 00:20:41,898 Λες πως θαυμάζω τον Κουζέυ. 249 00:20:43,289 --> 00:20:46,125 Από μικρό παιδί ήταν πάντα στη καμπούρα μου. 250 00:20:46,900 --> 00:20:50,460 Τον κουβαλούσα κι αυτόν κι εσένα σε κάθε μου βήμα. 251 00:20:51,764 --> 00:20:54,271 Για να ξεφύγω από σένα, όντως πήγα σ' αυτό το μέρος, αλλά... 252 00:20:55,325 --> 00:20:57,551 Σε πήρα κι εσένα μαζί μου. 253 00:20:58,450 --> 00:21:00,230 Με παράτησες Γκιουνέυ. 254 00:21:00,661 --> 00:21:03,096 Επειδή είσαι η γυναίκα που αγαπάει ο αδερφός μου. 255 00:21:06,241 --> 00:21:08,553 Επειδή είσαι ο λόγος για όλα αυτά. 256 00:21:10,191 --> 00:21:12,729 Επειδή είχα ένα χρέος απέναντί του. 257 00:21:13,710 --> 00:21:16,081 Ήταν εντελώς ηλίθιο από πλευράς μου... 258 00:21:16,193 --> 00:21:19,155 να πιστέψω ότι θα μπορούσα να ξεχρεώσω μ' αυτόν τον τρόπο. 259 00:21:19,253 --> 00:21:20,091 Αυτό είναι όλο. 260 00:21:20,286 --> 00:21:23,396 Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο και δεν πρόκειται ποτέ να γίνεις σαν τον Κουζέυ. 261 00:21:25,774 --> 00:21:29,234 Κι αυτό γιατί εκείνος, ποτέ δεν θα χρέωνε τα λάθη του στους άλλους. 262 00:21:33,262 --> 00:21:36,620 Δεν αφήνει άλλους να πληρώσουν το δικό του χρέος. 263 00:21:39,334 --> 00:21:42,543 Δεν κλείνει ένα χρέος, χρησιμοποιώντας τη γυναίκα που αγαπάει. 264 00:21:43,050 --> 00:21:45,634 Δεν ανταλλάσσει την καρδιά του. 265 00:21:47,271 --> 00:21:49,614 Ό,τι και να σου πω, δεν θα καταλάβεις. 266 00:21:50,384 --> 00:21:52,913 Γκιουνέυ μην ψάχνεις δικαιολογία για την απιστία σου. 267 00:21:53,151 --> 00:21:56,384 Κι αυτό γιατί η δική σου απιστία όταν ήμασταν μαζί, είναι διαφορετικό. 268 00:21:57,795 --> 00:22:03,197 Για να επιτύχεις ό,τι ήθελες στη ζωή σου, με παράτησες. Μου γύρισες την πλάτη χωρίς δεύτερη σκέψη. 269 00:22:04,862 --> 00:22:07,453 Μετά είδες ότι τελικά μπόρεσα να συνεχίσω χωρίς εσένα. 270 00:22:08,864 --> 00:22:11,737 Δεν σε κυνήγησα. Δεν σε παρακάλεσα. 271 00:22:12,175 --> 00:22:14,914 Και γι' αυτό το λόγο σου βγήκε οργή απέναντί μου. 272 00:22:16,983 --> 00:22:19,224 Αν δε γίνονταν τίποτα απ' όλα αυτά... 273 00:22:20,572 --> 00:22:23,858 και καταλήγαμε τελικά να παντρευτούμε... 274 00:22:26,102 --> 00:22:29,642 τότε θα κατέληγα να είμαι μια αδύναμη γυναίκα. Κάποια που θα ήταν εξαρτημένη από σένα. 275 00:22:30,743 --> 00:22:33,557 Με άλλα λόγια θα είχα κάνει το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου. 276 00:22:35,651 --> 00:22:39,036 Πραγματικά δεν είχα καταλάβει το πραγματικό νόημα της αγάπης. 277 00:22:40,457 --> 00:22:45,394 Σ' όλη μου τη ζωή θα είχα ένα τεράστιο κενό, και δεν θα μπορούσα να καταλάβω το γιατί. 278 00:22:52,359 --> 00:22:55,315 Όταν χωρίσαμε, ήμουν πολύ νευριασμένη μαζί σου. 279 00:22:56,070 --> 00:22:57,632 Το αποδέχομαι αυτό. 280 00:23:01,117 --> 00:23:03,790 Αλλά πίστεψέ με Γκιουνέυ. Δεν είμαι πια. 281 00:23:04,654 --> 00:23:05,701 Καθόλου. 282 00:23:07,799 --> 00:23:10,848 Όταν με χώρισες, μου έκανες το μεγαλύτερο καλό που θα μπορούσες. 283 00:23:11,704 --> 00:23:14,755 Γιατί απ' αυτό έμαθα πώς να στέκομαι όρθια από μόνη μου. 284 00:23:17,671 --> 00:23:20,527 Έμαθα ποια πραγματικά είμαι και τ' αποδέχτηκα. 285 00:23:21,382 --> 00:23:24,405 Έμαθα το πραγματικό νόημα της αγάπης. 286 00:23:28,802 --> 00:23:31,743 Και μόλις είδες το τρόπο με τον οποίο μ' αγαπάει ο Κουζέυ... 287 00:23:33,181 --> 00:23:36,240 έβγαλες απέναντί μου, όλη την κακία που είχες μέσα σου. 288 00:23:37,628 --> 00:23:39,664 Όμως αυτό δεν είναι αγάπη Γκιουνέυ. 289 00:23:40,108 --> 00:23:41,932 Μακάρι να είχες δίκιο. 290 00:23:44,271 --> 00:23:46,954 Δεν είναι αγάπη για μένα, τουλάχιστον. 291 00:23:52,744 --> 00:23:55,444 Νόμιζα ότι σ' αγαπούσα. 292 00:23:58,040 --> 00:24:01,268 Γιατί τότε ήσουν εντελώς διαφορετικός από τους υπόλοιπους. 293 00:24:01,926 --> 00:24:04,427 Όταν κάναμε απλά σχέδια... 294 00:24:04,720 --> 00:24:06,181 Πάντα ονειρευόσουν μεγάλα πράγματα... 295 00:24:06,182 --> 00:24:08,514 είχες μεγάλες προσδοκίες. 296 00:24:09,084 --> 00:24:12,229 Ήξερες ακριβώς τι ήθελες και πού πήγαινες. 297 00:24:16,819 --> 00:24:19,961 Στην πραγματικότητα δεν είμαι περήφανη που το λέω αυτό... 298 00:24:21,438 --> 00:24:24,649 αλλά ήσουν για μένα το διαβατήριο για να φύγω από κείνη τη γειτονιά. 299 00:24:30,319 --> 00:24:31,325 Καλά. 300 00:24:32,180 --> 00:24:34,728 Δηλαδή μου λες ότι δεν μ' αγάπησες ποτέ. 301 00:24:37,556 --> 00:24:39,237 Ήμασταν παιδιά τότε. 302 00:24:40,824 --> 00:24:42,398 Κι ο Κουζέυ; 303 00:24:44,144 --> 00:24:46,802 Οτιδήποτε μου έχει μείνει στη ζωή, είναι πια δικό του. 304 00:24:47,734 --> 00:24:49,994 Τίποτ' άλλο δεν έχει σημασία. 305 00:24:54,528 --> 00:24:57,641 Αγάπη σημαίνει να μην επιθυμείς πράγματα για σένα... 306 00:25:02,153 --> 00:25:05,098 αλλά να εύχεσαι ευημερία στη μοναδική σου αγάπη. 307 00:25:05,663 --> 00:25:07,859 Να εύχεσαι να είναι ευτυχισμένος. 308 00:25:10,239 --> 00:25:12,889 Τώρα καταλαβαίνω ότι μια τέτοια αγάπη... 309 00:25:14,024 --> 00:25:15,985 δεν προορίζεται για όλους. 310 00:25:17,156 --> 00:25:18,960 Και γι' αυτό το λόγο... 311 00:25:20,566 --> 00:25:23,361 Δεν πρόκειται ποτέ να πάψω να πολεμώ γι' αυτήν. 312 00:25:26,686 --> 00:25:30,002 Γιατί αν χάσω τον Κουζέυ, τότε θα χάσω και τον ίδιο μου τον εαυτό. 313 00:25:34,603 --> 00:25:38,281 Ούτε συ, ούτε κανέναν άλλος δεν είναι πάνω από τη δική μας αγάπη. 314 00:25:43,127 --> 00:25:45,717 Κι αυτό γιατί εμείς είμαστε ένα. 315 00:25:49,687 --> 00:25:51,882 Μπερδευτήκαμε μεταξύ μας. 316 00:25:58,246 --> 00:26:01,199 Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο όλο που θα μας κρατήσει μακριά τον έναν απ' τον άλλο. 317 00:26:03,180 --> 00:26:05,005 Δεν πρόκειται να παντρευτείτε! 318 00:26:08,895 --> 00:26:10,966 Ο Κουζέυ δεν θα σε παντρευτεί. 319 00:26:16,403 --> 00:26:18,377 Εσύ θα γίνεις εμπόδιο σ' αυτό; 320 00:26:18,663 --> 00:26:21,447 Θα κόψω τις φλέβες μου αν καταφέρετε να παντρευτείτε. 321 00:26:27,059 --> 00:26:32,524 Τότε λοιπόν μπορείς να τις κόψεις από το κακό σου, όταν θα παντρευτώ τον Κουζέυ, γιατί εμείς σίγουρα θα παντρευτούμε. 322 00:27:46,911 --> 00:27:48,528 Μπαρίς; 323 00:27:53,153 --> 00:27:54,328 Μπαρίς! 324 00:28:11,987 --> 00:28:13,783 Πού ήσουν εσύ; 325 00:28:13,906 --> 00:28:15,144 Είμαι εδώ τώρα. 326 00:28:15,498 --> 00:28:18,114 Χθες το βράδυ δεν ήρθες καθόλου. ψάξαμε παντού, αλλά δε σε βρήκαμε. 327 00:28:18,412 --> 00:28:19,700 Πέθανα απ' την αγωνία. 328 00:28:19,701 --> 00:28:21,655 Γιατί ανησύχησες τόσο. Παιδί είμαι; 329 00:28:21,656 --> 00:28:24,435 Δεν πήγες ούτε να υπογράψεις. Θα δημιουργήσεις πρόβλημα στον εαυτό σου. 330 00:28:25,037 --> 00:28:27,394 Πήγα υπέγραψα και μετά ήρθα σπίτι. 331 00:28:27,733 --> 00:28:29,277 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 332 00:28:30,705 --> 00:28:35,794 Ήμουν μεθυσμένος. Με συνέλαβαν και μου πήραν το δίπλωμα και τ' αυτοκίνητο και μετά εγώ... 333 00:28:36,424 --> 00:28:38,987 Συνέχισα να πίνω μέχρι το πρωί σ' ένα άλλο μέρος. 334 00:28:39,300 --> 00:28:41,631 Μετά ξύπνησα δίπλα σε μία άγνωστη γυναίκα. 335 00:28:42,177 --> 00:28:44,246 Εντάξει; Ικανοποίησα την περιέργειά σου; 336 00:28:45,094 --> 00:28:47,774 -Είσαι εντάξει τώρα; -Τι καίγεται στο τζάκι; 337 00:28:48,623 --> 00:28:50,596 Πού να ξέρω. Ρώτα την υπηρεσία. 338 00:28:50,666 --> 00:28:53,267 Έστειλες την υπηρεσία σε μας, στη βίλλα. 339 00:28:53,268 --> 00:28:56,168 Γιατί δεν θέλω να τους βλέπω μπροστά μου. 340 00:28:56,199 --> 00:28:57,368 Κάτι άλλο; 341 00:28:58,501 --> 00:29:01,077 Ε. Γιατί καίγεται ακόμα αυτή η πετσέτα; 342 00:29:01,902 --> 00:29:03,424 Τι καίγεται; 343 00:29:03,425 --> 00:29:06,237 Αρκετά μάνα! Τι έγινες; Ο φύλακας άγγελός μου; 344 00:29:06,293 --> 00:29:07,935 Μη γίνεσαι αγενής. 345 00:29:07,936 --> 00:29:10,296 Κι εσύ να μη με ενοχλήσεις ξανά. 346 00:29:10,297 --> 00:29:13,880 Δείξε πια λίγο σεβασμό στην ιδιωτική μου ζωή. Μη μπαίνει εδώ όποτε θέλεις. 347 00:29:15,104 --> 00:29:16,094 Μαμά! 348 00:29:16,464 --> 00:29:18,054 Σε παρακαλώ...μαμά. 349 00:29:53,485 --> 00:29:55,773 Είναι ένας μεγάλος άνθρωπος στην ηλικία. 350 00:29:56,017 --> 00:29:57,141 Όμως... 351 00:29:57,142 --> 00:29:59,330 τα μάτια του γελούσαν μερικές φορές. 352 00:30:00,940 --> 00:30:02,437 Τώρα πια όμως ούτε αυτό δε γίνεται. 353 00:30:02,647 --> 00:30:04,955 Ούτε τα μάτια του δεν μπορώ να δω πια. 354 00:30:04,980 --> 00:30:06,847 Δε με κοιτάει στο πρόσωπο, πώς να τον δω εγώ; 355 00:30:07,617 --> 00:30:09,682 Αμάν βρε Αϋνούρ. 356 00:30:09,683 --> 00:30:12,240 Ο καημένος έχει πολλά προβλήματα. 357 00:30:12,261 --> 00:30:15,256 Δεν θέλει να σε κάνει συνέταιρο σ' αυτά. Τι να κάνουμε; 358 00:30:16,988 --> 00:30:19,398 Δεν θα 'πρεπε να πω κάτι τέτοιο αλλά... 359 00:30:20,457 --> 00:30:22,324 κοιμάται στον πάνω όροφο τον τελευταίο καιρό. 360 00:30:22,990 --> 00:30:24,389 Αμάν... 361 00:30:25,624 --> 00:30:27,442 Εντάξει, το καταλαβαίνω, έχει προβλήματα... 362 00:30:27,504 --> 00:30:29,894 αλλά σε ξεχωριστά κρεβάτια, δεν το καταλαβαίνω. 363 00:30:29,895 --> 00:30:31,300 Μάλλον εγώ θα φταίω. 364 00:30:31,301 --> 00:30:34,702 Όχι δα! Γιατί το παίρνεις πια τόσο στα σοβαρά; 365 00:30:35,625 --> 00:30:36,813 Μα έτσι είναι. 366 00:30:36,814 --> 00:30:40,393 Μπορούμε να υποθέσουμε ότι δεν έχει αναρρώσει εντελώς, ακόμα. 367 00:30:40,843 --> 00:30:44,300 Και ο γιατρός είπε να μην κουράζει τον εαυτό του, να προσέχει και τέτοια; 368 00:30:44,301 --> 00:30:47,804 Κι εσύ η ίδια μου το είπες. Κι αυτός προσέχει λόγω της κατάστασης. Και τι μ' αυτό; 369 00:30:51,268 --> 00:30:53,352 Αδερφή, είναι όλα ξενόγλωσσα. 370 00:30:53,668 --> 00:30:56,217 Δεν μπορούσα να βρω κανένα περιοδικό για ανασκαφές στα τούρκικα. 371 00:30:56,218 --> 00:30:58,532 Εντάξει, εντάξει. Άστα εκεί. 372 00:30:58,734 --> 00:31:00,371 Θα τους ρίξω μετά μια ματιά. 373 00:31:01,226 --> 00:31:02,559 Τι ανασκαφές; 374 00:31:03,301 --> 00:31:06,117 Α Ψυχή μου. Η...κόρη ενός πελάτη μου... 375 00:31:06,340 --> 00:31:08,895 Δηλαδή...Εεε... ήθελε να μάθει...εεε...εννοώ... 376 00:31:08,896 --> 00:31:11,342 Θα δώσει εξετάσεις για το πανεπιστήμιο, τελειώνει τώρα το σχολείο. 377 00:31:11,343 --> 00:31:16,979 Θέλει να σπουδάσει αρχαιολόγος. Και ήρθε και με ρώτησε αν έχω κάτι να της πω για την αρχαιολογία. 378 00:31:17,033 --> 00:31:19,236 Κι έτσι τα πήρα αυτά για να μάθω κάτι. 379 00:31:19,552 --> 00:31:22,860 Τέλος πάντων αγάπη μου. Θα ρίξω μια ματιά στο κομπιούτερ του κου Χουσεΐν, αργότερα. 380 00:31:24,105 --> 00:31:28,978 Εδώ που θα λέμε είναι πολύ αστεία υπόθεση. Γιατί ρωτάς εμένα; Άμα θέλεις να μάθεις πήγαινε και ψάξτο μόνη σου. 381 00:31:29,220 --> 00:31:30,810 Ξέρεις γιατί με ρώτησε; 382 00:31:30,964 --> 00:31:33,371 Γιατί είμαι μεγαλύτερη. Γι' αυτό. 383 00:31:35,314 --> 00:31:37,848 Αχ τέλος πάντων. Μη δίνεις σημασία. Δεν είναι τίποτα. 384 00:31:38,221 --> 00:31:40,404 Άντε εγώ φεύγω τώρα. Να σ' αφήσω να κάνεις τη δουλειά σου. 385 00:31:41,102 --> 00:31:42,951 Καλά έκανες και ήρθες. 386 00:31:43,130 --> 00:31:44,992 Πήρα και μία ανάσα. 387 00:31:45,958 --> 00:31:48,542 Γλυκιά μου. Θα είμαι απέναντι στον κο Χουσεΐν. 388 00:31:48,543 --> 00:31:49,568 Εντάξει. 389 00:31:53,360 --> 00:31:55,699 -Αντίο. Ευχαριστώ για τον καφέ. -Στην υγειά σας. 390 00:31:58,280 --> 00:32:00,382 -Άντε αγάπη μου, Τα λέμε. -Ψυχή μου εσύ. 391 00:32:00,735 --> 00:32:03,056 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Σε περιμένω και πάλι. 392 00:32:03,955 --> 00:32:06,040 Μη μάθει κανένας ό,τι είπαμε. 393 00:32:06,494 --> 00:32:08,015 Ααααα...Αϋνούρ... 394 00:32:08,547 --> 00:32:11,366 Ντροπή σου! Σε ποιον να τα πω; Τρελή είμαι; 395 00:32:11,505 --> 00:32:14,452 Δεν ξέρω. Τώρα τελευταία έχετε καλές σχέσεις με την κα Χαντάν. 396 00:32:15,076 --> 00:32:17,229 Ντροπή σου! Με προσβάλλεις. 397 00:32:17,533 --> 00:32:22,983 Τι ακριβώς θα της πω; Θα πάω και θα της πως ότι κοιμούνται σε ξεχωριστά κρεβάτια; Αυτό θα της πω; 398 00:32:23,414 --> 00:32:25,322 Για όνομα Του Θεού! 399 00:32:30,687 --> 00:32:33,552 Τώρα θα έλεγα, όταν μιλάς για καλούς ανθρώπους αυτοί εμφανίζονται μπροστά σου, αλλά... 400 00:32:37,407 --> 00:32:38,985 Είναι μόνο λόγια έτσι; 401 00:32:39,360 --> 00:32:40,797 Άντε, τέλος πάντων. 402 00:32:41,746 --> 00:32:42,912 Γεια σας!!! 403 00:32:43,731 --> 00:32:45,112 Γεια! 404 00:32:48,399 --> 00:32:51,117 Ήθελα να μιλήσουμε σχετικά με τις ετοιμασίες του γάμου. 405 00:32:51,367 --> 00:32:53,058 Δεν έχουμε πολύ καιρό, ξέρεις. 406 00:32:53,059 --> 00:32:55,900 Ναι. Έτσι ακριβώς είναι. Μετράμε αντίστροφα τις μέρες. 407 00:32:56,211 --> 00:32:57,990 Ήθελα να μιλήσουμε γενικά. 408 00:32:58,185 --> 00:33:00,263 Τι θα κάνουμε; Πώς θα το κάνουμε; 409 00:33:00,437 --> 00:33:02,650 Θα κάνουμε οτιδήποτε αφορά εμάς. 410 00:33:02,651 --> 00:33:04,899 -Βεβαίως. Παρακαλώ, περάστε. -Αν εγώ... 411 00:33:04,900 --> 00:33:08,135 μπορώ να φανώ χρήσιμη σε κάτι. Θα κάνω ό,τι περνάει απ' το χέρι μου. 412 00:33:08,780 --> 00:33:10,177 Όχι. Ευχαριστώ πολύ. 413 00:33:10,466 --> 00:33:13,399 Έτσι όπως είναι ο Σάμι, έχετε πολλή δουλειά να κάνετε. 414 00:33:13,773 --> 00:33:15,980 Δεν χρειάζεται να μπείτε σε κόπο γι' αυτό. 415 00:33:20,248 --> 00:33:22,683 Άντε ψυχή μου, θα τα πούμε. Έλα να σε φιλήσω. 416 00:33:26,540 --> 00:33:27,676 Κε Χουσεΐν! 417 00:33:28,204 --> 00:33:31,357 Έρχομαι σε λίγο. Έχω μια δουλίτσα πρώτα, κι έρχομαι μετά. 418 00:33:31,602 --> 00:33:33,478 -Εντάξει. Όποτε θέλετε. -Να 'στε καλά. 419 00:33:56,821 --> 00:33:58,017 Επιτέλους!!! 420 00:33:58,553 --> 00:33:59,733 Χίλια συγγνώμη! 421 00:34:00,194 --> 00:34:03,821 Δεν είναι το θέμα ότι περίμενα εγώ εδώ τόση ώρα, άλλα το ότι περίμεναν κι οι πελάτες επίσης. 422 00:34:04,341 --> 00:34:05,994 Εεε, ας πήγαινες μέσα Ζευνέπ. 423 00:34:06,245 --> 00:34:07,406 Γιατί περίμενες; 424 00:34:07,577 --> 00:34:09,768 Νόμιζα ότι θα 'ερχόσουν από λεπτό σε λεπτό. 425 00:34:09,946 --> 00:34:11,763 Θα μπαίναμε η καθεμιά μόνη της μέσα; 426 00:34:11,940 --> 00:34:12,993 Ουφφφ!! 427 00:34:13,391 --> 00:34:16,145 Θα νομίσουν ότι δεν παίρνουμε σοβαρά τη δουλειά μας. 428 00:34:17,580 --> 00:34:19,557 Δεν θα σκεφτούν λογικά φυσικά... 429 00:34:19,694 --> 00:34:21,782 Εντάξει Ζευνέπ. Σου ζήτησα συγγνώμη. 430 00:34:21,783 --> 00:34:22,785 Πού ήσουν; 431 00:34:23,742 --> 00:34:24,888 Είχα μια δουλειά. 432 00:34:25,343 --> 00:34:28,697 Το 'πιασα. Δεν θα είσαι σε θέση να σκέφτεσαι ή να κάνεις κάτι σωστά, μέχρι το γάμο. 433 00:34:28,840 --> 00:34:30,967 Αποφάσισα να μην κάνω ανοικτό γάμο. 434 00:34:31,754 --> 00:34:32,741 Αλήθεια; 435 00:34:34,086 --> 00:34:36,508 Θα πω δηλαδή, στον Κουζέυ... 436 00:34:36,828 --> 00:34:41,016 Ας φύγουμε μακριά από δω κι ας παντρευτούμε εκεί, μόνοι μας. 437 00:34:41,508 --> 00:34:43,675 Φυσικά δεν θα έπρεπε να το μάθει ο Μπαρίς. 438 00:34:44,192 --> 00:34:46,072 Καλά θα κάνετε, νομίζω. 439 00:34:55,194 --> 00:34:56,734 -Πόσο κάνει; -Δεκαπέντε λίρες. 440 00:34:57,241 --> 00:34:58,355 Ορίστε! 441 00:35:01,784 --> 00:35:04,008 -Ορίστε. -Ευχαριστώ καλημέρα. -Καλή σας μέρα. 442 00:35:18,758 --> 00:35:20,312 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 443 00:35:20,711 --> 00:35:22,729 Αν δε μου πεις, πού να ξέρω; 444 00:35:25,565 --> 00:35:26,766 Αυτό... 445 00:35:27,603 --> 00:35:30,086 Μετά το γάμο του Κουζέυ και της Τζεμρέ... 446 00:35:30,663 --> 00:35:32,534 Ας πάρουμε μαζί μας τον Τζιχάν... 447 00:35:33,042 --> 00:35:35,139 κι ας πάμε διακοπές. Τι λες; 448 00:35:35,787 --> 00:35:37,958 Θα πάμε κάνα δυο μέρες στη μητέρα μου... 449 00:35:38,453 --> 00:35:40,801 Μετά μπορούμε ν' αφήσουμε τον Τζιχάν στη θεία του... 450 00:35:41,612 --> 00:35:44,005 Κι εμείς να τραβήξουμε κατά το Νότο. 451 00:35:44,067 --> 00:35:45,583 Θα κάνουμε ωραίες διακοπές. 452 00:35:45,584 --> 00:35:48,129 Έλα Θεέ και Κύριε! Έλα Θεέ και Κύριε! 453 00:35:49,066 --> 00:35:51,598 Γιατί θυμώνεις; Θα είναι καλό και για τους δύο μας. 454 00:35:52,045 --> 00:35:54,325 Ξέρεις πώς μου ακούγονται αυτά που μου λες; 455 00:35:54,584 --> 00:35:57,417 Πως δημιουργείς προβλήματα εκεί πού δεν υπάρχουν. 456 00:35:57,418 --> 00:35:58,506 Έτσι είναι. 457 00:36:02,906 --> 00:36:05,798 Μου υποσχέθηκες πως θα παραμείνει έτσι, όταν με παντρεύτηκες Σάμι; 458 00:36:06,148 --> 00:36:08,200 Δεν μου είπες ότι ήθελες ν' αλλάξεις; 459 00:36:08,201 --> 00:36:09,603 Και οι διακοπές θα μ' αλλάξουν; 460 00:36:09,909 --> 00:36:14,042 Έχω τόσα προβλήματα, τόσα πράγματα στο μυαλό μου, τόσα πράγματα να κάνω κι εσύ μου μιλάς για διακοπές. 461 00:36:14,147 --> 00:36:14,916 Για ρώτα με. 462 00:36:15,298 --> 00:36:18,334 Ρώτα με αν πήγα ποτέ διακοπές έστω και για δύο μέρες. 463 00:36:19,180 --> 00:36:21,157 Εντάξει, εντάξει. Πες ότι δεν είπα τίποτα. 464 00:36:24,780 --> 00:36:25,470 Όχι. 465 00:36:25,646 --> 00:36:26,779 Αν θέλετε... 466 00:36:27,344 --> 00:36:29,463 εσύ κι ο Τζιχάν να πάτε... 467 00:36:30,175 --> 00:36:32,618 πηγαίνετε μερικές μέρες διακοπές και ελάτε πάλι. 468 00:36:32,782 --> 00:36:35,725 Εγώ δεν μπορώ να φύγω. Δεν μπορώ να παρατήσω τη δουλειά μου. 469 00:36:38,785 --> 00:36:39,639 Ή... 470 00:36:40,780 --> 00:36:42,023 μπορεί... 471 00:36:42,024 --> 00:36:44,317 να έρθω κι εγώ μετά από λίγο, αλλά δεν το υπόσχομαι. 472 00:36:44,704 --> 00:36:46,617 Αν έσω τελειώσει τη δουλειά μου... 473 00:36:46,701 --> 00:36:49,313 μπορεί να έρθω μετά από λίγες μέρες και να γυρίσουμε μαζί πίσω. 474 00:37:08,701 --> 00:37:10,975 Έλα μη διστάζεις. Εσένα χαιρετάει. 475 00:37:11,412 --> 00:37:12,428 Άντε ντε! 476 00:37:12,984 --> 00:37:15,233 Κάνε της τουλάχιστον μια κίνηση της φτωχής γυναίκας! 477 00:37:22,503 --> 00:37:24,315 Έλα Θεέ και Κύριε! 478 00:37:24,808 --> 00:37:26,559 Έλα Θεέ και Κύριε! 479 00:37:58,672 --> 00:37:59,938 Με λυπεί φυσικά... 480 00:38:00,349 --> 00:38:01,981 ολόκληρος όμιλος... 481 00:38:02,342 --> 00:38:04,354 να διαλύεται, κομμάτι-κομμάτι. 482 00:38:08,080 --> 00:38:09,917 Ήρθε κι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι! 483 00:38:10,141 --> 00:38:11,968 Είναι βούτυρο στο ψωμί. 484 00:38:12,427 --> 00:38:13,679 Έλα. έλα. 485 00:38:14,569 --> 00:38:15,678 Καλή σας μέρα! 486 00:38:16,173 --> 00:38:18,196 -Καλώς ήρθατε. -Καλώς σας βρήκα. 487 00:38:19,204 --> 00:38:21,726 -Γεια σας, Γεια σας! -Γεια σας! 488 00:38:22,141 --> 00:38:24,187 Ήρθα σήμερα λόγω της συνάντησης. 489 00:38:24,188 --> 00:38:26,521 Ξέρετε ότι εκπροσωπώ την Μπανού. 490 00:38:28,872 --> 00:38:31,163 -Με συγχωρείτε που άργησα λίγο. -Δεν πειράζει. 491 00:38:31,388 --> 00:38:36,086 Εγώ κι ο γιος μου έχουμε μια δουλειά. Μας επιτρέπετε να σας αφήσουμε για λίγο μόνους. 492 00:38:37,569 --> 00:38:39,758 Μπορείτε ν' αρχίσετε. Ερχόμαστε κι εμείς. 493 00:38:41,106 --> 00:38:43,080 Θα έρθουμε λίγο αργότερα. 494 00:39:03,942 --> 00:39:05,793 Το θέμα της συνάντησης είναι ξεκάθαρο. 495 00:39:06,399 --> 00:39:09,278 Θα δημιουργήσουν ένα κάρο σενάρια για τον Μπαρίς. 496 00:39:10,008 --> 00:39:11,751 Είναι ήδη έτσι. Είναι ήδη. 497 00:39:12,027 --> 00:39:14,645 Η κατάσταση του τύπου είναι βαρέλι δίχως πάτο. 498 00:39:15,298 --> 00:39:16,142 Ρε... 499 00:39:16,654 --> 00:39:18,212 Εξαιτίας αυτού του βλάκα... 500 00:39:18,560 --> 00:39:21,262 ο όμιλος Σινανέρ βούλιαξε εντελώς. 501 00:39:21,864 --> 00:39:23,730 Γίνατε ένα τίποτα πια, ρε. 502 00:39:24,844 --> 00:39:26,902 Γίνατε ένα τίποτα. Τελειώσατε. 503 00:39:27,394 --> 00:39:28,289 Τελειώσατε! 504 00:39:28,826 --> 00:39:32,266 Μην προσπαθείς να υποστηρίξεις άλλο αυτόν τον μ... Μην προσπαθείς να συμμαζέψεις τις βρωμιές του. 505 00:39:32,656 --> 00:39:36,810 Έχετε ήδη βουλιάξει, αλλά σκέψου έξυπνα έτσι ώστε να μην καταλήξετε και φυλακή, εξαιτίας του. 506 00:39:38,591 --> 00:39:40,163 Τι με κοιτάς, ρε; 507 00:40:43,145 --> 00:40:45,676 Του έπεσε στο σπίτι, καθώς μάλωνε με τον Κουζέυ. 508 00:40:46,024 --> 00:40:48,408 Το μάζεψα σε περίπτωση που είχα πρόβλημα. 509 00:40:48,409 --> 00:40:49,986 Μετά το ξέχασα εντελώς. 510 00:40:51,703 --> 00:40:53,872 Ενώ μετακόμιζα το βρήκα τυχαία μέσα σ' ένα απ' τα κουτιά μου. 511 00:40:53,873 --> 00:40:56,099 Θεώρησα ότι ήταν κάτι σημαντικό, γι' αυτό και θέλησα να το επιστρέψω. 512 00:40:57,905 --> 00:40:59,516 Έκανες πολύ καλά. 513 00:42:22,900 --> 00:42:24,203 Μαμά;!!! 514 00:42:24,413 --> 00:42:26,206 -Τι κάνεις; -Ε, τίποτα. 515 00:42:26,304 --> 00:42:28,113 Γιατί ψάχνεις τα σκουπίδια; 516 00:42:29,064 --> 00:42:32,362 Ψάχνω για κάτι που πέταξα, νομίζοντας ότι δεν είναι σημαντικό. Γι' αυτό ψάχνω. 517 00:42:34,448 --> 00:42:37,167 Μερικές φορές συμπεριφέρεσαι πιο περίεργα κι από μένα, το ξέρεις; 518 00:42:38,179 --> 00:42:40,002 Γιατί μπερδεύεσαι εσύ; 519 00:42:40,199 --> 00:42:43,181 Μαμά! Κα Μπανού, έχετε τηλέφωνο. Σας καλούν από το ίδρυμα. 520 00:42:43,312 --> 00:42:45,111 Α, εντάξει. Εμπρός; 521 00:42:46,250 --> 00:42:47,908 Παρακαλώ κε Σεντάτ. 522 00:42:48,618 --> 00:42:50,358 Ευχαριστώ! Εσείς; 523 00:42:50,927 --> 00:42:52,842 Ναι, ναι. Μπορώ να μιλήσω. 524 00:43:00,827 --> 00:43:02,737 Μην τολμήσετε να τα πετάξετε. 525 00:43:03,234 --> 00:43:05,321 Πάρτε τα στην αποθήκη και κρύψτε τα. 526 00:43:08,234 --> 00:43:10,317 Μη με κοιτάτε! Πάρτε τα! 527 00:43:15,412 --> 00:43:17,514 Έχασαν όλοι το μυαλό τους εδώ μέσα. 528 00:43:17,515 --> 00:43:19,636 Στο λέω πως η μάνα είναι ακόμα πιο τρελή απ' την κόρη. 529 00:43:19,905 --> 00:43:21,314 Τι ψάχνει μέσα στα σκουπίδια; 530 00:43:21,527 --> 00:43:23,759 Πού να ξέρω; Μου είπε να τα φέρω από τον ξενώνα. 531 00:43:23,760 --> 00:43:25,725 Ο άλλος έκαψε κάποια ρούχα. 532 00:43:26,200 --> 00:43:28,081 Και τούτη είχε δέσιμο μ' αυτά. 533 00:43:28,384 --> 00:43:30,262 Και τώρα θέλει να τα κρατήσει. 534 00:43:30,834 --> 00:43:33,477 Ο Θεός να μας βοηθήσει γιατί μένουμε μαζί τους. 535 00:43:34,082 --> 00:43:35,006 Κατάλαβα. 536 00:43:35,719 --> 00:43:36,899 Κατάλαβα. 537 00:43:41,138 --> 00:43:42,603 Τι να κάνουμε; 538 00:43:44,006 --> 00:43:47,152 Σ' αυτή την περίπτωση, θα αναβάλουμε τα σχέδια για τα παιδιά. 539 00:43:53,064 --> 00:43:56,674 Εντάξει. Αύριο θα περάσω από κει, για να μιλήσουμε λεπτομερώς. 540 00:43:58,265 --> 00:43:59,684 Και σε σας επίσης. 541 00:44:00,381 --> 00:44:01,486 Αντίο. 542 00:44:03,482 --> 00:44:05,043 Μπανού, ψυχούλα μου. 543 00:44:05,915 --> 00:44:07,203 Αγάπη μου. 544 00:44:11,179 --> 00:44:14,277 Μαμά, δε μου δίνουν δάνειο για να συνεχίζω το έργο. 545 00:44:15,354 --> 00:44:18,609 Μην κλαις αγάπη μου. Το ξέραμε ότι θα γίνει έτσι. 546 00:44:19,525 --> 00:44:22,241 Χάνουμε συνεχώς μαμά. Χάνουμε. 547 00:44:22,383 --> 00:44:23,444 Κοίτα τα χάλια μας. 548 00:44:23,849 --> 00:44:27,125 Χάσαμε τα πάντα, κι όλα αυτά εξαιτίας του Μπαρίς. 549 00:44:28,494 --> 00:44:31,947 Έχεις δίκιο. Μας κατέστρεψε όλους μας η φιλοδοξία του. 550 00:44:39,695 --> 00:44:42,392 Θέλω να φτάσω στο λιμάνι, κατευθείαν από το αεροδρόμιο. 551 00:44:43,430 --> 00:44:44,803 Όχι δε θα μείνω. 552 00:44:45,481 --> 00:44:47,322 Κάντε μου τη μεταφορά, απλά. 553 00:44:47,724 --> 00:44:49,747 Θέλω να είμαι στο πλοίο, την ίδια μέρα. 554 00:44:50,182 --> 00:44:51,896 Θα ταξιδέψω αμέσως. 555 00:44:55,723 --> 00:44:58,394 Σας είπα ήδη, ότι δεν θέλω καπετάνιο. 556 00:44:58,830 --> 00:45:00,438 Θα ταξιδέψω μόνος μου. 557 00:45:04,968 --> 00:45:07,875 Δεν θέλω προβλήματα, σας παρακαλώ. 558 00:45:10,322 --> 00:45:12,947 Τέλεια! Όχι, Όχι. Τέλεια. Ευχαριστώ. 559 00:45:13,552 --> 00:45:15,500 Θα κάνω αμέσως τώρα την πληρωμή. 560 00:45:15,730 --> 00:45:17,718 Ευχαριστώ. Αντίο. 561 00:45:40,992 --> 00:45:42,815 Δύσκολη οι δουλειά τους. 562 00:45:45,851 --> 00:45:49,854 Είναι μέσα στη σκόνη όση ώρα κάνουν ανασκαφές. 563 00:45:54,294 --> 00:45:57,084 Γιατί...ενδιαφέρεστε τόσο πολύ γι' αυτόν τον άντρα; 564 00:46:00,699 --> 00:46:01,904 Εεε...ναι... 565 00:46:02,124 --> 00:46:04,168 Μα θα νοικιάσω το σπίτι του κε Χουσεΐν. 566 00:46:04,330 --> 00:46:06,208 Ποιος είναι, πού δουλεύει...ε... 567 00:46:06,590 --> 00:46:08,495 πρέπει να τα ξέρω αυτά, έτσι; 568 00:46:08,884 --> 00:46:09,954 Απ' όσο ξέρω... 569 00:46:10,594 --> 00:46:13,550 τέτοια έρευνα κάνει ο ιδιοκτήτης στον ενοικιαστή του. 570 00:46:14,546 --> 00:46:15,933 Αμάν εννοώ... 571 00:46:16,129 --> 00:46:19,992 Λες και είστε κανένας ξένος κε Χουσεΐν. Λες και δεν ξέετε πόσο τυπική είμαι. 572 00:46:22,419 --> 00:46:23,721 Το ξέρω φυσικά. 573 00:46:24,051 --> 00:46:25,184 Ποιος είναι. 574 00:46:25,283 --> 00:46:27,424 Αν έρθει μια μέρα αυτό ο άντρας και μου πει... 575 00:46:27,613 --> 00:46:30,949 έρχεται ο γιος μου απ' τη Γερμανία ή η κόρη μου απ' τη Γαλλία 576 00:46:31,085 --> 00:46:36,685 Αν ακυρώσει το συμβόλαιο νωρίτερα και με πετάξει έξω, δεν θα τον κάνω να με αποζημιώσει κε Χουσεΐν; 577 00:46:37,717 --> 00:46:39,932 Κοίτα λόγια που λέτε, πια. 578 00:46:44,812 --> 00:46:46,182 Κα Γκιουλτέν... 579 00:46:48,391 --> 00:46:50,087 εγώ στην πραγματικότητα... 580 00:46:50,520 --> 00:46:51,283 Μάλιστα. 581 00:46:51,356 --> 00:46:54,614 Εσείς θα μετακομίσετε απ' το σπίτι τώρα. 582 00:46:55,822 --> 00:46:57,461 Εννοώ...ο ιδιοκτήτης... 583 00:46:57,719 --> 00:46:58,951 -...σας είπε να φύγετε; -Ναι. 584 00:47:00,542 --> 00:47:01,648 Όταν η Τζεμρέ... 585 00:47:01,946 --> 00:47:03,741 παντρευτεί και φύγει με το καλό. 586 00:47:03,955 --> 00:47:05,446 Με το καλό, Θεέ μου! 587 00:47:05,839 --> 00:47:07,198 Θα μείνετε μόνη. 588 00:47:16,598 --> 00:47:17,597 Κα Γκιουλτέν... 589 00:47:18,129 --> 00:47:19,726 Εγώ δόξα το Θεό, έχω σπίτι. 590 00:47:19,959 --> 00:47:21,282 Το ξέρετε αυτό. 591 00:47:27,060 --> 00:47:27,782 Δηλαδή... 592 00:47:27,879 --> 00:47:30,278 Παράξενα μιλάτε κε Χουσεΐν. Και τι θα κάνετε; 593 00:47:30,455 --> 00:47:32,954 Θα μας δώσετε το σπίτι σας; Κι εσείς πού θα πάτε; 594 00:47:35,021 --> 00:47:35,976 Εεεε... 595 00:47:36,151 --> 00:47:39,356 Στην πραγματικότητα δεν πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό εδώ. 596 00:47:39,827 --> 00:47:41,965 Σκεπτόμενος το θέμα... 597 00:47:44,481 --> 00:47:46,193 Έλεγα...σήμερα το βράδυ... 598 00:47:49,325 --> 00:47:50,486 θα μπορούσαμε... 599 00:47:50,616 --> 00:47:52,108 να πάμε για δείπνο... 600 00:47:53,318 --> 00:47:55,449 μαζί και να μιλήσουμε; 601 00:47:57,450 --> 00:47:59,470 Αααα δεν ξέρω κε Χουσεΐν. 602 00:48:00,164 --> 00:48:02,860 -Σας παρακαλώ. -Εντάξει λοιπόν. Εγώ το βράδυ, ε... 603 00:48:03,086 --> 00:48:04,739 θα μιλήσω με την Τζεμρέ. 604 00:48:05,289 --> 00:48:09,228 -...και θα δούμε τι θα κάνουμε. -Όχι, όχι μαζί με τα παιδιά. Οι δύο μας μόνο. Οι δυο μας. 605 00:48:10,360 --> 00:48:14,608 Έχουμε τόσα να πούμε οι δύο μας. Θέλω τόσα να σας πω. 606 00:48:14,980 --> 00:48:16,854 -Σας παρακαλώ. -Σαν τι κε Χουσεΐν; 607 00:48:17,020 --> 00:48:19,429 Απορρίπτετε όλες μου τις προσκλήσεις. 608 00:48:19,628 --> 00:48:21,891 Πάντα βρίσκετε μια δικαιολογία όταν σας καλώ. Σας παρακαλώ. 609 00:48:22,051 --> 00:48:23,703 Σας παρακαλώ, μην την απορρίψετε απόψε. 610 00:48:23,922 --> 00:48:28,325 Για όνομα Του Θεού κε Χουσεΐν. Κάτι θα είχε τύχει, ο Θεός ξέρει... 611 00:48:28,647 --> 00:48:31,186 Αλλιώς δεν έχει να κάνει. Σε καμία περίπτωση. 612 00:48:31,352 --> 00:48:33,525 Ας μη συμβεί σήμερα το βράδυ. Σας παρακαλώ πολύ. 613 00:48:33,630 --> 00:48:35,688 Εντάξει, εντάξει. Θα το κάνουμε έτσι... 614 00:48:35,883 --> 00:48:38,191 Αχ πώς κλείνει αυτό κε Χουσεΐν; Ποτέ δεν μπόρεσα να το κάνω. 615 00:48:38,340 --> 00:48:40,114 Εντάξει. Θα το κάνω εγώ. Θα το κάνω εγώ. 616 00:48:40,866 --> 00:48:41,658 Καλώς. 617 00:48:42,815 --> 00:48:44,839 Θα περάσω το βράδυ απ' το σπίτι να σας πάρω. 618 00:48:45,660 --> 00:48:46,379 Κα Γκιουλτέν! 619 00:48:48,393 --> 00:48:49,223 Σας ευχαριστώ. 620 00:48:55,190 --> 00:48:56,522 Αμάααααν... 621 00:48:57,023 --> 00:48:59,369 Κοίτα να δεις που άναψε το ντέρτι του. 622 00:49:03,490 --> 00:49:05,322 Το ενοικιαστήριο της μηχανής, του αυτοκινήτου... 623 00:49:05,421 --> 00:49:06,739 Αυτά τα πράγματα. 624 00:49:06,858 --> 00:49:08,957 Είναι όλα στο όνομα Αικούτ Τολγκούτ, σωστά; 625 00:49:09,201 --> 00:49:09,955 Μάλιστα, Αρχηγέ. 626 00:49:10,691 --> 00:49:11,426 Εντάξει. Ευχαριστώ. 627 00:49:14,209 --> 00:49:14,956 Μπράβο, βρε! 628 00:49:16,054 --> 00:49:17,189 Μπράβο σου βρε Κουζέυ! 629 00:49:18,035 --> 00:49:19,056 Μπράβο σου βρε Κουζέυ! 630 00:49:19,829 --> 00:49:20,994 Μπράβο αγόρι μου εσύ! 631 00:49:29,955 --> 00:49:30,919 Εσύ τι κάνεις; 632 00:49:31,088 --> 00:49:33,460 Τι να κάνω; Εδώ με τον Γκιουνέυ, θα φάμε βραδινό γιε μου. 633 00:49:36,170 --> 00:49:37,112 Είναι ακόμα σπίτι μας; 634 00:49:39,990 --> 00:49:41,718 Ξέρεις...πονάει λιγάκι. 635 00:49:41,986 --> 00:49:43,126 Εγώ του είπα να μη φύγει. 636 00:49:43,554 --> 00:49:45,436 Δε μπορούσα να κάνω αλλιώς παιδί μου. 637 00:49:46,355 --> 00:49:47,938 -Καλώς. -Εσύ, θα έρθεις; 638 00:49:48,620 --> 00:49:50,052 Έχω μία δουλειά. Θα έρθω αργά. 639 00:49:56,154 --> 00:49:56,712 Καλά. 640 00:49:57,354 --> 00:49:59,251 Οπότε να μη σε περιμένουμε για φαγητό, έτσι; 641 00:50:00,120 --> 00:50:03,185 -Όχι. -Τι έγινε; Δεν μπορεί να αποχωριστεί την αγκαλιά της αρραβωνιαστικιάς του; 642 00:50:06,613 --> 00:50:08,585 -Τι λέει πάλι; -Εεε... Λέει... 643 00:50:10,153 --> 00:50:11,484 Ρωτάει πότε θα έρθεις. 644 00:50:12,052 --> 00:50:15,750 Άντε γιε μου, θα τα πούμε. μην αργήσεις πάρα πολύ. Εντάξει; 645 00:50:16,352 --> 00:50:17,352 Άντε. Να 'σαι καλά. 646 00:50:23,617 --> 00:50:24,717 Γιατί το κάνεις αυτό; 647 00:50:25,283 --> 00:50:28,013 -Τι ακριβώς κάνω; -Τι λόγια είναι αυτά που λες; 648 00:50:28,412 --> 00:50:30,477 Ντροπή! Σου ταιριάζει κάτι τέτοιο γιε μου; 649 00:50:31,383 --> 00:50:32,414 Σύνελθε λίγο. 650 00:50:32,942 --> 00:50:35,909 Σταμάτα πια την εχθρότητα. Ό, τι έγινε, έγινε. 651 00:50:36,549 --> 00:50:37,745 Μη γεμίζεις μίσος. 652 00:50:38,086 --> 00:50:41,615 Πάρε το δικό σου δρόμο πια. Εσύ προχώρα στο δρόμο σου, κι αυτοί στο δικό τους. 653 00:50:42,207 --> 00:50:44,317 Ας μην ξεγελιόμαστε. Δεν πρόκειται να παντρευτούν. 654 00:50:45,909 --> 00:50:47,180 Τι λόγια είναι αυτά που λες; 655 00:50:47,938 --> 00:50:49,581 Μη με κοιτάς έτσι, μάνα. 656 00:50:49,972 --> 00:50:51,206 Λέω μόνο αυτό που θα γίνει. 657 00:50:52,207 --> 00:50:54,360 Ο γιος σου και η Τζεμρέ, δεν πρέπει να κοροϊδεύουν τον εαυτό τους. 658 00:50:55,620 --> 00:50:56,992 Δεν πρόκειται να παντρευτούν. Θα το δεις. 659 00:51:15,943 --> 00:51:18,446 -Ειρήνη υμίν. -Ειρήνη υμίν. Έλα αδερφέ. 660 00:51:23,662 --> 00:51:25,627 Πήρα την Ντεμέτ απ' το αεροδρόμιο. 661 00:51:26,056 --> 00:51:28,033 Την πήγα στην Τζεμρέ. Γι' αυτό άργησα. 662 00:51:28,622 --> 00:51:30,529 Δεν τρέχει τίποτα. Κι εγώ μόλις τώρα ήρθα. 663 00:51:32,925 --> 00:51:34,523 -Αστυνόμε, καλώς ήρθες. -Καλώς σε βρήκα. 664 00:51:34,786 --> 00:51:37,183 -Πώς είστε θείε Τουντζέρ; -Ευχαριστώ. Να σου φέρω κάτι; 665 00:51:37,830 --> 00:51:41,523 -Ευχαριστώ. αυτά είναι αρκετά. -Θείε ζήτησα αυτό το... -Το φέρνω αμέσως. 666 00:51:43,055 --> 00:51:45,595 -Το φέρνω αμέσως. Αν θελήσετε κάτι άλλο, να μου πείτε. -Όχι, να 'σαι καλά. 667 00:51:47,886 --> 00:51:49,692 -Άντε να δούμε. -Όχι, όχι. Εγώ δε θα πιω. 668 00:51:52,852 --> 00:51:55,522 -Τ' αγαπημένα σου, μόλις τώρα τα 'βγαλα. -Να 'σαι καλά. 669 00:51:56,457 --> 00:51:57,380 Καλή όρεξη. 670 00:51:59,073 --> 00:52:00,381 Πάρε απ' αυτό αδερφέ. Πάρε. 671 00:52:08,053 --> 00:52:09,735 Κανά νέο γι' αυτόν τον τύπο; Βρήκες τίποτα; 672 00:52:10,724 --> 00:52:11,586 Ναι. Βρήκα. 673 00:52:13,216 --> 00:52:14,725 -Είχες δίκιο. -Αλήθεια, φίλε; 674 00:52:16,349 --> 00:52:17,619 Φίλε, αλήθεια μου λες; 675 00:52:19,726 --> 00:52:20,855 Ρε φίλε, είμαι... 676 00:52:22,017 --> 00:52:22,759 είμαι... 677 00:52:23,152 --> 00:52:24,557 και πολύ πρώτος! 678 00:52:24,769 --> 00:52:27,236 Δε μου ξεφεύγει τίποτα. Είμαι το κάτι άλλο! 679 00:52:28,686 --> 00:52:30,886 Το ήξερα ότι κάτι θα έβγαινε απ' αυτό, το ξέρεις; 680 00:52:32,226 --> 00:52:33,684 Και; Βρήκες τίποτα; 681 00:52:34,485 --> 00:52:36,317 Δεν υπάρχει κάποιο νέο γι' αυτόν τον τύπο. 682 00:52:36,486 --> 00:52:39,550 Έφυγε στο εξωτερικό, την ίδια ημερομηνία με την Ντενίζ, αλλά μερικές ώρες αργότερα. 683 00:52:40,118 --> 00:52:41,523 Και δεν έχει ξανάρθει στην Τουρκία από τότε. 684 00:52:50,386 --> 00:52:52,189 Είμαστε πάλι εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε. 685 00:52:53,057 --> 00:52:53,887 Δυστυχώς. 686 00:53:00,755 --> 00:53:02,717 -Αυτό είναι πραγματικά ωραίο. -Ναι... 687 00:53:03,617 --> 00:53:05,659 Αυτό είναι πολύ τραβηγμένο ή όχι; 688 00:53:06,747 --> 00:53:08,931 Δε διαφέρει και πολύ απ' το συνηθισμένο σου ντύσιμο, μανούλα μου. 689 00:53:11,719 --> 00:53:13,188 Είναι απλό, αλλά πολύ κομψό. 690 00:53:13,386 --> 00:53:16,825 Τ' ορκίζομαι ότι δε θέλω καθόλου μα καθόλου να πάω σ' αυτό τον δείπνο. 691 00:53:17,464 --> 00:53:20,440 Πραγματικά ανησυχείς για το τίποτα. Έτσι μαμά; 692 00:53:20,681 --> 00:53:23,276 Λες και πας έξω για πρώτη φορά με τον κο Χουσεΐν. 693 00:53:23,595 --> 00:53:24,713 Αυτό είναι διαφορετικό. 694 00:53:24,960 --> 00:53:27,030 Εντάξει, θα μιλήσουμε, το κατάλαβα, αλλά... 695 00:53:27,219 --> 00:53:29,796 για τι πράγμα θα μιλήσουμε; Καταλαβαίνεις; Τι θα πούμε; 696 00:53:30,060 --> 00:53:31,756 Σ' αυτό το δείπνο; 697 00:53:31,979 --> 00:53:34,829 Τι έχουμε να πούμε στο δείπνο; Τι υπάρχει να πούμε μόνοι μας; Ο κος Χουσεΐν κι εγώ, στο δείπνο; 698 00:53:35,174 --> 00:53:38,458 Δηλαδή, φοβάμαι ότι αυτό που σκέπτομαι θα γίνει πραγματικότητα. 699 00:53:39,330 --> 00:53:41,360 -Εγώ λέω να ηρεμήσετε λίγο. -Αιιιιι... 700 00:53:41,597 --> 00:53:43,674 Μακάρι να μπορούσα. Έχω όμως ένα τόσο μεγάλο βάρος... 701 00:53:43,873 --> 00:53:46,429 που έρχεται και κάθεται ακριβώς εδώ πάνω. 702 00:53:46,760 --> 00:53:49,758 Βάζω τα χέρια μου κι έχει και όνομα κιόλας. Το λένε Χουσούκο. 703 00:53:51,090 --> 00:53:52,823 Αφού δε θέλεις, τότε γιατί πας; 704 00:53:54,122 --> 00:53:57,921 Μπορώ να το κάνω; Το υποσχέθηκα ήδη. Θεέ μου! Θα είναι ντροπή πια. 705 00:54:00,095 --> 00:54:03,357 -Ορίστε ήρθε κιόλας! -Περίμενε. Στάσου. Θ' ανοίξω εγώ. Δείχνεις πολύ ενθουσιασμένη. 706 00:54:05,103 --> 00:54:07,256 Βλέπεις που κάνει και πλάκα κιόλας; 707 00:54:12,325 --> 00:54:13,963 Καλησπέρα. Είμαι ο Ομέρ. 708 00:54:14,833 --> 00:54:15,510 Γεια σας. 709 00:54:17,965 --> 00:54:18,962 Είπε Ομέρ;;; 710 00:54:19,962 --> 00:54:22,714 -Ελπίζω να μην ενοχλώ. Είναι εδώ η κα Γκιουλτέν; -Αμάν!!! -Ναι σπίτι είναι. 711 00:54:22,950 --> 00:54:23,841 Είπε Ομέρ! 712 00:54:24,929 --> 00:54:25,743 Μαμά! 713 00:54:26,255 --> 00:54:28,148 -Έρχεσαι λίγο; -Αυτός είναι! 714 00:54:29,357 --> 00:54:30,383 Πραγματικά αυτός! 715 00:54:35,913 --> 00:54:37,483 Α! Κε Ομέρ; 716 00:54:38,918 --> 00:54:39,622 Αιιιιι... 717 00:54:40,184 --> 00:54:42,523 Τι όμορφη έκπληξη; Παρακαλώ, περάστε! 718 00:54:43,482 --> 00:54:45,523 -Περάστε! -Δεν θέλω να ενοχλήσω, ευχαριστώ. 719 00:54:47,281 --> 00:54:50,818 Τι λέτε, αλίμονο. Δεν ενοχλείτε καθόλου. Περάστε παρακαλώ. Περάστε! 720 00:54:51,605 --> 00:54:52,682 Όχι. Κάποια άλλη στιγμή. 721 00:54:54,550 --> 00:54:56,785 -Παρεμπιπτόντως, είστε πολύ όμορφη. -Αμάν κύριε! 722 00:54:57,615 --> 00:54:59,143 Τι ευγενικός που είστε;! 723 00:55:01,721 --> 00:55:04,043 Επί τη ευκαιρία. Να σας συστήσω την κόρη μου την... 724 00:55:06,371 --> 00:55:07,931 Τζεμρέ. Είμαι η Τζεμρέ. 725 00:55:08,344 --> 00:55:10,428 -Χάρηκα. -Κι εγώ είμαι η Ντεμέτ. 726 00:55:11,622 --> 00:55:12,315 Χάρηκα. 727 00:55:13,639 --> 00:55:16,857 Ήρθα γιατί...απ' ότι κατάλαβα δε θα νοικιάσετε το σπίτι μου. 728 00:55:17,442 --> 00:55:18,912 -Το νοίκιασε κάποιος άλλος. -Τί;;;;; 729 00:55:19,848 --> 00:55:22,126 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. Ποτέ δεν είπα ότι δε θέλω το σπίτι. 730 00:55:22,914 --> 00:55:24,495 Απλά, δεν έχω ακόμα αποφασίσει... 731 00:55:24,765 --> 00:55:27,542 Πώς δηλαδή; Το νοίκιασε άλλος; Ααα... 732 00:55:28,541 --> 00:55:30,111 Το έχασα δηλαδή, έτσι; 733 00:55:31,309 --> 00:55:33,814 Θεέ μου! Μάλλον ο μεσίτης έκανε λάθος. 734 00:55:34,142 --> 00:55:37,807 Έλα Θεέ μου! Τι σας είπε; Σας είπε ότι δεν το θέλω; 735 00:55:38,541 --> 00:55:40,875 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; Δεν το καταλαβαίνω. 736 00:55:41,405 --> 00:55:43,085 Έχω εκπλαγεί αυτή τη στιγμή. 737 00:55:43,416 --> 00:55:48,442 Το ήθελα τόσο πολύ. Το είχα αποφασίσει... Για παράδειγμα σήμερα πήγαμε με την κόρη μου... 738 00:55:48,835 --> 00:55:50,582 έτσι δεν είναι αγάπη μου...πες κι εσύ. 739 00:55:50,781 --> 00:55:51,804 Ναι. Μάλιστα. 740 00:55:52,841 --> 00:55:53,918 Κοίτα να δεις τώρα! 741 00:55:54,005 --> 00:55:57,293 Αν δεν το ήθελα, γιατί να πάω σήμερα με την κόρη μου να το δούμε; Έτσι δεν είναι; 742 00:55:57,821 --> 00:56:00,675 Το καταλαβαίνω, αλλά απ' ότι μου είπαν πρέπει να υπέγραψαν ήδη το συμβόλαιο. 743 00:56:01,041 --> 00:56:01,746 Αλήθεια; 744 00:56:02,855 --> 00:56:03,651 Ααααα... 745 00:56:04,054 --> 00:56:06,441 Αλλά αν το θέλετε εσείς, μπορώ να τους δώσω πίσω την προκαταβολή. 746 00:56:06,652 --> 00:56:12,979 Όχι. Όχι. Είναι αδύνατο τώρα. Δηλαδή...ήδη έχετε συμφωνήσει και δε θέλω ν' ανακατευτώ στη μοίρα άλλων. 747 00:56:14,538 --> 00:56:15,837 Και πάλι όμως, σκεφτείτε το. 748 00:56:16,202 --> 00:56:18,642 Δηλαδή, θα προτιμούσα μία φίλη να νοικιάσει το σπίτι, παρά έναν ξένο. 749 00:56:19,552 --> 00:56:21,009 Αλήθεια είναι αυτό, φυσικά! 750 00:56:21,639 --> 00:56:23,112 Είμαστε φίλοι, σωστά; 751 00:56:30,169 --> 00:56:32,825 Οπότε εμείς...ε... ή Τζεμρέ...κι εγώ...θα το... 752 00:56:33,552 --> 00:56:34,641 ξανασκεφτούμε. 753 00:56:35,660 --> 00:56:37,238 Και θα σας ενημερώσουμε αύριο. 754 00:56:37,601 --> 00:56:38,573 Όπως θέλετε. 755 00:56:39,460 --> 00:56:40,995 -Τι λες εσύ, Τζεμρέ; -Ναι. Βεβαίως. 756 00:56:42,100 --> 00:56:44,429 Εντάξει λοιπόν. Αύριο το πρωί θα σας ενημερώσουμε. 757 00:56:44,903 --> 00:56:45,468 Εντάξει. 758 00:56:47,438 --> 00:56:49,317 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 759 00:56:49,923 --> 00:56:51,677 Καλησπέρα, κα Γκιουλτέν, εεε... 760 00:56:51,930 --> 00:56:52,810 Είστε έτοιμη; 761 00:56:54,880 --> 00:56:56,781 Με συγχωρείτε, θα βγαίνατε; Σας καθυστερώ. 762 00:56:56,984 --> 00:57:00,710 Όχι, όχι. Δε θα βγαίναμε εμείς. Σίγουρα, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 763 00:57:02,110 --> 00:57:03,883 Ο κος Χουσεΐν, είναι γείτονας. 764 00:57:04,583 --> 00:57:07,408 Εννοώ...τόσο παλιός φίλος είναι...ε... 765 00:57:07,881 --> 00:57:09,844 είναι σα μέλος της οικογένειας. 766 00:57:11,813 --> 00:57:13,119 Χάρηκα. Είμαι ο Ομέρ. 767 00:57:14,252 --> 00:57:14,882 Χάρηκα. 768 00:57:16,282 --> 00:57:19,013 Ζεϋνέπ, γλυκιά μου. Μη στέκεσαι εκεί. Έλα μέσα. 769 00:57:19,188 --> 00:57:21,168 Όχι. Πρώτα να φύγετε εσείς και μετά μπαίνω. 770 00:57:22,738 --> 00:57:25,541 Απόψε είστε εκθαμβωτική κα Γκιουλτέν. Εννοώ... 771 00:57:26,006 --> 00:57:27,169 είστε πολύ όμορφη. 772 00:57:27,775 --> 00:57:30,466 Να 'στε καλά. Να 'στε καλά, κε Χουσεΐν. Ευχαριστώ. 773 00:57:30,634 --> 00:57:32,111 Αν είστε έτοιμη... 774 00:57:32,822 --> 00:57:34,566 μπορούμε να πάμε. Περιμένει κι ο Γιουνούς. 775 00:57:34,863 --> 00:57:37,263 Μισό λεπτό όμως. Μιλάμε τώρα κα Χουσεΐν. 776 00:57:38,006 --> 00:57:40,237 Μη χαλάτε το πρόγραμμά σας. Έτσι κι αλλιώς, εγώ πρέπει να φύγω. 777 00:57:49,760 --> 00:57:50,369 Γεια σας! 778 00:57:53,258 --> 00:57:54,073 Γεια σας! 779 00:57:54,368 --> 00:57:56,258 Έλα αγάπη μου. Να σου συστήσω την κα Γκιουλτέν. 780 00:57:56,691 --> 00:58:00,162 -Ποια είναι η κυρία; Αδερφή σας; -Όχι. Η αρραβωνιαστικιά μου. 781 00:58:02,627 --> 00:58:03,471 Χαίρω πολύ! 782 00:58:08,495 --> 00:58:10,298 Από δω η κα Γκιουλτέν που σου έλεγα. Η Όγια. 783 00:58:11,534 --> 00:58:13,598 Χαίρω πολύ. Εεε... 784 00:58:14,901 --> 00:58:15,605 Επίσης. 785 00:58:20,459 --> 00:58:21,533 Ο Γκιουνέυ έμεινε σε σας; 786 00:58:26,569 --> 00:58:27,571 Εσύ πού το έμαθες; 787 00:58:28,364 --> 00:58:30,781 Η Ντεμέτ και η Τζεμρέ μιλήσανε γι' αυτό. Έτσι το έμαθα. 788 00:58:32,234 --> 00:58:33,321 Ναι...ξέρεις... 789 00:58:35,955 --> 00:58:38,394 Το πόδι του τον πονάει ακόμα και όλα αυτά... 790 00:58:38,701 --> 00:58:39,993 Η μάνα μου... 791 00:58:41,226 --> 00:58:43,159 Η μάνα μου ήθελε να μείνει. Αυτό είναι όλο. 792 00:58:43,808 --> 00:58:44,916 Έτσι έχουν τα πράγματα. 793 00:58:46,139 --> 00:58:47,094 Σα να λέμε... 794 00:58:47,334 --> 00:58:49,506 αντί να πηγαίνει καλύτερα το πόδι του ανθρώπου, αυτό χειροτερεύει. 795 00:58:51,047 --> 00:58:52,108 Τι τρέχει, αστυνόμε; 796 00:58:52,426 --> 00:58:54,085 Μου λες ότι ο Γκιουνέυ με ξεγέλασε πάλι; 797 00:58:54,375 --> 00:58:56,575 Όχι καλέ μου. Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. Μη θυμώνεις πάλι. 798 00:58:56,884 --> 00:58:58,383 Ναι. Θα θυμώσω και πάλι. 799 00:58:58,518 --> 00:59:00,981 Γιατί όποτε εσύ αναφέρεσαι στον Γκιουνέυ, εγώ τα παίρνω. Το 'πιασες; 800 00:59:01,646 --> 00:59:04,449 Δηλαδή, μου ανεβαίνει η πίεση, χάνω τον έλεγχο. 801 00:59:05,573 --> 00:59:07,109 Μου πετάγονται τα μάτια έξω. 802 00:59:07,685 --> 00:59:09,140 Καταλαβαίνεις τι λέω; 803 00:59:10,857 --> 00:59:14,941 Πες μου ποιο είναι το πρόβλημά σου; Αν υπάρχει κάτι που ξέρεις, έλα και πες το μου. Πόσες φορές θα στο πω; Τι ξέρεις; 804 00:59:15,509 --> 00:59:16,672 Τι είναι αυτό πού ξέρεις; 805 00:59:16,775 --> 00:59:18,501 Άντε πες μου. Γιατί το κρύβεις από μένα; 806 00:59:19,788 --> 00:59:21,472 Βασικά δεν υπάρχει κάτι που να ξέρω. 807 00:59:21,608 --> 00:59:24,174 Έχεις δίκιο. Είμαι επιθετικός προς τον Γκιουνέυ. Είναι αλήθεια. 808 00:59:24,739 --> 00:59:28,035 Αλλά κι εσύ κοίτα, κι εσύ σκέφτεσαι ότι κάτι δεν πάει καλά. 809 00:59:28,201 --> 00:59:29,220 Εννοώ ότι ο Γκιουνέυ... 810 00:59:29,340 --> 00:59:31,509 δεν είναι τόσο αθώος όσο νομίζεις. 811 00:59:32,457 --> 00:59:35,257 Αμάν Θεέ μου! Άρχισε πάλι να μιλάει με τούτο και κείνο... 812 00:59:35,404 --> 00:59:36,540 Κοίτα αλήθεια σου λέω... 813 00:59:36,697 --> 00:59:40,904 -Θέλεις να με δοκιμάσεις, αστυνόμε; -Μα, τι τούτο και κείνο μου λες; Καλά αγόρι μου. Έλα τότε να σκεφτούμε παρέα. 814 00:59:40,937 --> 00:59:42,220 Για ποιο πράγμα να σκεφτούμε; Για ποιο; 815 00:59:42,220 --> 00:59:45,313 Όχι, όχι, σοβαρά μιλάω. Έλα να τα βάλουμε κάτω και να σκεφτούμε μαζί. Εσύ θ' απαντάς στα ερωτήματα που έχω στο κεφάλι μου... 816 00:59:45,573 --> 00:59:47,159 για να μη βγάζω μόνος μου ιδέες. 817 00:59:47,376 --> 00:59:49,253 Εντάξει λοιπόν. ρώτα και θα δούμε. 818 00:59:49,266 --> 00:59:53,038 Λοιπόν για να δούμε. Ο Γκιουνέυ παλιότερα και με τι φωτογραφίες που έχουμε τώρα... 819 00:59:53,162 --> 00:59:54,766 είχε εκβιάσει ή όχι τον Μπαρίς; 820 00:59:55,137 --> 00:59:57,167 Το έκανε, αλλά για να σώσει τη Τζεμρέ απ' τη φυλακή. 821 00:59:57,454 --> 00:59:58,602 Το έκανε για την Τζεμρέ. 822 00:59:58,719 --> 01:00:00,569 Αλλά είχε εκβιάσει τον Μπαρίς και πιο πριν. 823 01:00:00,686 --> 01:00:02,265 Και ήθελε και τις μετοχές του. 824 01:00:02,437 --> 01:00:03,975 Αν ο Μπαρίς είχε δεχτεί τότε... 825 01:00:04,221 --> 01:00:06,620 και είχε δει ότι είναι ένας ψεύτης που απειλούσε να πάρει τις μετοχές του... 826 01:00:06,762 --> 01:00:09,009 θα είχε σιωπήσει και θα είχε υποχωρήσει. 827 01:00:10,066 --> 01:00:12,265 Θα είχε κάνει κάτι τέτοιο ή όχι; Για πες μου εσύ; 828 01:00:13,481 --> 01:00:14,064 Εεε;;; 829 01:00:14,380 --> 01:00:16,028 Άντε εντάξει, ας τ' αφήσουμε αυτό. 830 01:00:16,190 --> 01:00:18,048 Ας πούμε ότι τ' αποτελέσματα είναι πιο σημαντικά. 831 01:00:18,142 --> 01:00:19,165 Και πριν απ' αυτό... 832 01:00:19,493 --> 01:00:24,334 Ενώ ο Μπαρίς δεν είχε καν ζητήσει κάτι τέτοιο, εκείνος κρατούσε την Τζεμρέ μακριά σου... 833 01:00:24,763 --> 01:00:26,915 Σ' έστειλε να φύγεις μακριά; Σ' έστειλε ή όχι; 834 01:00:27,004 --> 01:00:28,564 Φίλε μου...ο αδερφός μου μ' έστειλε μακριά... 835 01:00:29,868 --> 01:00:31,717 μ' έστειλε μακριά...μ' έστειλε μακριά... 836 01:00:31,845 --> 01:00:34,919 για να μην μπλέξω...μ' αυτούς τους τύπους. 837 01:00:35,686 --> 01:00:37,620 Το 'πιασες; Γι' αυτό το λόγο μ' έστειλε...γι' αυτό... 838 01:00:37,801 --> 01:00:39,715 Για όνομα του Θεού, άστο! Στ' αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 839 01:00:40,057 --> 01:00:41,650 Θέλω να το πιστέψω. Βεβαίως. 840 01:00:41,909 --> 01:00:43,359 Ώστε θέλεις να το πιστέψεις. 841 01:00:43,628 --> 01:00:45,203 Ωραία λοιπόν. Κι ακόμα πιο πριν... 842 01:00:45,397 --> 01:00:48,680 σιώπησε ή όχι όταν έμαθε ότι η Σιμάι ήταν αυτή που χτύπησε τον Μπαρίς; 843 01:00:48,980 --> 01:00:52,023 Και βέβαια σιώπησε, γιατί ήξερε ότι θα θύμωνα αν ήξερα για τη Σιμάι και θα την σκότωνα. 844 01:00:52,208 --> 01:00:54,586 Και τότε γιατί πήγε και πήρε τις φωτογραφίες μόνος του απ' τη θυρίδα; 845 01:00:54,825 --> 01:00:56,883 -Γιατί ήθελε ν' αποδείξει ότι έχει δίκιο. -Αααα... 846 01:00:57,816 --> 01:00:59,805 Ίσως όμως να υπήρχε κάτι άλλο μέσα στη θυρίδα, για το οποίο φοβόταν. 847 01:00:59,865 --> 01:01:01,816 Μα τι να ήταν μέσα; Τι να ήταν μέσα, ε; Τι; 848 01:01:01,925 --> 01:01:03,079 Κοίτα. Βλέπεις; 849 01:01:03,370 --> 01:01:06,918 -Ακόμα και που το συζητάμε, σε κάνει να χάνεις το μυαλό σου. -Αδερφέ μου, δε χάνω το μυαλό μου, εγώ... 850 01:01:09,954 --> 01:01:11,791 Άστο. Άστο. Δεν πειράζει. 851 01:01:13,268 --> 01:01:15,360 Πες μου τι ξέρεις; Κοίτα, μη με τρελαίνεις. 852 01:01:15,790 --> 01:01:17,202 Εεεε, εντάξει, μην ασχολείσαι. 853 01:01:18,392 --> 01:01:19,286 Κατάλαβα. 854 01:01:20,192 --> 01:01:22,968 -Δε θα συμφωνήσουμε σε τίποτα. -Μα αγόρι μου, δεν υπάρχει κάτι να συμφωνήσουμε. 855 01:01:23,584 --> 01:01:25,457 Εγώ δεν είμαι αυτός που στο λέω εξ' αρχής; 856 01:01:26,057 --> 01:01:27,692 Μη νιώθεις τύψεις για τον Γκιουνέυ. 857 01:01:28,161 --> 01:01:31,292 Φύγε. Παντρέψου. Πάρε τη γυναίκα σου μακριά από δω και ζήστε ευτυχισμένοι. 858 01:01:34,611 --> 01:01:35,962 Ας είναι. 859 01:01:43,730 --> 01:01:45,142 Μη στεναχωριέσαι τόσο πολύ. 860 01:01:45,380 --> 01:01:46,745 Δεν είναι αυτή η μοναδική σου ευκαιρία. 861 01:01:47,349 --> 01:01:49,143 Ήταν όνειρό μου, όμως. 862 01:01:50,206 --> 01:01:52,039 Το όνειρό σου ήταν να φτιάξεις ένα σπίτι γι' αυτά τα παιδιά. 863 01:01:52,402 --> 01:01:54,955 Μην τα παρατάς τόσο εύκολα, Μπανού. 864 01:01:56,403 --> 01:01:58,727 Δεν χρειάζεται να κάνεις ένα τόσο μεγάλο ορφανοτροφείο. 865 01:01:59,534 --> 01:02:00,755 Μ' ένα νέο πλάνο... 866 01:02:01,100 --> 01:02:02,939 μπορείς να φτιάξεις ένα μικρότερο. 867 01:02:03,379 --> 01:02:05,238 Μπορεί να είναι μικρότερο το πρότζεκτ. 868 01:02:05,372 --> 01:02:06,378 Αλλά μπορεί να γίνει. 869 01:02:08,072 --> 01:02:09,839 Με τον καιρό μπορείς να το επεκτείνεις ακόμα περισσότερο. 870 01:02:11,443 --> 01:02:12,842 Πιστεύεις ότι έχω τη δύναμη; 871 01:02:13,976 --> 01:02:14,701 Εννοώ... 872 01:02:14,878 --> 01:02:16,945 Για ένα μικρό πρότζεκτ, μπορώ να σε βοηθήσω. 873 01:02:18,845 --> 01:02:21,049 Αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση, είναι αδύνατο. 874 01:02:29,614 --> 01:02:31,013 Μην τα παρατάς, αμέσως. 875 01:02:31,132 --> 01:02:32,848 Αν δε γίνεται σε κείνο το μέρος, τότε κάπου αλλού. 876 01:02:33,292 --> 01:02:35,680 Μπορούμε να κάνουμε επιλογή, ανάλογα με τις δυνατότητές μας. 877 01:02:53,610 --> 01:02:55,364 Εισερχόμενη Κλήση...ΜΑΜΑ... 878 01:02:57,878 --> 01:02:59,340 -Ορίστε, μαμά. -Πού είσαι; 879 01:03:00,042 --> 01:03:01,674 Ήρθε ο Τζαν. Άντε σε περιμένουμε. 880 01:03:04,278 --> 01:03:06,108 Τώρα είμαι έξω. Βγήκα να πάρω λίγο καθαρό αέρα. 881 01:03:06,346 --> 01:03:08,171 Θα είμαι εκεί σε μισή ώρα. Εντάξει; 882 01:03:10,212 --> 01:03:12,014 -Εντάξει. -Άντε τα λέμε. 883 01:03:24,677 --> 01:03:25,947 Σταμάτα εδώ δεξιά. 884 01:03:29,836 --> 01:03:30,925 Κράτα τα ρέστα. 885 01:03:58,094 --> 01:04:00,131 Ακόμα κι αν είναι μικρότερο το πρότζεκτ... 886 01:04:00,307 --> 01:04:03,528 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να τ' αντέξουμε, δεδομένων των συνθηκών. 887 01:04:05,594 --> 01:04:07,403 Τζαν, το υποσχέθηκα σ' αυτά τα παιδιά. 888 01:04:08,638 --> 01:04:10,263 Δεν μπορώ ούτε την υπόσχεσή μου να κρατήσω. 889 01:04:18,893 --> 01:04:23,236 Εύχομαι να μπορούσα να σου πω ότι δεν είσαι μόνη σου και ότι θα σε βοηθούσα να κρατήσεις την υπόσχεσή σου. 890 01:04:24,586 --> 01:04:26,059 Μακάρι να μπορούσα να σου πω κάτι. 891 01:04:26,671 --> 01:04:29,589 Όμως εξαιτίας του Μπαρίς, ξέρεις ότι κι εμείς επηρεαστήκαμε. 892 01:04:33,353 --> 01:04:35,227 Σε παρακαλώ να μου δώσεις λίγο χρόνο. 893 01:04:35,694 --> 01:04:37,153 Μόνο αυτό ζητώ από σένα. 894 01:04:39,196 --> 01:04:41,443 Αυτή τη στιγμή, το πιο ακριβό πράγμα για μας είναι ο χρόνος. 895 01:04:43,116 --> 01:04:45,176 Ξέρω ότι τα πράγματα θα πάνε ακόμα χειρότερα. 896 01:04:56,483 --> 01:04:59,584 Δεν βρίσκω κατάλληλα λόγια για να παρηγορήσω τον καθένα. 897 01:05:00,884 --> 01:05:02,545 Νομίζω ότι η Μπανού έχει δίκιο. 898 01:05:06,433 --> 01:05:07,451 Καλώς ήρθες. 899 01:05:08,332 --> 01:05:09,301 Καλώς σας βρήκα. 900 01:05:27,931 --> 01:05:28,805 Καλή δουλειά. 901 01:05:37,526 --> 01:05:41,065 -Αμάν, αυτό είναι πολύ όμορφο! -Για να δω. 902 01:05:43,357 --> 01:05:44,204 Αυτό! 903 01:05:45,296 --> 01:05:46,902 -Αυτό εδώ; -Μμμμ...πολύ όμορφο. 904 01:05:47,461 --> 01:05:49,302 Κάτσε να τσακίσω τη σελίδα για να το δει και η μαμά μου. 905 01:05:50,961 --> 01:05:51,668 Εντάξει, γλυκιά μου. 906 01:05:52,072 --> 01:05:54,459 Εγώ νομίζω ότι... να τους ρίξεις μια ματιά αλλά... 907 01:05:55,153 --> 01:05:56,486 αυτό το στυλ δεν θα σου ταίριαζε. 908 01:05:56,837 --> 01:06:00,192 Εννοώ πως έχεις κοντό λαιμό και δεν θα 'πρεπε αυτό να το αναδεικνύεις. 909 01:06:00,456 --> 01:06:02,017 Θα είσαι σαν αγγούρι. 910 01:06:02,239 --> 01:06:03,289 Όχι δα, πια. 911 01:06:03,882 --> 01:06:06,431 Έτσι κι αλλιώς θα φοράει ψηλοτάκουνα. 912 01:06:11,859 --> 01:06:14,281 Νομίζω ότι σ' εσένα ταιριάζει ένα νυφικό σε Α γραμμή. 913 01:06:14,491 --> 01:06:15,420 Αυτό, για παράδειγμα. 914 01:06:18,777 --> 01:06:20,954 Νομίζω ότι δεν πρέπει να φορέσεις ένα φόρεμα που να τονίζει το στήθος. 915 01:06:21,156 --> 01:06:23,829 Κι αυτό γιατί δεν έχεις και πολλά να δείξεις... 916 01:06:24,679 --> 01:06:26,186 Λέει ότι δεν έχω καλό σουλούπι. 917 01:06:26,830 --> 01:06:30,924 Όχι βέβαια. Απλά προσπαθώ να σου βρω ένα φόρεμα που θα καλύπτει τις ατέλειές σου. 918 01:06:32,019 --> 01:06:33,712 Νομίζω, πως αν διαλέξεις κάτι τέτοιο... 919 01:06:34,415 --> 01:06:37,025 θα καλύψεις το πρόβλημα με το λαιμό σου. 920 01:06:37,121 --> 01:06:38,701 Έτσι θα δείχνει καλύτερος. 921 01:06:39,276 --> 01:06:40,758 Νέο Μήνυμα: Τι γίνεται μαμά; 922 01:06:41,131 --> 01:06:44,515 Φυσικά να διαλέξεις κάτι τέτοιο, θα πρέπει να βρούμε και το κατάλληλο πέπλο. 923 01:06:45,184 --> 01:06:48,450 Επίσης πρέπει να διαλέξουμε παπούτσια πλατφόρμα ή κάτι τέτοιο. 924 01:06:48,921 --> 01:06:50,963 Μόνο έτσι θα μπορείς να φτάσεις στο ύψος τον Κουζέυ. 925 01:06:55,622 --> 01:06:57,584 Τι νοήματα είναι αυτά μεταξύ σας; 926 01:06:58,615 --> 01:07:02,510 Τίποτα καλέ. Απλά στέλνω μήνυμα στη μαμά μου γιατί είμαι περίεργη πώς πάει το δείπνο. 927 01:07:02,666 --> 01:07:04,841 Γιατί; Πρώτη φορά βγαίνει με τον μπαμπά μου; 928 01:07:05,404 --> 01:07:06,212 Όχι, ντε... 929 01:07:07,208 --> 01:07:08,813 -Τέλος πάντων. -Τι τέλος πάντων. 930 01:07:09,383 --> 01:07:10,814 Κάτι κρύβετε εσείς από μένα. 931 01:07:11,287 --> 01:07:13,510 Αυτή τη φορά μάλλον είναι λίγο διαφορετικό δείπνο. 932 01:07:14,848 --> 01:07:15,674 Πώς δηλαδή; 933 01:07:15,876 --> 01:07:18,578 Νομίζω ότι σήμερα το βράδυ, ο μπαμπάς σου θα ζητήσει σε γάμο τη μαμά μου. 934 01:07:18,912 --> 01:07:21,578 Τι βλακείες!! Πώς σου ήρθε αυτό; 935 01:07:21,939 --> 01:07:23,643 Δεν ξέρω. Έτσι ένιωθε η μαμά μου. 936 01:07:24,293 --> 01:07:27,674 Της είπε ότι ήθελε να της μιλήσει ιδιαιτέρως για κάτι πολύ σημαντικό. 937 01:07:28,106 --> 01:07:31,203 Φιλενάδες αφήστε της βλακείες. Αν ήταν να συμβεί κάτι τέτοιο, θα μου το είχε πει σίγουρα ο μπαμπάς μου. 938 01:07:31,781 --> 01:07:34,284 Μπορεί να ήθελε να μάθει πρώτα την απάντηση της μαμάς μου. 939 01:07:38,548 --> 01:07:39,579 Το είπα νωρίτερα αλλά... 940 01:07:40,093 --> 01:07:42,218 δεν σας έπιασα εξ απροόπτου μάλλον. 941 01:07:42,528 --> 01:07:44,761 Εννοώ...τα συναισθήματά μου προς εσάς... 942 01:07:45,476 --> 01:07:46,798 νομίζω ότι τα ξέρετε. 943 01:07:47,780 --> 01:07:49,747 Γνωρίσουμε ο ένας τον άλλο τόσα χρόνια. 944 01:07:50,175 --> 01:07:50,914 Κατόπιν... 945 01:07:51,316 --> 01:07:54,421 Είπα στον εαυτό μου. Γιατί να περιμένω; 946 01:07:56,822 --> 01:07:57,784 Εννοώ... 947 01:07:58,135 --> 01:07:59,183 Μόνη σας είστε... 948 01:07:59,897 --> 01:08:02,379 Κι εγώ μόνος μου είμαι. Κακό είναι; 949 01:08:04,753 --> 01:08:06,482 Αν γινόμασταν λοιπόν σύντροφοι; 950 01:08:07,138 --> 01:08:08,716 Αν γινόμασταν ζευγάρι. 951 01:08:09,815 --> 01:08:11,484 Αν μοιραζόμασταν μια κοινή ζωή; 952 01:08:12,979 --> 01:08:15,387 Είναι αυτό αρκετό για να παντρευτούν δύο άνθρωποι; 953 01:08:15,770 --> 01:08:18,174 Γιατί όχι; Εκτός από αγάπη και σεβασμό... 954 01:08:19,036 --> 01:08:21,610 Υπάρχει κάτι ομορφότερο από το να μοιράζεσαι τη ζωή με κάποιον; 955 01:08:25,820 --> 01:08:26,612 Το ξέρω... 956 01:08:28,284 --> 01:08:29,814 Δεν είστε ερωτευμένη μαζί μου. 957 01:08:31,373 --> 01:08:33,512 Δεν λέω τίποτα γι' αυτό. Όμως ίσως... 958 01:08:34,649 --> 01:08:36,386 με το πέρασμα του χρόνου να μ' αγαπήσετε. 959 01:08:37,470 --> 01:08:39,479 Στο κάτω-κάτω δεν είμαι κανένα κακό άτομο. 960 01:08:40,181 --> 01:08:41,111 Φυσικά! 961 01:08:44,847 --> 01:08:45,824 Οι παλιοί λένε... 962 01:08:46,409 --> 01:08:49,573 "Πρώτα έρχεται ο γάμος και μετά ο έρωτας". 963 01:08:53,459 --> 01:08:56,931 Πρέπει να ρωτήσετε αν η Γκιουλτέν έδωσε ποτέ βάσει στους μεγαλύτερους. 964 01:08:59,877 --> 01:09:02,100 Εγώ πάντα άκουγα αυτό εδώ κε Χουσεΐν. 965 01:09:03,109 --> 01:09:06,117 Όποτε μιλούσε εγώ άκουγα. Ό,τι μου έλεγε, αυτό έκανα. 966 01:09:07,872 --> 01:09:09,936 Ποτέ όμως δεν έκανα κάτι διαφορετικό. 967 01:09:11,890 --> 01:09:14,707 Ήξερα πότε ήμουν ερωτευμένη και πότε έπρεπε να φύγω, επίσης. 968 01:09:18,279 --> 01:09:20,167 Ακόμα και στον έρωτα της ζωής μου... 969 01:09:21,824 --> 01:09:24,113 τον πατέρα της κόρης μου... αυτόν τον άντρα... 970 01:09:24,833 --> 01:09:26,669 Όταν κατάλαβα ότι με κορόιδευε... 971 01:09:27,128 --> 01:09:29,155 ούτε καν σ' αυτόν δεν έσκυψα το κεφάλι. 972 01:09:30,099 --> 01:09:31,837 Δεν αποδέχτηκα αυτή τη μοίρα. 973 01:09:32,038 --> 01:09:33,535 Έβαλα την τσάντα μου στον ώμο... 974 01:09:33,685 --> 01:09:34,881 και τράβηξα το δρόμο μου. 975 01:09:36,070 --> 01:09:38,902 Δεν είπα: "Είσαι μόνη μ΄ ένα παιδί. Κάτσε εδώ και μη μιλάς". 976 01:09:41,192 --> 01:09:42,667 Έφτιαξα μια νέα ζωή για μένα. 977 01:09:43,329 --> 01:09:46,941 Αλλά κάνοντας το αυτό, δεν είπα πότε ψέματα σε κανέναν. 978 01:09:47,553 --> 01:09:49,673 Πάντα περπατούσα με το κεφάλι ψηλά, κε Χουσεΐν. 979 01:09:50,552 --> 01:09:51,562 Ξέρετε;... 980 01:09:53,172 --> 01:09:54,586 Δεν παντρεύτηκα ποτέ. 981 01:09:56,242 --> 01:09:59,917 Δεν είχα πότε μεγάλα όνειρα για γάμο ή κάτι τέτοιο. 982 01:10:01,036 --> 01:10:01,736 Δηλαδή... 983 01:10:03,937 --> 01:10:06,170 φυσικά και ήθελα να παντρευτώ... 984 01:10:07,564 --> 01:10:08,628 Αλλά δεν έτυχε. 985 01:10:09,632 --> 01:10:12,211 Αυτό όμως δε με σταμάτησε ποτέ. 986 01:10:13,775 --> 01:10:14,976 Τα χρόνια περάσανε. 987 01:10:15,910 --> 01:10:19,597 Φύγανε. Τώρα και μετά απ' όλα αυτά, το να παντρευτώ έτσι απλά... 988 01:10:20,289 --> 01:10:22,896 Το να βάλω απλά ένα δαχτυλίδι στο χέρι... 989 01:10:23,923 --> 01:10:27,076 Δεν παντρεύομαι. Εννοώ πως δεν μπορεί να παντρευτώ. 990 01:10:27,523 --> 01:10:29,371 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δηλαδή... 991 01:10:29,508 --> 01:10:31,394 δεν μου ταιριάζει κάτι τέτοιο, κε Χουσεΐν. 992 01:10:33,407 --> 01:10:34,137 Κε Χουσεΐν... 993 01:10:35,012 --> 01:10:36,706 Είστε πολύ καλός άνθρωπος. 994 01:10:38,217 --> 01:10:39,772 Πραγματικός άντρας. 995 01:10:41,819 --> 01:10:44,599 Επίσης είστε κι ένας πολύ καλός φίλος, κε Χουσεΐν. 996 01:10:46,484 --> 01:10:49,134 Οποτεδήποτε είχα κάποιο πρόβλημα, και σας ευχαριστώ γι' αυτό... 997 01:10:49,709 --> 01:10:54,583 Πάντα ήσασταν εκεί για μένα. Δεν έχω λόγια. Δεν ξεχωρίσατε τις καλές και τις κακές μέρες. 998 01:10:55,040 --> 01:10:58,132 Σας έχω αποδεχτεί σαν οικογενειακό φίλο, κε Χουσεΐν. 999 01:11:01,794 --> 01:11:03,910 Αλλά τίποτα περισσότερο απ' αυτό. 1000 01:11:04,485 --> 01:11:09,313 Αν κάποια στιγμή αποφασίσω να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου με κάποιον... 1001 01:11:09,679 --> 01:11:12,092 Και αν πραγματικά αποφασίσω να είμαι αποκλειστικά μ' αυτόν... 1002 01:11:12,619 --> 01:11:15,106 Τότε η καρδιά μου πρέπει να χτυπάει δυνατά για να γίνει αυτό κε Χουσεΐν. 1003 01:11:15,829 --> 01:11:17,726 Θέλω μπροστά του να τρέμουν να πόδια μου. 1004 01:11:18,061 --> 01:11:19,893 Θέλω να με κάνει να ξεχνάει ποια είμαι. 1005 01:11:20,315 --> 01:11:24,816 Το θέλω πραγματικά αυτό. Θέλω να τρελαίνομαι απ' την έξαψη, κε Χουσεΐν. 1006 01:11:26,753 --> 01:11:30,455 Θέλω να του δίνω το χέρι μου, ακόμα κι αν ξέρω ότι μ' αυτόν τον άνθρωπο μπορεί και να καώ. 1007 01:11:32,183 --> 01:11:33,156 Δηλαδή...δεν ξέρω... 1008 01:11:33,552 --> 01:11:36,824 Θέλω να φτιάχνω ιστορίες γι' αυτόν και να πιστεύω σ' αυτές. 1009 01:11:38,696 --> 01:11:40,122 Και μετά ας πέσω. 1010 01:11:41,043 --> 01:11:43,557 Να πέφτω ξανά σ' αυτόν. Σ' αυτόν... 1011 01:11:46,663 --> 01:11:47,601 Εννοώ... 1012 01:11:48,307 --> 01:11:51,302 Κε Χουσεΐν, μη μου πείτε "έλα στα συγκαλά σου γυναίκα". 1013 01:11:51,592 --> 01:11:53,241 Τι να πω; Αλήθεια, έτσι είναι. 1014 01:11:55,504 --> 01:11:57,145 Αυτό θέλω στη ζωή μου. 1015 01:11:58,144 --> 01:11:59,339 Εννοώ ότι... 1016 01:11:59,538 --> 01:12:01,251 Εξακολουθώ να θέλω αυτό. 1017 01:12:01,753 --> 01:12:02,911 Έτσι είμαι εγώ. 1018 01:12:06,299 --> 01:12:08,601 Πρόσφατα ένιωσα την καρδιά μου... 1019 01:12:09,036 --> 01:12:10,853 να χτυπά πολύ δυνατά κε Χουσεΐν. 1020 01:12:14,311 --> 01:12:16,035 Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη. 1021 01:12:17,711 --> 01:12:20,390 Όπως ακριβώς η καρδιά της νεαρή Γκιουλτέν. 1022 01:12:21,880 --> 01:12:23,891 Μου μιλάει όπως έκανε παλιά. 1023 01:12:25,217 --> 01:12:28,509 Μου λέει ότι μπορώ να ζήσω και πάλι, αυτά που σας έλεγα πριν. 1024 01:12:29,669 --> 01:12:30,628 Κι εγώ την πιστεύω. 1025 01:12:31,614 --> 01:12:33,731 Το ξέρω, το ξέρω...εννοώ...μια μέρα... 1026 01:12:34,110 --> 01:12:35,783 Τα λόγια μου θα βγουν αληθινά. 1027 01:12:38,601 --> 01:12:40,564 Αλλά αυτή η μέρα δεν είναι η σημερινή. 1028 01:12:41,669 --> 01:12:43,434 Γι' αυτό είμαι σίγουρη, κε Χουσεΐν. 1029 01:12:56,851 --> 01:12:59,532 Σταμάτα να έχεις τέτοια μούτρα Ζευνέπ. Έτσι κι αλλιώς δε θα γίνει κάτι. 1030 01:13:00,040 --> 01:13:02,041 Θέλεις να μου πεις ότι ο μπαμπάς μου δεν είναι κατάλληλος; 1031 01:13:02,281 --> 01:13:05,120 Τι σχέση έχει αυτό που λες τώρα; Είπα εγώ κάτι τέτοιο; 1032 01:13:16,063 --> 01:13:18,979 -Δεν μπορεί να γύρισαν τόσο γρήγορα, έτσι; -Όχι. Δε νομίζω. 1033 01:13:26,168 --> 01:13:27,225 -Καλώς ήρθες. -Τι νέα; 1034 01:13:28,013 --> 01:13:30,066 -Ε, τι κάνεις εκεί; -Δεν είναι εδώ η μαμά μου. 1035 01:13:30,733 --> 01:13:31,477 Αλήθεια; 1036 01:13:33,074 --> 01:13:35,336 -Για μένα είναι αυτά; -Ε, όχι...το αγόρασα... 1037 01:13:36,380 --> 01:13:39,236 Για κείνη τη Σαφιγιε που μένει εδώ πιο κάτω... 1038 01:13:39,606 --> 01:13:41,166 ...και μ' έχει πάρει στο κατόπι. 1039 01:13:43,537 --> 01:13:44,250 Φέρτο!... 1040 01:13:49,618 --> 01:13:50,949 Είναι τόσο όμορφο. Καλά έκανες. 1041 01:13:51,419 --> 01:13:53,312 Είπα να 'ρθω να δω το πρόσωπό σου, πριν πάω σπίτι. 1042 01:13:59,752 --> 01:14:00,991 Έκανες πολύ καλά. 1043 01:14:01,637 --> 01:14:03,467 Κι εγώ σε σκεφτόμουνα συνέχεια. 1044 01:14:07,413 --> 01:14:08,015 Μμμμ! 1045 01:14:08,929 --> 01:14:10,118 Τι έγινε; Τι σκεφτόσουν; 1046 01:14:10,307 --> 01:14:11,420 Να, δηλαδή... 1047 01:14:11,580 --> 01:14:13,186 Αυτό που η μαμά μου... 1048 01:14:13,454 --> 01:14:15,518 θυμάσαι αυτά που μου είχε αγοράσει... 1049 01:14:15,812 --> 01:14:17,701 -...τα εισιτήρια διακοπών; -Το πακέτο διακοπών. 1050 01:14:17,853 --> 01:14:18,917 -Χμμμ. -Και; 1051 01:14:19,183 --> 01:14:21,784 Έλεγα να τα χρησιμοποιήσουμε πριν από το γάμο. 1052 01:14:25,305 --> 01:14:27,359 Να φύγουμε μαζί, μακριά... 1053 01:14:27,604 --> 01:14:29,914 μόνοι μας, να ηρεμήσει το μυαλό μας. 1054 01:14:30,845 --> 01:14:32,896 Αν θες μπορώ να μεταφέρω εκεί τα χαρτιά μας. 1055 01:14:33,424 --> 01:14:36,516 Και να παντρευτούμε μόνοι μας, χωρίς κανέναν. Τι λες; 1056 01:14:37,887 --> 01:14:40,065 Και γιατί θες τόσο πολύ να μην είναι κανένας εκεί; 1057 01:14:42,852 --> 01:14:44,251 Δεν ξέρω, ίσως... 1058 01:14:44,431 --> 01:14:46,530 Να φοβάμαι μήπως παρουσιαστούν κάποια εμπόδια. 1059 01:14:48,228 --> 01:14:49,366 Κοίτα δω. 1060 01:14:51,303 --> 01:14:53,758 Μην σκοτίζεις το κεφάλι σου με τέτοια ασήμαντα πράγματα. 1061 01:14:55,030 --> 01:14:56,402 Δεν πρόκειται να συμβεί κάτι τέτοιο. 1062 01:14:57,612 --> 01:14:59,104 Μ' ακούς; Μμμ; 1063 01:15:01,789 --> 01:15:03,073 Δε θα συμβεί, τίποτα. 1064 01:15:03,331 --> 01:15:04,821 Όλα θα είναι πολύ όμορφα. 1065 01:15:12,903 --> 01:15:13,767 Ωωωω... 1066 01:15:14,485 --> 01:15:16,072 -Γεια σας, κορίτσια! -Γεια σου. 1067 01:15:16,626 --> 01:15:18,459 -Καλώς ήρθες. -Να 'σαι καλά. 1068 01:15:21,773 --> 01:15:24,960 -Ααα, ήρθε ο Σερέφ. -Αμάν, να τι μας έλειπε, το αποκορύφωμα. 1069 01:15:25,735 --> 01:15:27,797 -Τώρα συμπληρώσαμε! -Ε, άντε έλα μέσα. 1070 01:15:28,746 --> 01:15:31,167 Όχι, όχι. Πέρασα λίγο να σε δω και τώρα θα φύγω. Ήταν αρκετό. 1071 01:15:32,198 --> 01:15:32,785 Καλώς. 1072 01:15:33,595 --> 01:15:35,373 Εντάξει. Τι σκέφτεσαι λοιπόν για την πρόταση μου; 1073 01:15:35,549 --> 01:15:37,550 Αύριο... θα το συζητήσουμε εσύ κι εγώ. 1074 01:15:38,988 --> 01:15:40,700 Εντάξει; Άντε πήγαινε μέσα. 1075 01:15:49,430 --> 01:15:50,808 Εσείς δεν ήσασταν μαζί; 1076 01:15:51,532 --> 01:15:52,396 Μαζί ήμασταν. 1077 01:15:53,073 --> 01:15:54,238 Γιατί είσαστε χώρια; 1078 01:15:55,866 --> 01:15:57,297 Έτσι θα 'μαστε από δω και στο εξής. 1079 01:16:47,742 --> 01:16:48,806 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 1080 01:16:59,606 --> 01:17:01,402 Μετά από σένα, με πούλησε κι ο Μπουράκ. 1081 01:17:01,545 --> 01:17:03,094 Η οικογένεια, οι συνεργάτες, όλοι με πούλησαν! 1082 01:17:03,212 --> 01:17:04,294 Δεν έχω πού να στραφώ. 1083 01:17:04,463 --> 01:17:06,382 Δεν μπορώ πια ν' αναπνεύσω, να κινηθώ. 1084 01:17:06,870 --> 01:17:08,736 Κι όλα αυτά έγιναν γιατί δεν μπόρεσες να κρατήσεις κλειστό το στόμα σου. 1085 01:17:09,102 --> 01:17:12,039 Όλα έγιναν επειδή δεν ήξερες να κάνεις σωστές κινήσεις. Εξαιτίας της ανικανότητάς σου. 1086 01:17:12,279 --> 01:17:13,838 Είναι εξαιτίας της δικής σου προδοσίας! 1087 01:17:14,366 --> 01:17:15,466 Θα σε σκοτώσω! 1088 01:17:16,528 --> 01:17:18,081 Πρέπει να με σώσεις, μ' ακούς; 1089 01:17:18,707 --> 01:17:20,229 Όχι δεν πρέπει να το κάνω. 1090 01:17:21,669 --> 01:17:23,381 Θα μου δώσεις πίσω όλα όσα μου έκλεψες. 1091 01:17:23,720 --> 01:17:28,098 Δεν έκλεψα τίποτα από σένα. Κάναμε μια δουλειά μαζί αλλά εσύ συμβιβάστηκες. 1092 01:17:28,327 --> 01:17:29,822 Με κατέστρεψες. Άσε με! 1093 01:17:30,099 --> 01:17:31,886 Δεν θα πάω φυλακή. Δεν θέλω να πάω φυλακή. 1094 01:17:32,473 --> 01:17:35,218 -Θα μου δώσεις τα λεφτά. -Δεν έχω αρκετά λεφτά για να σε σώσω από τη φυλακή. 1095 01:17:35,291 --> 01:17:36,354 Θα το σκάσω. 1096 01:17:36,722 --> 01:17:37,829 Άσε με ρε! 1097 01:17:39,549 --> 01:17:42,585 Θεέ μου. Πώς να σε βοηθήσω όταν ούτε εγώ δεν μπορώ να φύγω στο εξωτερικό. 1098 01:17:42,986 --> 01:17:44,595 Εξαιτίας σου, είμαι κι εγώ καταδικασμένος. 1099 01:17:45,305 --> 01:17:46,683 Αν θες μπορείς να φύγεις. 1100 01:17:47,995 --> 01:17:49,911 Αν θες μπορείς αλλά είσαι εδώ επειδή συμβιβάστηκες. 1101 01:17:50,424 --> 01:17:51,613 Ε; Πες μου την αλήθεια. 1102 01:17:52,052 --> 01:17:55,312 Εγώ πια δεν μπορώ ούτε ν' ανασάνω, αλλά θα πάθεις το ίδιο κι εσύ. Μ' ακούς; 1103 01:17:55,911 --> 01:17:58,093 -Θα με σώσεις. -Εντάξει, ρε!!! 1104 01:17:58,922 --> 01:18:00,753 Εντάξει. Θα σου δώσω λεφτά. 1105 01:18:01,522 --> 01:18:03,898 Αλλά θα ξεκουμπιστείς απ' τη ζωή μου. Εντάξει; 1106 01:18:31,308 --> 01:18:32,069 Μπαρίς. 1107 01:18:33,217 --> 01:18:34,780 Άντε στο διά-ο-λο! 1108 01:18:35,153 --> 01:18:37,726 Τι είναι αυτό; Μιμείσαι τον Γκιουνέυ; 1109 01:18:43,809 --> 01:18:44,845 Τι είναι αυτό, ε; 1110 01:18:46,247 --> 01:18:47,725 Ήθελες να με σκοτώσεις; 1111 01:18:49,781 --> 01:18:52,152 Μίλα! Ήθελες να με σκοτώσεις; Τι είναι αυτό το όπλο, ε; 1112 01:18:52,811 --> 01:18:54,895 Άσε τις βλακείες. Άντε φύγε απ' το σπίτι μου. 1113 01:18:56,537 --> 01:18:58,268 Θα με σκότωνες; Ε; 1114 01:18:58,772 --> 01:19:01,774 -Δεν ισχύει κάτι τέτοιο. Γιατί να το κάνω; -Τότε τι το θες το όπλο; Θα με σκο... 1115 01:19:03,293 --> 01:19:03,951 Εε;;;; 1116 01:19:05,752 --> 01:19:07,503 Θα με σκότωνες; Μίλα! 1117 01:19:07,751 --> 01:19:09,180 Όχι. Δεν είχα αυτή την πρόθεση. 1118 01:20:04,518 --> 01:20:06,553 Ψάχνω τον Σουμέρ Τεζκάν. Είμαστε παλιοί φίλοι. 1119 01:20:06,739 --> 01:20:09,875 -Δεν είναι σπίτι; -Όχι. Εδώ ήταν σήμερα. 1120 01:20:10,857 --> 01:20:12,766 Καλώς. Άντε καλή συνέχεια. 1121 01:20:23,650 --> 01:20:25,490 Εισερχόμενη Κλήση...ΚΟΥΖΕΥ... 1122 01:20:50,507 --> 01:20:52,701 Κοίτα φίλε, σε βλέπω πίσω απ' τις κουρτίνες. 1123 01:20:52,881 --> 01:20:55,123 Σε βλέπω. Μη φοβάσαι. Δε θα σου κάνω τίποτα. 1124 01:20:55,643 --> 01:20:58,229 Αν δεν ήταν τόσο επείγον, δεν θα ερχόμουν να σε βρω. Με κατάλαβες; 1125 01:20:58,956 --> 01:21:01,345 Το μόνο που θέλω είναι πληροφορίες για κείνο το κορίτσι. Στ' ορκίζομαι. 1126 01:21:01,443 --> 01:21:04,878 Αν ξέρεις που είναι το κορίτσι, θα με βοηθήσεις. Αυτό μόνο. Δε θέλω τίποτ' άλλο από σένα. 1127 01:21:05,692 --> 01:21:09,124 Για να σου δείξω τις καλές μου προθέσεις, φεύγω χωρίς να σου σπάσω το κεφάλι, αλλά... 1128 01:21:09,351 --> 01:21:10,498 θα ξαναγυρίσω. 1129 01:21:11,465 --> 01:21:13,096 Πάρε με να μιλήσουμε. Άντε να δούμε. 1130 01:22:09,523 --> 01:22:11,319 -Εσύ είσαι γιε μου; -Ναι εγώ είμαι. Εγώ. 1131 01:22:11,684 --> 01:22:12,862 -Καλώς όρισες. -Ευχαριστώ. 1132 01:22:13,293 --> 01:22:15,627 -Πεινάς; Θέλεις να σου φτιάξω κάτι; -Όχι. δε θέλω τίποτα. 1133 01:22:17,548 --> 01:22:20,712 -Πώς πάνε τα πράγματα; Έγινε τίποτα; -Όχι, ευτυχώς. Δόξα Το Θεό γιε μου. 1134 01:22:21,094 --> 01:22:22,269 Είναι όπως συνήθως. 1135 01:22:23,299 --> 01:22:25,725 -Εσύ πώς είσαι; -Εγώ τρέχω όλη την ώρα. 1136 01:22:31,568 --> 01:22:32,760 Γιατί κοιμάται εδώ; 1137 01:22:34,029 --> 01:22:36,258 Πονούσε πολύ. Πήρε ξανά φάρμακο. 1138 01:22:36,543 --> 01:22:38,518 Το φάρμακο του προκαλεί υπνηλία. 1139 01:22:38,830 --> 01:22:40,955 Έβλεπε τηλεόραση κι αποκοιμήθηκε. 1140 01:22:41,365 --> 01:22:42,904 Έκανε τίποτα περίεργο; 1141 01:22:43,239 --> 01:22:45,658 Όχι. Δηλαδή δεν ξέρω. Ήταν σπίτι όλη την ώρα. 1142 01:22:46,018 --> 01:22:47,691 Έφυγε μόνο για λίγο. Αυτό μόνο. 1143 01:22:55,595 --> 01:22:58,489 -Άντε σήκω γιε μου να πας στο κρεβάτι. -Όχι όχι, καλά είναι εδώ μαμά. 1144 01:22:58,909 --> 01:23:01,080 -Το πόδι μου με πονάει πολύ. -Θέλεις να σε πάω στο νοσοκομείο; 1145 01:23:01,628 --> 01:23:03,828 Όχι όχι, δε χρειάζεται. Πήρα φάρμακο. 1146 01:23:04,631 --> 01:23:06,028 Δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο. 1147 01:23:06,210 --> 01:23:09,627 -Περίμενε γιε μου, να σου βάλω αυτό το μαξιλάρι... -Όχι όχι. Να θα το βάλω εδώ πάνω... 1148 01:23:11,094 --> 01:23:12,852 Βάλτο αυτό από κάτω. Είναι καλύτερο γιε μου. 1149 01:23:17,394 --> 01:23:19,459 Πες μου αν συνεχίσει να σε πονάει, εντάξει; 1150 01:23:20,221 --> 01:23:23,319 -Εντάξει. -Θα σε πάω στο νοσοκομείο. Άντε όνειρα γλυκά. 1151 01:23:23,618 --> 01:23:24,699 Θα κοιμηθείς παιδί μου; 1152 01:23:25,549 --> 01:23:27,498 Πάω να ξαπλώσω και σιγά-σιγά θα με πάρει ο ύπνος. 1153 01:23:27,698 --> 01:23:29,934 -Άντε όνειρα γλυκά. ΣΟΥΜΕΡ ΤΕΖΚΑΝ: 1 Νέο Μήνυμα 1154 01:23:30,118 --> 01:23:32,024 -Μαμά, μου το φέρνεις; -Περίμενε, περίμενε. 1155 01:23:39,395 --> 01:23:40,946 Έχουν πανικοβληθεί, πάλι. 1156 01:23:41,885 --> 01:23:42,775 Ποιος είναι; 1157 01:23:43,263 --> 01:23:47,905 Ο Σουμέρ Τεζκάν μου έστειλε μήνυμα. ΣΟΥΜΕΡ ΤΕΖΚΑΝ: Μπορείς να έρθεις στο σπίτι μου, τώρα; Πρέπει να μιλήσουμε επειγόντως για κάτι. 1158 01:23:49,484 --> 01:23:51,077 Ναι. Και τώρα σε πίστεψα! 1159 01:23:51,529 --> 01:23:52,607 Φέρε να το δω! 1160 01:23:53,170 --> 01:23:54,809 Άστο, άστο Κουζέυ. Κουζέυ δώστο μου. 1161 01:23:56,659 --> 01:23:57,345 Κουζέυ! 1162 01:24:04,607 --> 01:24:06,206 Μην του τηλεφωνείς. Δώστο μου, Κουζέυ. 1163 01:24:10,907 --> 01:24:13,342 Εισερχόμενη Κλήση ...ΓΚΙΟΥΝΕΥ ΤΕΚΙΝΟΓΛΟΥ... 1164 01:24:22,937 --> 01:24:26,000 Ο συνδρομητής δεν απαντά. Αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο. 1165 01:24:26,848 --> 01:24:28,657 Ρε κοίτα δω. Τι παλιοκάθαρμα είσαι; 1166 01:24:28,967 --> 01:24:30,260 Τι μ... τύπος είσαι εσύ; 1167 01:24:31,201 --> 01:24:32,705 Γιατί στέλνεις ρε συ, μήνυμα; 1168 01:24:33,307 --> 01:24:35,528 Δε ντρέπεσαι; Παίζεις μαζί μας ρε παλιοαλεπού; 1169 01:24:36,143 --> 01:24:38,742 Όταν σε βρω θα σου σπάσω το κεφάλι. Μ' ακούς; 1170 01:24:39,231 --> 01:24:42,200 Ε; Μη στέλνεις μηνύματα ρε μ... Μη στέλνεις μηνύματα. 1171 01:24:42,730 --> 01:24:44,539 Ότι έχεις να πεις, έλα και πες το σαν άντρας. 1172 01:24:45,591 --> 01:24:46,627 Να σε πάρει ο διάολος! 1173 01:24:46,764 --> 01:24:47,618 Κοίτα! 1174 01:24:49,463 --> 01:24:50,333 Κοίτα Σουμέρ. 1175 01:24:51,562 --> 01:24:52,705 Περίμενε. Περίμενε. 1176 01:24:54,536 --> 01:24:56,443 -Πού πας; -Περίμενε. -Κουζέυ, πού πας; 1177 01:24:56,827 --> 01:24:58,666 Δεν τρέχει τίποτα. Μη χαλιέστε. Θα ξανάρθω. 1178 01:24:59,921 --> 01:25:04,169 -Κουζέυ! Κουζέυ, μην τολμήσεις και πας! Μαμά σταμάτα τον. -Κουζέυ. Μην πας γιε μου. Σε παρακαλώ! 1179 01:25:04,660 --> 01:25:05,507 Κουζέυ! 1180 01:25:10,636 --> 01:25:12,961 Τι έγινε; Τι έλεγε το μήνυμα; Γιατί τρελάθηκε τόσο αυτός; 1181 01:25:13,663 --> 01:25:16,389 Θα βρει τον μπελά του πάλι. Τι έγραφε, πες μου. 1182 01:25:16,809 --> 01:25:18,332 Δεν ξέρω μαμά. Ούτε κι εγώ κατάλαβα. 1183 01:25:18,786 --> 01:25:21,592 Αχ, Θεέ μου! Ο Θεός να φυλάξοι. Κοίτα έφυγε θυμωμένος. 1184 01:25:22,302 --> 01:25:24,924 Θα βρει μπελά πάλι. Σε παρακαλώ πάρε τον Σερέφ. Πάρε τον Σερέφ. 1185 01:25:25,167 --> 01:25:26,243 Αυτό κάνω. Περίμενε. 1186 01:25:26,519 --> 01:25:29,117 Μπορείς να βρεις νυφικό, κοιτάζοντας όλα αυτά τα περιοδικά; 1187 01:25:29,736 --> 01:25:31,281 Δεν ξέρω. Απλά παίρνουμε ιδέες. 1188 01:25:32,410 --> 01:25:34,977 Πρέπει να πας σε καθ' ένα μαγαζί ξεχωριστά και να δοκιμάζεις. 1189 01:25:35,420 --> 01:25:37,142 Κάθε ένα μαγαζί...Χμμ... 1190 01:25:37,659 --> 01:25:39,774 Φαντάζομαι ότι οι άντρες δεν έρχονται μαζί, έτσι; 1191 01:25:40,420 --> 01:25:41,915 Μην ανησυχείς. Δεν έρχονται. 1192 01:25:42,113 --> 01:25:42,878 Πάλι καλά! 1193 01:25:44,177 --> 01:25:47,080 Εισερχόμενη Κλήση ...ΓΚΙΟΥΝΈΥ... 1194 01:25:52,245 --> 01:25:53,261 Ορίστε, Γκιουνέυ. 1195 01:25:54,956 --> 01:25:58,755 Ο Κουζέυ πήγε στο σπίτι του Σουμέρ. Θα βρει κανέναν μπελά. Πήγαινε γρήγορα να τον βρεις. 1196 01:26:42,046 --> 01:26:44,054 Ήρθε ο κος Μπαρίς. Ενημέρωσε την κα Εμπρού. 1197 01:26:58,879 --> 01:26:59,682 Σουμέρ! 1198 01:27:01,016 --> 01:27:02,083 Ο Κουζέυ είμαι. Ήρθα. 1199 01:27:05,110 --> 01:27:07,126 Αγόρι μου, άνοιξε την πόρτα, ρε! 1200 01:27:18,403 --> 01:27:20,612 Άνοιξε την πόρτα δε θα κάνω τίποτα. Άνοιξε την πόρτα. 1201 01:27:22,477 --> 01:27:23,440 Κοίτα δω... 1202 01:27:39,848 --> 01:27:41,011 Εγώ εσένα θα... 1203 01:27:43,703 --> 01:27:44,979 Κοίτα ρε αγόρι μου... 1204 01:27:45,673 --> 01:27:48,721 Ρε αγόρι μου, δε θα σου κάνω τίποτα. Θέλω να μιλήσουμε σαν άντρ... 1205 01:27:58,579 --> 01:28:00,692 Δε γίνεται!!... 1206 01:28:44,775 --> 01:28:45,510 Ρε... 1207 01:28:48,813 --> 01:28:49,696 Ρεε... 132679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.