All language subtitles for Juno and the Paycock 576p french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,161 --> 00:02:57,397 JUNON ET LE PAON 2 00:04:02,801 --> 00:04:04,553 Chers compatriotes! 3 00:04:06,401 --> 00:04:10,912 Courageusement, sans rel�cher notre effort 4 00:04:11,281 --> 00:04:14,318 nous avons combattu et r�sist� 5 00:04:14,561 --> 00:04:17,951 pour le salut national de l'Irlande. 6 00:04:20,601 --> 00:04:25,393 Lorque nous combattions unis, ensemble, 7 00:04:26,281 --> 00:04:30,035 nous avons toujours perdu, euh... gagn�. 8 00:04:31,841 --> 00:04:33,160 Souvenez-vous 9 00:04:33,921 --> 00:04:37,231 Quand nous combattions ensemble, 10 00:04:37,681 --> 00:04:40,593 nous avons toujours gagn�. 11 00:04:40,841 --> 00:04:42,399 Oui! Nous avons gagn�! 12 00:04:43,041 --> 00:04:46,120 Quand nous �tions divis�s par les id�es 13 00:04:46,201 --> 00:04:50,319 et dans nos actions, nous avons toujours perdu. 14 00:04:50,481 --> 00:04:52,472 Tu as raison! Tu as raison! 15 00:04:52,521 --> 00:05:01,992 Pour sortir de ce cauchemar, et �viter l'autodestruction et la peur 16 00:05:07,001 --> 00:05:12,121 il faut nous rassembler de nouveau, et agir, pas pour tel ou tel parti, 17 00:05:12,641 --> 00:05:16,919 ni R�publicains ni Ind�pendantistes, 18 00:05:17,161 --> 00:05:21,757 mais vers une Irlande libre. 19 00:05:26,201 --> 00:05:28,874 Vous �tes de forts gaillards 20 00:05:29,041 --> 00:05:33,114 au grand c�ur. 21 00:05:35,921 --> 00:05:39,357 Face au danger et � la mort, 22 00:05:40,081 --> 00:05:45,801 restons unis face � l'ennemi qui voudrait qu'on s'entretue. 23 00:05:45,801 --> 00:05:47,314 Le reponsable que nous devons 24 00:05:53,481 --> 00:05:55,711 diviser et chasser et lui montrer que dans l'unit� 25 00:05:55,801 --> 00:05:58,554 nous vaincrons, pour la paix. 26 00:05:58,721 --> 00:05:59,756 Et nous devrions ... 27 00:06:04,201 --> 00:06:05,350 Courez! 28 00:06:17,321 --> 00:06:18,515 Laissez-moi passer! 29 00:06:27,041 --> 00:06:28,156 Ils m'ont bless�! 30 00:06:35,041 --> 00:06:36,110 Laissez-moi! 31 00:06:36,481 --> 00:06:39,632 Aucun respect! Ils n'ont aucun respect pour personne! 32 00:06:40,641 --> 00:06:45,081 - Que se passe-t-il encore ? - Une fusillade au coin de la rue. 33 00:06:46,561 --> 00:06:48,597 Les R�publicains ont attaqu� un groupe d'ind�pendantistes. 34 00:06:48,761 --> 00:06:50,797 C'�tait moins une cette fois, Joxer. 35 00:06:50,961 --> 00:06:52,155 De peu. 36 00:06:52,321 --> 00:06:54,401 C'�tait un gentil petit carnage. 37 00:06:56,201 --> 00:06:59,989 Oh Seigneur ! N'arr�teront-ils jamais ? 38 00:07:00,601 --> 00:07:04,879 On en a d�j� assez support�, sans qu'ils nous tirent dessus. 39 00:07:04,921 --> 00:07:09,278 Ces foutus Irlandais se marchaient dessus pour essayer de s'enfuir. 40 00:07:09,401 --> 00:07:12,438 Oh oui ! Il y en a m�me qui fuyaient � quatre pattes. 41 00:07:12,841 --> 00:07:15,913 Tu n'�tais pas trop fier non plus, il me semble ! 42 00:07:16,081 --> 00:07:19,198 J'�tais pris dans la cohue, Capitaine. 43 00:07:19,281 --> 00:07:22,398 Je t'ai vu ! Tu frappais tout le monde pour t'�chapper. 44 00:07:22,561 --> 00:07:26,361 On ne peut plus sortir sans risquer de se faire tirer dessus 45 00:07:26,361 --> 00:07:28,921 comme un vulgaire tra�ne savate. 46 00:07:29,601 --> 00:07:34,791 Tiens, on ne parle plus que du pauvre fils de Mme Pankhurst. 47 00:07:35,481 --> 00:07:38,598 On l'a trouv� mort sur un chemin, 48 00:07:38,801 --> 00:07:43,521 cribl� de balles. Il a agonis� pr�s d'un ruisseau 49 00:07:43,521 --> 00:07:47,561 toute la nuit, tout seul. C'est affreux. 50 00:07:47,561 --> 00:07:49,631 Et qu'est-ce qu'ils en disent ? 51 00:07:50,521 --> 00:07:54,833 Que c'est quelqu'un du voisinage 52 00:07:55,121 --> 00:07:56,713 qui a d�nonc� Pankhurst, 53 00:07:57,241 --> 00:07:59,550 Que l'embuscade c'�tait lui, 54 00:07:59,801 --> 00:08:02,521 et que l'indic savait o� il �tait 55 00:08:02,521 --> 00:08:05,681 et o� on pouvait le trouver. - Un voisin ? 56 00:08:05,681 --> 00:08:08,479 Les R�publicains sont furieux. 57 00:08:08,921 --> 00:08:11,001 Ils ont jur� de retrouver 58 00:08:11,001 --> 00:08:14,152 celui qui a donn� Pankhurst. 59 00:08:14,321 --> 00:08:16,994 Pour faire quoi ? 60 00:08:17,121 --> 00:08:19,032 Dieu seul le sait ! 61 00:08:19,241 --> 00:08:23,281 Pour le pendre j'imagine, ou pire. Ils le connaissent. 62 00:08:23,281 --> 00:08:25,590 Esp�rons qu'ils fassent vite. 63 00:08:25,641 --> 00:08:29,601 On ne veut pas de mouchards dans le quartier. 64 00:08:29,601 --> 00:08:33,201 Attendez-moi. Je vais dans l'arri�re salle 65 00:08:33,201 --> 00:08:35,431 �couter ce qui se raconte. 66 00:08:36,041 --> 00:08:40,121 Ce combat entre R�publicains et Ind�pendantistes 67 00:08:40,121 --> 00:08:43,193 comme le disait l'orateur, au moment de la fusillade, 68 00:08:43,481 --> 00:08:45,312 doit absolument cesser. 69 00:08:47,481 --> 00:08:50,921 On va pas passer toute notre vie � �viter les balles, 70 00:08:50,921 --> 00:08:55,152 et � s'entretuer fraternellement en toute impunit�. 71 00:08:55,681 --> 00:08:58,281 Buvons un coup 72 00:08:58,881 --> 00:09:02,989 �� nous fera du bien apr�s avoir �chapp� � la mort. 73 00:09:03,561 --> 00:09:07,031 Que ta voix est m�lodieuse quand tu offres un verre. 74 00:09:07,841 --> 00:09:09,041 Johnny ! 75 00:09:09,041 --> 00:09:11,236 montre-nous ce que tu as. 76 00:09:15,881 --> 00:09:17,109 Je dois... 77 00:09:17,201 --> 00:09:19,237 J'ai r�v� ou quoi. 78 00:09:19,281 --> 00:09:22,591 Je croyais avoir une demi-couronne dans ma poche ! 79 00:09:23,441 --> 00:09:26,274 Boirais-tu dans ton sommeil ? 80 00:09:26,801 --> 00:09:29,474 J'ai d� le d�penser par inadvertance. 81 00:09:30,001 --> 00:09:32,720 Vous allez devoir payer celui-l�. 82 00:09:32,961 --> 00:09:37,800 T'as fini ? tu ne m'auras pas comme ��. 83 00:09:38,481 --> 00:09:41,681 T'as propos� un verre, tu le payes. 84 00:09:41,681 --> 00:09:44,601 - Et comment ? - Tu as command�. 85 00:09:44,601 --> 00:09:47,401 - Je fais un ch�que ? - Tu as command�. 86 00:09:47,401 --> 00:09:48,321 - Pas du tout. M�me si... 87 00:09:48,321 --> 00:09:49,800 Y'a un probl�me ? 88 00:09:50,161 --> 00:09:53,597 Joxer d�pense encore ce qu'il n'a pas. 89 00:09:53,801 --> 00:09:57,316 et croit que quelqu'un va payer. 90 00:09:58,361 --> 00:10:02,357 �a va, c'est ma tourn�e. 91 00:10:02,881 --> 00:10:05,635 Johnny, remet-nous ��. 92 00:10:06,081 --> 00:10:08,401 Cette fois, mettez-moi Une bouteille de bi�re. 93 00:10:08,401 --> 00:10:12,519 Madame Madigan, vous �tes une vraie perle. 94 00:10:13,321 --> 00:10:16,279 Je l'ai toujours dit 95 00:10:16,401 --> 00:10:18,869 une vraie dame. Adorable, vraiment. 96 00:10:19,601 --> 00:10:21,353 Qu'est-ce que tu racontes ? 97 00:10:21,561 --> 00:10:25,958 Tout le monde conna�t Mme Madigan. � votre sant�, ma ch�re. 98 00:10:29,921 --> 00:10:34,161 Et maintenant, il faut que j'y aille. 99 00:10:34,161 --> 00:10:37,601 J'ai un rendez-vous important dans une demi-heure. 100 00:10:37,601 --> 00:10:41,150 �a me rappelle que j'en ai un dans vingt minutes. 101 00:10:41,241 --> 00:10:45,401 Attendez un peu. Vous payyez pas un verre avant de partir ? 102 00:10:45,441 --> 00:10:49,401 �'aurait �t� avec plaisir, mais je dois absolument y aller. 103 00:10:49,401 --> 00:10:51,471 Et moi, je dois suivre. 104 00:10:54,281 --> 00:10:55,475 Allons-y Joxer. 105 00:11:07,041 --> 00:11:10,832 Rentrons. Junon est partie pour la journ�e. 106 00:11:11,961 --> 00:11:16,751 Puisque tu ne peux pas m'offrir un verre, on va se faire un th�... 107 00:11:26,081 --> 00:11:31,030 Allons-y, je te dis qu'lle devait sortir. Allez viens. 108 00:11:59,161 --> 00:12:01,721 Il va bient�t se mettre � prier 109 00:12:02,201 --> 00:12:05,591 mais pas pour demander du travail. 110 00:12:06,161 --> 00:12:11,279 �a c'est gentil, Capitaine. Tr�s gentil. 111 00:12:12,041 --> 00:12:15,234 Ah ! Une bonne tasse de th�. 112 00:12:15,681 --> 00:12:19,754 La seule boisson que j'appr�cie lorqu'elle n'est pas l�, Joxer. 113 00:12:22,561 --> 00:12:25,553 C'est pas Junon qu'on devrait l'appeler 114 00:12:26,001 --> 00:12:27,593 mais Juju la r�leuse, 115 00:12:28,761 --> 00:12:30,956 elle r�le tout le temps 116 00:12:31,241 --> 00:12:36,037 �a doit �tre �pouvantable de vivre avec une femme qui r�le sans arr�t 117 00:12:36,321 --> 00:12:39,836 Je ne sais pas comment vous fa�tes. Moi je ne pourrais pas. 118 00:12:40,281 --> 00:12:43,079 Une chance qu'elle soit partie. 119 00:12:43,641 --> 00:12:47,873 Quand le chat est pas l�, les souris dansent. 120 00:12:48,281 --> 00:12:52,194 Approche-toi du feu, Joxer. Nous allons prendre un th�. 121 00:13:00,401 --> 00:13:02,915 Une tasse de th�, quelle bonne id�e. 122 00:13:03,641 --> 00:13:08,114 Une tasse qui r�chauffe, mais... Charmant! 123 00:13:09,921 --> 00:13:12,719 Approche du feu, Joxer, et prend un th�. 124 00:13:13,121 --> 00:13:15,351 Vous voulez pas un �uf en plus ? 125 00:13:15,441 --> 00:13:19,909 Je n'ai pas le temps, Mme Boyle. J'ai une urgence. 126 00:13:20,001 --> 00:13:21,639 Au fait. 127 00:13:27,321 --> 00:13:29,401 tu connais le contrema�tre du chantier 128 00:13:29,401 --> 00:13:32,473 qui se trouve � Kilister, non ? 129 00:13:35,241 --> 00:13:37,516 C'est pas un vieux copain � toi ? 130 00:13:38,601 --> 00:13:41,069 Le contrema�tre de Kilister, bien s�r. 131 00:13:41,201 --> 00:13:44,034 C'est un homme adorable. Vraiment. 132 00:13:44,201 --> 00:13:48,681 Il m'a m�me dit "viens d�jeuner et je t'embaucherai". 133 00:13:48,681 --> 00:13:51,354 "Am�ne ton copain si tu veux". 134 00:13:51,441 --> 00:13:54,950 Et je lui ai dis que vous �tes un homme adorable, vraiment. 135 00:13:55,041 --> 00:14:00,231 Ce boulot pouvait pas mieux tomber. C'est parfait, mon petit Joxer. 136 00:14:00,401 --> 00:14:02,440 On a du mal � croire que j'aie aussi mal aux jambes. 137 00:14:02,641 --> 00:14:07,394 La semaine derni�re, j'�tais presque paralys�. 138 00:14:07,961 --> 00:14:09,189 C'est un signe. 139 00:14:09,561 --> 00:14:13,031 Ce que Dieu prend d'un main, il le redonne de l'autre. 140 00:14:14,881 --> 00:14:17,679 Il est � peine 11 heures. On a tout notre temps. 141 00:14:18,121 --> 00:14:23,671 J'enfile mon vieux pantalon apr�s le d�jeuner 142 00:14:24,001 --> 00:14:26,310 et on fini d'arranger �� chez Johnny. 143 00:14:29,401 --> 00:14:30,993 Au fait, Joxer, 144 00:14:35,881 --> 00:14:38,793 on ferait bien de prendre nos pelles. 145 00:14:38,841 --> 00:14:44,279 On ferait miex de s'�quiper pour parer � toutes les �ventualit�s. 146 00:14:44,721 --> 00:14:48,111 Prenez votre pelle � long manche moi je prendrai ma pioche. 147 00:14:48,561 --> 00:14:51,792 On peut ne pas en avoir besoin, mais sait-on jamais. 148 00:14:51,881 --> 00:14:54,076 Un clou manque, on perd un fer, 149 00:14:54,161 --> 00:14:56,481 un fer manque, le cheval bo�te, 150 00:14:56,481 --> 00:14:58,870 et sans cheval, l'homme est foutu. 151 00:14:59,401 --> 00:15:02,393 Charmant proverbe. Vraiment. 152 00:15:02,441 --> 00:15:04,193 Va au diable ! 153 00:15:07,481 --> 00:15:11,281 Une pelle ! Tu es plus habile avec un couteau et une fourchette. 154 00:15:11,281 --> 00:15:13,272 qu'avec une pelle ! 155 00:15:13,481 --> 00:15:15,001 M�me si tu trouvais un bon boulot, 156 00:15:15,001 --> 00:15:20,398 tu ne l�verais pas les bras de peur d'avoir mal aux jambes. 157 00:15:20,881 --> 00:15:24,121 Je travaille comme un for�at pour te nourrir, 158 00:15:24,121 --> 00:15:26,760 et toi, tu te pavanes en ville. 159 00:15:27,681 --> 00:15:31,070 Vaudrait mieux �tre mort que d'entendre ��. 160 00:15:33,001 --> 00:15:35,469 Tout le monde t'appelle Capitaine, 161 00:15:36,081 --> 00:15:40,351 alors que t'as tout juste mis les pieds sur un rafiot entre ici et Liverpool. 162 00:15:40,721 --> 00:15:43,793 Et pourtant, � te voir et � t'entendre 163 00:15:44,281 --> 00:15:47,159 on dirait que t'es Christophe Colomb. 164 00:15:47,961 --> 00:15:50,111 Tu me laisses tranquille ? 165 00:15:50,521 --> 00:15:53,638 ��, pour la tranquilit�, tu te poses l�. 166 00:15:54,361 --> 00:15:58,913 - Tu me chasses de loa maison ? - Pour que t'ailles o�, au bar ? 167 00:15:58,961 --> 00:16:04,078 Je n'entre jamais chez Foley. Je n'ai pas bu de tord-boyau 168 00:16:04,721 --> 00:16:05,854 depuis 3 semaines. 169 00:16:05,941 --> 00:16:07,401 Tiens �� au dessus du feu. 170 00:16:07,401 --> 00:16:11,596 C'est peut-�tre la derni�re, je ne sais pas d'o� viendra la suivante. 171 00:16:11,721 --> 00:16:16,070 Je n'en veux pas. J'ai encore un peu de fiert�. 172 00:16:17,561 --> 00:16:20,917 Tu veux d�jeuner, oui ou non ? 173 00:16:21,601 --> 00:16:25,398 Je n'en veux pas de ton d�jeuner. Tu peux te le garder. 174 00:16:27,081 --> 00:16:29,120 Je vais me d�brouiller. N'aie crainte. 175 00:16:29,201 --> 00:16:32,955 Oh ! Mais ne t'imagines pas qu'on va te forcer. 176 00:16:40,321 --> 00:16:43,872 Vous voici enfin M. Boyle. Je vous cherche partout. 177 00:16:43,921 --> 00:16:48,357 Le barman m'a dit que vous veniez juste de partir. 178 00:16:49,641 --> 00:16:51,641 Et en quoi �� regarde Jerry Devine, 179 00:16:51,641 --> 00:16:56,749 si j'�tais au bar ou pas. Et d'abord, pourquoi tu me coures apr�s ? 180 00:16:57,201 --> 00:16:59,921 On ne peut plus sortir une minute 181 00:16:59,921 --> 00:17:04,914 sans un paquet d'espions, et de bons � rien � ses trousses ? 182 00:17:05,081 --> 00:17:09,357 Vous n'y �tes pas du tout, M. Boyle, je voulais juste vous rendre service. 183 00:17:10,441 --> 00:17:14,121 On vous fait dire qu'il y a du travail pour vous � la mine. 184 00:17:14,121 --> 00:17:17,397 Si vous demandez Manigan, le contrema�tre, vous �tes embauch�. 185 00:17:17,441 --> 00:17:20,672 Bon d'accord, mais je n'aime pas qu'on m'�pie. 186 00:17:21,121 --> 00:17:23,316 Regarde plut�t les �toiles. 187 00:17:23,801 --> 00:17:28,230 Ce n'est pas parce que tu suis ma fille que tu dois en faire autant avec moi. 188 00:17:31,201 --> 00:17:34,352 �� y est, ma jambe droite recommence � me faire mal. 189 00:17:36,121 --> 00:17:40,321 Et �� va vite gagner la gauche. C'est un vrai miracle, 190 00:17:40,321 --> 00:17:44,161 d�s qu'il renifle un travail, ses jambes l'abandonnent. 191 00:17:44,161 --> 00:17:48,720 Il faut monter � l'�chelle non ? Comment je fais avec mes jambes ? 192 00:17:48,761 --> 00:17:51,150 Et comment je fais pour redescendre ? 193 00:17:51,361 --> 00:17:54,478 Demande � un gars de te porter. 194 00:17:54,881 --> 00:17:59,880 T'arrives pas � moter une �chelle, mais tu vas au bar en courant. 195 00:17:59,961 --> 00:18:03,351 Prends ton d�jeuner et va te pr�parer 196 00:18:03,441 --> 00:18:07,201 et ne fais pas comme si tu �tais � l'agonie. 197 00:18:07,201 --> 00:18:12,355 Je ne d�jeunerai pas, je t'ai dit. Apr�s tout ��, �� serait choquant. 198 00:18:12,721 --> 00:18:15,001 J'ai encore ma fiert� tout de m�me. 199 00:18:15,001 --> 00:18:19,076 Ta fiert� ? Entre l�-dedans et met tes v�tements de travail. 200 00:18:19,601 --> 00:18:21,831 Mieux vaudrait �tre mort ! 201 00:18:24,761 --> 00:18:27,195 Mieux vaudrait �tre mort ! 202 00:18:30,401 --> 00:18:33,916 Et mon autre jambe qui s'est met ! 203 00:18:36,201 --> 00:18:39,841 Personne ne sait le terrible supplice que j'endure 204 00:18:39,841 --> 00:18:42,992 avec ces douleurs �pouvantables dans mes jambes. 205 00:18:48,521 --> 00:18:52,309 J'y vais. Je suis tr�s en retard. 206 00:19:03,321 --> 00:19:05,720 Mme Boyle, Mary n'est pas l� ? 207 00:19:06,001 --> 00:19:08,311 Non, elle est sortie. 208 00:19:08,801 --> 00:19:11,713 - Elle rentre quand ? - Je ne sais pas. Pourquoi ? 209 00:19:12,001 --> 00:19:14,515 Elle fricote avec un autre gars. 210 00:19:14,881 --> 00:19:17,161 Je l'ai vue hier soir sortir du dancing 211 00:19:17,161 --> 00:19:21,921 accroch�e au bras d'un bell�tre d�gingand� 212 00:19:21,921 --> 00:19:23,559 portant canne et gants. 213 00:19:23,681 --> 00:19:26,753 Mary est une grande fille. 214 00:19:43,721 --> 00:19:47,636 - Tu m'as jou� un sale tour. - Fichez-moi la paix. 215 00:19:58,721 --> 00:20:00,757 Tu veux toute la place ? 216 00:20:09,001 --> 00:20:12,357 Les gosses se fichent de leurs parents. 217 00:20:14,121 --> 00:20:16,874 J'imagine que c'est partout pareil. 218 00:20:19,361 --> 00:20:22,512 Le monde entier va de travers. 219 00:21:18,841 --> 00:21:20,911 Qu'elle la garde, sa saucisse. 220 00:21:27,401 --> 00:21:30,876 Son d�jeuner ! Qu'ils me supplient � genoux. 221 00:21:47,521 --> 00:21:49,239 Le th� est potable, mais 222 00:22:36,481 --> 00:22:38,631 Voulez-vous une machine � coudre ? 223 00:22:38,841 --> 00:22:41,309 Non, j'en veux pas de votre machine. 224 00:22:41,801 --> 00:22:43,359 Dieu vous aide. 225 00:23:06,001 --> 00:23:10,040 Capitaine, vous entendez ce raffut en bas ? 226 00:23:11,441 --> 00:23:13,079 Qui frappe � la porte ? Qui c'est ? 227 00:23:13,441 --> 00:23:15,875 Qui frappe � la porte ? Tu n'entends pas ? 228 00:23:15,921 --> 00:23:19,550 Tu es sourd, ivre, ou quoi ? Qui a cogn� ? 229 00:23:19,641 --> 00:23:21,438 Comment je le saurais ? 230 00:23:22,561 --> 00:23:25,871 Joxer, regarde par la fen�tre. 231 00:23:26,081 --> 00:23:29,836 Ben voyons, pour me prendre une balle dans le museau. 232 00:23:30,561 --> 00:23:35,515 Pas question. Je pr�f�re qu'on me croit l�che que d'�tre mort. 233 00:24:03,801 --> 00:24:06,395 Qui est ce type en imperm�able ? 234 00:24:11,561 --> 00:24:14,200 Il s'en va, il �tait fatigu� de cogner. 235 00:24:26,881 --> 00:24:29,031 Assieds-toi et prends un th�, Joxer. 236 00:24:31,081 --> 00:24:34,118 Je ne reste pas une minute de plus. 237 00:24:34,201 --> 00:24:37,830 On sait jamais quand la patronne va nous retomber dessus. 238 00:24:38,161 --> 00:24:41,597 Quelque chose me dit que je dois partir, et vite. 239 00:24:41,721 --> 00:24:45,796 Si �� tourne mal, tu pourras toujours te cacher par l�. 240 00:24:46,161 --> 00:24:49,910 Et d�s qu'elle change de pi�ce, 241 00:24:50,281 --> 00:24:51,760 tu reviens et tu files. 242 00:25:04,481 --> 00:25:07,473 Bon, mais je reste pas longtemps. 243 00:25:11,521 --> 00:25:12,954 � qui est ce livre? 244 00:25:16,361 --> 00:25:20,834 � Mary. Elle passe son temps � lire. 245 00:25:22,521 --> 00:25:24,159 Surtout des balivernes. 246 00:25:25,521 --> 00:25:29,873 Vous avez d�j� lu La famine ou Exil en Sib�rie ? 247 00:25:30,441 --> 00:25:33,433 C'est un livre charmant, vraiment. 248 00:25:34,041 --> 00:25:38,034 T'occupes pas d'Exil en Sib�rie, mange ta saucisse. 249 00:25:46,161 --> 00:25:48,629 Pourquoi avez-vous mis votre velours ? 250 00:25:51,801 --> 00:25:53,837 - J'ai trouv� un travail. - Quoi ? 251 00:25:55,761 --> 00:25:59,391 Ne fais pas cette grimace. Le petit Devine est venu 252 00:25:59,681 --> 00:26:02,275 me proposer un travail � la mine. 253 00:26:05,761 --> 00:26:08,594 - Ils devraient m'embaucher. - Merci Seigneur ! Une bonne nouvelle. 254 00:26:08,681 --> 00:26:11,798 Comment �� une bonne nouvelle ? 255 00:26:12,641 --> 00:26:17,672 Je voudrais t'y voir dans mon �tat avec tes bonnes nouvelles. 256 00:26:18,041 --> 00:26:20,714 Moi qui peux � peine me tra�ner 257 00:26:21,041 --> 00:26:24,716 - tant mes jambes me font mal. - J'oubliais. 258 00:26:24,801 --> 00:26:26,029 Il oubliait ! 259 00:26:26,841 --> 00:26:28,929 J'ai l'impression que personne 260 00:26:29,121 --> 00:26:33,191 ne voit l'�tat o� je suis � cause de mes jambes. 261 00:26:34,281 --> 00:26:39,481 O� est votre jeunesse, Capitaine, quand vous naviguiez sur les mers, 262 00:26:39,481 --> 00:26:42,081 que la temp�te sifflait dans la m�ture 263 00:26:42,081 --> 00:26:45,761 que les seuls mots �taient "b�bord ou tribord" ? 264 00:26:45,761 --> 00:26:48,673 et la r�ponse "B�bord, moussaillon". 265 00:26:50,121 --> 00:26:54,758 C'�tait le bon temps, Joxer, �� c'�tait le bon temps. 266 00:26:55,041 --> 00:26:59,832 Ni la chaleur, ni les charges ne me faisaient peur en ce temps l�. 267 00:27:01,641 --> 00:27:07,637 Tirant des bords du golfe du Mexique � l'oc�an Antarctique. 268 00:27:09,401 --> 00:27:12,120 J'en ai vu des choses. 269 00:27:12,201 --> 00:27:15,511 J'ai vu des choses qu'aucun chr�tien 270 00:27:15,961 --> 00:27:18,156 n'oserait m�me jamais raconter. 271 00:27:20,041 --> 00:27:25,716 Souvent, je dis bien, souvent, attach� � la barre, avec un filin 272 00:27:26,681 --> 00:27:29,400 � cause du vent d�cha�n�, 273 00:27:30,121 --> 00:27:32,874 et des vagues qui d�ferlent sans arr�t 274 00:27:33,041 --> 00:27:37,560 au point de penser que chaque minute est peut-�tre la derni�re. 275 00:27:38,881 --> 00:27:42,112 Et le vent ventilait et ventilait. 276 00:27:42,841 --> 00:27:46,591 Venter est le mot juste, mais les marins disent ventiler 277 00:27:48,001 --> 00:27:51,277 Quel mot charmant, Capitaine, vraiment. 278 00:27:53,001 --> 00:27:56,357 Donc, �� ventilait, et �� ventilait. 279 00:27:57,481 --> 00:27:59,915 Je regardais souvent le ciel 280 00:28:02,321 --> 00:28:04,357 en me disant: 281 00:28:05,721 --> 00:28:07,552 Que d'�toiles ! 282 00:28:09,641 --> 00:28:11,279 Boulets de charbon ! Qui veut des boulets ? 283 00:28:12,521 --> 00:28:14,193 Boulets de charbon ! 284 00:28:14,441 --> 00:28:16,716 Boulets de charbon ! 285 00:28:16,921 --> 00:28:19,435 Charbon ! - Excellente remarque. 286 00:28:20,081 --> 00:28:22,390 Pourquoi tant d'�toiles ? 287 00:28:23,721 --> 00:28:29,998 Et parfois je me demandais aussi 288 00:28:31,601 --> 00:28:33,273 Qu'est-ce que la lune ? 289 00:28:33,801 --> 00:28:40,157 Excellente question, qu'est-ce que la lune ? 290 00:28:40,201 --> 00:28:43,238 Je suis press�e 291 00:28:44,881 --> 00:28:46,678 Grand Dieu ! La revoil� ! 292 00:28:55,441 --> 00:29:01,039 Grand Dieu, qu'est-ce que tu fais l� ? Vite, change de pantalon, 293 00:29:01,281 --> 00:29:04,161 met une chemise, arrange-toi ! 294 00:29:04,161 --> 00:29:08,351 Un visiteur vient avec Mary t'annoncer une bonne nouvelle. 295 00:29:08,481 --> 00:29:10,153 Un boulot, j'imagine. 296 00:29:10,481 --> 00:29:13,314 Chaque chose en son temps. 297 00:29:13,481 --> 00:29:16,721 N'aie pas peur. Ce n'est pas un travail, 298 00:29:16,721 --> 00:29:19,918 mais la chance de ta vie. 299 00:29:20,521 --> 00:29:22,241 C'est quoi tout ce myst�re ? 300 00:29:22,241 --> 00:29:25,358 D�p�che-toi, et enl�ve ton pantalon quand on te le dis. 301 00:29:27,721 --> 00:29:30,519 - Allez ! Allez ! - D'accord, �� va ! 302 00:29:41,401 --> 00:29:45,717 Quel foutoir ! Le vieux Joxer �tait ici. 303 00:29:45,801 --> 00:29:48,755 Joxer ici ! Nom d'un chien ! 304 00:30:14,081 --> 00:30:15,719 Maman, voil� Charlie. 305 00:30:18,561 --> 00:30:22,716 - Entrez, M. Bentham. Asseyez-vous. - Merci. 306 00:30:22,841 --> 00:30:24,718 Pas l�, ici. 307 00:30:25,081 --> 00:30:29,351 Il arrive dans une minute. Il change de pantalon. 308 00:30:29,601 --> 00:30:30,750 Maman! 309 00:30:30,881 --> 00:30:33,998 Ne vous d�rangez pas pour moi, Mme Boyle. 310 00:30:35,361 --> 00:30:41,961 Alors vous connaissez ma fille Mary, elle savait la nouvelle, et n'a rien dit 311 00:30:41,961 --> 00:30:45,192 �� pouvait pas mieux tomber, car on �tait au bout du rouleau. 312 00:30:48,321 --> 00:30:53,270 - Pourquoi fais-tu tout ce vacarme ? - Je change de pantalon. 313 00:30:53,361 --> 00:30:55,921 Et il faut que toute la maison soit au courant ? 314 00:30:55,921 --> 00:30:58,912 Pourquoi tu te changes tout le temps ? 315 00:31:00,881 --> 00:31:03,190 Laisse moi tu veux. Laisse-moi. 316 00:31:03,801 --> 00:31:08,356 O� sont mes bretelles ? Qui sait o� j'ai mis mes bretelles ? 317 00:31:16,481 --> 00:31:20,638 - Tu les aurais pas sur les �paules ? - Nom d'un chien ! 318 00:31:26,761 --> 00:31:29,150 Il lui manque toujours quelque chose. 319 00:31:29,801 --> 00:31:32,634 Johnny, je voudrais que tu viennes. 320 00:31:32,961 --> 00:31:34,555 Fiche-moi la paix ! 321 00:31:34,801 --> 00:31:37,837 Viens, Johnny, je veux te pr�senter � M. Bentham. 322 00:31:38,001 --> 00:31:40,913 Mon fils, M. Bentham, il �tait � l'usine. 323 00:31:41,001 --> 00:31:44,401 C'�tait un gamin si faible encore quand il a �t� bless� � la hanche. 324 00:31:44,401 --> 00:31:48,398 Puis il a perdu son bras dans l'attentat Rue O'Connell. 325 00:31:48,441 --> 00:31:52,040 Johnny, voici M. Bentham. Mon fils Johnny, M. Bentham. 326 00:31:52,401 --> 00:31:54,040 Comment �� va ? 327 00:31:54,361 --> 00:31:57,671 Il s'est sacrifi� pour l'Irlande. Tout �a pourquoi ? 328 00:31:57,961 --> 00:32:02,161 Je le referais, maman, je le referais, un id�al c'est un id�al. 329 00:32:02,161 --> 00:32:06,041 Ton id�al, il est parti avec ton bras. 330 00:32:06,041 --> 00:32:10,439 C'est �� l'id�al pour un travailleur. 331 00:32:13,441 --> 00:32:15,079 Alors �� vient l�-dedans ? 332 00:32:22,121 --> 00:32:27,391 Voil� mon mari, M. Boyle. M. Bentham, M. Boyle. 333 00:32:31,521 --> 00:32:34,361 - M. Bentham. - Comment allez-vous ? 334 00:32:34,361 --> 00:32:35,716 �� va pas fort. 335 00:32:36,401 --> 00:32:41,354 J'ai terriblement mal aux jambes. Je vais vous dire 336 00:32:41,441 --> 00:32:45,281 T'auras plus mal aux jambes en �coutant M. Bentham. 337 00:32:53,041 --> 00:32:56,481 Faisons vite, que j'enl�ve ce foutu col 338 00:32:59,721 --> 00:33:04,876 Je suppose que vous vous souvenez d'un certain M. Elison de Sanctuaire, 339 00:33:05,121 --> 00:33:07,237 c'est un de vos parents, je crois. 340 00:33:10,241 --> 00:33:15,878 Ce bon � rien, ce fain�ant ! Si je m'en souviens ! 341 00:33:17,401 --> 00:33:19,312 Il est mort M. Boyle. 342 00:33:19,561 --> 00:33:22,991 Mais avant de mourir, il m'a dict� son testament. 343 00:33:23,561 --> 00:33:27,077 Il voulait l�guer son bien � deux personnes, 344 00:33:27,281 --> 00:33:30,201 son petit cousin, Michael Finegan 345 00:33:30,201 --> 00:33:32,874 et John Boyle, son cousin de Dublin. 346 00:33:33,201 --> 00:33:35,761 Moi ! C'est bien moi ? Moi ! 347 00:33:44,761 --> 00:33:46,399 Oui, vous, M. Boyle. 348 00:33:47,721 --> 00:33:51,081 J'ai ici copie du testament que j'ai r�dig� 349 00:33:51,081 --> 00:33:53,879 et d�ment enregistr� au greffe. 350 00:33:56,441 --> 00:34:01,194 Voici le testamen de W. Elison, de Santuaire, Comt� de Dublin. 351 00:34:02,401 --> 00:34:06,509 J'odronne et d�sire que mes biens soient vendus et divis�s comme suit: 352 00:34:08,401 --> 00:34:11,313 20 Livres � St Vincent de Paul, 353 00:34:15,041 --> 00:34:17,874 60 Livres pour le repos de mon �me. 354 00:34:18,401 --> 00:34:20,278 Quelle g�chis ! 355 00:34:22,841 --> 00:34:25,435 Bon, alors, il reste combien en tout ? 356 00:34:26,241 --> 00:34:29,631 Je dirais que votre part devrait �tre de... 357 00:34:30,001 --> 00:34:32,196 1500 � 2000 Livres. 358 00:34:32,481 --> 00:34:35,314 Une fortune, Papa ! 359 00:34:35,401 --> 00:34:39,878 On peut enfin partir pour un endroit o� on ne nous conna�t pas. 360 00:34:42,881 --> 00:34:45,918 Te voil� tranquille, Jack. 361 00:34:58,961 --> 00:35:02,749 Je ne douterai jamais plus de la bont� divine. 362 00:35:04,081 --> 00:35:08,914 Si Joxer �tait l�, il dirait "Apr�s la pluie, le beau temps." 363 00:35:09,681 --> 00:35:13,560 - F�licitations, M. Boyle. - Merci, M. Bentham. 364 00:35:23,561 --> 00:35:27,755 Junon, Mary, Johnny, 365 00:35:29,401 --> 00:35:32,279 on prend le deuil imm�diatement. 366 00:35:33,001 --> 00:35:38,473 Qui aurait pu dire que le pauvre Bill allait mourir comme �� ! 367 00:35:40,721 --> 00:35:44,350 Enfin, on doit tous mourir un jour. 368 00:35:44,961 --> 00:35:47,270 Toi, Junon, aujourd'hui. 369 00:35:48,561 --> 00:35:51,678 et moi, peut-�tre, demain. 370 00:35:52,881 --> 00:35:59,075 On n'y peut rien autant vouloir arr�ter un cheval fou 371 00:35:59,321 --> 00:36:03,075 ou d'implorer en vieux patois 372 00:36:03,161 --> 00:36:06,710 St Patrick et St Bridget. 373 00:36:06,841 --> 00:36:09,480 Usim et siera. 374 00:36:09,561 --> 00:36:14,111 Papa, ce n'est pas "De profundis" mais "Dieu sauve l'Irlande". 375 00:36:14,961 --> 00:36:18,911 Et alors, c'est une pri�re, non ? 376 00:36:20,361 --> 00:36:22,238 Johnny, Mary, 377 00:36:22,961 --> 00:36:27,432 � l'avenir, il faut de la tenue. 378 00:36:28,041 --> 00:36:31,829 Tu vois Junon, j'en ai marre de Joxer. 379 00:36:32,561 --> 00:36:35,758 C'est un fain�ant. 380 00:36:38,241 --> 00:36:42,835 Ah t'en a marre de Joxer ? Sors faire un tour, si tu veux, 381 00:36:42,921 --> 00:36:45,479 Va te tremper et te glacer dehors. 382 00:36:45,561 --> 00:36:49,391 �� te fait quoi, � toi et � ton ami le cravat�. 383 00:36:50,521 --> 00:36:52,671 Mais, que faisiez-vous l� dehors ? 384 00:36:52,761 --> 00:36:56,434 Je r�vais que j'�tais sur un bateau 385 00:36:56,521 --> 00:36:59,871 qui naviguait loin de l'Atlantique, 386 00:36:59,961 --> 00:37:03,636 et �� ventilait, �� ventilait. 387 00:37:04,041 --> 00:37:06,874 Et regardant le ciel, je me demandais, 388 00:37:06,961 --> 00:37:09,236 Pourquoi ces �toiles ? 389 00:37:09,361 --> 00:37:11,274 Pourquoi ces �toiles ? 390 00:37:11,361 --> 00:37:15,955 �� suffit, Joxer Daly. J'ai toujours su que vous �tiez f�l�. 391 00:37:18,761 --> 00:37:19,910 Dehors. 392 00:37:21,841 --> 00:37:23,479 C'est plut�t dr�le 393 00:37:23,561 --> 00:37:26,758 de voir un vieux loup de mer 394 00:37:26,881 --> 00:37:29,714 qui a le mal de mer sur une rivi�re. 395 00:37:29,801 --> 00:37:34,514 �� suffit, Joxer Daly, sinon je te corrige moi-m�me. 396 00:37:34,601 --> 00:37:37,991 Dites au revoir, pas adieu. 397 00:37:38,241 --> 00:37:42,877 Tu pries Dieu pour du boulot, il ne t'en donnera pas. 398 00:37:48,361 --> 00:37:55,190 Il est pas pr�s de souffler la mousse d'une bi�re sur mon compte. 399 00:37:58,641 --> 00:38:01,758 Et maintenant, on va s'en jeter un. 400 00:38:03,321 --> 00:38:05,198 Une pinte, un baron. 401 00:38:05,281 --> 00:38:09,552 Jack, tu parles � M. Bentham, pas � Joxer. 402 00:38:10,321 --> 00:38:14,109 De toute fa�on, on va tous boire un coup. 403 00:38:14,281 --> 00:38:16,920 Y'a rien � boire. 404 00:38:17,041 --> 00:38:20,351 Je vais en chercher chez Foley. 405 00:38:20,441 --> 00:38:24,349 Ah non, pas toi. Je te connais. Mary va y aller. 406 00:38:24,961 --> 00:38:29,234 - Va chez Foley chercher du whisky. - Bien Maman. 407 00:38:30,601 --> 00:38:33,161 Finis les probl�mes, Junon. 408 00:38:33,241 --> 00:38:37,439 Et buvons aux jours meilleurs qui nous attendent. 409 00:38:58,961 --> 00:39:03,111 - Nous prenons celui-ci, M. Holden. - C'est une Livre d'avance, plus trois 410 00:39:03,801 --> 00:39:05,395 � cr�dit. 411 00:39:05,601 --> 00:39:07,956 - C'est tr�s raisonnable. - Comme vous dites. 412 00:39:08,041 --> 00:39:10,874 Voyons voir. Plus 4, 413 00:39:10,961 --> 00:39:13,475 soit 22 Livres et 11 Shillings pour tout le lot, Mme Boyle, 414 00:39:13,561 --> 00:39:16,519 Y compris les meubles et les rideaux livr�s ce matin. 415 00:39:16,601 --> 00:39:19,913 D�s qu'on a l'argent, on vous paye. 416 00:39:20,001 --> 00:39:23,357 - C'est en compte, Mme Boyle. - Merci beaucoup, M. Holden. 417 00:39:23,881 --> 00:39:28,232 J'esp�re qu'on s'endette pas trop. D'abord les meubles, maintenant ��. 418 00:39:28,321 --> 00:39:31,074 Pas avec 2000 Livres. 419 00:39:31,161 --> 00:39:32,674 - Il est � vous, Mme Boyle. - Merci beaucoup, M. Holden. 420 00:39:35,281 --> 00:39:37,033 Allons-y, Allons-y. 421 00:39:37,961 --> 00:39:40,350 - Je prends �a, Maman. - D'accord. 422 00:39:44,361 --> 00:39:46,272 - Au revoir, M. Holden. - Au revoir, Mme Boyle. 423 00:39:46,361 --> 00:39:47,476 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. 424 00:40:22,161 --> 00:40:25,153 Ouf, c'�tait pas dr�le de porter ��. 425 00:40:28,121 --> 00:40:34,037 Quel bel engin. Mais t'aurais d� le faire livrer. 426 00:40:34,121 --> 00:40:36,555 �te tes pieds des nouveaux meubles. 427 00:40:58,041 --> 00:41:04,241 - T'as pas vu le phonographe, Johnny. - J'ai autre chose en t�te. 428 00:41:05,121 --> 00:41:08,950 - A quoi tu penses ? - A rien, rien du tout. 429 00:41:12,281 --> 00:41:16,192 Quelque chose te tracasse. Tu n'es pas comme d'habitude. 430 00:41:16,281 --> 00:41:20,396 Une nuit chez mes soeurs, la suivante chez le fr�re du p�re. 431 00:41:20,481 --> 00:41:23,120 Tu vas pas te reposer comme ��. 432 00:41:24,681 --> 00:41:28,114 Je n'ai de repos nulle part, nulle part, nulle part. 433 00:41:28,561 --> 00:41:30,870 Je crois que tu cherches pas vraiment. 434 00:41:30,961 --> 00:41:33,714 Fichez-moi la paix, bon sang. 435 00:41:37,481 --> 00:41:39,472 Voil� M. Bentham ! 436 00:41:39,561 --> 00:41:43,110 Pourquoi tu t'agites ? Y'a pas de place pour lui ? 437 00:41:43,201 --> 00:41:47,476 Il ne manque plus que la fanfare. 438 00:41:47,561 --> 00:41:50,473 Nous servirons les tasses, au lieu de les pousser sur la table 439 00:41:50,561 --> 00:41:52,472 comme des ignorants 440 00:41:57,961 --> 00:42:01,234 - Entrez, M. Bentham, entrez donc. - Bonsoir � tous. 441 00:42:06,481 --> 00:42:10,156 Asseyez-vous, M. Bentham. Pas l�, ici. 442 00:42:11,201 --> 00:42:12,190 Merci. 443 00:42:12,281 --> 00:42:14,636 Le chapeau de M. Bentham, Jack. 444 00:42:16,761 --> 00:42:19,958 Mary arrive. 445 00:42:31,561 --> 00:42:32,914 Le th�. 446 00:42:52,201 --> 00:42:54,920 Tiens, Mary, prends ceci. 447 00:42:55,441 --> 00:42:57,716 - Prenez un morceau. - Merci Mary. 448 00:43:11,801 --> 00:43:13,154 Tiens prends �a. 449 00:43:13,881 --> 00:43:15,360 Mary, attends. 450 00:43:19,801 --> 00:43:21,314 C'est mieux comme ��. 451 00:43:23,961 --> 00:43:25,553 Oh! Merci. 452 00:43:31,721 --> 00:43:33,837 Ce th� n'a pas vu la bible. 453 00:43:33,921 --> 00:43:38,832 Si on respectait la religion, tout irait mieux. Vous croyez pas ? 454 00:43:41,241 --> 00:43:46,953 Je ne sais pas, Mme Boyle. Je suis th�osophe. 455 00:43:49,161 --> 00:43:53,031 Th�osophe. Bon sang, c'est quoi un th�osophe ? 456 00:43:53,121 --> 00:43:56,113 Un th�osophe, c'est ... 457 00:43:58,921 --> 00:44:00,593 Expliquez-lui. 458 00:44:01,001 --> 00:44:04,596 Difficile � expliquer en peu de mots. 459 00:44:05,161 --> 00:44:12,629 La Th�osophie se base sur les "V�das" les livres religieux des Hindous. 460 00:44:13,561 --> 00:44:17,554 Au centre, se trouve l'esprit de compr�hension universelle, 461 00:44:18,081 --> 00:44:22,753 Le souffle vital, en dehors duquel rien n'existe vraiment. 462 00:44:22,801 --> 00:44:25,315 Ce souffle vital est appel� Prana. 463 00:44:27,201 --> 00:44:29,192 ,,Oh oui! C'est le ,,,, praum ,,,,. ,, 464 00:44:30,361 --> 00:44:33,194 - C'est ��, Prana. - Jack, s'il te plait. 465 00:44:34,121 --> 00:44:38,590 Le bonheur de l'homme d�pend de sa proximit� avec cet esprit. 466 00:44:39,401 --> 00:44:44,591 Ceux qui atteignent la perfection sont appel�s des Yogis. 467 00:44:44,681 --> 00:44:49,594 Des yogis ! J'en ai vu des centaines � Chicago. 468 00:44:51,081 --> 00:44:56,716 D'apr�s ces yogis, la pratique de certains exercices mentaux, 469 00:44:56,761 --> 00:44:59,434 donnerait des pouvoirs exceptionnels. 470 00:44:59,481 --> 00:45:03,956 Par exemple, voir ce qui se passe � des milliers de kilom�tres. 471 00:45:04,041 --> 00:45:08,916 Cette croyance n'est pas pour moi. C'est une religion bien curieuse. 472 00:45:09,321 --> 00:45:14,951 Les autres ne le sont-elles pas ? Sinon, qui croirait ? 473 00:45:15,401 --> 00:45:17,961 Toutes les religions disparaissent. 474 00:45:18,281 --> 00:45:20,841 Prenez les vrais Irlandais de Dublin 475 00:45:21,241 --> 00:45:25,757 Ils en savent plus sur Charlot et Tommy Micks 476 00:45:26,041 --> 00:45:29,556 que sur Pierre et Paul, leurs propres saints. 477 00:45:30,721 --> 00:45:35,561 - Croyez-vous en Dieu, M. Bentham ? - Maman ! Tu sais bien que non. 478 00:45:35,561 --> 00:45:37,199 Je ne sais pas. 479 00:45:37,961 --> 00:45:42,281 Les scientifiques croient que les soi-disant fant�mes 480 00:45:42,281 --> 00:45:45,318 ne sont visibles que par certaines gens. 481 00:45:45,561 --> 00:45:48,561 Ils disent qu'un acte exceptionnel, 482 00:45:48,561 --> 00:45:50,995 comme le meurtre d'une personne, 483 00:45:51,321 --> 00:45:55,277 lib�re une grande �nergie, et que cette �nergie 484 00:45:55,441 --> 00:45:57,639 perdure sur le lieu de l'action. 485 00:45:58,441 --> 00:46:03,830 Dans cet endroit, l'un ne verra rien, alors qu'un autre 486 00:46:03,881 --> 00:46:07,556 qui sera sensible � l'�nergie du lieu verra l'affaire 487 00:46:07,801 --> 00:46:09,553 comme dans un flash. 488 00:46:11,081 --> 00:46:13,311 Pourquoi parler de �� ? 489 00:46:13,601 --> 00:46:16,841 On pourrait parler d'autre chose ? 490 00:46:16,841 --> 00:46:20,394 Un meurtre est assez p�nible sans encore en parler. 491 00:46:22,401 --> 00:46:25,161 D�sol�, je ne savais pas ... 492 00:46:25,161 --> 00:46:28,039 Excusez-le, il est tr�s sensible. 493 00:46:28,801 --> 00:46:31,913 Mon Dieu ! Que'est-ce que c'est ? Johnny, Johnny ! 494 00:46:32,201 --> 00:46:34,441 Ferme la porte, vite. 495 00:46:34,441 --> 00:46:36,001 Vite ! Oh mon Dieu ! 496 00:46:36,001 --> 00:46:39,161 Dieu, aide-moi s'il te pla�t ! Dieu aide moi ! 497 00:46:39,161 --> 00:46:42,278 Qu'est ce qu'il y a ? Assieds-toi. 498 00:46:42,321 --> 00:46:44,881 - Qu'y a t'il ? - Je l'ai vu, 499 00:46:44,961 --> 00:46:48,676 je l'ai vu sourire devant la statue. J�sus, aie piti� de moi. 500 00:46:49,121 --> 00:46:53,641 Donne-lui � boire. Jack, vite ! Remue-toi nom d'un chien ! 501 00:46:53,641 --> 00:46:56,121 Maman, assied-toi devant la porte. 502 00:46:56,121 --> 00:47:00,956 Je m'assieds l�. Mais au moins, dis-nous ce qui t'arrive. 503 00:47:04,761 --> 00:47:08,800 Je l'ai vu. J'ai vu Robert Pankhurst agenouill� devant la statue 504 00:47:09,321 --> 00:47:13,520 la lumi�re rouge l'�clairait, et quand je suis entr�, 505 00:47:13,881 --> 00:47:17,230 il s'est tourn�, m'a regard�, et j'ai vu sa poitrine qui saignait. 506 00:47:17,761 --> 00:47:20,070 Pourquoi m'a-t-il regard� comme �a ? 507 00:47:20,201 --> 00:47:23,961 Calme toi. Calme toi, ce n'�tait que le rougeoiement de la veilleuse 508 00:47:23,961 --> 00:47:27,081 et la conversation qui t'ont troubl� l'esprit. 509 00:47:27,081 --> 00:47:30,471 Reprend une gorg�e, �� ira mieux. 510 00:47:30,761 --> 00:47:33,150 Voil�, du calme. 511 00:47:33,241 --> 00:47:38,075 Allonge toi, �� va passer. Comme ��, c'est bien. Tout va bien. 512 00:47:41,521 --> 00:47:45,561 Jack, regarde et dis-lui que ce n'est rien. 513 00:47:45,561 --> 00:47:49,591 Foutaises. Ce n'�tait qu'un reflet. 514 00:47:49,641 --> 00:47:54,838 Maman, va voir si la lumi�re est allum�e devant la statue. 515 00:48:02,321 --> 00:48:03,310 Jack, 516 00:48:03,881 --> 00:48:07,237 regarde si la lampe �claire la statue. 517 00:48:16,081 --> 00:48:20,199 Mary, va voir si la lampe �claire la statue. 518 00:48:21,601 --> 00:48:23,353 J'y vais, Mary. 519 00:48:31,041 --> 00:48:33,874 La lampe �claire toujours la statue. 520 00:48:36,441 --> 00:48:38,750 C'est Mme Madigan. Ouvrez, capitaine ! 521 00:48:40,961 --> 00:48:43,111 - Capitaine ! quel plaisir de vous voir. - Entrez, Mme Madigan. 522 00:48:43,561 --> 00:48:45,392 Entre Joxer. 523 00:48:48,001 --> 00:48:50,595 Y'en a qui savent s'habiller, hein ? 524 00:48:50,921 --> 00:48:55,876 Douce comme la fleur de Mai et odorante comme le foin coup�. 525 00:48:56,041 --> 00:48:59,078 - D�licieuse. - Quel flatteur ! 526 00:49:02,121 --> 00:49:06,200 Je connais quelqu'un d'aussi beau qu'un bouton de rose. 527 00:49:07,641 --> 00:49:09,996 Mais je ne dirai pas de nom ! 528 00:49:12,801 --> 00:49:16,350 Venez, je vais vous pr�senter 529 00:49:17,641 --> 00:49:20,201 au pr�tendant de Mary, 530 00:49:20,281 --> 00:49:24,161 Voici Mme Madigan, Quand j'ai trop mal au dos, 531 00:49:24,161 --> 00:49:27,481 si elle pouvait s'en occuper, je serais sur pied imm�diatement. 532 00:49:27,481 --> 00:49:29,517 Vous allez me faire rougir, Capitaine. 533 00:49:30,601 --> 00:49:33,241 Je vais vous dire, M. Bentham, 534 00:49:33,241 --> 00:49:36,472 avec Mary, vous avez tir� le gros lot, 535 00:49:36,721 --> 00:49:38,916 Croyez-moi. 536 00:49:39,081 --> 00:49:41,081 Pas comme certaines poup�es appr�t�es 537 00:49:41,081 --> 00:49:44,121 cherchant � attraper un bon parti. 538 00:49:46,121 --> 00:49:50,434 Je me souviens de sa naissance comme si c'�tait hier. 539 00:49:50,721 --> 00:49:54,475 C'�tait le 25 juin 1903 540 00:49:54,801 --> 00:49:57,801 � 1 heure 33 � l'horloge de Foley. 541 00:49:57,801 --> 00:50:01,841 C'�tait un jour glacial pour la saison, 542 00:50:01,841 --> 00:50:03,521 et je me souviens avoir dit � Joxer 543 00:50:03,521 --> 00:50:05,561 que j'ai rencontr� dans les escaliers 544 00:50:05,561 --> 00:50:10,033 que la petite Boyle serait une belle gosse, si elle survivait, 545 00:50:10,281 --> 00:50:14,399 et qu'elle serait quelqu'un, un jour, sans que personne s'y attende. 546 00:50:14,641 --> 00:50:15,921 Pas vrai, Joxer ? 547 00:50:15,921 --> 00:50:19,357 Exact, M'ame. 548 00:50:19,561 --> 00:50:22,358 Le temps a fait son oeuvre. Et la voil� aujourd'hui. 549 00:50:22,601 --> 00:50:23,273 Regardez-la. 550 00:50:23,561 --> 00:50:25,921 Fianc�e � un jeune homme 551 00:50:25,921 --> 00:50:30,281 pr�t � occuper toute place que Dieu voudra bien lui donner. 552 00:50:30,281 --> 00:50:32,920 Asseyez-vous, ch�re amie. 553 00:50:35,441 --> 00:50:39,881 Voici Joxer Daly, ancien chef des partisans 554 00:50:39,881 --> 00:50:43,236 des catholiques nationalistes Irlandais. 555 00:50:43,721 --> 00:50:47,270 Ce vieux voisin du dessus n'a jamais d�sesp�r� 556 00:50:47,321 --> 00:50:50,681 m�me au pire de la tourmente. 557 00:50:50,681 --> 00:50:53,354 Je n'ai jamais d�sesp�r�, capitaine. Je n'ai jamais d�sesp�r�. 558 00:50:53,961 --> 00:50:56,794 Assied-toi Joxer. 559 00:50:57,961 --> 00:51:00,839 Nous deux, on a vraiment eu chaud. 560 00:51:00,881 --> 00:51:02,521 Surtout chez Foley. 561 00:51:02,521 --> 00:51:03,881 On s'en est bien sorti, vraiment. 562 00:51:07,401 --> 00:51:09,081 Si on buvait un coup ? 563 00:51:09,081 --> 00:51:11,761 �� ne se refuse pas. 564 00:51:11,761 --> 00:51:13,877 Johnny n'est pas bien. 565 00:51:14,521 --> 00:51:17,115 Dieu le prot�ge, le pauvre ch�ri. 566 00:51:17,681 --> 00:51:19,114 Toujours malade. 567 00:51:19,641 --> 00:51:22,553 Mme Madigan, du th� ou du raide ? 568 00:51:22,641 --> 00:51:24,681 Pour moi, 569 00:51:24,681 --> 00:51:29,231 j'ai pris le th� il y a un instant et j'ai peur d'en boire un autre, 570 00:51:31,161 --> 00:51:36,481 Je ne suis pas bien si j'en bois trop. Merci, sans fa�on, Capitaine. 571 00:51:36,481 --> 00:51:38,631 Une bi�re brune, alors ? 572 00:51:41,681 --> 00:51:46,917 J'ai peur qu'un brune me reste sur l'estomac, apr�s le th�. 573 00:51:47,361 --> 00:51:49,272 Un whisky ? 574 00:51:49,401 --> 00:51:51,312 �� c'est parl� ! 575 00:51:53,961 --> 00:51:57,641 Rien de tel qu'un goutte de whisky � l'occasion. 576 00:51:57,641 --> 00:52:00,314 Bien s�r, en boire trop n'est pas bon. 577 00:52:01,641 --> 00:52:03,836 Eh, ne le noyez pas. 578 00:52:07,041 --> 00:52:08,269 Magnifique ! 579 00:52:08,961 --> 00:52:12,998 Je suppose que vous allez partir maintenant que vous �tes riches. 580 00:52:13,961 --> 00:52:15,280 Eh bien 581 00:52:17,161 --> 00:52:22,791 nous pensions prendre une petite maison pr�s de la mer. 582 00:52:24,681 --> 00:52:27,681 J'aimerais que cet endroit qui, si on veut, 583 00:52:27,681 --> 00:52:31,998 m'a donn� la vie, soit aussi aussi ma tombe. 584 00:52:34,441 --> 00:52:37,558 Toujours l'appel de la mer. 585 00:52:37,761 --> 00:52:42,681 Et cet appel, vous l'entendez toujours, dans le vent et sur la mer. 586 00:52:42,681 --> 00:52:44,831 Ici, c'est mar�e basse. 587 00:52:50,401 --> 00:52:53,321 Junon, Mary, une chanson. 588 00:52:53,321 --> 00:52:56,040 Papa, non, je ne suis pas d'humeur. 589 00:52:56,161 --> 00:52:58,550 Allez, ma ch�re enfant, vas-y. 590 00:52:59,401 --> 00:53:02,438 Ne sois pas timide, tu vas te marier. 591 00:53:02,961 --> 00:53:05,953 Je me souviens comme si c'�tait hier. 592 00:53:06,481 --> 00:53:10,281 C'�tait une belle soir�e d'ao�t, il y a quinze ans exactement, 593 00:53:10,281 --> 00:53:12,401 selon la date pass�e mardi il y a quinze jours, 594 00:53:12,401 --> 00:53:16,030 quand moi et mon homme, Dieu le garde, 595 00:53:16,321 --> 00:53:22,033 �tions assis tout timides � l'�cart d'un tranquille chemin de campagne. 596 00:53:24,121 --> 00:53:26,954 Et il m'a dit "Ch�rie", 597 00:53:27,721 --> 00:53:30,758 "cela va griffer ton beau petit cou" 598 00:53:31,921 --> 00:53:35,072 en �cartant une branche de m�rier sauvage, 599 00:53:35,721 --> 00:53:38,001 avec les fleurs les plus adorables, 600 00:53:38,001 --> 00:53:41,277 que vous ayez jamais vu de votre vie. 601 00:53:41,801 --> 00:53:45,919 Son bras est tomb�, par accident, autour de ma taille. 602 00:53:47,961 --> 00:53:50,361 Quand j'ai senti ce bras me serrer 603 00:53:50,361 --> 00:53:53,080 me serrer, me serrer, 604 00:53:53,521 --> 00:53:55,796 j'ai cru que ma poitrine allait �clater 605 00:53:56,561 --> 00:54:00,841 "Au lever du jour, dans le vert tendre des feuilles, ..." 606 00:54:00,841 --> 00:54:02,559 Allez, on chante. 607 00:54:04,841 --> 00:54:06,321 Assieds-toi, Joxer. 608 00:54:07,961 --> 00:54:09,394 Asseyez-vous, M. Bentham. 609 00:55:12,121 --> 00:55:13,634 - Oh, c'est magnifique ! - Bravo. 610 00:55:13,721 --> 00:55:17,475 Une chanson charmante, vraiment. 611 00:55:17,521 --> 00:55:18,874 Vous savez quoi ? 612 00:55:18,961 --> 00:55:21,077 Je ne vous ai jamais vu dans une telle forme 613 00:55:21,241 --> 00:55:24,752 ni toi non plus, Mary. C'�tait tr�s beau. 614 00:55:24,921 --> 00:55:26,401 C'est � vous maintenant, allez. 615 00:55:28,001 --> 00:55:30,801 - Allez-y - Je ne peux pas. 616 00:55:30,801 --> 00:55:32,757 - Allez-y vous ! - M. Bentham voudrait vus entendre. 617 00:56:41,601 --> 00:56:44,721 C'est ma pr�f�r�e ! 618 00:56:44,721 --> 00:56:47,474 Ma voix est voil�e maintenant. 619 00:56:47,841 --> 00:56:49,240 Trop voil�e. 620 00:56:50,321 --> 00:56:53,641 Mais je me souviens quand Maise Madigan chantait 621 00:56:53,641 --> 00:56:57,316 comme un rossignol � la saison des amours. 622 00:56:57,681 --> 00:57:01,390 Je me souviens comme si c'�tait hier, M. Bentham. 623 00:57:01,601 --> 00:57:04,195 C'�tait � une f�te donn�e pour l'arriv�e du premier n� 624 00:57:04,241 --> 00:57:12,801 des Jameson, vous savez, Joxer, le coiffeur de Henrietta Street. 625 00:57:12,801 --> 00:57:17,472 - A Joxer maintenant. - A vos risques et p�rils. 626 00:58:07,121 --> 00:58:08,713 Vive le phonographe. 627 00:58:10,001 --> 00:58:14,521 J'ai horreur de voir quelqu'un faire ce dont il est incapable. 628 00:58:14,521 --> 00:58:16,989 Donnez-lui sa chance. 629 00:58:17,081 --> 00:58:19,720 Bah, il a oubli� la chanson. 630 00:58:19,761 --> 00:58:21,831 Mais non il ne l'a pas oubli�e. 631 00:58:22,041 --> 00:58:24,157 Tant pis, ce sera pour une autre fois. 632 00:58:37,041 --> 00:58:40,121 Chut. Arr�te. Attend un peu. 633 00:58:40,121 --> 00:58:42,241 La pauvre Mme Pankhurst descend. 634 00:58:42,241 --> 00:58:46,872 Ce soir, ils enterrent son fils. Je vais ouvrir. Fais de la lumi�re. 635 00:58:50,521 --> 00:58:52,876 J'ai ouvert les rideaux pour que vous y voyez clair. 636 00:58:55,121 --> 00:58:58,750 Qu'est-ce que �� peut me faire � moi 637 00:58:59,281 --> 00:59:02,201 �� ne me rendra pas mon enfant ch�ri. 638 00:59:02,201 --> 00:59:04,635 Entrez prendre un th� chaud. 639 00:59:05,401 --> 00:59:10,073 Je ne peux rien avaler, Mme Boyle, et je vais bient�t le rejoindre. 640 00:59:10,601 --> 00:59:14,230 Alors m�me qu'il est mort anonyme nous l'enterrerons comme un roi. 641 00:59:15,801 --> 00:59:18,440 Et moi, je vivrai comme une malheureuse. 642 00:59:19,521 --> 00:59:21,716 J'ai tant souffert � sa naissance 643 00:59:21,761 --> 00:59:24,601 pour le porter dans son berceau 644 00:59:24,601 --> 00:59:27,559 et voil� qu'aujourd'hui 645 00:59:27,641 --> 00:59:31,475 je souffre encore pour le porter dans sa tombe. 646 00:59:32,041 --> 00:59:34,953 Vous feriez mieux de ne pas y aller, 647 00:59:35,161 --> 00:59:37,834 et de rester avec vos voisins. 648 00:59:38,481 --> 00:59:42,871 Je l'ai vu venir, je veux le voir partir. 649 00:59:43,041 --> 00:59:44,440 Dieu vous aide. 650 00:59:44,761 --> 00:59:47,991 Je vais vous chercher un ch�le. Il fait tr�s froid. 651 00:59:48,601 --> 00:59:50,432 Ma maison est vide maintenant. 652 00:59:50,881 --> 00:59:52,678 C'�tait mon seul enfant. 653 00:59:52,961 --> 00:59:55,161 Dire qu'il est rest� toute une nuit 654 00:59:55,161 --> 00:59:58,233 allong� au bord d'un chemin d�sert. 655 00:59:58,761 --> 01:00:01,480 Personne ne s'est souci� que sa t�te ch�rie, 656 01:00:01,721 --> 01:00:07,510 que j'ai embrass�e si souvent, baigne � demi dans un ruisseau. 657 01:00:08,561 --> 01:00:12,681 - Tenez Madame. - Dieu vous b�nisse. 658 01:00:12,681 --> 01:00:17,433 Sainte m�re de Dieu, aie piti� de nous deux. 659 01:00:18,481 --> 01:00:20,278 Tr�s Sainte Vierge, 660 01:00:21,441 --> 01:00:27,149 o� �tais-tu quand mon fils ch�ri s'est fait cribl� de balles, 661 01:00:28,561 --> 01:00:32,076 quand mon fils ch�ri s'est fait cribl� de balles. 662 01:00:33,121 --> 01:00:36,113 C�ur sacr� de J�sus crucifi�, 663 01:00:36,321 --> 01:00:40,672 arrache nos c�urs de pierre et donne-nous la foi. 664 01:00:41,201 --> 01:00:43,511 Arr�te ces meurtres et cette haine, 665 01:00:43,841 --> 01:00:46,593 et donne-nous la vue, pour l'amour de Dieu. 666 01:00:55,761 --> 01:00:58,036 C'�tait Mme Pankhurst, une voisine. 667 01:00:58,281 --> 01:01:02,195 On a trouv� son fils cribl� de balles. 668 01:01:02,241 --> 01:01:04,436 On dit qu'il a �t� d�nonc�. 669 01:01:04,881 --> 01:01:06,521 C'�tait un gentil gar�on et tranquille. 670 01:01:06,521 --> 01:01:08,361 Mais il n'a eu que ce qu'il cherchait 671 01:01:08,361 --> 01:01:10,961 avec sa satan�e R�publique. 672 01:01:13,201 --> 01:01:17,361 Il venait souvent ici boire le th�, lui et Johnny ne se quittaient pas. 673 01:01:17,361 --> 01:01:18,592 �� suffit avec �� maintenant. 674 01:01:20,681 --> 01:01:23,718 �� ne nous concerne bougrement pas. 675 01:01:23,761 --> 01:01:26,798 S'ils veulent leur compte, ils l'ont. 676 01:01:28,201 --> 01:01:29,953 Quand j'�tais marin 677 01:01:30,361 --> 01:01:34,238 je savais que je pouvais finir dans un cercueil liquide. 678 01:01:35,041 --> 01:01:37,236 S'ils veulent combattre, 679 01:01:37,561 --> 01:01:41,641 qu'ils ne se plaignent pas de finir en combattant. 680 01:01:41,641 --> 01:01:47,191 "Je veux finir en soldat, ma poitrine offerte aux balles". 681 01:01:47,641 --> 01:01:50,360 Elle n'a que ce qu'elle m�rite, 682 01:01:50,481 --> 01:01:53,917 et finira par en tirer gloriole. 683 01:02:00,081 --> 01:02:03,153 Moi je me demande 684 01:02:07,561 --> 01:02:10,439 et si le Capitaine chantait ? 685 01:02:13,281 --> 01:02:16,241 - On va se promener - On sera pas longs 686 01:02:16,241 --> 01:02:18,601 Capitaine, une chanson. 687 01:02:20,081 --> 01:02:25,595 Il me faut plus de remontant pour pouvoir chanter. 688 01:02:27,401 --> 01:02:31,670 J'ai une id�e. R�citez-nous, le po�me que vous avez compos�. 689 01:02:31,721 --> 01:02:34,761 Un po�me charmant, vraiment. 690 01:02:35,761 --> 01:02:38,873 Mon Dieu ! Il �crit des po�mes ? Vite, le phonographe. 691 01:02:42,481 --> 01:02:46,679 Bon, je veux un silence de mort. 692 01:02:47,321 --> 01:02:49,915 Religieux, Capitaine, silence religieux. 693 01:04:14,001 --> 01:04:17,953 - Arr�tez cette rengaine. - Qu'est-ce que t'as encore ? 694 01:04:19,121 --> 01:04:20,679 �coutez, �coutez. 695 01:04:22,401 --> 01:04:25,757 C'est l'enterrement. 696 01:04:26,361 --> 01:04:30,000 Ouvre la fen�tre. Non, pas tant que ��. 697 01:04:33,241 --> 01:04:37,481 Voici le corbillard. Et la vieille qui suit le cercueil. 698 01:04:37,481 --> 01:04:39,597 On ne le voit plus sous les fleurs. 699 01:04:39,681 --> 01:04:43,515 Charmant enterrement, vraiment. 700 01:04:44,321 --> 01:04:46,357 Venez, on verra mieux dans la rue. 701 01:04:47,601 --> 01:04:49,398 Venez tous. 702 01:05:08,201 --> 01:05:09,793 Alors Boyle ? 703 01:05:13,401 --> 01:05:14,629 Que fais-tu ici ? 704 01:05:21,641 --> 01:05:23,597 Et l'enterrement ? 705 01:05:24,161 --> 01:05:25,560 Je ne suis pas bien. 706 01:05:27,961 --> 01:05:32,834 On t'attend � la r�union apr�s-demain soir. 707 01:05:34,001 --> 01:05:35,719 Quand ? O� ? 708 01:05:36,401 --> 01:05:42,677 Je sais pas. On se retrouve au bar Pillar � 8 heures. 709 01:05:43,521 --> 01:05:45,955 Ce soir, je saurai o� on va. 710 01:05:46,561 --> 01:05:49,553 Une voiture nous emm�nera � la r�union. 711 01:05:51,961 --> 01:05:53,961 Ils pensent que tu pourras leur dire 712 01:05:53,961 --> 01:05:57,271 qui a vendu le Commandant Pankhurst. 713 01:06:01,361 --> 01:06:05,553 Alors j'irai pas. Je ne sais rien pour Pankhurst. 714 01:06:06,201 --> 01:06:10,279 Tu ferais mieux de venir Rappelle-toi ton serment. 715 01:06:10,961 --> 01:06:15,677 Je n'irai pas. J'en ai pas d�j� assez fait pour l'Irlande ? 716 01:06:16,121 --> 01:06:20,921 J'ai perdu un bras. Avec ma hanche, je ne marcherai plus comme avant. 717 01:06:21,041 --> 01:06:24,113 J'en ai pas fait assez pour l'Irlande ? 718 01:06:24,761 --> 01:06:29,039 Personne n'en fera jamais assez pour l'Irlande. 719 01:06:50,561 --> 01:06:55,715 Mills Cox & Bentham, Avou�s Notaires Asserment�s 720 01:07:20,361 --> 01:07:22,875 Oh, papa, une fortune ! 721 01:07:23,201 --> 01:07:26,750 On peut enfin partir ailleurs 722 01:07:26,881 --> 01:07:29,793 Fini de chercher du boulot. 723 01:07:29,881 --> 01:07:32,190 Fini les probl�mes 724 01:07:32,361 --> 01:07:35,717 buvons aux jours meilleurs. 725 01:07:44,201 --> 01:07:47,955 Ils ne vont rien toucher du tout ? 726 01:07:48,241 --> 01:07:53,556 Je vous le dis Joxer, pas un sou. 727 01:07:54,521 --> 01:07:58,036 Je commen�ais � m'inqui�ter pour le paiement, 728 01:07:58,681 --> 01:08:00,831 des v�tements que j'ai fait. 729 01:08:00,961 --> 01:08:06,035 Je suis all� voir ce menteur de notaire et j'ai tout d�couvert. 730 01:08:06,921 --> 01:08:11,121 Ils voulaient me jeter dehors, me disant que le Capitaine 731 01:08:11,121 --> 01:08:14,113 �tait parti plus vite qu'il �tait arriv�. 732 01:08:14,441 --> 01:08:19,552 Ils lui ont dit comme ��: "vous n'aurez rien". 733 01:08:19,681 --> 01:08:22,957 J'ai l'impression qu'un jour ou l'autre �� devait finir par arriver. 734 01:08:23,041 --> 01:08:24,713 Il n'aura rien. 735 01:08:26,321 --> 01:08:29,996 Je sentais que �� tournait pas rond. 736 01:08:30,481 --> 01:08:33,791 J'ai fait des r�ves �tranges, 737 01:08:33,881 --> 01:08:37,635 et puis, ce M. Bentham, il ne vient plus non plus. 738 01:08:37,681 --> 01:08:40,721 Il y a anguille sous roche. 739 01:08:40,721 --> 01:08:43,234 De plus qui, bon sang, 740 01:08:43,321 --> 01:08:48,155 l�guerait tout � ce fripon de Boyle ... 741 01:08:58,281 --> 01:09:03,515 - Comment va le Capitaine ce matin ? - Dites plut�t, o� est-il ? 742 01:09:03,761 --> 01:09:07,196 - Est-il l� ? - Oui, il est au lit 743 01:09:07,241 --> 01:09:09,391 il a tr�s mal aux jambes. 744 01:09:09,481 --> 01:09:11,836 Allons-y, le docteur va nous attendre. 745 01:09:12,921 --> 01:09:14,320 Il est au nid. 746 01:09:18,521 --> 01:09:20,034 J'y vais tout de suite. 747 01:09:20,761 --> 01:09:25,639 Il ne va pas continuer � se pavaner dans mon costume. 748 01:09:28,001 --> 01:09:30,913 Croyez-moi ou non, 749 01:09:30,961 --> 01:09:33,998 on ne trouve pas 7 Livres sous le sabot d'un cheval. 750 01:09:41,481 --> 01:09:45,601 Je me moque d'o� il va les tirer, mais il va me payer ou le rendre. 751 01:09:45,601 --> 01:09:52,273 Je ne vais pas me laisser tondre comme un agneau 752 01:09:49,361 --> 01:09:54,273 et en plus dire merci, �� non ! 753 01:09:56,121 --> 01:10:00,200 D�p�chez-vous d'y aller. Vous leaissez pas faire. 754 01:10:05,521 --> 01:10:08,433 - O� est-il ? - L�-bas, au fond. 755 01:10:11,121 --> 01:10:15,433 C'est toi, Junon ? 756 01:10:17,601 --> 01:10:21,201 - Vous d�rangez pas, M. Boyle. - Oh, c'est vous, M. Kelly. 757 01:10:21,201 --> 01:10:23,351 Vous �tes pas trop malade, j'esp�re. 758 01:10:24,081 --> 01:10:27,551 Mes vieilles jambes, M. Kelly. mes vieilles jambes. 759 01:10:27,681 --> 01:10:29,399 Ouais, ouais, je sais ! 760 01:10:29,641 --> 01:10:34,593 J'aimerais que vous me donniez quelque chose sur ce costume. 761 01:10:35,641 --> 01:10:36,835 Combien je te dois ? 762 01:10:40,521 --> 01:10:44,110 Combien ? �� n'a pas chang�, 7 Livres. 763 01:10:45,761 --> 01:10:48,400 Je suis content que vous soyez venu M. Kelly. 764 01:10:48,761 --> 01:10:51,992 Au fait, je veux un bon manteau �pais et chaud pour l'hiver, 765 01:10:53,481 --> 01:10:56,393 Combien �� co�te un manteau comme �� de nos jours ? 766 01:10:57,401 --> 01:11:00,154 �� ferait 6 Livres de plus. 767 01:11:00,561 --> 01:11:01,755 Six Livres. 768 01:11:02,001 --> 01:11:05,274 Six et sept font treize. 769 01:11:05,761 --> 01:11:08,400 Je vous devrai donc treize Livres. 770 01:11:11,081 --> 01:11:12,514 Oh non ! 771 01:11:13,801 --> 01:11:15,553 vous ne devrez pas 13 livres. 772 01:11:15,641 --> 01:11:18,633 Vous voulez vivre � cr�dit ? 773 01:11:23,001 --> 01:11:24,559 Sans mon pantalon. 774 01:11:25,601 --> 01:11:28,434 Nom d'un chien, o� allez-vous, avec mon pantalon ? 775 01:11:28,841 --> 01:11:30,559 O� je vais avec "votre" pantalon ? 776 01:11:31,721 --> 01:11:34,235 Vous avez du toupet, y'a pas � dire. 777 01:11:34,361 --> 01:11:36,921 Je pourrais vous insulter, mais je ne le ferai pas, 778 01:11:36,961 --> 01:11:39,077 Vieux pourri. 779 01:11:39,761 --> 01:11:42,355 Et qu'est-ce que je mets pour sortir ? 780 01:11:43,481 --> 01:11:48,201 C'est le cadet de mes soucis ! Vous n'avez qu'� sortir en slip ! 781 01:11:49,841 --> 01:11:54,680 Que va t-il mettre ! Monsieur Jack et son beau manteau. 782 01:11:55,361 --> 01:11:58,353 "Qui vit � cr�dit a des soucis !" 783 01:12:01,401 --> 01:12:03,790 M. Kelly ! M. Kelly ! 784 01:12:06,001 --> 01:12:07,673 M. Kelly ! M. Kelly ! 785 01:12:08,521 --> 01:12:12,921 - Qu'y a t-il, Capitaine ? - Kelly m'a pris mon costume. 786 01:12:12,921 --> 01:12:14,761 - Il l'a pris ? - Oui ! 787 01:12:14,761 --> 01:12:16,161 Bon sang ! 788 01:12:16,161 --> 01:12:18,152 Et que faisiez-vous pendant ? 789 01:12:18,201 --> 01:12:21,193 J'�tais au lit quand il est entr� comme un voleur, 790 01:12:22,401 --> 01:12:27,521 l'a attrap� comme un rat et est parti sans un mot. 791 01:12:27,521 --> 01:12:32,357 - Pourquoi a-t-il fait �� ? - Pourquoi ? si je le savais. 792 01:12:32,441 --> 01:12:36,830 - La jalousie, je crois. - Et il n'a pas dit pourquoi ? 793 01:12:37,881 --> 01:12:42,437 Je te l'ai dit, il l'a pris avant que je me r�veille. 794 01:12:42,521 --> 01:12:47,549 �a m'�tonne de lui. Il doit y avoir autre chose. 795 01:12:48,401 --> 01:12:51,632 Il a d� entendre des choses. 796 01:12:52,721 --> 01:12:56,360 Entendu des choses ? Explique-toi Joxer, 797 01:12:57,561 --> 01:12:59,041 quelles choses ? 798 01:12:59,041 --> 01:13:03,636 il aurait pas entendu, par hasard, que vous n'allez rien toucher ? 799 01:13:04,521 --> 01:13:07,593 Et pourquoi j'aurais pas cet argent ? 800 01:13:07,641 --> 01:13:12,120 Exact. Je vois pas pourquoi. 801 01:13:20,121 --> 01:13:23,719 - Nom d'un chien ! - Quoi encore, Jack ? 802 01:13:24,161 --> 01:13:27,710 Il a pris la bouteille de bi�re qui �tait sur la table. 803 01:13:30,401 --> 01:13:31,914 Non, il n'a pas pu faire ��. 804 01:13:32,361 --> 01:13:36,514 Alors qui ? Junon l'avait laiss�e l� et elle n'y est plus. 805 01:13:36,921 --> 01:13:40,596 - Elle est ps partie toute seule ? - C'est choquant ! 806 01:13:40,921 --> 01:13:46,319 L'homme est vraiment un loup pour l'homme. 807 01:13:48,961 --> 01:13:50,189 Mme Madigan ! 808 01:13:50,841 --> 01:13:52,160 Un instant. 809 01:14:01,881 --> 01:14:07,157 J'esp�re que je ne vous d�range pas en pleine discussion 810 01:14:07,241 --> 01:14:09,232 sur votre prochain h�ritage, 811 01:14:09,561 --> 01:14:11,472 si je peux dire, 812 01:14:11,881 --> 01:14:16,235 et que nous allons pouvoir parler un peu, "Capitaine" Boyle. 813 01:14:16,841 --> 01:14:18,877 Bien s�r, Mme Madigan. 814 01:14:19,041 --> 01:14:21,509 Les vieux amis sont toujours les bienvenus ! 815 01:14:21,801 --> 01:14:25,801 Oui, ils peuvent venir quand ils veulent. 816 01:14:25,801 --> 01:14:27,837 Pas sans pr�venir, Mme Madigan. 817 01:14:28,721 --> 01:14:31,474 - Asseyez-vous. - Merci beaucoup, 818 01:14:31,801 --> 01:14:36,517 mais le peu que j'ai � dire peut �tre dit debout. 819 01:14:37,241 --> 01:14:39,675 Pour aller droit au but, 820 01:14:40,961 --> 01:14:43,721 vous vous souvenez que je vous ai pr�t� 821 01:14:43,721 --> 01:14:48,192 3 livres que j'ai eues chez "ma tante" pour des meubles et des couvertures ? 822 01:14:48,841 --> 01:14:53,752 Si je m'en souviens ! Je les ai m�me inscrites dans mon livre. 823 01:14:57,581 --> 01:15:01,317 Maisie Madigan: 3 Livres et demi 824 01:15:01,401 --> 01:15:04,441 sur articles mis en gage. 825 01:15:04,441 --> 01:15:07,956 A rembourser sur ma part quand elle arrive � bon port. 826 01:15:08,241 --> 01:15:11,517 Voil�, depuis que j'ai mis ces couvertures au clou, 827 01:15:12,121 --> 01:15:14,157 je me g�le de froid. 828 01:15:14,921 --> 01:15:18,231 et j'ai d�cid� que si je dois avoir trop chaud l'hiver prochain, 829 01:15:18,281 --> 01:15:21,512 je ne vais pas me geler celui-ci. 830 01:15:23,121 --> 01:15:24,918 Par cons�quent, 831 01:15:25,161 --> 01:15:28,551 rendez-moi mes 3 Livres, s'il vous pla�t. 832 01:15:29,321 --> 01:15:31,915 Tant de h�te, 833 01:15:32,121 --> 01:15:38,081 est difficile � satisfaire. Mais je vais vous donner un re�u 834 01:15:38,081 --> 01:15:42,312 Je veux mon argent et pas votre blabla. 835 01:15:42,361 --> 01:15:44,281 - Je suis fauch�. - Tiens donc ! 836 01:15:44,281 --> 01:15:48,954 Aboule le fric ou je me sers, esp�ce de fripouille. 837 01:15:49,001 --> 01:15:52,841 Arr�tez ! Vous pouvez bien attendre un peu. 838 01:15:52,841 --> 01:15:57,151 Attendre ! Je serai morte avant. 839 01:15:57,241 --> 01:15:58,879 Si je n'ai pas mon fric... 840 01:16:06,001 --> 01:16:07,798 je vais me servir sur la b�te. 841 01:16:09,601 --> 01:16:12,593 - Que faites-vous ? - Je vais le mettre en gage 842 01:16:13,321 --> 01:16:15,357 et r�cup�rer mes 3 sacs, tu piges ? 843 01:16:15,401 --> 01:16:20,119 Je te donnerai le re�u. T'en feras ce que tu veux, mon canard. 844 01:16:20,361 --> 01:16:24,521 Vous ne pouvez pas, il n'est pas � moi. 845 01:16:24,521 --> 01:16:27,240 Bas les pattes. Il n'est pas � toi ? 846 01:16:27,801 --> 01:16:31,551 Tant mieux, �� m'all�ge la conscience de savoir 847 01:16:31,641 --> 01:16:35,156 que je prends quelque chose qui ne t'appartient pas, 848 01:16:35,281 --> 01:16:37,670 mon beau marin d'eau douce ! 849 01:16:38,161 --> 01:16:43,795 Je vais t'apprendre � te pavaner avec l'argent de Maisie Madigan. 850 01:16:44,281 --> 01:16:47,876 Je vais t'arracher les plus belles plumes de la queue, 851 01:16:48,521 --> 01:16:50,034 esp�ce de vieux d�gueulasse. 852 01:16:50,801 --> 01:16:54,470 - Reviens ! - Me touche pas ! 853 01:16:58,201 --> 01:17:03,392 Mais o� va t-on ? Je te le demande, Joxer, 854 01:17:03,881 --> 01:17:06,679 il n'y a plus de morale. 855 01:17:07,201 --> 01:17:12,191 Elle aurait pas entendu dire que vous n'aurez pas l'argent ? 856 01:17:12,961 --> 01:17:14,681 Qui a dit �� ? 857 01:17:14,681 --> 01:17:19,231 - C'est pas vrai, je sais. Mais... - Mais quoi ? 858 01:17:20,801 --> 01:17:22,200 Rien, rien. 859 01:17:29,841 --> 01:17:31,320 Tu allais dire quelque chose. 860 01:17:32,561 --> 01:17:35,200 - Allez, ne ment pas ! - Qui ment ? 861 01:17:35,361 --> 01:17:39,036 - A quoi tu penses ? - Tu racontes pas d'histoires, toi ? 862 01:17:39,281 --> 01:17:42,318 Oh non, tu ne saurais pas t'y prendre. 863 01:17:42,561 --> 01:17:44,517 Tu m'as d�j� entendu mentir ? 864 01:17:44,681 --> 01:17:48,310 As-tu d�j� dit la v�rit� ? 865 01:17:48,521 --> 01:17:50,989 Tu mens comme un arracheur de dents. 866 01:17:53,841 --> 01:17:56,321 Dehors! Sors d'ici imm�diatement ! 867 01:17:56,321 --> 01:17:59,358 Tu n'es qu'un bon � rien, un fain�ant. 868 01:18:00,521 --> 01:18:03,831 Ho ho ! Y'a l'ancre qui d�rape. Bon vent ... 869 01:18:04,001 --> 01:18:06,879 Souviens-toi 870 01:18:07,801 --> 01:18:12,319 "Monsieur" Jackie Boyle vieille fripouille et sale menteur. 871 01:18:44,481 --> 01:18:46,517 Alors qu'a dit le docteur ? 872 01:18:48,161 --> 01:18:50,470 J'ai � te parler. 873 01:18:52,681 --> 01:18:54,672 Ferme la porte et assied-toi. 874 01:19:05,921 --> 01:19:08,481 Encore des ennuis, c'est �� ? 875 01:19:09,561 --> 01:19:13,114 - Raconte. - C'est au sujet de Mary. 876 01:19:13,601 --> 01:19:17,639 Quoi Mary ? Elle n'a rien de grave ? 877 01:19:17,761 --> 01:19:20,321 D�sol�, mais c'est vraiment grave. 878 01:19:20,801 --> 01:19:25,079 Vraiement grave ! C'est pas la tuberculose, dis ? 879 01:19:25,801 --> 01:19:30,194 Non, c'est pas la tuberculose. C'est pire. 880 01:19:35,801 --> 01:19:37,161 T'es aveugle ? 881 01:19:37,161 --> 01:19:39,675 Tu vois pas ce que Bentham a fait � Mary ? 882 01:19:47,961 --> 01:19:50,681 Alors il devra l'�pouser ! 883 01:19:50,681 --> 01:19:53,798 Tu sais bien qu'il est parti Dieu sait o�. 884 01:19:53,921 --> 01:19:57,554 Et elle, o� elle est que je lui dise ce que je pense ? 885 01:19:58,161 --> 01:20:02,916 Quand j'en aurai fini avec elle, elle saura pourquoi elle pleure. 886 01:20:03,161 --> 01:20:07,234 Je l'ai laiss�e en bas pour te parler. Tu ne lui diras rien. 887 01:20:07,441 --> 01:20:10,274 Depuis l'�cole, elle gagne sa vie 888 01:20:10,481 --> 01:20:14,079 et ton amour paternel ne l'a pas vraiment encombr�e. 889 01:20:16,641 --> 01:20:19,235 C'est ��. Prends son parti contre son p�re. 890 01:20:21,401 --> 01:20:24,074 Je vais te montrer si je ne vai rien lui dire. 891 01:20:28,201 --> 01:20:31,001 Tu ne diras rien, ou elle s'en ira. 892 01:20:31,001 --> 01:20:35,394 C'est ��, qu'elle s'en aille ! Et le plus vite possible. 893 01:20:36,001 --> 01:20:39,038 Si Mary s'en va, je pars avec elle. 894 01:20:42,721 --> 01:20:46,634 C'est ��, pars avec elle ! Partez toutes les deux. 895 01:20:47,521 --> 01:20:51,150 J'ai bien v�cu avant toi et je vivrai aussi bien apr�s. 896 01:20:53,001 --> 01:20:58,195 Crois pas que je vais me mettre � d�gouliner de piti� apr�s tes pri�res. 897 01:21:00,121 --> 01:21:05,277 �� va vite faire le tour du quartier, avant m�me que t'aies pu dire ouf. 898 01:21:05,401 --> 01:21:08,040 Et quand je vais passer, ils vont dire, 899 01:21:08,201 --> 01:21:10,921 c'est le p�re de Mary Boyle qui a ... 900 01:21:10,921 --> 01:21:13,435 Chasse-la. Elle t'a d�shonor�. 901 01:21:13,521 --> 01:21:15,161 Johnny, chut. 902 01:21:15,161 --> 01:21:19,081 On n'a qu'� partir quelque part o� on ne nous conna�t pas. 903 01:21:19,081 --> 01:21:24,557 Tu parles comme un livre. Pour aller o� ? 904 01:21:25,801 --> 01:21:30,951 - C'est pas si simple. - Mais si, quand nous aurons l'argent. 905 01:21:31,561 --> 01:21:36,801 - L'argent ? Quel argent ? - Celui du vieux Ellison pardi. 906 01:21:36,801 --> 01:21:41,836 Ben, y'a pas d'argent qui arrive, ni du vieux Ellison, ni d'un autre. 907 01:21:43,481 --> 01:21:47,472 En plus des ennuis de ta fille, il y a une autre nouvelle. 908 01:21:48,121 --> 01:21:53,233 Y'a pas d'argent pour nous. Le testament �tait mal r�dig�. 909 01:21:53,801 --> 01:21:57,561 Comment pas d'argent ? Comment �� mal r�dig� ? 910 01:21:57,761 --> 01:22:02,394 Demande � celui qu'a engross� Mary. Il s'est bien moqu� de moi. 911 01:22:03,681 --> 01:22:06,434 Ce cr�tin a bousill� le testament. 912 01:22:06,601 --> 01:22:08,281 Au lieu d'�crire nos noms, il a simplement �crit 913 01:22:08,281 --> 01:22:10,441 le reste de la propri�t� ... 914 01:22:10,441 --> 01:22:14,514 doit �tre divis� "entre cousins et petits cousins". 915 01:22:15,161 --> 01:22:21,677 Et il en sort par centaines, d'Am�rique et d'Australie pour toucher le gros lot. 916 01:22:23,241 --> 01:22:25,471 Et leurs avocats vont tellement tra�ner et se goinfrer, 917 01:22:25,601 --> 01:22:29,751 qu'il ne restera pas de quoi acheter un chausson 918 01:22:30,121 --> 01:22:34,670 pour le b�b� de ta ch�re fille. 919 01:22:43,201 --> 01:22:48,395 Je comprends pourquoi Bentham a l�chement abandonn� Mary. 920 01:22:49,161 --> 01:22:50,833 Je comprends tout. 921 01:22:51,361 --> 01:22:55,358 Mon Dieu, ne reste t-il donc pas 922 01:22:55,521 --> 01:22:59,639 un seul homme droit et honn�te sur cette terre ? 923 01:23:01,681 --> 01:23:04,361 Tu nous a laiss� d�penser jusqu'� ce que ... 924 01:23:04,361 --> 01:23:07,910 Oh, toi, la ferme. Je veux pas t'entendre. 925 01:23:11,841 --> 01:23:13,399 Retrouve Bentham 926 01:23:14,441 --> 01:23:18,081 si tu veux te venger de tout ce qui nous arrive. 927 01:23:18,081 --> 01:23:22,161 - Non, je ne me tairai pas. - Johnny, calme toi. 928 01:23:22,161 --> 01:23:24,121 - Calme-toi, Johnny, s'il te pla�t ! - Non, je ne me calmerai pas. 929 01:23:24,121 --> 01:23:26,041 - Je ne vais pas me taire ! - S'il te pla�t, Johnny ! 930 01:23:26,041 --> 01:23:28,081 Quel p�re magnifique nous avons ! 931 01:23:28,081 --> 01:23:31,720 Pas �tonnant que Mary ai mal tourn� avec ce sale vieux ... 932 01:23:31,761 --> 01:23:35,400 Calme-toi, fais-�� pour moi. 933 01:23:51,281 --> 01:23:55,519 J'en ai assez, je vais boire un coup. 934 01:23:56,241 --> 01:23:58,755 Le dernier que je vais pouvoir m'offrir. 935 01:24:03,801 --> 01:24:06,190 Fais en sorte que ta ch�re fille 936 01:24:07,201 --> 01:24:09,556 ne sois pas l� � mon retour. 937 01:24:13,721 --> 01:24:19,231 Si je pose encore mes yeux sur elle, je vais me mettre en col�re. 938 01:24:20,881 --> 01:24:23,111 Et si je m'�nerve, 939 01:24:26,401 --> 01:24:29,677 je ne r�ponds plus de rien. 940 01:24:29,961 --> 01:24:33,192 Fais attention � toi, esp�ce de sale vieux ... 941 01:24:33,241 --> 01:24:35,550 Johnny ! Johnny ! 942 01:24:37,921 --> 01:24:40,355 Ah, je peux �tre fier de mon fils 943 01:24:42,561 --> 01:24:45,394 et de ma fille aussi. 944 01:24:50,961 --> 01:24:51,711 Joxer ! 945 01:24:54,921 --> 01:24:56,070 Joxer ! 946 01:24:57,581 --> 01:24:59,439 Joxer, tu es l� ? 947 01:24:59,761 --> 01:25:03,515 Je suis l� ! Je suis l� ! 948 01:25:04,961 --> 01:25:08,431 Je vais faire un tour chez Foley. Tu viens ? 949 01:25:10,961 --> 01:25:12,110 J'arrive camarade. 950 01:25:12,201 --> 01:25:14,201 Avec ce froid �� nous rechauffera. 951 01:25:14,201 --> 01:25:16,361 Tu n'as qu'un mot � dire. 952 01:26:04,721 --> 01:26:05,915 Mary ! 953 01:26:07,761 --> 01:26:11,270 Mary, je voudrais te parler un instant, tu veux ? 954 01:26:12,281 --> 01:26:15,034 Ta m�re m'a dit, Mary, et je suis l�. 955 01:26:16,041 --> 01:26:17,721 Apr�s tout Qu'est-il arriv�? 956 01:26:17,721 --> 01:26:19,041 Apr�s ce qui s'est pass� ? 957 01:26:19,041 --> 01:26:21,396 Peu importe. Nous sommes jeunes, nous oublierons. 958 01:26:21,601 --> 01:26:24,161 L'amour est au-dessus de tout ��. 959 01:26:25,281 --> 01:26:29,993 Oublions Bentham. J'ai un bon travail on pourra vivre confortablement. 960 01:26:30,401 --> 01:26:34,193 - Viens avec moi. - Oh, Jerry, Jerry, 961 01:26:34,521 --> 01:26:37,201 Tu ne me fais vraiment aucun reproche ? 962 01:26:37,201 --> 01:26:42,037 Des reproches ! Mais je t'aime, Mary. 963 01:26:42,161 --> 01:26:46,201 M�me si tu m'as laiss� tomber. M�me si tu m'as bless�. 964 01:26:46,201 --> 01:26:49,958 Tu m'aimes encore alors que je suis ... 965 01:27:03,921 --> 01:27:08,471 Seigneur Dieu, Mary, tu ne veux pas dire que ... 966 01:27:09,481 --> 01:27:13,833 Maintenant tu sais tout, Jerry, tu sais tout. 967 01:27:16,921 --> 01:27:20,598 Mon Dieu, Mary, es-tu donc tomb�e aussi bas ? 968 01:27:21,201 --> 01:27:22,520 Oui, Jerry. 969 01:27:23,041 --> 01:27:26,397 Comme tu dis, je suis tomb�e aussi bas que ��. 970 01:27:27,441 --> 01:27:29,671 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 971 01:27:30,521 --> 01:27:32,001 Je ne m'attendais pas � ��. 972 01:27:32,001 --> 01:27:33,992 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 973 01:27:34,401 --> 01:27:35,800 Je ne m'attendais pas � ��. 974 01:27:36,481 --> 01:27:38,437 Ta m�re ne m'avait pas dit ��. 975 01:27:39,321 --> 01:27:43,511 Je suis d�sol�. Dieu sait que je suis d�sol� pour toi, Mary. 976 01:27:44,081 --> 01:27:48,629 Ne dis plus rien. Je ne t'en veux pas de penser que c'est terrible. 977 01:27:49,121 --> 01:27:52,870 C'est la r�alit� et tous penseront comme toi. 978 01:27:54,201 --> 01:27:55,634 Je m'y attendais. 979 01:27:56,881 --> 01:28:00,794 Ton amour est aussi mesquin que celui de tous les autres. 980 01:28:01,441 --> 01:28:03,955 Je suis quand m�me d�sol�. 981 01:28:05,481 --> 01:28:09,714 Je n'aurais pas d� venir. Si j'avais su, je ne serais pas venu. 982 01:28:13,321 --> 01:28:18,554 Si je peux faire quelque chose ... Je le ferai. 983 01:28:32,761 --> 01:28:36,157 Que se passe t-il, Maman ? Que font ces gens ? 984 01:28:36,401 --> 01:28:37,595 Tout va mal. 985 01:28:37,641 --> 01:28:42,401 Nous n'aurons pas un sou. Ils reprennent les meubles. 986 01:28:42,401 --> 01:28:44,961 Je cours chercher ton p�re. 987 01:28:54,841 --> 01:28:56,877 Maintenant. Allons-y. 988 01:29:12,161 --> 01:29:14,629 Qui �tes-vous et que fa�tes-vous ici ? 989 01:29:14,761 --> 01:29:17,559 On reprend les impay�s. 990 01:29:17,921 --> 01:29:21,511 Mettez-vous face au mur. D�p�chons. 991 01:29:22,561 --> 01:29:28,601 Viens John, on y va. On a quelques questions � te poser. 992 01:29:28,601 --> 01:29:32,718 Non, je suis malade. Que voulez-vous ? 993 01:29:33,521 --> 01:29:35,841 D�p�che-toi. On a � faire et on est press�. Avance ! 994 01:29:35,841 --> 01:29:38,480 Pourquoi ? Je suis un vieux camarade. 995 01:29:38,761 --> 01:29:41,521 Comme ton ami Pankhurst. 996 01:29:41,521 --> 01:29:45,352 Mais ��, tu l'as oubli� en le donnant � ses assassins. 997 01:29:45,441 --> 01:29:47,841 C'est notre homme. On l'emm�ne. Vite. 998 01:29:47,841 --> 01:29:49,194 Prends son bras! 999 01:29:50,881 --> 01:29:53,076 - T'as un chapelet ? - Un chapelet ? 1000 01:29:53,441 --> 01:29:56,114 Pourquoi faire ? 1001 01:29:58,401 --> 01:30:02,511 Vous n'allez pas tuer un camarade, qui a perdu un bras pour l'Irlande. 1002 01:30:02,721 --> 01:30:05,394 Pankhurst y a perdu sa vie, lui. 1003 01:30:06,401 --> 01:30:08,551 L�chez-moi ! 1004 01:30:09,281 --> 01:30:11,841 Sainte Marie m�re de Dieu, 1005 01:30:12,321 --> 01:30:15,472 priez pour nous pauvres p�cheurs. 1006 01:30:17,761 --> 01:30:18,910 Laissez-moi ! 1007 01:30:19,561 --> 01:30:20,835 Laissez-moi ! 1008 01:30:21,121 --> 01:30:23,430 J�sus ! - Tais-toi ! 1009 01:30:23,481 --> 01:30:25,597 M�re de Dieu, Priez pour moi ! 1010 01:30:27,921 --> 01:30:31,038 Laissez-moi ! L�chez-moi, pour l'amour de Dieu ! 1011 01:31:09,441 --> 01:31:10,840 Tout est fini. 1012 01:31:13,601 --> 01:31:15,512 Que veulent-ils � Johnny ? 1013 01:31:16,881 --> 01:31:18,109 Pourquoi ? 1014 01:31:19,521 --> 01:31:21,955 Nugent dit qu'ils sont partis dans une voiture. 1015 01:31:23,881 --> 01:31:26,236 Mes ennuis ne vont-ils jamais finir ? 1016 01:31:27,441 --> 01:31:32,191 Mon Dieu, s'il arrive quelque chose � Johnny, 1017 01:31:33,321 --> 01:31:35,391 je deviens folle. 1018 01:31:37,241 --> 01:31:42,517 J'irai � la police. Ils pourront s�rement m'aider. 1019 01:31:46,161 --> 01:31:47,276 Mme Boyle ! 1020 01:31:49,321 --> 01:31:50,470 Mme Boyle ! 1021 01:31:56,921 --> 01:31:58,036 Mme Boyle ! 1022 01:31:59,001 --> 01:32:03,757 Que Dieu et la Sainte Vierge vous viennent en aide ! 1023 01:32:21,921 --> 01:32:23,673 Qu'y a t-il ? 1024 01:32:24,961 --> 01:32:29,079 C'est Johnny. Il lui est arriv� un malheur. 1025 01:32:29,161 --> 01:32:32,312 Il y a en bas deux policiers qui veulent vous voir. 1026 01:32:32,961 --> 01:32:35,680 Ils ont trouv� le corps d'un pauvre gars 1027 01:32:36,721 --> 01:32:39,155 et ils pensent que c'est ... 1028 01:32:40,601 --> 01:32:45,560 - Johnny ! Johnny ! - Maman ! Ma pauvre Maman ! 1029 01:32:45,841 --> 01:32:50,277 Chut, ma ch�rie, tu auras bient�t ton propre fardeau � porter. 1030 01:32:53,241 --> 01:32:54,310 Mais pourquoi, 1031 01:32:56,161 --> 01:32:59,551 pensent-ils que c'est Johnny ? 1032 01:33:01,001 --> 01:33:04,391 Un docteur l'a reconnu 1033 01:33:04,481 --> 01:33:07,359 qui avait soign� son bras. 1034 01:33:09,281 --> 01:33:11,476 Non, pas Johnny, pas mon fils. 1035 01:33:12,241 --> 01:33:13,879 Mon fils ch�ri ! 1036 01:33:18,441 --> 01:33:21,035 Jerry Devine disait vrai, 1037 01:33:21,081 --> 01:33:22,560 il n'y a pas de Dieu. 1038 01:33:22,681 --> 01:33:24,080 Dieu n'existe pas! 1039 01:33:24,521 --> 01:33:28,036 S'il existait, il ne laisserait pas ces choses arriver. 1040 01:33:28,281 --> 01:33:32,553 Tais-toi, Mary ! Ne dis pas des choses comme ��. 1041 01:33:32,681 --> 01:33:36,989 On va avoir besoin de son aide et de celle de la Sainte Vierge. 1042 01:33:37,201 --> 01:33:40,557 La volont� de Dieu n'y peut rien. 1043 01:33:40,641 --> 01:33:43,838 Que peut Dieu contre la stupidit� des hommes. 1044 01:33:44,841 --> 01:33:46,069 Ma pauvre, 1045 01:33:46,161 --> 01:33:50,232 il faut aller avec les policiers voir le corps � l'h�pital. 1046 01:33:50,321 --> 01:33:51,470 Ils attendent. 1047 01:33:53,041 --> 01:33:56,990 On va y aller, Mary, on va y aller. 1048 01:33:59,121 --> 01:34:01,271 Et on reviendra plus. 1049 01:34:01,761 --> 01:34:03,641 On va laisser ton p�re se d�brouiller. 1050 01:34:03,641 --> 01:34:06,678 J'ai fait ce que j'ai pu mais cela a �t� inutile. 1051 01:34:08,001 --> 01:34:11,319 On ira chez ma soeur attendre le b�b�. 1052 01:34:11,401 --> 01:34:13,995 Le pauvre petit n'aura pas de p�re ! 1053 01:34:14,161 --> 01:34:18,041 Il aura mieux, il aura deux m�res. 1054 01:34:18,041 --> 01:34:20,316 On va attendre toute la nuit ? 1055 01:34:23,321 --> 01:34:27,750 Allons-y Mary. Allons-y. 1056 01:34:28,041 --> 01:34:31,356 Toi pour voir ton pauvre fr�re, 1057 01:34:32,001 --> 01:34:33,036 et moi... 1058 01:34:34,201 --> 01:34:38,597 pour regarder le cadavre de mon pauvre enfant. 1059 01:34:39,241 --> 01:34:41,277 Oh maman, je n'en peux plus. Je n'en peux plus ! 1060 01:34:41,521 --> 01:34:45,595 J'oubliais, j'oubliais. 1061 01:34:45,801 --> 01:34:49,760 Ta pauvre vieille m�re �go�ste ne pensait qu'� elle seule. 1062 01:34:49,921 --> 01:34:53,357 Non, tu n'as pas � venir avec moi. Ce ne serait pas bon pour toi. 1063 01:34:53,761 --> 01:34:56,116 Va m'attendre chez ma s�ur. 1064 01:34:59,321 --> 01:35:01,755 J'affronterai l'�preuve seule. 1065 01:35:08,361 --> 01:35:11,512 J'aurais d� �couter Mme Pankhurst 1066 01:35:12,041 --> 01:35:13,918 pour son fils. 1067 01:35:15,961 --> 01:35:18,521 C'est au tour de Johnny maintenant. 1068 01:35:23,321 --> 01:35:25,960 Mais je me rappelle tout ce qu'elle a dit 1069 01:35:27,561 --> 01:35:29,916 et c'est � mon tour de le dire. 1070 01:35:32,441 --> 01:35:34,796 J'ai souffert � ta naissance, Johnny, 1071 01:35:35,001 --> 01:35:37,993 pour te porter dans ton berceau. 1072 01:35:38,641 --> 01:35:41,201 Et voil� que je souffre encore 1073 01:35:41,441 --> 01:35:45,116 pour te porter dans ta tombe. 1074 01:35:52,361 --> 01:35:56,000 Sainte M�re de Dieu, Sainte M�re de Dieu, 1075 01:35:56,721 --> 01:35:58,871 aie piti� de nous ! 1076 01:35:59,601 --> 01:36:01,159 Tr�s Sainte Vierge, 1077 01:36:02,041 --> 01:36:06,471 O� �tais-tu quand mon fils ch�ri s'est fait cribler de balles ? 1078 01:36:07,681 --> 01:36:11,957 quand mon fils ch�ri s'est fait cribler de balles ? 1079 01:36:19,121 --> 01:36:21,555 Oh C�ur sacr� de J�sus! 1080 01:36:21,801 --> 01:36:26,836 arrache nos coeurs de pierre et donne-nous la foi. 1081 01:36:27,601 --> 01:36:30,115 Epargne-nous la souffrance 1082 01:36:31,081 --> 01:36:34,999 et donne-nous 1083 01:36:36,441 --> 01:36:38,875 Donne-nous ton amour �ternel. 87221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.