Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,161 --> 00:02:57,397
JUNON ET LE PAON
2
00:04:02,801 --> 00:04:04,553
Chers compatriotes!
3
00:04:06,401 --> 00:04:10,912
Courageusement,
sans rel�cher notre effort
4
00:04:11,281 --> 00:04:14,318
nous avons combattu et r�sist�
5
00:04:14,561 --> 00:04:17,951
pour le salut national de l'Irlande.
6
00:04:20,601 --> 00:04:25,393
Lorque nous combattions unis,
ensemble,
7
00:04:26,281 --> 00:04:30,035
nous avons toujours perdu,
euh... gagn�.
8
00:04:31,841 --> 00:04:33,160
Souvenez-vous
9
00:04:33,921 --> 00:04:37,231
Quand nous combattions ensemble,
10
00:04:37,681 --> 00:04:40,593
nous avons toujours gagn�.
11
00:04:40,841 --> 00:04:42,399
Oui! Nous avons gagn�!
12
00:04:43,041 --> 00:04:46,120
Quand nous �tions divis�s
par les id�es
13
00:04:46,201 --> 00:04:50,319
et dans nos actions,
nous avons toujours perdu.
14
00:04:50,481 --> 00:04:52,472
Tu as raison!
Tu as raison!
15
00:04:52,521 --> 00:05:01,992
Pour sortir de ce cauchemar,
et �viter l'autodestruction et la peur
16
00:05:07,001 --> 00:05:12,121
il faut nous rassembler de nouveau,
et agir, pas pour tel ou tel parti,
17
00:05:12,641 --> 00:05:16,919
ni R�publicains ni Ind�pendantistes,
18
00:05:17,161 --> 00:05:21,757
mais vers une Irlande libre.
19
00:05:26,201 --> 00:05:28,874
Vous �tes de forts gaillards
20
00:05:29,041 --> 00:05:33,114
au grand c�ur.
21
00:05:35,921 --> 00:05:39,357
Face au danger et � la mort,
22
00:05:40,081 --> 00:05:45,801
restons unis face � l'ennemi
qui voudrait qu'on s'entretue.
23
00:05:45,801 --> 00:05:47,314
Le reponsable que nous devons
24
00:05:53,481 --> 00:05:55,711
diviser et chasser
et lui montrer que dans l'unit�
25
00:05:55,801 --> 00:05:58,554
nous vaincrons, pour la paix.
26
00:05:58,721 --> 00:05:59,756
Et nous devrions ...
27
00:06:04,201 --> 00:06:05,350
Courez!
28
00:06:17,321 --> 00:06:18,515
Laissez-moi passer!
29
00:06:27,041 --> 00:06:28,156
Ils m'ont bless�!
30
00:06:35,041 --> 00:06:36,110
Laissez-moi!
31
00:06:36,481 --> 00:06:39,632
Aucun respect!
Ils n'ont aucun respect pour personne!
32
00:06:40,641 --> 00:06:45,081
- Que se passe-t-il encore ?
- Une fusillade au coin de la rue.
33
00:06:46,561 --> 00:06:48,597
Les R�publicains ont attaqu�
un groupe d'ind�pendantistes.
34
00:06:48,761 --> 00:06:50,797
C'�tait moins une cette fois, Joxer.
35
00:06:50,961 --> 00:06:52,155
De peu.
36
00:06:52,321 --> 00:06:54,401
C'�tait un gentil petit carnage.
37
00:06:56,201 --> 00:06:59,989
Oh Seigneur ! N'arr�teront-ils jamais ?
38
00:07:00,601 --> 00:07:04,879
On en a d�j� assez support�,
sans qu'ils nous tirent dessus.
39
00:07:04,921 --> 00:07:09,278
Ces foutus Irlandais se marchaient
dessus pour essayer de s'enfuir.
40
00:07:09,401 --> 00:07:12,438
Oh oui ! Il y en a m�me
qui fuyaient � quatre pattes.
41
00:07:12,841 --> 00:07:15,913
Tu n'�tais pas trop fier non plus,
il me semble !
42
00:07:16,081 --> 00:07:19,198
J'�tais pris dans la cohue, Capitaine.
43
00:07:19,281 --> 00:07:22,398
Je t'ai vu ! Tu frappais tout le monde
pour t'�chapper.
44
00:07:22,561 --> 00:07:26,361
On ne peut plus sortir sans risquer
de se faire tirer dessus
45
00:07:26,361 --> 00:07:28,921
comme un vulgaire tra�ne savate.
46
00:07:29,601 --> 00:07:34,791
Tiens, on ne parle plus que
du pauvre fils de Mme Pankhurst.
47
00:07:35,481 --> 00:07:38,598
On l'a trouv� mort sur un chemin,
48
00:07:38,801 --> 00:07:43,521
cribl� de balles. Il a agonis�
pr�s d'un ruisseau
49
00:07:43,521 --> 00:07:47,561
toute la nuit, tout seul. C'est affreux.
50
00:07:47,561 --> 00:07:49,631
Et qu'est-ce qu'ils en disent ?
51
00:07:50,521 --> 00:07:54,833
Que c'est quelqu'un du voisinage
52
00:07:55,121 --> 00:07:56,713
qui a d�nonc� Pankhurst,
53
00:07:57,241 --> 00:07:59,550
Que l'embuscade c'�tait lui,
54
00:07:59,801 --> 00:08:02,521
et que l'indic savait o� il �tait
55
00:08:02,521 --> 00:08:05,681
et o� on pouvait le trouver.
- Un voisin ?
56
00:08:05,681 --> 00:08:08,479
Les R�publicains sont furieux.
57
00:08:08,921 --> 00:08:11,001
Ils ont jur� de retrouver
58
00:08:11,001 --> 00:08:14,152
celui qui a donn� Pankhurst.
59
00:08:14,321 --> 00:08:16,994
Pour faire quoi ?
60
00:08:17,121 --> 00:08:19,032
Dieu seul le sait !
61
00:08:19,241 --> 00:08:23,281
Pour le pendre j'imagine, ou pire.
Ils le connaissent.
62
00:08:23,281 --> 00:08:25,590
Esp�rons qu'ils fassent vite.
63
00:08:25,641 --> 00:08:29,601
On ne veut pas de mouchards
dans le quartier.
64
00:08:29,601 --> 00:08:33,201
Attendez-moi. Je vais
dans l'arri�re salle
65
00:08:33,201 --> 00:08:35,431
�couter ce qui se raconte.
66
00:08:36,041 --> 00:08:40,121
Ce combat entre
R�publicains et Ind�pendantistes
67
00:08:40,121 --> 00:08:43,193
comme le disait l'orateur,
au moment de la fusillade,
68
00:08:43,481 --> 00:08:45,312
doit absolument cesser.
69
00:08:47,481 --> 00:08:50,921
On va pas passer
toute notre vie � �viter les balles,
70
00:08:50,921 --> 00:08:55,152
et � s'entretuer fraternellement
en toute impunit�.
71
00:08:55,681 --> 00:08:58,281
Buvons un coup
72
00:08:58,881 --> 00:09:02,989
�� nous fera du bien apr�s avoir
�chapp� � la mort.
73
00:09:03,561 --> 00:09:07,031
Que ta voix est m�lodieuse
quand tu offres un verre.
74
00:09:07,841 --> 00:09:09,041
Johnny !
75
00:09:09,041 --> 00:09:11,236
montre-nous ce que tu as.
76
00:09:15,881 --> 00:09:17,109
Je dois...
77
00:09:17,201 --> 00:09:19,237
J'ai r�v� ou quoi.
78
00:09:19,281 --> 00:09:22,591
Je croyais avoir une demi-couronne
dans ma poche !
79
00:09:23,441 --> 00:09:26,274
Boirais-tu dans ton sommeil ?
80
00:09:26,801 --> 00:09:29,474
J'ai d� le d�penser
par inadvertance.
81
00:09:30,001 --> 00:09:32,720
Vous allez devoir payer celui-l�.
82
00:09:32,961 --> 00:09:37,800
T'as fini ?
tu ne m'auras pas comme ��.
83
00:09:38,481 --> 00:09:41,681
T'as propos� un verre, tu le payes.
84
00:09:41,681 --> 00:09:44,601
- Et comment ?
- Tu as command�.
85
00:09:44,601 --> 00:09:47,401
- Je fais un ch�que ?
- Tu as command�.
86
00:09:47,401 --> 00:09:48,321
- Pas du tout. M�me si...
87
00:09:48,321 --> 00:09:49,800
Y'a un probl�me ?
88
00:09:50,161 --> 00:09:53,597
Joxer d�pense encore ce qu'il n'a pas.
89
00:09:53,801 --> 00:09:57,316
et croit que quelqu'un va payer.
90
00:09:58,361 --> 00:10:02,357
�a va, c'est ma tourn�e.
91
00:10:02,881 --> 00:10:05,635
Johnny, remet-nous ��.
92
00:10:06,081 --> 00:10:08,401
Cette fois, mettez-moi
Une bouteille de bi�re.
93
00:10:08,401 --> 00:10:12,519
Madame Madigan,
vous �tes une vraie perle.
94
00:10:13,321 --> 00:10:16,279
Je l'ai toujours dit
95
00:10:16,401 --> 00:10:18,869
une vraie dame. Adorable, vraiment.
96
00:10:19,601 --> 00:10:21,353
Qu'est-ce que tu racontes ?
97
00:10:21,561 --> 00:10:25,958
Tout le monde conna�t Mme Madigan.
� votre sant�, ma ch�re.
98
00:10:29,921 --> 00:10:34,161
Et maintenant, il faut que j'y aille.
99
00:10:34,161 --> 00:10:37,601
J'ai un rendez-vous important
dans une demi-heure.
100
00:10:37,601 --> 00:10:41,150
�a me rappelle
que j'en ai un dans vingt minutes.
101
00:10:41,241 --> 00:10:45,401
Attendez un peu. Vous payyez pas
un verre avant de partir ?
102
00:10:45,441 --> 00:10:49,401
�'aurait �t� avec plaisir,
mais je dois absolument y aller.
103
00:10:49,401 --> 00:10:51,471
Et moi, je dois suivre.
104
00:10:54,281 --> 00:10:55,475
Allons-y Joxer.
105
00:11:07,041 --> 00:11:10,832
Rentrons. Junon est partie
pour la journ�e.
106
00:11:11,961 --> 00:11:16,751
Puisque tu ne peux pas m'offrir
un verre, on va se faire un th�...
107
00:11:26,081 --> 00:11:31,030
Allons-y, je te dis qu'lle devait sortir.
Allez viens.
108
00:11:59,161 --> 00:12:01,721
Il va bient�t se mettre � prier
109
00:12:02,201 --> 00:12:05,591
mais pas pour demander du travail.
110
00:12:06,161 --> 00:12:11,279
�a c'est gentil, Capitaine. Tr�s gentil.
111
00:12:12,041 --> 00:12:15,234
Ah ! Une bonne tasse de th�.
112
00:12:15,681 --> 00:12:19,754
La seule boisson que j'appr�cie
lorqu'elle n'est pas l�, Joxer.
113
00:12:22,561 --> 00:12:25,553
C'est pas Junon
qu'on devrait l'appeler
114
00:12:26,001 --> 00:12:27,593
mais Juju la r�leuse,
115
00:12:28,761 --> 00:12:30,956
elle r�le tout le temps
116
00:12:31,241 --> 00:12:36,037
�a doit �tre �pouvantable de vivre avec
une femme qui r�le sans arr�t
117
00:12:36,321 --> 00:12:39,836
Je ne sais pas comment vous fa�tes.
Moi je ne pourrais pas.
118
00:12:40,281 --> 00:12:43,079
Une chance qu'elle soit partie.
119
00:12:43,641 --> 00:12:47,873
Quand le chat est pas l�,
les souris dansent.
120
00:12:48,281 --> 00:12:52,194
Approche-toi du feu, Joxer.
Nous allons prendre un th�.
121
00:13:00,401 --> 00:13:02,915
Une tasse de th�, quelle bonne id�e.
122
00:13:03,641 --> 00:13:08,114
Une tasse qui r�chauffe, mais...
Charmant!
123
00:13:09,921 --> 00:13:12,719
Approche du feu, Joxer,
et prend un th�.
124
00:13:13,121 --> 00:13:15,351
Vous voulez pas un �uf en plus ?
125
00:13:15,441 --> 00:13:19,909
Je n'ai pas le temps, Mme Boyle.
J'ai une urgence.
126
00:13:20,001 --> 00:13:21,639
Au fait.
127
00:13:27,321 --> 00:13:29,401
tu connais le contrema�tre du chantier
128
00:13:29,401 --> 00:13:32,473
qui se trouve � Kilister, non ?
129
00:13:35,241 --> 00:13:37,516
C'est pas un vieux copain � toi ?
130
00:13:38,601 --> 00:13:41,069
Le contrema�tre de Kilister, bien s�r.
131
00:13:41,201 --> 00:13:44,034
C'est un homme adorable. Vraiment.
132
00:13:44,201 --> 00:13:48,681
Il m'a m�me dit "viens d�jeuner
et je t'embaucherai".
133
00:13:48,681 --> 00:13:51,354
"Am�ne ton copain si tu veux".
134
00:13:51,441 --> 00:13:54,950
Et je lui ai dis que vous �tes
un homme adorable, vraiment.
135
00:13:55,041 --> 00:14:00,231
Ce boulot pouvait pas mieux tomber.
C'est parfait, mon petit Joxer.
136
00:14:00,401 --> 00:14:02,440
On a du mal � croire
que j'aie aussi mal aux jambes.
137
00:14:02,641 --> 00:14:07,394
La semaine derni�re,
j'�tais presque paralys�.
138
00:14:07,961 --> 00:14:09,189
C'est un signe.
139
00:14:09,561 --> 00:14:13,031
Ce que Dieu prend d'un main,
il le redonne de l'autre.
140
00:14:14,881 --> 00:14:17,679
Il est � peine 11 heures.
On a tout notre temps.
141
00:14:18,121 --> 00:14:23,671
J'enfile mon vieux pantalon
apr�s le d�jeuner
142
00:14:24,001 --> 00:14:26,310
et on fini d'arranger �� chez Johnny.
143
00:14:29,401 --> 00:14:30,993
Au fait, Joxer,
144
00:14:35,881 --> 00:14:38,793
on ferait bien de prendre nos pelles.
145
00:14:38,841 --> 00:14:44,279
On ferait miex de s'�quiper
pour parer � toutes les �ventualit�s.
146
00:14:44,721 --> 00:14:48,111
Prenez votre pelle � long manche
moi je prendrai ma pioche.
147
00:14:48,561 --> 00:14:51,792
On peut ne pas en avoir besoin,
mais sait-on jamais.
148
00:14:51,881 --> 00:14:54,076
Un clou manque, on perd un fer,
149
00:14:54,161 --> 00:14:56,481
un fer manque, le cheval bo�te,
150
00:14:56,481 --> 00:14:58,870
et sans cheval, l'homme est foutu.
151
00:14:59,401 --> 00:15:02,393
Charmant proverbe. Vraiment.
152
00:15:02,441 --> 00:15:04,193
Va au diable !
153
00:15:07,481 --> 00:15:11,281
Une pelle ! Tu es plus habile
avec un couteau et une fourchette.
154
00:15:11,281 --> 00:15:13,272
qu'avec une pelle !
155
00:15:13,481 --> 00:15:15,001
M�me si tu trouvais un bon boulot,
156
00:15:15,001 --> 00:15:20,398
tu ne l�verais pas les bras
de peur d'avoir mal aux jambes.
157
00:15:20,881 --> 00:15:24,121
Je travaille comme un for�at
pour te nourrir,
158
00:15:24,121 --> 00:15:26,760
et toi, tu te pavanes en ville.
159
00:15:27,681 --> 00:15:31,070
Vaudrait mieux �tre mort
que d'entendre ��.
160
00:15:33,001 --> 00:15:35,469
Tout le monde t'appelle Capitaine,
161
00:15:36,081 --> 00:15:40,351
alors que t'as tout juste mis les pieds
sur un rafiot entre ici et Liverpool.
162
00:15:40,721 --> 00:15:43,793
Et pourtant, � te voir et � t'entendre
163
00:15:44,281 --> 00:15:47,159
on dirait que t'es Christophe Colomb.
164
00:15:47,961 --> 00:15:50,111
Tu me laisses tranquille ?
165
00:15:50,521 --> 00:15:53,638
��, pour la tranquilit�, tu te poses l�.
166
00:15:54,361 --> 00:15:58,913
- Tu me chasses de loa maison ?
- Pour que t'ailles o�, au bar ?
167
00:15:58,961 --> 00:16:04,078
Je n'entre jamais chez Foley.
Je n'ai pas bu de tord-boyau
168
00:16:04,721 --> 00:16:05,854
depuis 3 semaines.
169
00:16:05,941 --> 00:16:07,401
Tiens �� au dessus du feu.
170
00:16:07,401 --> 00:16:11,596
C'est peut-�tre la derni�re,
je ne sais pas d'o� viendra la suivante.
171
00:16:11,721 --> 00:16:16,070
Je n'en veux pas.
J'ai encore un peu de fiert�.
172
00:16:17,561 --> 00:16:20,917
Tu veux d�jeuner, oui ou non ?
173
00:16:21,601 --> 00:16:25,398
Je n'en veux pas de ton d�jeuner.
Tu peux te le garder.
174
00:16:27,081 --> 00:16:29,120
Je vais me d�brouiller. N'aie crainte.
175
00:16:29,201 --> 00:16:32,955
Oh ! Mais ne t'imagines pas
qu'on va te forcer.
176
00:16:40,321 --> 00:16:43,872
Vous voici enfin M. Boyle.
Je vous cherche partout.
177
00:16:43,921 --> 00:16:48,357
Le barman m'a dit
que vous veniez juste de partir.
178
00:16:49,641 --> 00:16:51,641
Et en quoi �� regarde Jerry Devine,
179
00:16:51,641 --> 00:16:56,749
si j'�tais au bar ou pas. Et d'abord,
pourquoi tu me coures apr�s ?
180
00:16:57,201 --> 00:16:59,921
On ne peut plus sortir une minute
181
00:16:59,921 --> 00:17:04,914
sans un paquet d'espions,
et de bons � rien � ses trousses ?
182
00:17:05,081 --> 00:17:09,357
Vous n'y �tes pas du tout, M. Boyle,
je voulais juste vous rendre service.
183
00:17:10,441 --> 00:17:14,121
On vous fait dire qu'il y a du travail
pour vous � la mine.
184
00:17:14,121 --> 00:17:17,397
Si vous demandez Manigan,
le contrema�tre, vous �tes embauch�.
185
00:17:17,441 --> 00:17:20,672
Bon d'accord, mais je n'aime pas
qu'on m'�pie.
186
00:17:21,121 --> 00:17:23,316
Regarde plut�t les �toiles.
187
00:17:23,801 --> 00:17:28,230
Ce n'est pas parce que tu suis ma fille
que tu dois en faire autant avec moi.
188
00:17:31,201 --> 00:17:34,352
�� y est, ma jambe droite
recommence � me faire mal.
189
00:17:36,121 --> 00:17:40,321
Et �� va vite gagner la gauche.
C'est un vrai miracle,
190
00:17:40,321 --> 00:17:44,161
d�s qu'il renifle un travail,
ses jambes l'abandonnent.
191
00:17:44,161 --> 00:17:48,720
Il faut monter � l'�chelle non ?
Comment je fais avec mes jambes ?
192
00:17:48,761 --> 00:17:51,150
Et comment je fais pour redescendre ?
193
00:17:51,361 --> 00:17:54,478
Demande � un gars de te porter.
194
00:17:54,881 --> 00:17:59,880
T'arrives pas � moter une �chelle,
mais tu vas au bar en courant.
195
00:17:59,961 --> 00:18:03,351
Prends ton d�jeuner et va te pr�parer
196
00:18:03,441 --> 00:18:07,201
et ne fais pas comme si tu �tais � l'agonie.
197
00:18:07,201 --> 00:18:12,355
Je ne d�jeunerai pas, je t'ai dit.
Apr�s tout ��, �� serait choquant.
198
00:18:12,721 --> 00:18:15,001
J'ai encore ma fiert� tout de m�me.
199
00:18:15,001 --> 00:18:19,076
Ta fiert� ? Entre l�-dedans
et met tes v�tements de travail.
200
00:18:19,601 --> 00:18:21,831
Mieux vaudrait �tre mort !
201
00:18:24,761 --> 00:18:27,195
Mieux vaudrait �tre mort !
202
00:18:30,401 --> 00:18:33,916
Et mon autre jambe qui s'est met !
203
00:18:36,201 --> 00:18:39,841
Personne ne sait le terrible supplice
que j'endure
204
00:18:39,841 --> 00:18:42,992
avec ces douleurs �pouvantables
dans mes jambes.
205
00:18:48,521 --> 00:18:52,309
J'y vais.
Je suis tr�s en retard.
206
00:19:03,321 --> 00:19:05,720
Mme Boyle, Mary n'est pas l� ?
207
00:19:06,001 --> 00:19:08,311
Non, elle est sortie.
208
00:19:08,801 --> 00:19:11,713
- Elle rentre quand ?
- Je ne sais pas. Pourquoi ?
209
00:19:12,001 --> 00:19:14,515
Elle fricote avec un autre gars.
210
00:19:14,881 --> 00:19:17,161
Je l'ai vue hier soir sortir du dancing
211
00:19:17,161 --> 00:19:21,921
accroch�e au bras
d'un bell�tre d�gingand�
212
00:19:21,921 --> 00:19:23,559
portant canne et gants.
213
00:19:23,681 --> 00:19:26,753
Mary est une grande fille.
214
00:19:43,721 --> 00:19:47,636
- Tu m'as jou� un sale tour.
- Fichez-moi la paix.
215
00:19:58,721 --> 00:20:00,757
Tu veux toute la place ?
216
00:20:09,001 --> 00:20:12,357
Les gosses se fichent de leurs parents.
217
00:20:14,121 --> 00:20:16,874
J'imagine que c'est partout pareil.
218
00:20:19,361 --> 00:20:22,512
Le monde entier va de travers.
219
00:21:18,841 --> 00:21:20,911
Qu'elle la garde, sa saucisse.
220
00:21:27,401 --> 00:21:30,876
Son d�jeuner !
Qu'ils me supplient � genoux.
221
00:21:47,521 --> 00:21:49,239
Le th� est potable, mais
222
00:22:36,481 --> 00:22:38,631
Voulez-vous une machine � coudre ?
223
00:22:38,841 --> 00:22:41,309
Non, j'en veux pas de votre machine.
224
00:22:41,801 --> 00:22:43,359
Dieu vous aide.
225
00:23:06,001 --> 00:23:10,040
Capitaine, vous entendez
ce raffut en bas ?
226
00:23:11,441 --> 00:23:13,079
Qui frappe � la porte ?
Qui c'est ?
227
00:23:13,441 --> 00:23:15,875
Qui frappe � la porte ?
Tu n'entends pas ?
228
00:23:15,921 --> 00:23:19,550
Tu es sourd, ivre, ou quoi ?
Qui a cogn� ?
229
00:23:19,641 --> 00:23:21,438
Comment je le saurais ?
230
00:23:22,561 --> 00:23:25,871
Joxer, regarde par la fen�tre.
231
00:23:26,081 --> 00:23:29,836
Ben voyons, pour me prendre
une balle dans le museau.
232
00:23:30,561 --> 00:23:35,515
Pas question. Je pr�f�re
qu'on me croit l�che que d'�tre mort.
233
00:24:03,801 --> 00:24:06,395
Qui est ce type en imperm�able ?
234
00:24:11,561 --> 00:24:14,200
Il s'en va, il �tait fatigu� de cogner.
235
00:24:26,881 --> 00:24:29,031
Assieds-toi et prends un th�, Joxer.
236
00:24:31,081 --> 00:24:34,118
Je ne reste pas une minute de plus.
237
00:24:34,201 --> 00:24:37,830
On sait jamais quand la patronne
va nous retomber dessus.
238
00:24:38,161 --> 00:24:41,597
Quelque chose me dit
que je dois partir, et vite.
239
00:24:41,721 --> 00:24:45,796
Si �� tourne mal,
tu pourras toujours te cacher par l�.
240
00:24:46,161 --> 00:24:49,910
Et d�s qu'elle change de pi�ce,
241
00:24:50,281 --> 00:24:51,760
tu reviens et tu files.
242
00:25:04,481 --> 00:25:07,473
Bon, mais je reste pas longtemps.
243
00:25:11,521 --> 00:25:12,954
� qui est ce livre?
244
00:25:16,361 --> 00:25:20,834
� Mary.
Elle passe son temps � lire.
245
00:25:22,521 --> 00:25:24,159
Surtout des balivernes.
246
00:25:25,521 --> 00:25:29,873
Vous avez d�j� lu La famine
ou Exil en Sib�rie ?
247
00:25:30,441 --> 00:25:33,433
C'est un livre charmant, vraiment.
248
00:25:34,041 --> 00:25:38,034
T'occupes pas d'Exil en Sib�rie,
mange ta saucisse.
249
00:25:46,161 --> 00:25:48,629
Pourquoi avez-vous mis
votre velours ?
250
00:25:51,801 --> 00:25:53,837
- J'ai trouv� un travail.
- Quoi ?
251
00:25:55,761 --> 00:25:59,391
Ne fais pas cette grimace.
Le petit Devine est venu
252
00:25:59,681 --> 00:26:02,275
me proposer un travail � la mine.
253
00:26:05,761 --> 00:26:08,594
- Ils devraient m'embaucher.
- Merci Seigneur ! Une bonne nouvelle.
254
00:26:08,681 --> 00:26:11,798
Comment �� une bonne nouvelle ?
255
00:26:12,641 --> 00:26:17,672
Je voudrais t'y voir dans mon �tat
avec tes bonnes nouvelles.
256
00:26:18,041 --> 00:26:20,714
Moi qui peux � peine me tra�ner
257
00:26:21,041 --> 00:26:24,716
- tant mes jambes me font mal.
- J'oubliais.
258
00:26:24,801 --> 00:26:26,029
Il oubliait !
259
00:26:26,841 --> 00:26:28,929
J'ai l'impression que personne
260
00:26:29,121 --> 00:26:33,191
ne voit l'�tat o� je suis
� cause de mes jambes.
261
00:26:34,281 --> 00:26:39,481
O� est votre jeunesse, Capitaine,
quand vous naviguiez sur les mers,
262
00:26:39,481 --> 00:26:42,081
que la temp�te sifflait dans la m�ture
263
00:26:42,081 --> 00:26:45,761
que les seuls mots �taient
"b�bord ou tribord" ?
264
00:26:45,761 --> 00:26:48,673
et la r�ponse "B�bord, moussaillon".
265
00:26:50,121 --> 00:26:54,758
C'�tait le bon temps, Joxer,
�� c'�tait le bon temps.
266
00:26:55,041 --> 00:26:59,832
Ni la chaleur, ni les charges
ne me faisaient peur en ce temps l�.
267
00:27:01,641 --> 00:27:07,637
Tirant des bords du golfe du Mexique
� l'oc�an Antarctique.
268
00:27:09,401 --> 00:27:12,120
J'en ai vu des choses.
269
00:27:12,201 --> 00:27:15,511
J'ai vu des choses qu'aucun chr�tien
270
00:27:15,961 --> 00:27:18,156
n'oserait m�me jamais raconter.
271
00:27:20,041 --> 00:27:25,716
Souvent, je dis bien, souvent,
attach� � la barre, avec un filin
272
00:27:26,681 --> 00:27:29,400
� cause du vent d�cha�n�,
273
00:27:30,121 --> 00:27:32,874
et des vagues qui d�ferlent sans arr�t
274
00:27:33,041 --> 00:27:37,560
au point de penser que chaque minute
est peut-�tre la derni�re.
275
00:27:38,881 --> 00:27:42,112
Et le vent ventilait et ventilait.
276
00:27:42,841 --> 00:27:46,591
Venter est le mot juste,
mais les marins disent ventiler
277
00:27:48,001 --> 00:27:51,277
Quel mot charmant, Capitaine, vraiment.
278
00:27:53,001 --> 00:27:56,357
Donc, �� ventilait, et �� ventilait.
279
00:27:57,481 --> 00:27:59,915
Je regardais souvent le ciel
280
00:28:02,321 --> 00:28:04,357
en me disant:
281
00:28:05,721 --> 00:28:07,552
Que d'�toiles !
282
00:28:09,641 --> 00:28:11,279
Boulets de charbon !Qui veut des boulets ?
283
00:28:12,521 --> 00:28:14,193
Boulets de charbon !
284
00:28:14,441 --> 00:28:16,716
Boulets de charbon !
285
00:28:16,921 --> 00:28:19,435
Charbon !
- Excellente remarque.
286
00:28:20,081 --> 00:28:22,390
Pourquoi tant d'�toiles ?
287
00:28:23,721 --> 00:28:29,998
Et parfois je me demandais aussi
288
00:28:31,601 --> 00:28:33,273
Qu'est-ce que la lune ?
289
00:28:33,801 --> 00:28:40,157
Excellente question,
qu'est-ce que la lune ?
290
00:28:40,201 --> 00:28:43,238
Je suis press�e
291
00:28:44,881 --> 00:28:46,678
Grand Dieu ! La revoil� !
292
00:28:55,441 --> 00:29:01,039
Grand Dieu, qu'est-ce que tu fais l� ?
Vite, change de pantalon,
293
00:29:01,281 --> 00:29:04,161
met une chemise, arrange-toi !
294
00:29:04,161 --> 00:29:08,351
Un visiteur vient avec Mary
t'annoncer une bonne nouvelle.
295
00:29:08,481 --> 00:29:10,153
Un boulot, j'imagine.
296
00:29:10,481 --> 00:29:13,314
Chaque chose en son temps.
297
00:29:13,481 --> 00:29:16,721
N'aie pas peur. Ce n'est pas un travail,
298
00:29:16,721 --> 00:29:19,918
mais la chance de ta vie.
299
00:29:20,521 --> 00:29:22,241
C'est quoi tout ce myst�re ?
300
00:29:22,241 --> 00:29:25,358
D�p�che-toi, et enl�ve ton pantalon
quand on te le dis.
301
00:29:27,721 --> 00:29:30,519
- Allez ! Allez !
- D'accord, �� va !
302
00:29:41,401 --> 00:29:45,717
Quel foutoir !
Le vieux Joxer �tait ici.
303
00:29:45,801 --> 00:29:48,755
Joxer ici ! Nom d'un chien !
304
00:30:14,081 --> 00:30:15,719
Maman, voil� Charlie.
305
00:30:18,561 --> 00:30:22,716
- Entrez, M. Bentham. Asseyez-vous.
- Merci.
306
00:30:22,841 --> 00:30:24,718
Pas l�, ici.
307
00:30:25,081 --> 00:30:29,351
Il arrive dans une minute.
Il change de pantalon.
308
00:30:29,601 --> 00:30:30,750
Maman!
309
00:30:30,881 --> 00:30:33,998
Ne vous d�rangez pas pour moi,
Mme Boyle.
310
00:30:35,361 --> 00:30:41,961
Alors vous connaissez ma fille Mary,
elle savait la nouvelle, et n'a rien dit
311
00:30:41,961 --> 00:30:45,192
�� pouvait pas mieux tomber,
car on �tait au bout du rouleau.
312
00:30:48,321 --> 00:30:53,270
- Pourquoi fais-tu tout ce vacarme ?
- Je change de pantalon.
313
00:30:53,361 --> 00:30:55,921
Et il faut que toute la maisonsoit au courant ?
314
00:30:55,921 --> 00:30:58,912
Pourquoi tu te changes tout le temps ?
315
00:31:00,881 --> 00:31:03,190
Laisse moi tu veux. Laisse-moi.
316
00:31:03,801 --> 00:31:08,356
O� sont mes bretelles ?Qui sait o� j'ai mis mes bretelles ?
317
00:31:16,481 --> 00:31:20,638
- Tu les aurais pas sur les �paules ?
- Nom d'un chien !
318
00:31:26,761 --> 00:31:29,150
Il lui manque toujours quelque chose.
319
00:31:29,801 --> 00:31:32,634
Johnny, je voudrais que tu viennes.
320
00:31:32,961 --> 00:31:34,555
Fiche-moi la paix !
321
00:31:34,801 --> 00:31:37,837
Viens, Johnny, je veux
te pr�senter � M. Bentham.
322
00:31:38,001 --> 00:31:40,913
Mon fils, M. Bentham,
il �tait � l'usine.
323
00:31:41,001 --> 00:31:44,401
C'�tait un gamin si faible encore
quand il a �t� bless� � la hanche.
324
00:31:44,401 --> 00:31:48,398
Puis il a perdu son bras
dans l'attentat Rue O'Connell.
325
00:31:48,441 --> 00:31:52,040
Johnny, voici M. Bentham.
Mon fils Johnny, M. Bentham.
326
00:31:52,401 --> 00:31:54,040
Comment �� va ?
327
00:31:54,361 --> 00:31:57,671
Il s'est sacrifi� pour l'Irlande.
Tout �a pourquoi ?
328
00:31:57,961 --> 00:32:02,161
Je le referais, maman, je le referais,
un id�al c'est un id�al.
329
00:32:02,161 --> 00:32:06,041
Ton id�al, il est parti avec ton bras.
330
00:32:06,041 --> 00:32:10,439
C'est �� l'id�al pour un travailleur.
331
00:32:13,441 --> 00:32:15,079
Alors �� vient l�-dedans ?
332
00:32:22,121 --> 00:32:27,391
Voil� mon mari, M. Boyle.
M. Bentham, M. Boyle.
333
00:32:31,521 --> 00:32:34,361
- M. Bentham.
- Comment allez-vous ?
334
00:32:34,361 --> 00:32:35,716
�� va pas fort.
335
00:32:36,401 --> 00:32:41,354
J'ai terriblement mal aux jambes.
Je vais vous dire
336
00:32:41,441 --> 00:32:45,281
T'auras plus mal aux jambes
en �coutant M. Bentham.
337
00:32:53,041 --> 00:32:56,481
Faisons vite, que j'enl�ve ce foutu col
338
00:32:59,721 --> 00:33:04,876
Je suppose que vous vous souvenez
d'un certain M. Elison de Sanctuaire,
339
00:33:05,121 --> 00:33:07,237
c'est un de vos parents, je crois.
340
00:33:10,241 --> 00:33:15,878
Ce bon � rien, ce fain�ant !
Si je m'en souviens !
341
00:33:17,401 --> 00:33:19,312
Il est mort M. Boyle.
342
00:33:19,561 --> 00:33:22,991
Mais avant de mourir,
il m'a dict� son testament.
343
00:33:23,561 --> 00:33:27,077
Il voulait l�guer son bien
� deux personnes,
344
00:33:27,281 --> 00:33:30,201
son petit cousin, Michael Finegan
345
00:33:30,201 --> 00:33:32,874
et John Boyle, son cousin de Dublin.
346
00:33:33,201 --> 00:33:35,761
Moi ! C'est bien moi ? Moi !
347
00:33:44,761 --> 00:33:46,399
Oui, vous, M. Boyle.
348
00:33:47,721 --> 00:33:51,081
J'ai ici copie du testament
que j'ai r�dig�
349
00:33:51,081 --> 00:33:53,879
et d�ment enregistr� au greffe.
350
00:33:56,441 --> 00:34:01,194
Voici le testamen de W. Elison,
de Santuaire, Comt� de Dublin.
351
00:34:02,401 --> 00:34:06,509
J'odronne et d�sire que mes biens
soient vendus et divis�s comme suit:
352
00:34:08,401 --> 00:34:11,313
20 Livres � St Vincent de Paul,
353
00:34:15,041 --> 00:34:17,874
60 Livres pour le repos de mon �me.
354
00:34:18,401 --> 00:34:20,278
Quelle g�chis !
355
00:34:22,841 --> 00:34:25,435
Bon, alors, il reste combien en tout ?
356
00:34:26,241 --> 00:34:29,631
Je dirais que votre part
devrait �tre de...
357
00:34:30,001 --> 00:34:32,196
1500 � 2000 Livres.
358
00:34:32,481 --> 00:34:35,314
Une fortune, Papa !
359
00:34:35,401 --> 00:34:39,878
On peut enfin partir pour un endroit
o� on ne nous conna�t pas.
360
00:34:42,881 --> 00:34:45,918
Te voil� tranquille, Jack.
361
00:34:58,961 --> 00:35:02,749
Je ne douterai jamais plus
de la bont� divine.
362
00:35:04,081 --> 00:35:08,914
Si Joxer �tait l�, il dirait
"Apr�s la pluie, le beau temps."
363
00:35:09,681 --> 00:35:13,560
- F�licitations, M. Boyle.
- Merci, M. Bentham.
364
00:35:23,561 --> 00:35:27,755
Junon, Mary, Johnny,
365
00:35:29,401 --> 00:35:32,279
on prend le deuil imm�diatement.
366
00:35:33,001 --> 00:35:38,473
Qui aurait pu dire que le pauvre Bill
allait mourir comme �� !
367
00:35:40,721 --> 00:35:44,350
Enfin, on doit tous mourir un jour.
368
00:35:44,961 --> 00:35:47,270
Toi, Junon, aujourd'hui.
369
00:35:48,561 --> 00:35:51,678
et moi, peut-�tre, demain.
370
00:35:52,881 --> 00:35:59,075
On n'y peut rien
autant vouloir arr�ter un cheval fou
371
00:35:59,321 --> 00:36:03,075
ou d'implorer en vieux patois
372
00:36:03,161 --> 00:36:06,710
St Patrick et St Bridget.
373
00:36:06,841 --> 00:36:09,480
Usim et siera.
374
00:36:09,561 --> 00:36:14,111
Papa, ce n'est pas "De profundis"
mais "Dieu sauve l'Irlande".
375
00:36:14,961 --> 00:36:18,911
Et alors, c'est une pri�re, non ?
376
00:36:20,361 --> 00:36:22,238
Johnny, Mary,
377
00:36:22,961 --> 00:36:27,432
� l'avenir, il faut de la tenue.
378
00:36:28,041 --> 00:36:31,829
Tu vois Junon,
j'en ai marre de Joxer.
379
00:36:32,561 --> 00:36:35,758
C'est un fain�ant.
380
00:36:38,241 --> 00:36:42,835
Ah t'en a marre de Joxer ?
Sors faire un tour, si tu veux,
381
00:36:42,921 --> 00:36:45,479
Va te tremper et te glacer dehors.
382
00:36:45,561 --> 00:36:49,391
�� te fait quoi, � toi
et � ton ami le cravat�.
383
00:36:50,521 --> 00:36:52,671
Mais, que faisiez-vous l� dehors ?
384
00:36:52,761 --> 00:36:56,434
Je r�vais que j'�tais sur un bateau
385
00:36:56,521 --> 00:36:59,871
qui naviguait loin de l'Atlantique,
386
00:36:59,961 --> 00:37:03,636
et �� ventilait, �� ventilait.
387
00:37:04,041 --> 00:37:06,874
Et regardant le ciel, je me demandais,
388
00:37:06,961 --> 00:37:09,236
Pourquoi ces �toiles ?
389
00:37:09,361 --> 00:37:11,274
Pourquoi ces �toiles ?
390
00:37:11,361 --> 00:37:15,955
�� suffit, Joxer Daly. J'ai toujours su
que vous �tiez f�l�.
391
00:37:18,761 --> 00:37:19,910
Dehors.
392
00:37:21,841 --> 00:37:23,479
C'est plut�t dr�le
393
00:37:23,561 --> 00:37:26,758
de voir un vieux loup de mer
394
00:37:26,881 --> 00:37:29,714
qui a le mal de mer sur une rivi�re.
395
00:37:29,801 --> 00:37:34,514
�� suffit, Joxer Daly,
sinon je te corrige moi-m�me.
396
00:37:34,601 --> 00:37:37,991
Dites au revoir, pas adieu.
397
00:37:38,241 --> 00:37:42,877
Tu pries Dieu pour du boulot,
il ne t'en donnera pas.
398
00:37:48,361 --> 00:37:55,190
Il est pas pr�s de souffler la mousse
d'une bi�re sur mon compte.
399
00:37:58,641 --> 00:38:01,758
Et maintenant, on va s'en jeter un.
400
00:38:03,321 --> 00:38:05,198
Une pinte, un baron.
401
00:38:05,281 --> 00:38:09,552
Jack, tu parles � M. Bentham,
pas � Joxer.
402
00:38:10,321 --> 00:38:14,109
De toute fa�on,
on va tous boire un coup.
403
00:38:14,281 --> 00:38:16,920
Y'a rien � boire.
404
00:38:17,041 --> 00:38:20,351
Je vais en chercher chez Foley.
405
00:38:20,441 --> 00:38:24,349
Ah non, pas toi. Je te connais.
Mary va y aller.
406
00:38:24,961 --> 00:38:29,234
- Va chez Foley chercher du whisky.
- Bien Maman.
407
00:38:30,601 --> 00:38:33,161
Finis les probl�mes, Junon.
408
00:38:33,241 --> 00:38:37,439
Et buvons aux jours meilleurs
qui nous attendent.
409
00:38:58,961 --> 00:39:03,111
- Nous prenons celui-ci, M. Holden.
- C'est une Livre d'avance, plus trois
410
00:39:03,801 --> 00:39:05,395
� cr�dit.
411
00:39:05,601 --> 00:39:07,956
- C'est tr�s raisonnable.
- Comme vous dites.
412
00:39:08,041 --> 00:39:10,874
Voyons voir. Plus 4,
413
00:39:10,961 --> 00:39:13,475
soit 22 Livres et 11 Shillings
pour tout le lot, Mme Boyle,
414
00:39:13,561 --> 00:39:16,519
Y compris les meubles et les rideaux
livr�s ce matin.
415
00:39:16,601 --> 00:39:19,913
D�s qu'on a l'argent, on vous paye.
416
00:39:20,001 --> 00:39:23,357
- C'est en compte, Mme Boyle.
- Merci beaucoup, M. Holden.
417
00:39:23,881 --> 00:39:28,232
J'esp�re qu'on s'endette pas trop.
D'abord les meubles, maintenant ��.
418
00:39:28,321 --> 00:39:31,074
Pas avec 2000 Livres.
419
00:39:31,161 --> 00:39:32,674
- Il est � vous, Mme Boyle.
- Merci beaucoup, M. Holden.
420
00:39:35,281 --> 00:39:37,033
Allons-y, Allons-y.
421
00:39:37,961 --> 00:39:40,350
- Je prends �a, Maman.
- D'accord.
422
00:39:44,361 --> 00:39:46,272
- Au revoir, M. Holden.
- Au revoir, Mme Boyle.
423
00:39:46,361 --> 00:39:47,476
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup.
424
00:40:22,161 --> 00:40:25,153
Ouf, c'�tait pas dr�le de porter ��.
425
00:40:28,121 --> 00:40:34,037
Quel bel engin.
Mais t'aurais d� le faire livrer.
426
00:40:34,121 --> 00:40:36,555
�te tes pieds des nouveaux meubles.
427
00:40:58,041 --> 00:41:04,241
- T'as pas vu le phonographe, Johnny.
- J'ai autre chose en t�te.
428
00:41:05,121 --> 00:41:08,950
- A quoi tu penses ?
- A rien, rien du tout.
429
00:41:12,281 --> 00:41:16,192
Quelque chose te tracasse.
Tu n'es pas comme d'habitude.
430
00:41:16,281 --> 00:41:20,396
Une nuit chez mes soeurs,
la suivante chez le fr�re du p�re.
431
00:41:20,481 --> 00:41:23,120
Tu vas pas te reposer comme ��.
432
00:41:24,681 --> 00:41:28,114
Je n'ai de repos nulle part,
nulle part, nulle part.
433
00:41:28,561 --> 00:41:30,870
Je crois que tu cherches pas vraiment.
434
00:41:30,961 --> 00:41:33,714
Fichez-moi la paix, bon sang.
435
00:41:37,481 --> 00:41:39,472
Voil� M. Bentham !
436
00:41:39,561 --> 00:41:43,110
Pourquoi tu t'agites ?
Y'a pas de place pour lui ?
437
00:41:43,201 --> 00:41:47,476
Il ne manque plus que la fanfare.
438
00:41:47,561 --> 00:41:50,473
Nous servirons les tasses,
au lieu de les pousser sur la table
439
00:41:50,561 --> 00:41:52,472
comme des ignorants
440
00:41:57,961 --> 00:42:01,234
- Entrez, M. Bentham, entrez donc.
- Bonsoir � tous.
441
00:42:06,481 --> 00:42:10,156
Asseyez-vous, M. Bentham.
Pas l�, ici.
442
00:42:11,201 --> 00:42:12,190
Merci.
443
00:42:12,281 --> 00:42:14,636
Le chapeau de M. Bentham, Jack.
444
00:42:16,761 --> 00:42:19,958
Mary arrive.
445
00:42:31,561 --> 00:42:32,914
Le th�.
446
00:42:52,201 --> 00:42:54,920
Tiens, Mary, prends ceci.
447
00:42:55,441 --> 00:42:57,716
- Prenez un morceau.
- Merci Mary.
448
00:43:11,801 --> 00:43:13,154
Tiens prends �a.
449
00:43:13,881 --> 00:43:15,360
Mary, attends.
450
00:43:19,801 --> 00:43:21,314
C'est mieux comme ��.
451
00:43:23,961 --> 00:43:25,553
Oh! Merci.
452
00:43:31,721 --> 00:43:33,837
Ce th� n'a pas vu la bible.
453
00:43:33,921 --> 00:43:38,832
Si on respectait la religion,
tout irait mieux. Vous croyez pas ?
454
00:43:41,241 --> 00:43:46,953
Je ne sais pas, Mme Boyle.
Je suis th�osophe.
455
00:43:49,161 --> 00:43:53,031
Th�osophe. Bon sang,
c'est quoi un th�osophe ?
456
00:43:53,121 --> 00:43:56,113
Un th�osophe, c'est ...
457
00:43:58,921 --> 00:44:00,593
Expliquez-lui.
458
00:44:01,001 --> 00:44:04,596
Difficile � expliquer
en peu de mots.
459
00:44:05,161 --> 00:44:12,629
La Th�osophie se base sur les "V�das"
les livres religieux des Hindous.
460
00:44:13,561 --> 00:44:17,554
Au centre, se trouve l'esprit
de compr�hension universelle,
461
00:44:18,081 --> 00:44:22,753
Le souffle vital, en dehors duquel
rien n'existe vraiment.
462
00:44:22,801 --> 00:44:25,315
Ce souffle vital est appel� Prana.
463
00:44:27,201 --> 00:44:29,192
,,Oh oui! C'est le ,,,, praum ,,,,. ,,
464
00:44:30,361 --> 00:44:33,194
- C'est ��, Prana.
- Jack, s'il te plait.
465
00:44:34,121 --> 00:44:38,590
Le bonheur de l'homme d�pend
de sa proximit� avec cet esprit.
466
00:44:39,401 --> 00:44:44,591
Ceux qui atteignent la perfection
sont appel�s des Yogis.
467
00:44:44,681 --> 00:44:49,594
Des yogis !
J'en ai vu des centaines � Chicago.
468
00:44:51,081 --> 00:44:56,716
D'apr�s ces yogis, la pratique
de certains exercices mentaux,
469
00:44:56,761 --> 00:44:59,434
donnerait des pouvoirs exceptionnels.
470
00:44:59,481 --> 00:45:03,956
Par exemple, voir ce qui se passe
� des milliers de kilom�tres.
471
00:45:04,041 --> 00:45:08,916
Cette croyance n'est pas pour moi.
C'est une religion bien curieuse.
472
00:45:09,321 --> 00:45:14,951
Les autres ne le sont-elles pas ?
Sinon, qui croirait ?
473
00:45:15,401 --> 00:45:17,961
Toutes les religions disparaissent.
474
00:45:18,281 --> 00:45:20,841
Prenez les vrais Irlandais de Dublin
475
00:45:21,241 --> 00:45:25,757
Ils en savent plus
sur Charlot et Tommy Micks
476
00:45:26,041 --> 00:45:29,556
que sur Pierre et Paul,
leurs propres saints.
477
00:45:30,721 --> 00:45:35,561
- Croyez-vous en Dieu, M. Bentham ?
- Maman ! Tu sais bien que non.
478
00:45:35,561 --> 00:45:37,199
Je ne sais pas.
479
00:45:37,961 --> 00:45:42,281
Les scientifiques croient
que les soi-disant fant�mes
480
00:45:42,281 --> 00:45:45,318
ne sont visibles
que par certaines gens.
481
00:45:45,561 --> 00:45:48,561
Ils disent qu'un acte exceptionnel,
482
00:45:48,561 --> 00:45:50,995
comme le meurtre d'une personne,
483
00:45:51,321 --> 00:45:55,277
lib�re une grande �nergie,
et que cette �nergie
484
00:45:55,441 --> 00:45:57,639
perdure sur le lieu de l'action.
485
00:45:58,441 --> 00:46:03,830
Dans cet endroit, l'un ne verra rien,
alors qu'un autre
486
00:46:03,881 --> 00:46:07,556
qui sera sensible � l'�nergie du lieu
verra l'affaire
487
00:46:07,801 --> 00:46:09,553
comme dans un flash.
488
00:46:11,081 --> 00:46:13,311
Pourquoi parler de �� ?
489
00:46:13,601 --> 00:46:16,841
On pourrait parler d'autre chose ?
490
00:46:16,841 --> 00:46:20,394
Un meurtre est assez p�nible
sans encore en parler.
491
00:46:22,401 --> 00:46:25,161
D�sol�, je ne savais pas ...
492
00:46:25,161 --> 00:46:28,039
Excusez-le, il est tr�s sensible.
493
00:46:28,801 --> 00:46:31,913
Mon Dieu ! Que'est-ce que c'est ?
Johnny, Johnny !
494
00:46:32,201 --> 00:46:34,441
Ferme la porte, vite.
495
00:46:34,441 --> 00:46:36,001
Vite ! Oh mon Dieu !
496
00:46:36,001 --> 00:46:39,161
Dieu, aide-moi s'il te pla�t !
Dieu aide moi !
497
00:46:39,161 --> 00:46:42,278
Qu'est ce qu'il y a ? Assieds-toi.
498
00:46:42,321 --> 00:46:44,881
- Qu'y a t'il ?
- Je l'ai vu,
499
00:46:44,961 --> 00:46:48,676
je l'ai vu sourire devant la statue.
J�sus, aie piti� de moi.
500
00:46:49,121 --> 00:46:53,641
Donne-lui � boire. Jack, vite !
Remue-toi nom d'un chien !
501
00:46:53,641 --> 00:46:56,121
Maman, assied-toi devant la porte.
502
00:46:56,121 --> 00:47:00,956
Je m'assieds l�. Mais au moins,
dis-nous ce qui t'arrive.
503
00:47:04,761 --> 00:47:08,800
Je l'ai vu. J'ai vu Robert Pankhurst
agenouill� devant la statue
504
00:47:09,321 --> 00:47:13,520
la lumi�re rouge l'�clairait,
et quand je suis entr�,
505
00:47:13,881 --> 00:47:17,230
il s'est tourn�, m'a regard�,
et j'ai vu sa poitrine qui saignait.
506
00:47:17,761 --> 00:47:20,070
Pourquoi m'a-t-il regard� comme �a ?
507
00:47:20,201 --> 00:47:23,961
Calme toi. Calme toi, ce n'�tait
que le rougeoiement de la veilleuse
508
00:47:23,961 --> 00:47:27,081
et la conversation
qui t'ont troubl� l'esprit.
509
00:47:27,081 --> 00:47:30,471
Reprend une gorg�e, �� ira mieux.
510
00:47:30,761 --> 00:47:33,150
Voil�, du calme.
511
00:47:33,241 --> 00:47:38,075
Allonge toi, �� va passer.
Comme ��, c'est bien. Tout va bien.
512
00:47:41,521 --> 00:47:45,561
Jack, regarde et dis-lui
que ce n'est rien.
513
00:47:45,561 --> 00:47:49,591
Foutaises. Ce n'�tait qu'un reflet.
514
00:47:49,641 --> 00:47:54,838
Maman, va voir si la lumi�re
est allum�e devant la statue.
515
00:48:02,321 --> 00:48:03,310
Jack,
516
00:48:03,881 --> 00:48:07,237
regarde si la lampe �claire la statue.
517
00:48:16,081 --> 00:48:20,199
Mary, va voir si la lampe
�claire la statue.
518
00:48:21,601 --> 00:48:23,353
J'y vais, Mary.
519
00:48:31,041 --> 00:48:33,874
La lampe �claire toujours la statue.
520
00:48:36,441 --> 00:48:38,750
C'est Mme Madigan.
Ouvrez, capitaine !
521
00:48:40,961 --> 00:48:43,111
- Capitaine ! quel plaisir de vous voir.
- Entrez, Mme Madigan.
522
00:48:43,561 --> 00:48:45,392
Entre Joxer.
523
00:48:48,001 --> 00:48:50,595
Y'en a qui savent s'habiller, hein ?
524
00:48:50,921 --> 00:48:55,876
Douce comme la fleur de Mai
et odorante comme le foin coup�.
525
00:48:56,041 --> 00:48:59,078
- D�licieuse.
- Quel flatteur !
526
00:49:02,121 --> 00:49:06,200
Je connais quelqu'un d'aussi beau
qu'un bouton de rose.
527
00:49:07,641 --> 00:49:09,996
Mais je ne dirai pas de nom !
528
00:49:12,801 --> 00:49:16,350
Venez, je vais vous pr�senter
529
00:49:17,641 --> 00:49:20,201
au pr�tendant de Mary,
530
00:49:20,281 --> 00:49:24,161
Voici Mme Madigan,
Quand j'ai trop mal au dos,
531
00:49:24,161 --> 00:49:27,481
si elle pouvait s'en occuper,
je serais sur pied imm�diatement.
532
00:49:27,481 --> 00:49:29,517
Vous allez me faire rougir, Capitaine.
533
00:49:30,601 --> 00:49:33,241
Je vais vous dire, M. Bentham,
534
00:49:33,241 --> 00:49:36,472
avec Mary, vous avez tir� le gros lot,
535
00:49:36,721 --> 00:49:38,916
Croyez-moi.
536
00:49:39,081 --> 00:49:41,081
Pas comme certaines poup�es appr�t�es
537
00:49:41,081 --> 00:49:44,121
cherchant � attraper un bon parti.
538
00:49:46,121 --> 00:49:50,434
Je me souviens de sa naissance
comme si c'�tait hier.
539
00:49:50,721 --> 00:49:54,475
C'�tait le 25 juin 1903
540
00:49:54,801 --> 00:49:57,801
� 1 heure 33 � l'horloge de Foley.
541
00:49:57,801 --> 00:50:01,841
C'�tait un jour glacial pour la saison,
542
00:50:01,841 --> 00:50:03,521
et je me souviens avoir dit � Joxer
543
00:50:03,521 --> 00:50:05,561
que j'ai rencontr� dans les escaliers
544
00:50:05,561 --> 00:50:10,033
que la petite Boyle serait
une belle gosse, si elle survivait,
545
00:50:10,281 --> 00:50:14,399
et qu'elle serait quelqu'un, un jour,
sans que personne s'y attende.
546
00:50:14,641 --> 00:50:15,921
Pas vrai, Joxer ?
547
00:50:15,921 --> 00:50:19,357
Exact, M'ame.
548
00:50:19,561 --> 00:50:22,358
Le temps a fait son oeuvre.
Et la voil� aujourd'hui.
549
00:50:22,601 --> 00:50:23,273
Regardez-la.
550
00:50:23,561 --> 00:50:25,921
Fianc�e � un jeune homme
551
00:50:25,921 --> 00:50:30,281
pr�t � occuper toute place
que Dieu voudra bien lui donner.
552
00:50:30,281 --> 00:50:32,920
Asseyez-vous, ch�re amie.
553
00:50:35,441 --> 00:50:39,881
Voici Joxer Daly,
ancien chef des partisans
554
00:50:39,881 --> 00:50:43,236
des catholiques nationalistes Irlandais.
555
00:50:43,721 --> 00:50:47,270
Ce vieux voisin du dessus
n'a jamais d�sesp�r�
556
00:50:47,321 --> 00:50:50,681
m�me au pire de la tourmente.
557
00:50:50,681 --> 00:50:53,354
Je n'ai jamais d�sesp�r�, capitaine.
Je n'ai jamais d�sesp�r�.
558
00:50:53,961 --> 00:50:56,794
Assied-toi Joxer.
559
00:50:57,961 --> 00:51:00,839
Nous deux, on a vraiment eu chaud.
560
00:51:00,881 --> 00:51:02,521
Surtout chez Foley.
561
00:51:02,521 --> 00:51:03,881
On s'en est bien sorti, vraiment.
562
00:51:07,401 --> 00:51:09,081
Si on buvait un coup ?
563
00:51:09,081 --> 00:51:11,761
�� ne se refuse pas.
564
00:51:11,761 --> 00:51:13,877
Johnny n'est pas bien.
565
00:51:14,521 --> 00:51:17,115
Dieu le prot�ge, le pauvre ch�ri.
566
00:51:17,681 --> 00:51:19,114
Toujours malade.
567
00:51:19,641 --> 00:51:22,553
Mme Madigan, du th� ou du raide ?
568
00:51:22,641 --> 00:51:24,681
Pour moi,
569
00:51:24,681 --> 00:51:29,231
j'ai pris le th� il y a un instant
et j'ai peur d'en boire un autre,
570
00:51:31,161 --> 00:51:36,481
Je ne suis pas bien si j'en bois trop.
Merci, sans fa�on, Capitaine.
571
00:51:36,481 --> 00:51:38,631
Une bi�re brune, alors ?
572
00:51:41,681 --> 00:51:46,917
J'ai peur qu'un brune
me reste sur l'estomac, apr�s le th�.
573
00:51:47,361 --> 00:51:49,272
Un whisky ?
574
00:51:49,401 --> 00:51:51,312
�� c'est parl� !
575
00:51:53,961 --> 00:51:57,641
Rien de tel qu'un goutte de whisky
� l'occasion.
576
00:51:57,641 --> 00:52:00,314
Bien s�r, en boire trop n'est pas bon.
577
00:52:01,641 --> 00:52:03,836
Eh, ne le noyez pas.
578
00:52:07,041 --> 00:52:08,269
Magnifique !
579
00:52:08,961 --> 00:52:12,998
Je suppose que vous allez partir
maintenant que vous �tes riches.
580
00:52:13,961 --> 00:52:15,280
Eh bien
581
00:52:17,161 --> 00:52:22,791
nous pensions prendre
une petite maison pr�s de la mer.
582
00:52:24,681 --> 00:52:27,681
J'aimerais que cet endroit
qui, si on veut,
583
00:52:27,681 --> 00:52:31,998
m'a donn� la vie,
soit aussi aussi ma tombe.
584
00:52:34,441 --> 00:52:37,558
Toujours l'appel de la mer.
585
00:52:37,761 --> 00:52:42,681
Et cet appel, vous l'entendez toujours,
dans le vent et sur la mer.
586
00:52:42,681 --> 00:52:44,831
Ici, c'est mar�e basse.
587
00:52:50,401 --> 00:52:53,321
Junon, Mary, une chanson.
588
00:52:53,321 --> 00:52:56,040
Papa, non, je ne suis pas d'humeur.
589
00:52:56,161 --> 00:52:58,550
Allez, ma ch�re enfant, vas-y.
590
00:52:59,401 --> 00:53:02,438
Ne sois pas timide, tu vas te marier.
591
00:53:02,961 --> 00:53:05,953
Je me souviens comme si c'�tait hier.
592
00:53:06,481 --> 00:53:10,281
C'�tait une belle soir�e d'ao�t,
il y a quinze ans exactement,
593
00:53:10,281 --> 00:53:12,401
selon la date pass�e mardi
il y a quinze jours,
594
00:53:12,401 --> 00:53:16,030
quand moi et mon homme,
Dieu le garde,
595
00:53:16,321 --> 00:53:22,033
�tions assis tout timides � l'�cart
d'un tranquille chemin de campagne.
596
00:53:24,121 --> 00:53:26,954
Et il m'a dit "Ch�rie",
597
00:53:27,721 --> 00:53:30,758
"cela va griffer ton beau petit cou"
598
00:53:31,921 --> 00:53:35,072
en �cartant une branche
de m�rier sauvage,
599
00:53:35,721 --> 00:53:38,001
avec les fleurs les plus adorables,
600
00:53:38,001 --> 00:53:41,277
que vous ayez jamais vu de votre vie.
601
00:53:41,801 --> 00:53:45,919
Son bras est tomb�, par accident,
autour de ma taille.
602
00:53:47,961 --> 00:53:50,361
Quand j'ai senti ce bras me serrer
603
00:53:50,361 --> 00:53:53,080
me serrer, me serrer,
604
00:53:53,521 --> 00:53:55,796
j'ai cru que ma poitrine allait �clater
605
00:53:56,561 --> 00:54:00,841
"Au lever du jour,
dans le vert tendre des feuilles, ..."
606
00:54:00,841 --> 00:54:02,559
Allez, on chante.
607
00:54:04,841 --> 00:54:06,321
Assieds-toi, Joxer.
608
00:54:07,961 --> 00:54:09,394
Asseyez-vous, M. Bentham.
609
00:55:12,121 --> 00:55:13,634
- Oh, c'est magnifique !
- Bravo.
610
00:55:13,721 --> 00:55:17,475
Une chanson charmante, vraiment.
611
00:55:17,521 --> 00:55:18,874
Vous savez quoi ?
612
00:55:18,961 --> 00:55:21,077
Je ne vous ai jamais vu
dans une telle forme
613
00:55:21,241 --> 00:55:24,752
ni toi non plus, Mary.
C'�tait tr�s beau.
614
00:55:24,921 --> 00:55:26,401
C'est � vous maintenant, allez.
615
00:55:28,001 --> 00:55:30,801
- Allez-y
- Je ne peux pas.
616
00:55:30,801 --> 00:55:32,757
- Allez-y vous !
- M. Bentham voudrait vus entendre.
617
00:56:41,601 --> 00:56:44,721
C'est ma pr�f�r�e !
618
00:56:44,721 --> 00:56:47,474
Ma voix est voil�e maintenant.
619
00:56:47,841 --> 00:56:49,240
Trop voil�e.
620
00:56:50,321 --> 00:56:53,641
Mais je me souviens
quand Maise Madigan chantait
621
00:56:53,641 --> 00:56:57,316
comme un rossignol
� la saison des amours.
622
00:56:57,681 --> 00:57:01,390
Je me souviens comme si
c'�tait hier, M. Bentham.
623
00:57:01,601 --> 00:57:04,195
C'�tait � une f�te donn�e
pour l'arriv�e du premier n�
624
00:57:04,241 --> 00:57:12,801
des Jameson, vous savez, Joxer,
le coiffeur de Henrietta Street.
625
00:57:12,801 --> 00:57:17,472
- A Joxer maintenant.
- A vos risques et p�rils.
626
00:58:07,121 --> 00:58:08,713
Vive le phonographe.
627
00:58:10,001 --> 00:58:14,521
J'ai horreur de voir quelqu'un
faire ce dont il est incapable.
628
00:58:14,521 --> 00:58:16,989
Donnez-lui sa chance.
629
00:58:17,081 --> 00:58:19,720
Bah, il a oubli� la chanson.
630
00:58:19,761 --> 00:58:21,831
Mais non il ne l'a pas oubli�e.
631
00:58:22,041 --> 00:58:24,157
Tant pis, ce sera pour une autre fois.
632
00:58:37,041 --> 00:58:40,121
Chut. Arr�te. Attend un peu.
633
00:58:40,121 --> 00:58:42,241
La pauvre Mme Pankhurst descend.
634
00:58:42,241 --> 00:58:46,872
Ce soir, ils enterrent son fils.
Je vais ouvrir. Fais de la lumi�re.
635
00:58:50,521 --> 00:58:52,876
J'ai ouvert les rideaux
pour que vous y voyez clair.
636
00:58:55,121 --> 00:58:58,750
Qu'est-ce que �� peut me faire � moi
637
00:58:59,281 --> 00:59:02,201
�� ne me rendra pas mon enfant ch�ri.
638
00:59:02,201 --> 00:59:04,635
Entrez prendre un th� chaud.
639
00:59:05,401 --> 00:59:10,073
Je ne peux rien avaler, Mme Boyle,
et je vais bient�t le rejoindre.
640
00:59:10,601 --> 00:59:14,230
Alors m�me qu'il est mort anonyme
nous l'enterrerons comme un roi.
641
00:59:15,801 --> 00:59:18,440
Et moi, je vivrai
comme une malheureuse.
642
00:59:19,521 --> 00:59:21,716
J'ai tant souffert � sa naissance
643
00:59:21,761 --> 00:59:24,601
pour le porter dans son berceau
644
00:59:24,601 --> 00:59:27,559
et voil� qu'aujourd'hui
645
00:59:27,641 --> 00:59:31,475
je souffre encore pour le porter
dans sa tombe.
646
00:59:32,041 --> 00:59:34,953
Vous feriez mieux
de ne pas y aller,
647
00:59:35,161 --> 00:59:37,834
et de rester avec vos voisins.
648
00:59:38,481 --> 00:59:42,871
Je l'ai vu venir,
je veux le voir partir.
649
00:59:43,041 --> 00:59:44,440
Dieu vous aide.
650
00:59:44,761 --> 00:59:47,991
Je vais vous chercher un ch�le.
Il fait tr�s froid.
651
00:59:48,601 --> 00:59:50,432
Ma maison est vide maintenant.
652
00:59:50,881 --> 00:59:52,678
C'�tait mon seul enfant.
653
00:59:52,961 --> 00:59:55,161
Dire qu'il est rest� toute une nuit
654
00:59:55,161 --> 00:59:58,233
allong� au bord d'un chemin d�sert.
655
00:59:58,761 --> 01:00:01,480
Personne ne s'est souci�
que sa t�te ch�rie,
656
01:00:01,721 --> 01:00:07,510
que j'ai embrass�e si souvent,
baigne � demi dans un ruisseau.
657
01:00:08,561 --> 01:00:12,681
- Tenez Madame.
- Dieu vous b�nisse.
658
01:00:12,681 --> 01:00:17,433
Sainte m�re de Dieu,
aie piti� de nous deux.
659
01:00:18,481 --> 01:00:20,278
Tr�s Sainte Vierge,
660
01:00:21,441 --> 01:00:27,149
o� �tais-tu quand mon fils ch�ri
s'est fait cribl� de balles,
661
01:00:28,561 --> 01:00:32,076
quand mon fils ch�ri
s'est fait cribl� de balles.
662
01:00:33,121 --> 01:00:36,113
C�ur sacr� de J�sus crucifi�,
663
01:00:36,321 --> 01:00:40,672
arrache nos c�urs de pierre
et donne-nous la foi.
664
01:00:41,201 --> 01:00:43,511
Arr�te ces meurtres et cette haine,
665
01:00:43,841 --> 01:00:46,593
et donne-nous la vue,
pour l'amour de Dieu.
666
01:00:55,761 --> 01:00:58,036
C'�tait Mme Pankhurst, une voisine.
667
01:00:58,281 --> 01:01:02,195
On a trouv� son fils cribl� de balles.
668
01:01:02,241 --> 01:01:04,436
On dit qu'il a �t� d�nonc�.
669
01:01:04,881 --> 01:01:06,521
C'�tait un gentil gar�on
et tranquille.
670
01:01:06,521 --> 01:01:08,361
Mais il n'a eu que ce qu'il cherchait
671
01:01:08,361 --> 01:01:10,961
avec sa satan�e R�publique.
672
01:01:13,201 --> 01:01:17,361
Il venait souvent ici boire le th�,
lui et Johnny ne se quittaient pas.
673
01:01:17,361 --> 01:01:18,592
�� suffit avec �� maintenant.
674
01:01:20,681 --> 01:01:23,718
�� ne nous concerne bougrement pas.
675
01:01:23,761 --> 01:01:26,798
S'ils veulent leur compte, ils l'ont.
676
01:01:28,201 --> 01:01:29,953
Quand j'�tais marin
677
01:01:30,361 --> 01:01:34,238
je savais que je pouvais
finir dans un cercueil liquide.
678
01:01:35,041 --> 01:01:37,236
S'ils veulent combattre,
679
01:01:37,561 --> 01:01:41,641
qu'ils ne se plaignent pas
de finir en combattant.
680
01:01:41,641 --> 01:01:47,191
"Je veux finir en soldat,
ma poitrine offerte aux balles".
681
01:01:47,641 --> 01:01:50,360
Elle n'a que ce qu'elle m�rite,
682
01:01:50,481 --> 01:01:53,917
et finira par en tirer gloriole.
683
01:02:00,081 --> 01:02:03,153
Moi je me demande
684
01:02:07,561 --> 01:02:10,439
et si le Capitaine chantait ?
685
01:02:13,281 --> 01:02:16,241
- On va se promener
- On sera pas longs
686
01:02:16,241 --> 01:02:18,601
Capitaine, une chanson.
687
01:02:20,081 --> 01:02:25,595
Il me faut plus de remontant
pour pouvoir chanter.
688
01:02:27,401 --> 01:02:31,670
J'ai une id�e. R�citez-nous,
le po�me que vous avez compos�.
689
01:02:31,721 --> 01:02:34,761
Un po�me charmant, vraiment.
690
01:02:35,761 --> 01:02:38,873
Mon Dieu ! Il �crit des po�mes ?
Vite, le phonographe.
691
01:02:42,481 --> 01:02:46,679
Bon, je veux un silence de mort.
692
01:02:47,321 --> 01:02:49,915
Religieux, Capitaine,
silence religieux.
693
01:04:14,001 --> 01:04:17,953
- Arr�tez cette rengaine.
- Qu'est-ce que t'as encore ?
694
01:04:19,121 --> 01:04:20,679
�coutez, �coutez.
695
01:04:22,401 --> 01:04:25,757
C'est l'enterrement.
696
01:04:26,361 --> 01:04:30,000
Ouvre la fen�tre.
Non, pas tant que ��.
697
01:04:33,241 --> 01:04:37,481
Voici le corbillard.
Et la vieille qui suit le cercueil.
698
01:04:37,481 --> 01:04:39,597
On ne le voit plus sous les fleurs.
699
01:04:39,681 --> 01:04:43,515
Charmant enterrement, vraiment.
700
01:04:44,321 --> 01:04:46,357
Venez, on verra mieux dans la rue.
701
01:04:47,601 --> 01:04:49,398
Venez tous.
702
01:05:08,201 --> 01:05:09,793
Alors Boyle ?
703
01:05:13,401 --> 01:05:14,629
Que fais-tu ici ?
704
01:05:21,641 --> 01:05:23,597
Et l'enterrement ?
705
01:05:24,161 --> 01:05:25,560
Je ne suis pas bien.
706
01:05:27,961 --> 01:05:32,834
On t'attend � la r�union
apr�s-demain soir.
707
01:05:34,001 --> 01:05:35,719
Quand ? O� ?
708
01:05:36,401 --> 01:05:42,677
Je sais pas. On se retrouve
au bar Pillar � 8 heures.
709
01:05:43,521 --> 01:05:45,955
Ce soir, je saurai o� on va.
710
01:05:46,561 --> 01:05:49,553
Une voiture nous emm�nera
� la r�union.
711
01:05:51,961 --> 01:05:53,961
Ils pensent que tu pourras leur dire
712
01:05:53,961 --> 01:05:57,271
qui a vendu
le Commandant Pankhurst.
713
01:06:01,361 --> 01:06:05,553
Alors j'irai pas.
Je ne sais rien pour Pankhurst.
714
01:06:06,201 --> 01:06:10,279
Tu ferais mieux de venir
Rappelle-toi ton serment.
715
01:06:10,961 --> 01:06:15,677
Je n'irai pas. J'en ai pas
d�j� assez fait pour l'Irlande ?
716
01:06:16,121 --> 01:06:20,921
J'ai perdu un bras. Avec ma hanche,
je ne marcherai plus comme avant.
717
01:06:21,041 --> 01:06:24,113
J'en ai pas fait assez pour l'Irlande ?
718
01:06:24,761 --> 01:06:29,039
Personne n'en fera jamais assez
pour l'Irlande.
719
01:06:50,561 --> 01:06:55,715
Mills Cox & Bentham, Avou�s
Notaires Asserment�s
720
01:07:20,361 --> 01:07:22,875
Oh, papa, une fortune !
721
01:07:23,201 --> 01:07:26,750
On peut enfin partir ailleurs
722
01:07:26,881 --> 01:07:29,793
Fini de chercher du boulot.
723
01:07:29,881 --> 01:07:32,190
Fini les probl�mes
724
01:07:32,361 --> 01:07:35,717
buvons aux jours meilleurs.
725
01:07:44,201 --> 01:07:47,955
Ils ne vont rien toucher du tout ?
726
01:07:48,241 --> 01:07:53,556
Je vous le dis Joxer, pas un sou.
727
01:07:54,521 --> 01:07:58,036
Je commen�ais � m'inqui�ter
pour le paiement,
728
01:07:58,681 --> 01:08:00,831
des v�tements que j'ai fait.
729
01:08:00,961 --> 01:08:06,035
Je suis all� voir ce menteur de notaire
et j'ai tout d�couvert.
730
01:08:06,921 --> 01:08:11,121
Ils voulaient me jeter dehors,
me disant que le Capitaine
731
01:08:11,121 --> 01:08:14,113
�tait parti plus vite
qu'il �tait arriv�.
732
01:08:14,441 --> 01:08:19,552
Ils lui ont dit comme ��:
"vous n'aurez rien".
733
01:08:19,681 --> 01:08:22,957
J'ai l'impression qu'un jour ou l'autre
�� devait finir par arriver.
734
01:08:23,041 --> 01:08:24,713
Il n'aura rien.
735
01:08:26,321 --> 01:08:29,996
Je sentais que �� tournait pas rond.
736
01:08:30,481 --> 01:08:33,791
J'ai fait des r�ves �tranges,
737
01:08:33,881 --> 01:08:37,635
et puis, ce M. Bentham,
il ne vient plus non plus.
738
01:08:37,681 --> 01:08:40,721
Il y a anguille sous roche.
739
01:08:40,721 --> 01:08:43,234
De plus qui, bon sang,
740
01:08:43,321 --> 01:08:48,155
l�guerait tout � ce fripon de Boyle ...
741
01:08:58,281 --> 01:09:03,515
- Comment va le Capitaine ce matin ?
- Dites plut�t, o� est-il ?
742
01:09:03,761 --> 01:09:07,196
- Est-il l� ?
- Oui, il est au lit
743
01:09:07,241 --> 01:09:09,391
il a tr�s mal aux jambes.
744
01:09:09,481 --> 01:09:11,836
Allons-y, le docteur va nous attendre.
745
01:09:12,921 --> 01:09:14,320
Il est au nid.
746
01:09:18,521 --> 01:09:20,034
J'y vais tout de suite.
747
01:09:20,761 --> 01:09:25,639
Il ne va pas continuer � se pavaner
dans mon costume.
748
01:09:28,001 --> 01:09:30,913
Croyez-moi ou non,
749
01:09:30,961 --> 01:09:33,998
on ne trouve pas 7 Livres
sous le sabot d'un cheval.
750
01:09:41,481 --> 01:09:45,601
Je me moque d'o� il va les tirer,
mais il va me payer ou le rendre.
751
01:09:45,601 --> 01:09:52,273
Je ne vais pas me laisser tondre
comme un agneau
752
01:09:49,361 --> 01:09:54,273
et en plus dire merci, �� non !
753
01:09:56,121 --> 01:10:00,200
D�p�chez-vous d'y aller.
Vous leaissez pas faire.
754
01:10:05,521 --> 01:10:08,433
- O� est-il ?
- L�-bas, au fond.
755
01:10:11,121 --> 01:10:15,433
C'est toi, Junon ?
756
01:10:17,601 --> 01:10:21,201
- Vous d�rangez pas, M. Boyle.
- Oh, c'est vous, M. Kelly.
757
01:10:21,201 --> 01:10:23,351
Vous �tes pas trop malade, j'esp�re.
758
01:10:24,081 --> 01:10:27,551
Mes vieilles jambes, M. Kelly.
mes vieilles jambes.
759
01:10:27,681 --> 01:10:29,399
Ouais, ouais, je sais !
760
01:10:29,641 --> 01:10:34,593
J'aimerais que vous me donniez
quelque chose sur ce costume.
761
01:10:35,641 --> 01:10:36,835
Combien je te dois ?
762
01:10:40,521 --> 01:10:44,110
Combien ? �� n'a pas chang�, 7 Livres.
763
01:10:45,761 --> 01:10:48,400
Je suis content que vous soyez venu
M. Kelly.
764
01:10:48,761 --> 01:10:51,992
Au fait, je veux un bon manteau
�pais et chaud pour l'hiver,
765
01:10:53,481 --> 01:10:56,393
Combien �� co�te un manteau
comme �� de nos jours ?
766
01:10:57,401 --> 01:11:00,154
�� ferait 6 Livres de plus.
767
01:11:00,561 --> 01:11:01,755
Six Livres.
768
01:11:02,001 --> 01:11:05,274
Six et sept font treize.
769
01:11:05,761 --> 01:11:08,400
Je vous devrai donc treize Livres.
770
01:11:11,081 --> 01:11:12,514
Oh non !
771
01:11:13,801 --> 01:11:15,553
vous ne devrez pas 13 livres.
772
01:11:15,641 --> 01:11:18,633
Vous voulez vivre � cr�dit ?
773
01:11:23,001 --> 01:11:24,559
Sans mon pantalon.
774
01:11:25,601 --> 01:11:28,434
Nom d'un chien, o� allez-vous,
avec mon pantalon ?
775
01:11:28,841 --> 01:11:30,559
O� je vais avec "votre" pantalon ?
776
01:11:31,721 --> 01:11:34,235
Vous avez du toupet, y'a pas � dire.
777
01:11:34,361 --> 01:11:36,921
Je pourrais vous insulter,
mais je ne le ferai pas,
778
01:11:36,961 --> 01:11:39,077
Vieux pourri.
779
01:11:39,761 --> 01:11:42,355
Et qu'est-ce que je mets pour sortir ?
780
01:11:43,481 --> 01:11:48,201
C'est le cadet de mes soucis !
Vous n'avez qu'� sortir en slip !
781
01:11:49,841 --> 01:11:54,680
Que va t-il mettre !
Monsieur Jack et son beau manteau.
782
01:11:55,361 --> 01:11:58,353
"Qui vit � cr�dit
a des soucis !"
783
01:12:01,401 --> 01:12:03,790
M. Kelly ! M. Kelly !
784
01:12:06,001 --> 01:12:07,673
M. Kelly ! M. Kelly !
785
01:12:08,521 --> 01:12:12,921
- Qu'y a t-il, Capitaine ?
- Kelly m'a pris mon costume.
786
01:12:12,921 --> 01:12:14,761
- Il l'a pris ?
- Oui !
787
01:12:14,761 --> 01:12:16,161
Bon sang !
788
01:12:16,161 --> 01:12:18,152
Et que faisiez-vous pendant ?
789
01:12:18,201 --> 01:12:21,193
J'�tais au lit quand il est entr�
comme un voleur,
790
01:12:22,401 --> 01:12:27,521
l'a attrap� comme un rat
et est parti sans un mot.
791
01:12:27,521 --> 01:12:32,357
- Pourquoi a-t-il fait �� ?
- Pourquoi ? si je le savais.
792
01:12:32,441 --> 01:12:36,830
- La jalousie, je crois.
- Et il n'a pas dit pourquoi ?
793
01:12:37,881 --> 01:12:42,437
Je te l'ai dit, il l'a pris
avant que je me r�veille.
794
01:12:42,521 --> 01:12:47,549
�a m'�tonne de lui.
Il doit y avoir autre chose.
795
01:12:48,401 --> 01:12:51,632
Il a d� entendre des choses.
796
01:12:52,721 --> 01:12:56,360
Entendu des choses ?
Explique-toi Joxer,
797
01:12:57,561 --> 01:12:59,041
quelles choses ?
798
01:12:59,041 --> 01:13:03,636
il aurait pas entendu, par hasard,
que vous n'allez rien toucher ?
799
01:13:04,521 --> 01:13:07,593
Et pourquoi j'aurais pas cet argent ?
800
01:13:07,641 --> 01:13:12,120
Exact. Je vois pas pourquoi.
801
01:13:20,121 --> 01:13:23,719
- Nom d'un chien !
- Quoi encore, Jack ?
802
01:13:24,161 --> 01:13:27,710
Il a pris la bouteille de bi�re
qui �tait sur la table.
803
01:13:30,401 --> 01:13:31,914
Non, il n'a pas pu faire ��.
804
01:13:32,361 --> 01:13:36,514
Alors qui ? Junon l'avait laiss�e l�
et elle n'y est plus.
805
01:13:36,921 --> 01:13:40,596
- Elle est ps partie toute seule ?
- C'est choquant !
806
01:13:40,921 --> 01:13:46,319
L'homme est vraiment
un loup pour l'homme.
807
01:13:48,961 --> 01:13:50,189
Mme Madigan !
808
01:13:50,841 --> 01:13:52,160
Un instant.
809
01:14:01,881 --> 01:14:07,157
J'esp�re que je ne vous d�range pas
en pleine discussion
810
01:14:07,241 --> 01:14:09,232
sur votre prochain h�ritage,
811
01:14:09,561 --> 01:14:11,472
si je peux dire,
812
01:14:11,881 --> 01:14:16,235
et que nous allons pouvoir parler
un peu, "Capitaine" Boyle.
813
01:14:16,841 --> 01:14:18,877
Bien s�r, Mme Madigan.
814
01:14:19,041 --> 01:14:21,509
Les vieux amis sont
toujours les bienvenus !
815
01:14:21,801 --> 01:14:25,801
Oui, ils peuvent venir
quand ils veulent.
816
01:14:25,801 --> 01:14:27,837
Pas sans pr�venir, Mme Madigan.
817
01:14:28,721 --> 01:14:31,474
- Asseyez-vous.
- Merci beaucoup,
818
01:14:31,801 --> 01:14:36,517
mais le peu que j'ai � dire
peut �tre dit debout.
819
01:14:37,241 --> 01:14:39,675
Pour aller droit au but,
820
01:14:40,961 --> 01:14:43,721
vous vous souvenez
que je vous ai pr�t�
821
01:14:43,721 --> 01:14:48,192
3 livres que j'ai eues chez "ma tante"
pour des meubles et des couvertures ?
822
01:14:48,841 --> 01:14:53,752
Si je m'en souviens ! Je les ai m�me
inscrites dans mon livre.
823
01:14:57,581 --> 01:15:01,317
Maisie Madigan: 3 Livres et demi
824
01:15:01,401 --> 01:15:04,441
sur articles mis en gage.
825
01:15:04,441 --> 01:15:07,956
A rembourser sur ma part
quand elle arrive � bon port.
826
01:15:08,241 --> 01:15:11,517
Voil�, depuis que j'ai mis
ces couvertures au clou,
827
01:15:12,121 --> 01:15:14,157
je me g�le de froid.
828
01:15:14,921 --> 01:15:18,231
et j'ai d�cid� que si je dois avoir
trop chaud l'hiver prochain,
829
01:15:18,281 --> 01:15:21,512
je ne vais pas me geler celui-ci.
830
01:15:23,121 --> 01:15:24,918
Par cons�quent,
831
01:15:25,161 --> 01:15:28,551
rendez-moi mes 3 Livres,
s'il vous pla�t.
832
01:15:29,321 --> 01:15:31,915
Tant de h�te,
833
01:15:32,121 --> 01:15:38,081
est difficile � satisfaire.
Mais je vais vous donner un re�u
834
01:15:38,081 --> 01:15:42,312
Je veux mon argent
et pas votre blabla.
835
01:15:42,361 --> 01:15:44,281
- Je suis fauch�.
- Tiens donc !
836
01:15:44,281 --> 01:15:48,954
Aboule le fric ou je me sers,
esp�ce de fripouille.
837
01:15:49,001 --> 01:15:52,841
Arr�tez ! Vous pouvez bien
attendre un peu.
838
01:15:52,841 --> 01:15:57,151
Attendre !
Je serai morte avant.
839
01:15:57,241 --> 01:15:58,879
Si je n'ai pas mon fric...
840
01:16:06,001 --> 01:16:07,798
je vais me servir sur la b�te.
841
01:16:09,601 --> 01:16:12,593
- Que faites-vous ?
- Je vais le mettre en gage
842
01:16:13,321 --> 01:16:15,357
et r�cup�rer mes 3 sacs, tu piges ?
843
01:16:15,401 --> 01:16:20,119
Je te donnerai le re�u. T'en feras
ce que tu veux, mon canard.
844
01:16:20,361 --> 01:16:24,521
Vous ne pouvez pas,
il n'est pas � moi.
845
01:16:24,521 --> 01:16:27,240
Bas les pattes.
Il n'est pas � toi ?
846
01:16:27,801 --> 01:16:31,551
Tant mieux, �� m'all�ge
la conscience de savoir
847
01:16:31,641 --> 01:16:35,156
que je prends quelque chose
qui ne t'appartient pas,
848
01:16:35,281 --> 01:16:37,670
mon beau marin d'eau douce !
849
01:16:38,161 --> 01:16:43,795
Je vais t'apprendre � te pavaner
avec l'argent de Maisie Madigan.
850
01:16:44,281 --> 01:16:47,876
Je vais t'arracher
les plus belles plumes de la queue,
851
01:16:48,521 --> 01:16:50,034
esp�ce de vieux d�gueulasse.
852
01:16:50,801 --> 01:16:54,470
- Reviens !
- Me touche pas !
853
01:16:58,201 --> 01:17:03,392
Mais o� va t-on ?
Je te le demande, Joxer,
854
01:17:03,881 --> 01:17:06,679
il n'y a plus de morale.
855
01:17:07,201 --> 01:17:12,191
Elle aurait pas entendu dire
que vous n'aurez pas l'argent ?
856
01:17:12,961 --> 01:17:14,681
Qui a dit �� ?
857
01:17:14,681 --> 01:17:19,231
- C'est pas vrai, je sais. Mais...
- Mais quoi ?
858
01:17:20,801 --> 01:17:22,200
Rien, rien.
859
01:17:29,841 --> 01:17:31,320
Tu allais dire quelque chose.
860
01:17:32,561 --> 01:17:35,200
- Allez, ne ment pas !
- Qui ment ?
861
01:17:35,361 --> 01:17:39,036
- A quoi tu penses ?
- Tu racontes pas d'histoires, toi ?
862
01:17:39,281 --> 01:17:42,318
Oh non, tu ne saurais pas t'y prendre.
863
01:17:42,561 --> 01:17:44,517
Tu m'as d�j� entendu mentir ?
864
01:17:44,681 --> 01:17:48,310
As-tu d�j� dit la v�rit� ?
865
01:17:48,521 --> 01:17:50,989
Tu mens comme un arracheur de dents.
866
01:17:53,841 --> 01:17:56,321
Dehors! Sors d'ici imm�diatement !
867
01:17:56,321 --> 01:17:59,358
Tu n'es qu'un bon � rien, un fain�ant.
868
01:18:00,521 --> 01:18:03,831
Ho ho ! Y'a l'ancre qui d�rape.
Bon vent ...
869
01:18:04,001 --> 01:18:06,879
Souviens-toi
870
01:18:07,801 --> 01:18:12,319
"Monsieur" Jackie Boyle
vieille fripouille et sale menteur.
871
01:18:44,481 --> 01:18:46,517
Alors qu'a dit le docteur ?
872
01:18:48,161 --> 01:18:50,470
J'ai � te parler.
873
01:18:52,681 --> 01:18:54,672
Ferme la porte et assied-toi.
874
01:19:05,921 --> 01:19:08,481
Encore des ennuis, c'est �� ?
875
01:19:09,561 --> 01:19:13,114
- Raconte.
- C'est au sujet de Mary.
876
01:19:13,601 --> 01:19:17,639
Quoi Mary ? Elle n'a rien de grave ?
877
01:19:17,761 --> 01:19:20,321
D�sol�, mais c'est vraiment grave.
878
01:19:20,801 --> 01:19:25,079
Vraiement grave !
C'est pas la tuberculose, dis ?
879
01:19:25,801 --> 01:19:30,194
Non, c'est pas la tuberculose.
C'est pire.
880
01:19:35,801 --> 01:19:37,161
T'es aveugle ?
881
01:19:37,161 --> 01:19:39,675
Tu vois pas
ce que Bentham a fait � Mary ?
882
01:19:47,961 --> 01:19:50,681
Alors il devra l'�pouser !
883
01:19:50,681 --> 01:19:53,798
Tu sais bien qu'il est parti
Dieu sait o�.
884
01:19:53,921 --> 01:19:57,554
Et elle, o� elle est que je lui dise
ce que je pense ?
885
01:19:58,161 --> 01:20:02,916
Quand j'en aurai fini avec elle,
elle saura pourquoi elle pleure.
886
01:20:03,161 --> 01:20:07,234
Je l'ai laiss�e en bas pour te parler.
Tu ne lui diras rien.
887
01:20:07,441 --> 01:20:10,274
Depuis l'�cole, elle gagne sa vie
888
01:20:10,481 --> 01:20:14,079
et ton amour paternel
ne l'a pas vraiment encombr�e.
889
01:20:16,641 --> 01:20:19,235
C'est ��. Prends son parti
contre son p�re.
890
01:20:21,401 --> 01:20:24,074
Je vais te montrer
si je ne vai rien lui dire.
891
01:20:28,201 --> 01:20:31,001
Tu ne diras rien, ou elle s'en ira.
892
01:20:31,001 --> 01:20:35,394
C'est ��, qu'elle s'en aille !
Et le plus vite possible.
893
01:20:36,001 --> 01:20:39,038
Si Mary s'en va, je pars avec elle.
894
01:20:42,721 --> 01:20:46,634
C'est ��, pars avec elle !
Partez toutes les deux.
895
01:20:47,521 --> 01:20:51,150
J'ai bien v�cu avant toi
et je vivrai aussi bien apr�s.
896
01:20:53,001 --> 01:20:58,195
Crois pas que je vais me mettre
� d�gouliner de piti� apr�s tes pri�res.
897
01:21:00,121 --> 01:21:05,277
�� va vite faire le tour du quartier,
avant m�me que t'aies pu dire ouf.
898
01:21:05,401 --> 01:21:08,040
Et quand je vais passer, ils vont dire,
899
01:21:08,201 --> 01:21:10,921
c'est le p�re de Mary Boyle qui a ...
900
01:21:10,921 --> 01:21:13,435
Chasse-la. Elle t'a d�shonor�.
901
01:21:13,521 --> 01:21:15,161
Johnny, chut.
902
01:21:15,161 --> 01:21:19,081
On n'a qu'� partir quelque part
o� on ne nous conna�t pas.
903
01:21:19,081 --> 01:21:24,557
Tu parles comme un livre.
Pour aller o� ?
904
01:21:25,801 --> 01:21:30,951
- C'est pas si simple.
- Mais si, quand nous aurons l'argent.
905
01:21:31,561 --> 01:21:36,801
- L'argent ? Quel argent ?
- Celui du vieux Ellison pardi.
906
01:21:36,801 --> 01:21:41,836
Ben, y'a pas d'argent qui arrive,
ni du vieux Ellison, ni d'un autre.
907
01:21:43,481 --> 01:21:47,472
En plus des ennuis de ta fille,
il y a une autre nouvelle.
908
01:21:48,121 --> 01:21:53,233
Y'a pas d'argent pour nous.
Le testament �tait mal r�dig�.
909
01:21:53,801 --> 01:21:57,561
Comment pas d'argent ?
Comment �� mal r�dig� ?
910
01:21:57,761 --> 01:22:02,394
Demande � celui qu'a engross� Mary.
Il s'est bien moqu� de moi.
911
01:22:03,681 --> 01:22:06,434
Ce cr�tin a bousill� le testament.
912
01:22:06,601 --> 01:22:08,281
Au lieu d'�crire nos noms,
il a simplement �crit
913
01:22:08,281 --> 01:22:10,441
le reste de la propri�t� ...
914
01:22:10,441 --> 01:22:14,514
doit �tre divis�
"entre cousins et petits cousins".
915
01:22:15,161 --> 01:22:21,677
Et il en sort par centaines, d'Am�rique
et d'Australie pour toucher le gros lot.
916
01:22:23,241 --> 01:22:25,471
Et leurs avocats vont tellement
tra�ner et se goinfrer,
917
01:22:25,601 --> 01:22:29,751
qu'il ne restera pas de quoi
acheter un chausson
918
01:22:30,121 --> 01:22:34,670
pour le b�b� de ta ch�re fille.
919
01:22:43,201 --> 01:22:48,395
Je comprends pourquoi Bentham
a l�chement abandonn� Mary.
920
01:22:49,161 --> 01:22:50,833
Je comprends tout.
921
01:22:51,361 --> 01:22:55,358
Mon Dieu, ne reste t-il donc pas
922
01:22:55,521 --> 01:22:59,639
un seul homme droit et honn�te
sur cette terre ?
923
01:23:01,681 --> 01:23:04,361
Tu nous a laiss� d�penser
jusqu'� ce que ...
924
01:23:04,361 --> 01:23:07,910
Oh, toi, la ferme.
Je veux pas t'entendre.
925
01:23:11,841 --> 01:23:13,399
Retrouve Bentham
926
01:23:14,441 --> 01:23:18,081
si tu veux te venger
de tout ce qui nous arrive.
927
01:23:18,081 --> 01:23:22,161
- Non, je ne me tairai pas.
- Johnny, calme toi.
928
01:23:22,161 --> 01:23:24,121
- Calme-toi, Johnny, s'il te pla�t !
- Non, je ne me calmerai pas.
929
01:23:24,121 --> 01:23:26,041
- Je ne vais pas me taire !
- S'il te pla�t, Johnny !
930
01:23:26,041 --> 01:23:28,081
Quel p�re magnifique nous avons !
931
01:23:28,081 --> 01:23:31,720
Pas �tonnant que Mary ai mal tourn�
avec ce sale vieux ...
932
01:23:31,761 --> 01:23:35,400
Calme-toi, fais-�� pour moi.
933
01:23:51,281 --> 01:23:55,519
J'en ai assez, je vais boire un coup.
934
01:23:56,241 --> 01:23:58,755
Le dernier que je vais pouvoir m'offrir.
935
01:24:03,801 --> 01:24:06,190
Fais en sorte que ta ch�re fille
936
01:24:07,201 --> 01:24:09,556
ne sois pas l� � mon retour.
937
01:24:13,721 --> 01:24:19,231
Si je pose encore mes yeux sur elle,
je vais me mettre en col�re.
938
01:24:20,881 --> 01:24:23,111
Et si je m'�nerve,
939
01:24:26,401 --> 01:24:29,677
je ne r�ponds plus de rien.
940
01:24:29,961 --> 01:24:33,192
Fais attention � toi,
esp�ce de sale vieux ...
941
01:24:33,241 --> 01:24:35,550
Johnny ! Johnny !
942
01:24:37,921 --> 01:24:40,355
Ah, je peux �tre fier de mon fils
943
01:24:42,561 --> 01:24:45,394
et de ma fille aussi.
944
01:24:50,961 --> 01:24:51,711
Joxer !
945
01:24:54,921 --> 01:24:56,070
Joxer !
946
01:24:57,581 --> 01:24:59,439
Joxer, tu es l� ?
947
01:24:59,761 --> 01:25:03,515
Je suis l� ! Je suis l� !
948
01:25:04,961 --> 01:25:08,431
Je vais faire un tour chez Foley.
Tu viens ?
949
01:25:10,961 --> 01:25:12,110
J'arrive camarade.
950
01:25:12,201 --> 01:25:14,201
Avec ce froid �� nous rechauffera.
951
01:25:14,201 --> 01:25:16,361
Tu n'as qu'un mot � dire.
952
01:26:04,721 --> 01:26:05,915
Mary !
953
01:26:07,761 --> 01:26:11,270
Mary, je voudrais te parler
un instant, tu veux ?
954
01:26:12,281 --> 01:26:15,034
Ta m�re m'a dit, Mary,
et je suis l�.
955
01:26:16,041 --> 01:26:17,721
Apr�s tout
Qu'est-il arriv�?
956
01:26:17,721 --> 01:26:19,041
Apr�s ce qui s'est pass� ?
957
01:26:19,041 --> 01:26:21,396
Peu importe. Nous sommes jeunes,
nous oublierons.
958
01:26:21,601 --> 01:26:24,161
L'amour est au-dessus de tout ��.
959
01:26:25,281 --> 01:26:29,993
Oublions Bentham. J'ai un bon travail
on pourra vivre confortablement.
960
01:26:30,401 --> 01:26:34,193
- Viens avec moi.
- Oh, Jerry, Jerry,
961
01:26:34,521 --> 01:26:37,201
Tu ne me fais vraiment
aucun reproche ?
962
01:26:37,201 --> 01:26:42,037
Des reproches ! Mais je t'aime, Mary.
963
01:26:42,161 --> 01:26:46,201
M�me si tu m'as laiss� tomber.
M�me si tu m'as bless�.
964
01:26:46,201 --> 01:26:49,958
Tu m'aimes encore alors que je suis ...
965
01:27:03,921 --> 01:27:08,471
Seigneur Dieu, Mary,
tu ne veux pas dire que ...
966
01:27:09,481 --> 01:27:13,833
Maintenant tu sais tout, Jerry,
tu sais tout.
967
01:27:16,921 --> 01:27:20,598
Mon Dieu, Mary,
es-tu donc tomb�e aussi bas ?
968
01:27:21,201 --> 01:27:22,520
Oui, Jerry.
969
01:27:23,041 --> 01:27:26,397
Comme tu dis,
je suis tomb�e aussi bas que ��.
970
01:27:27,441 --> 01:27:29,671
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
971
01:27:30,521 --> 01:27:32,001
Je ne m'attendais pas � ��.
972
01:27:32,001 --> 01:27:33,992
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
973
01:27:34,401 --> 01:27:35,800
Je ne m'attendais pas � ��.
974
01:27:36,481 --> 01:27:38,437
Ta m�re ne m'avait pas dit ��.
975
01:27:39,321 --> 01:27:43,511
Je suis d�sol�. Dieu sait
que je suis d�sol� pour toi, Mary.
976
01:27:44,081 --> 01:27:48,629
Ne dis plus rien. Je ne t'en veux pas
de penser que c'est terrible.
977
01:27:49,121 --> 01:27:52,870
C'est la r�alit� et tous
penseront comme toi.
978
01:27:54,201 --> 01:27:55,634
Je m'y attendais.
979
01:27:56,881 --> 01:28:00,794
Ton amour est aussi mesquin
que celui de tous les autres.
980
01:28:01,441 --> 01:28:03,955
Je suis quand m�me d�sol�.
981
01:28:05,481 --> 01:28:09,714
Je n'aurais pas d� venir.
Si j'avais su, je ne serais pas venu.
982
01:28:13,321 --> 01:28:18,554
Si je peux faire quelque chose ...
Je le ferai.
983
01:28:32,761 --> 01:28:36,157
Que se passe t-il, Maman ?
Que font ces gens ?
984
01:28:36,401 --> 01:28:37,595
Tout va mal.
985
01:28:37,641 --> 01:28:42,401
Nous n'aurons pas un sou.
Ils reprennent les meubles.
986
01:28:42,401 --> 01:28:44,961
Je cours chercher ton p�re.
987
01:28:54,841 --> 01:28:56,877
Maintenant. Allons-y.
988
01:29:12,161 --> 01:29:14,629
Qui �tes-vous
et que fa�tes-vous ici ?
989
01:29:14,761 --> 01:29:17,559
On reprend les impay�s.
990
01:29:17,921 --> 01:29:21,511
Mettez-vous face au mur.
D�p�chons.
991
01:29:22,561 --> 01:29:28,601
Viens John, on y va.
On a quelques questions � te poser.
992
01:29:28,601 --> 01:29:32,718
Non, je suis malade.
Que voulez-vous ?
993
01:29:33,521 --> 01:29:35,841
D�p�che-toi. On a � faire
et on est press�. Avance !
994
01:29:35,841 --> 01:29:38,480
Pourquoi ?
Je suis un vieux camarade.
995
01:29:38,761 --> 01:29:41,521
Comme ton ami Pankhurst.
996
01:29:41,521 --> 01:29:45,352
Mais ��, tu l'as oubli�
en le donnant � ses assassins.
997
01:29:45,441 --> 01:29:47,841
C'est notre homme.
On l'emm�ne. Vite.
998
01:29:47,841 --> 01:29:49,194
Prends son bras!
999
01:29:50,881 --> 01:29:53,076
- T'as un chapelet ?
- Un chapelet ?
1000
01:29:53,441 --> 01:29:56,114
Pourquoi faire ?
1001
01:29:58,401 --> 01:30:02,511
Vous n'allez pas tuer un camarade,
qui a perdu un bras pour l'Irlande.
1002
01:30:02,721 --> 01:30:05,394
Pankhurst y a perdu sa vie, lui.
1003
01:30:06,401 --> 01:30:08,551
L�chez-moi !
1004
01:30:09,281 --> 01:30:11,841
Sainte Marie m�re de Dieu,
1005
01:30:12,321 --> 01:30:15,472
priez pour nous pauvres p�cheurs.
1006
01:30:17,761 --> 01:30:18,910
Laissez-moi !
1007
01:30:19,561 --> 01:30:20,835
Laissez-moi !
1008
01:30:21,121 --> 01:30:23,430
J�sus !
- Tais-toi !
1009
01:30:23,481 --> 01:30:25,597
M�re de Dieu,
Priez pour moi !
1010
01:30:27,921 --> 01:30:31,038
Laissez-moi !
L�chez-moi, pour l'amour de Dieu !
1011
01:31:09,441 --> 01:31:10,840
Tout est fini.
1012
01:31:13,601 --> 01:31:15,512
Que veulent-ils � Johnny ?
1013
01:31:16,881 --> 01:31:18,109
Pourquoi ?
1014
01:31:19,521 --> 01:31:21,955
Nugent dit qu'ils sont partis
dans une voiture.
1015
01:31:23,881 --> 01:31:26,236
Mes ennuis ne vont-ils jamais finir ?
1016
01:31:27,441 --> 01:31:32,191
Mon Dieu, s'il arrive
quelque chose � Johnny,
1017
01:31:33,321 --> 01:31:35,391
je deviens folle.
1018
01:31:37,241 --> 01:31:42,517
J'irai � la police.
Ils pourront s�rement m'aider.
1019
01:31:46,161 --> 01:31:47,276
Mme Boyle !
1020
01:31:49,321 --> 01:31:50,470
Mme Boyle !
1021
01:31:56,921 --> 01:31:58,036
Mme Boyle !
1022
01:31:59,001 --> 01:32:03,757
Que Dieu et la Sainte Vierge
vous viennent en aide !
1023
01:32:21,921 --> 01:32:23,673
Qu'y a t-il ?
1024
01:32:24,961 --> 01:32:29,079
C'est Johnny.
Il lui est arriv� un malheur.
1025
01:32:29,161 --> 01:32:32,312
Il y a en bas deux policiers
qui veulent vous voir.
1026
01:32:32,961 --> 01:32:35,680
Ils ont trouv� le corps
d'un pauvre gars
1027
01:32:36,721 --> 01:32:39,155
et ils pensent que c'est ...
1028
01:32:40,601 --> 01:32:45,560
- Johnny ! Johnny !
- Maman ! Ma pauvre Maman !
1029
01:32:45,841 --> 01:32:50,277
Chut, ma ch�rie, tu auras bient�t
ton propre fardeau � porter.
1030
01:32:53,241 --> 01:32:54,310
Mais pourquoi,
1031
01:32:56,161 --> 01:32:59,551
pensent-ils que c'est Johnny ?
1032
01:33:01,001 --> 01:33:04,391
Un docteur l'a reconnu
1033
01:33:04,481 --> 01:33:07,359
qui avait soign� son bras.
1034
01:33:09,281 --> 01:33:11,476
Non, pas Johnny, pas mon fils.
1035
01:33:12,241 --> 01:33:13,879
Mon fils ch�ri !
1036
01:33:18,441 --> 01:33:21,035
Jerry Devine disait vrai,
1037
01:33:21,081 --> 01:33:22,560
il n'y a pas de Dieu.
1038
01:33:22,681 --> 01:33:24,080
Dieu n'existe pas!
1039
01:33:24,521 --> 01:33:28,036
S'il existait, il ne laisserait pas
ces choses arriver.
1040
01:33:28,281 --> 01:33:32,553
Tais-toi, Mary ! Ne dis pas
des choses comme ��.
1041
01:33:32,681 --> 01:33:36,989
On va avoir besoin de son aide
et de celle de la Sainte Vierge.
1042
01:33:37,201 --> 01:33:40,557
La volont� de Dieu n'y peut rien.
1043
01:33:40,641 --> 01:33:43,838
Que peut Dieu contre
la stupidit� des hommes.
1044
01:33:44,841 --> 01:33:46,069
Ma pauvre,
1045
01:33:46,161 --> 01:33:50,232
il faut aller avec les policiers
voir le corps � l'h�pital.
1046
01:33:50,321 --> 01:33:51,470
Ils attendent.
1047
01:33:53,041 --> 01:33:56,990
On va y aller, Mary, on va y aller.
1048
01:33:59,121 --> 01:34:01,271
Et on reviendra plus.
1049
01:34:01,761 --> 01:34:03,641
On va laisser ton p�re se d�brouiller.
1050
01:34:03,641 --> 01:34:06,678
J'ai fait ce que j'ai pu
mais cela a �t� inutile.
1051
01:34:08,001 --> 01:34:11,319
On ira chez ma soeur attendre le b�b�.
1052
01:34:11,401 --> 01:34:13,995
Le pauvre petit n'aura pas de p�re !
1053
01:34:14,161 --> 01:34:18,041
Il aura mieux, il aura deux m�res.
1054
01:34:18,041 --> 01:34:20,316
On va attendre toute la nuit ?
1055
01:34:23,321 --> 01:34:27,750
Allons-y Mary. Allons-y.
1056
01:34:28,041 --> 01:34:31,356
Toi pour voir ton pauvre fr�re,
1057
01:34:32,001 --> 01:34:33,036
et moi...
1058
01:34:34,201 --> 01:34:38,597
pour regarder le cadavre
de mon pauvre enfant.
1059
01:34:39,241 --> 01:34:41,277
Oh maman, je n'en peux plus.
Je n'en peux plus !
1060
01:34:41,521 --> 01:34:45,595
J'oubliais, j'oubliais.
1061
01:34:45,801 --> 01:34:49,760
Ta pauvre vieille m�re �go�ste
ne pensait qu'� elle seule.
1062
01:34:49,921 --> 01:34:53,357
Non, tu n'as pas � venir avec moi.
Ce ne serait pas bon pour toi.
1063
01:34:53,761 --> 01:34:56,116
Va m'attendre chez ma s�ur.
1064
01:34:59,321 --> 01:35:01,755
J'affronterai l'�preuve seule.
1065
01:35:08,361 --> 01:35:11,512
J'aurais d� �couter Mme Pankhurst
1066
01:35:12,041 --> 01:35:13,918
pour son fils.
1067
01:35:15,961 --> 01:35:18,521
C'est au tour de Johnny maintenant.
1068
01:35:23,321 --> 01:35:25,960
Mais je me rappelle tout ce qu'elle a dit
1069
01:35:27,561 --> 01:35:29,916
et c'est � mon tour de le dire.
1070
01:35:32,441 --> 01:35:34,796
J'ai souffert � ta naissance, Johnny,
1071
01:35:35,001 --> 01:35:37,993
pour te porter dans ton berceau.
1072
01:35:38,641 --> 01:35:41,201
Et voil� que je souffre encore
1073
01:35:41,441 --> 01:35:45,116
pour te porter dans ta tombe.
1074
01:35:52,361 --> 01:35:56,000
Sainte M�re de Dieu,
Sainte M�re de Dieu,
1075
01:35:56,721 --> 01:35:58,871
aie piti� de nous !
1076
01:35:59,601 --> 01:36:01,159
Tr�s Sainte Vierge,
1077
01:36:02,041 --> 01:36:06,471
O� �tais-tu quand mon fils ch�ri
s'est fait cribler de balles ?
1078
01:36:07,681 --> 01:36:11,957
quand mon fils ch�ri
s'est fait cribler de balles ?
1079
01:36:19,121 --> 01:36:21,555
Oh C�ur sacr� de J�sus!
1080
01:36:21,801 --> 01:36:26,836
arrache nos coeurs de pierre
et donne-nous la foi.
1081
01:36:27,601 --> 01:36:30,115
Epargne-nous la souffrance
1082
01:36:31,081 --> 01:36:34,999
et donne-nous
1083
01:36:36,441 --> 01:36:38,875
Donne-nous ton amour �ternel.
87221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.