Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,833 --> 00:00:47,583
Mẹ ơi…
2
00:00:54,333 --> 00:00:55,958
Mẹ ơi…
3
00:01:15,625 --> 00:01:17,166
Có thứ gì đó ở đó,
4
00:01:17,875 --> 00:01:21,958
ẩn mình trong bóng tối trải dài.
5
00:01:24,875 --> 00:01:28,166
Sản phẩm đình đám này
chỉ bán ở các trung tâm thương mại.
6
00:01:28,250 --> 00:01:29,541
Đừng đụng vào va-li.
7
00:01:30,125 --> 00:01:31,625
Mỗi gia đình nên…
8
00:01:31,708 --> 00:01:33,583
Hỏng rồi.
9
00:01:33,666 --> 00:01:35,291
Ta có khách đấy.
10
00:01:36,208 --> 00:01:37,708
Chúng gọi cảnh sát à?
11
00:01:37,791 --> 00:01:39,166
Chuyện này là sao?
12
00:01:39,250 --> 00:01:41,166
Vụ này được giữ kín mà.
13
00:01:42,416 --> 00:01:43,333
Ừ.
14
00:01:45,166 --> 00:01:47,333
Giờ tôi mới báo vì tôi vừa mới biết.
15
00:01:48,458 --> 00:01:49,625
Ai ở trên tàu vậy?
16
00:01:50,333 --> 00:01:51,375
Beom-soo.
17
00:01:52,333 --> 00:01:53,583
Đưa anh ta xuống được không?
18
00:01:56,625 --> 00:01:57,708
Chúng tôi sẽ cố.
19
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
Có cảnh sát trên tàu.
20
00:02:06,375 --> 00:02:08,791
Sao cha mẹ lại xem nhẹ con cái thế?
21
00:02:15,875 --> 00:02:17,666
Tôi sẽ bán với giá một đô la.
22
00:02:17,750 --> 00:02:20,375
Chỉ một đô la. Nếu mọi người nhìn vào đây…
23
00:02:20,458 --> 00:02:22,166
Anh à, tôi xem được không?
24
00:02:22,791 --> 00:02:24,625
Dĩ nhiên rồi. Anh nhìn này, lưỡi dao…
25
00:02:28,875 --> 00:02:31,000
Này, bỏ dao xuống.
26
00:02:36,041 --> 00:02:37,083
Này, đó là súng à?
27
00:02:37,166 --> 00:02:40,583
Khỉ thật, xông vào một lượt đi.
28
00:02:42,708 --> 00:02:44,791
Gã khốn…
29
00:02:47,958 --> 00:02:50,083
Chỉ còn một viên đạn thôi!
30
00:02:50,208 --> 00:02:51,458
Khỉ thật!
31
00:02:56,416 --> 00:02:57,416
Bình tĩnh!
32
00:03:08,375 --> 00:03:09,375
Đồ khốn.
33
00:03:10,000 --> 00:03:10,916
Thả anh ấy ra.
34
00:03:16,291 --> 00:03:17,625
Qua đây! Mau lên!
35
00:03:24,416 --> 00:03:25,875
Đi ra sau tôi.
36
00:03:49,083 --> 00:03:50,666
Xin lỗi nhé.
37
00:03:52,333 --> 00:03:53,625
Dao sắc quá.
38
00:03:54,875 --> 00:03:56,000
Sắc thật đấy.
39
00:04:11,208 --> 00:04:14,375
Beom-soo là thằng lười ăn bám,
nhưng nó chế súng đỉnh thật.
40
00:04:14,458 --> 00:04:16,250
Anh phải nhìn mặt bọn cớm ấy.
41
00:04:16,333 --> 00:04:17,916
"Đó là súng à? Súng đấy à?"
42
00:04:18,708 --> 00:04:20,916
Dĩ nhiên là súng rồi, lũ khùng.
43
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
Chôn nó à?
44
00:04:27,333 --> 00:04:29,041
Nhưng nó còn sống mà.
45
00:04:29,125 --> 00:04:30,625
Thoi thóp thôi.
46
00:04:32,958 --> 00:04:34,375
Chẳng còn tác dụng gì nữa.
47
00:04:35,583 --> 00:04:38,500
Kết thúc mọi thứ ở đây thôi.
Rủi ro quá rồi.
48
00:04:39,083 --> 00:04:42,791
Nếu chúng biết thằng bé còn sống,
nhất định chúng sẽ trả tiền,
49
00:04:42,875 --> 00:04:44,250
phải không?
50
00:04:49,750 --> 00:04:51,208
Đây không phải kiểu của tôi.
51
00:04:59,041 --> 00:05:00,375
Quyết định là ở tôi.
52
00:05:02,458 --> 00:05:03,333
Hiểu chưa?
53
00:05:07,958 --> 00:05:10,541
Vậy quyết định thế nhé?
54
00:05:19,125 --> 00:05:21,291
Nó nôn rồi. Nó ốm à?
55
00:05:22,625 --> 00:05:25,291
- Đã bảo là không ổn rồi.
- Để tôi xem.
56
00:05:27,000 --> 00:05:28,041
Kinh quá!
57
00:05:28,500 --> 00:05:29,750
Yeong-joo!
58
00:05:29,833 --> 00:05:30,958
Lại đây một chút!
59
00:05:34,000 --> 00:05:36,166
Ú òa.
60
00:05:38,916 --> 00:05:40,541
Không sao rồi.
61
00:05:41,958 --> 00:05:43,333
Yeong-joo!
62
00:05:48,541 --> 00:05:51,458
Thằng bé dễ thương quá.
63
00:05:52,666 --> 00:05:56,166
Ta nên gọi nó là gì?
64
00:06:00,416 --> 00:06:04,000
{\an8}Băng cướp bịt mặt đã xông vàomột ngân hàng ở Seoul giữa ban ngày.
65
00:06:04,083 --> 00:06:08,750
Cảnh sát đang truy tìm một nghi phạm…
66
00:06:09,416 --> 00:06:14,750
Chúng được gọi là Quỷ Ngày…
67
00:06:14,833 --> 00:06:17,583
Sáng nay ở Changwon, Gyeongnam…
68
00:06:17,666 --> 00:06:21,250
Chúng nổi tiếng làkhông để lại dấu vết nào.
69
00:06:21,333 --> 00:06:26,291
Chúng dùng vũ khí không rõ nguồn gốc…
70
00:06:26,375 --> 00:06:31,708
Một vụ án nữa của Quỷ Ngàykhiến dư luận sửng sốt.
71
00:06:31,791 --> 00:06:36,708
Hôm nay, vào khoảng 12:00 trưa,một vụ cướp…
72
00:06:36,791 --> 00:06:41,958
Cảnh sát tìm thấy mối liên hệvới một vụ việc ba năm trước,
73
00:06:42,041 --> 00:06:44,166
một vụ cướp ngân hàng tương tự…
74
00:06:44,250 --> 00:06:47,166
Chúng gây án giữa ban ngày,
75
00:06:47,250 --> 00:06:49,791
chúng để lại hàng và chỉ lấy tiền.
76
00:06:49,875 --> 00:06:52,416
Chúng không để lại bằng chứng gì…
77
00:07:26,083 --> 00:07:29,083
Anh giỏi như lời đồn vậy.
78
00:07:36,041 --> 00:07:38,458
Mắt anh bị sao vậy?
79
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
Sinh ra đã vậy rồi.
80
00:07:41,666 --> 00:07:44,708
Vậy từ lúc sinh ra,
anh chưa từng thấy gì à?
81
00:07:46,208 --> 00:07:49,416
Thật ra tôi nhìn được những vật ở gần.
82
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
Anh có khách à?
83
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Tôi nghe thấy có người ở ngoài.
84
00:08:06,458 --> 00:08:07,958
Tôi đâu nghe thấy gì.
85
00:08:08,416 --> 00:08:10,166
Nhưng có người ở đây.
86
00:08:10,250 --> 00:08:11,583
Họ ở đây…
87
00:08:12,291 --> 00:08:13,791
Chúng mày là ai?
88
00:08:20,083 --> 00:08:21,208
Xong rồi!
89
00:08:21,291 --> 00:08:22,375
Này!
90
00:08:22,791 --> 00:08:24,083
Này!
91
00:08:24,166 --> 00:08:26,750
Biết tao là ai không, lũ khốn?
92
00:08:26,833 --> 00:08:27,750
Biết chứ!
93
00:08:28,541 --> 00:08:29,958
Mở ra.
94
00:08:30,041 --> 00:08:33,208
Tiền hối lộ phải được rửa ngay
vì giờ ai cũng biết rồi.
95
00:08:33,291 --> 00:08:35,166
Toàn là tin đồn ngớ ngẩn.
96
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
Tao mở. Tao mở.
97
00:08:39,875 --> 00:08:43,958
Nhưng tay này mới đúng.
98
00:08:49,541 --> 00:08:53,208
Nghĩ kĩ đi
vì tao không ưa bọn nói dối đâu.
99
00:08:53,916 --> 00:08:56,000
Tao không nói dối.
100
00:08:57,916 --> 00:08:59,500
Là tay này, tay này mà!
101
00:09:00,958 --> 00:09:02,125
Mở ra đi.
102
00:09:15,541 --> 00:09:16,750
Lũ khốn!
103
00:09:17,500 --> 00:09:19,666
Chớ nên coi thường tao thế chứ.
104
00:09:19,750 --> 00:09:20,958
Hôm nay coi như mày may.
105
00:09:21,583 --> 00:09:23,958
{\an8}Tao không muốn dây dưa. Nên biến mau đi.
106
00:09:24,041 --> 00:09:25,333
Không hiểu à?
107
00:09:25,916 --> 00:09:28,458
Tao chưa thấy mặt chúng mày
nên biến mau đi!
108
00:09:32,250 --> 00:09:33,375
Giờ thấy rồi đấy.
109
00:09:34,500 --> 00:09:35,541
Giết hắn đi.
110
00:09:37,250 --> 00:09:38,541
Để tôi nhé?
111
00:09:38,625 --> 00:09:39,750
Ừ, giết hắn đi.
112
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
Khỉ thật…
113
00:09:44,708 --> 00:09:46,000
Hắn chết rồi! Chết rồi!
114
00:09:47,166 --> 00:09:48,833
Đúng là thằng điên!
115
00:09:49,875 --> 00:09:52,458
Anh bắn chuẩn đấy.
116
00:10:00,375 --> 00:10:02,083
Gã này nặng quá.
117
00:10:02,166 --> 00:10:04,625
Để hắn chảy bớt máu cho dễ.
118
00:10:04,708 --> 00:10:06,291
Mày không thấy gì thật hả?
119
00:10:08,791 --> 00:10:09,750
Tôi không.
120
00:10:14,416 --> 00:10:16,458
Anh làm gì đấy?
121
00:10:16,541 --> 00:10:18,125
Anh không định giết nó à?
122
00:10:19,208 --> 00:10:20,333
Anh ấy lại thế rồi.
123
00:10:21,416 --> 00:10:23,458
Khi nào cảnh sát tới thì nhớ lấy,
124
00:10:24,541 --> 00:10:28,541
mày chưa thấy tao,
nhưng tao thấy mày rồi, biết chưa?
125
00:10:34,500 --> 00:10:35,875
Nhanh lên!
126
00:10:43,916 --> 00:10:45,041
Nhanh lên, bám sát chúng!
127
00:10:52,708 --> 00:10:54,583
Này, chúng đi hướng nào nhỉ?
128
00:10:55,583 --> 00:10:57,416
- Bên trái, bên trái kìa!
- Khỉ thật!
129
00:12:04,083 --> 00:12:06,916
Bạn học! Cậu giúp tớ được không?
130
00:12:13,750 --> 00:12:15,333
Tớ thấy cậu mấy lần rồi.
131
00:12:15,416 --> 00:12:17,041
Cậu sống gần đây, phải không?
132
00:12:19,458 --> 00:12:21,791
Đó là đồng phục trường nào vậy?
133
00:12:25,250 --> 00:12:27,833
Chắc là cậu không muốn nói chuyện với tớ?
134
00:12:58,458 --> 00:13:00,750
Bạn học, cậu tên gì thế?
135
00:13:06,708 --> 00:13:07,875
Hwayi.
136
00:13:08,916 --> 00:13:10,291
Tên tớ là Hwayi.
137
00:13:10,708 --> 00:13:11,833
Hwayi?
138
00:13:13,000 --> 00:13:14,083
Tên lạ nhỉ.
139
00:13:17,333 --> 00:13:19,750
Tạm biệt, Hwayi. Cảm ơn về trái cam.
140
00:13:33,000 --> 00:13:35,583
Sao lại giết hắn
khi hắn không thể gọi cảnh sát?
141
00:13:36,541 --> 00:13:40,291
Hắn đạo đức đồi bại.
Hắn chỉ là một kẻ lừa đảo.
142
00:13:40,375 --> 00:13:44,250
Nhưng hắn từng là công tố viên.
Ta có thể gặp rắc rối lớn đấy.
143
00:13:47,291 --> 00:13:52,208
Mọi người phải xử gọn chứ.
Sao lại tha cho tên kia?
144
00:13:52,916 --> 00:13:55,291
Sao lại làm việc tùy hứng thế?
145
00:13:55,375 --> 00:13:57,416
- Lên kế hoạch để làm gì…
- Đủ rồi, tôi biết rồi.
146
00:14:01,750 --> 00:14:03,208
Chẳng phải đây là kế hoạch à?
147
00:14:34,750 --> 00:14:37,958
Tên khốn đó ăn bao nhiêu tiền,
đếm mãi không hết.
148
00:14:38,625 --> 00:14:42,833
Nhưng cũng tốt thôi, sắp có kèo lớn.
149
00:14:54,291 --> 00:14:56,041
Lát nữa, đi nhà tắm công cộng nhé.
150
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
Con không muốn.
151
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
Con làm sao vậy?
152
00:15:10,083 --> 00:15:11,166
Khỉ thật!
153
00:15:12,833 --> 00:15:14,208
Thằng nhãi này.
154
00:15:15,166 --> 00:15:17,625
- Con về rồi ạ.
- Con à!
155
00:15:17,708 --> 00:15:18,708
Hwayi.
156
00:15:18,791 --> 00:15:22,708
Con đi lối nào vậy? Bố trông con mãi.
157
00:15:23,333 --> 00:15:24,291
Lối vườn cây ạ.
158
00:15:24,375 --> 00:15:27,541
Đáng ra con phải gọi bố chứ.
Sao lại đi bộ thế?
159
00:15:27,625 --> 00:15:28,708
Con trai.
160
00:15:29,375 --> 00:15:30,666
Hôm nay làm tốt lắm.
161
00:15:31,583 --> 00:15:32,916
Con xứng đáng với cái này.
162
00:15:33,666 --> 00:15:35,916
Đừng đưa trẻ con nhiều tiền quá.
163
00:15:36,000 --> 00:15:40,166
Đàn ông thực thụ thì ví phải dày chứ?
164
00:15:41,541 --> 00:15:43,000
Thế này là đủ dày rồi ạ.
165
00:15:43,083 --> 00:15:44,666
Đi đường có vấn đề gì không con?
166
00:15:45,333 --> 00:15:46,250
Không ạ, bố.
167
00:15:46,333 --> 00:15:47,541
Hôm nay con làm tốt lắm.
168
00:15:50,750 --> 00:15:51,916
Vâng, thưa bố.
169
00:15:52,833 --> 00:15:55,458
Lần sau thì gọi cho bố nhé?
170
00:16:08,333 --> 00:16:10,875
Beom-soo, anh làm gì đấy? Đi nào!
171
00:16:11,333 --> 00:16:13,583
Mẹ có bảo là muốn ăn cam à?
172
00:16:14,583 --> 00:16:17,375
Không ạ, nhưng mẹ thích cam mà.
173
00:16:19,416 --> 00:16:21,666
Mình cùng ăn nhé. Chờ chút.
174
00:16:37,208 --> 00:16:40,125
Này, Beom-soo, anh đã làm gì viên đạn vậy?
175
00:16:41,375 --> 00:16:44,208
- Nó bắn trúng không? Để tôi xem.
- Tốt lắm. Bắn trúng phóc.
176
00:17:06,083 --> 00:17:09,458
Tốt! Ta nên cho nó đi thi Olympic.
177
00:17:09,541 --> 00:17:11,500
Hình như con trai chúng ta giỏi mọi thứ.
178
00:17:12,208 --> 00:17:13,750
- Đừng tập nữa…
- Ăn thôi.
179
00:17:16,000 --> 00:17:18,333
Đi nào. Đi thôi, Hwayi.
180
00:17:18,416 --> 00:17:21,750
Nhưng này Beom-soo,
chỗ đạn này dùng làm gì được?
181
00:17:21,833 --> 00:17:23,833
Hàn Quốc chuộng dao hơn.
182
00:17:23,916 --> 00:17:27,208
Hwayi, chúng ta đấu dao sau bữa ăn nhé?
183
00:17:27,291 --> 00:17:30,458
Seok-tae già rồi lẩm cẩm.
184
00:17:31,291 --> 00:17:34,166
Càng lúc càng điên khùng.
185
00:17:34,833 --> 00:17:37,750
Anh ta phải nghĩ tới những ngườidọn dẹp hậu quả cho anh ta chứ.
186
00:17:38,458 --> 00:17:40,583
Đâu thể cứ làm bậy ở địa bàn của tôi.
187
00:17:40,666 --> 00:17:41,791
Còn gã mù đó thì sao?
188
00:17:41,875 --> 00:17:46,166
Ai quan tâm chứ?Hắn sợ chết khiếp, nhưng ai mà biết được.
189
00:17:46,916 --> 00:17:49,625
Theo tôi, Seok-tae không biết nhìn xa.
190
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Anh và tôi phải làm chuyện lớn.
191
00:17:53,583 --> 00:17:57,291
Này! Anh muốn tôi móc nối anhvới ngài Jeon ở Incheon không?
192
00:17:57,375 --> 00:17:58,500
Ai cơ?
193
00:17:58,583 --> 00:18:01,166
Anh biết đấy,ngài Jeon Seung-ki ở Incheon.
194
00:18:01,250 --> 00:18:02,833
Ông ta biết nhìn xa lắm!
195
00:18:04,000 --> 00:18:07,041
Nhìn xa gì chứ?
Toàn lũ du côn đòi làm kinh tế.
196
00:18:08,375 --> 00:18:12,000
Ông ta khác hồi anh quen rồi.
197
00:18:12,083 --> 00:18:14,916
Ông ta đang quản lýtoàn bộ các dự án tái phát triển lớn
198
00:18:15,625 --> 00:18:17,458
ở khu vực đô thị.
199
00:18:18,291 --> 00:18:21,250
Ông ta đang cầm trịch Hàn Quốc đấy.
200
00:18:21,791 --> 00:18:23,041
Vậy à?
201
00:18:23,125 --> 00:18:27,500
Họ đang thực hiện
một dự án tái phát triển ở quận chúng ta.
202
00:18:28,458 --> 00:18:33,000
Nhưng đang đau đầu
vì một gia đình không chịu chuyển đi.
203
00:18:34,000 --> 00:18:36,541
Anh loại bỏ chúng nhé?
204
00:18:36,625 --> 00:18:38,791
Chúng tôi đâu phải lính đánh thuê.
205
00:18:39,416 --> 00:18:43,958
Họ thử đủ mọi cách với nhà này rồi.
206
00:18:44,041 --> 00:18:45,583
Đột nhập.
207
00:18:46,250 --> 00:18:47,708
Đe dọa.
208
00:18:47,791 --> 00:18:49,083
Đốt nhà.
209
00:18:51,791 --> 00:18:55,708
Nhưng chúng không chịu rời đi,
và theo luật, chúng có quyền làm thế.
210
00:18:56,750 --> 00:18:59,375
Chúng tôi không còn lựa chọn nào
211
00:18:59,458 --> 00:19:00,708
ngoài trừ khử chúng.
212
00:19:01,583 --> 00:19:04,458
Vậy sao họ không chịu rời đi?
213
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Đó là phần khốn nạn nhất.
214
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
Im Hyung-taek sống ở đó.
215
00:19:09,708 --> 00:19:11,833
Ai cơ? Lee Myung-taek?
216
00:19:11,916 --> 00:19:14,750
Không, đồ điên,
Im Hyung-taek, chủ Xi măng Sungji!
217
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
Anh cứ ra giá thoải mái.
218
00:19:19,583 --> 00:19:21,958
Nếu làm tốt,
219
00:19:22,666 --> 00:19:26,916
anh sẽ có mối quan hệvới ngài Jeon và tương lai của anh.
220
00:19:27,000 --> 00:19:28,041
Này.
221
00:19:28,833 --> 00:19:32,208
Tôi đang bận chút. Nói chuyện sau nhé.
222
00:19:32,291 --> 00:19:35,791
Bận? Anh đùa tôi à? Cái quái…
223
00:19:39,375 --> 00:19:40,500
Bố đâu có bận.
224
00:19:52,666 --> 00:19:56,541
Sau ba tháng học ngôn ngữ,
con sẽ nhập học.
225
00:19:57,875 --> 00:19:59,041
Cả cái này nữa.
226
00:20:02,375 --> 00:20:04,875
Hãy học thuộc tên và ngày sinh.
227
00:20:06,166 --> 00:20:08,375
Bố sẽ lo mấy thứ cơ bản,
228
00:20:09,291 --> 00:20:13,375
nhưng giờ, con phải tự lo, biết chưa?
229
00:20:16,833 --> 00:20:18,416
Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cậu ta.
230
00:20:18,500 --> 00:20:21,166
Tin tôi đi. Anh sẽ rất hối hậnnếu không nhận vụ này.
231
00:20:21,250 --> 00:20:22,666
Con sẽ để hai người nói chuyện.
232
00:20:30,833 --> 00:20:31,750
Có chuyện gì vậy?
233
00:20:36,625 --> 00:20:38,250
Con ra ngoài ạ.
234
00:20:40,000 --> 00:20:41,083
Con đi đâu thế?
235
00:20:41,708 --> 00:20:42,875
Vào trung tâm ạ.
236
00:20:46,833 --> 00:20:48,750
Dạo này, con hay ra ngoài.
237
00:20:49,541 --> 00:20:51,000
Con lại mặc bộ này à?
238
00:20:52,666 --> 00:20:54,083
Con thích bộ đồ này
239
00:20:54,166 --> 00:20:55,666
vì không nổi bật quá.
240
00:20:57,125 --> 00:20:58,625
Con lại cao lên rồi.
241
00:21:03,750 --> 00:21:05,291
Thằng bé muốn đi chứ?
242
00:21:07,041 --> 00:21:09,500
Ta nên để nó đi. Thống nhất rồi mà.
243
00:21:12,791 --> 00:21:13,875
Vậy à?
244
00:21:16,875 --> 00:21:18,541
Không thể bắt nó ở đây thế này.
245
00:21:19,625 --> 00:21:21,625
Hwayi khác chúng ta.
246
00:21:21,708 --> 00:21:23,333
Khác…
247
00:21:26,791 --> 00:21:29,958
Trước đây anh cũng khác mà,
không phải vậy sao?
248
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Lý do hắn ở lại là gì…
249
00:21:35,916 --> 00:21:37,333
gã Im Hyung-taek đó?
250
00:21:45,500 --> 00:21:51,416
VƯỜN CÂY SUK
251
00:22:50,041 --> 00:22:51,416
Tai nạn kìa!
252
00:22:51,500 --> 00:22:54,041
Đồ điên! Muốn chết à?
253
00:22:55,000 --> 00:22:57,750
Mắt không phải để làm cảnh đâu, đồ khùng!
254
00:22:57,833 --> 00:22:59,416
Suýt nữa thì đâm vào thằng ôn này!
255
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Chúa ơi!
256
00:23:09,291 --> 00:23:10,625
Cậu vẽ đẹp quá!
257
00:23:13,916 --> 00:23:15,500
Cậu định vào trường nghệ thuật à?
258
00:23:16,083 --> 00:23:19,541
Chẳng phải tốn kém lắm à?
Bố mẹ cậu đồng ý à?
259
00:23:24,458 --> 00:23:28,416
Ghen tị ghê. Tớ muốn học nhiếp ảnh,
260
00:23:29,750 --> 00:23:32,416
nhưng bố mẹ muốn tớ từ bỏ vì tốn kém quá.
261
00:23:35,541 --> 00:23:38,041
Cậu vẽ tớ được không?
262
00:23:39,041 --> 00:23:39,875
Gì cơ?
263
00:23:39,958 --> 00:23:43,541
Tớ phải tự vẽ chân dung cho lớp mỹ thuật.
264
00:23:44,083 --> 00:23:46,541
Không cần đẹp quá đâu.
265
00:23:47,375 --> 00:23:51,333
Vẽ sơ sơ thôi, được chứ?
Thứ Bảy được không?
266
00:23:53,750 --> 00:23:54,583
Được.
267
00:23:54,666 --> 00:23:58,250
Thật à? Tuyệt quá!
Tớ phát ốm vì bài tập này.
268
00:23:58,791 --> 00:24:00,458
Đổi lại, tớ sẽ chụp ảnh cậu.
269
00:24:07,791 --> 00:24:10,958
Chờ chút, còn thiếu gì đó.
270
00:24:13,083 --> 00:24:14,208
Đây, ăn đi.
271
00:24:14,791 --> 00:24:16,083
Được rồi, tốt lắm!
272
00:24:21,583 --> 00:24:24,750
Đẹp quá! Nghệ sĩ
thì không đổ lỗi cho chất liệu sáng tác.
273
00:24:25,375 --> 00:24:27,375
Số cậu. Để tớ gửi ảnh cho cậu.
274
00:24:36,750 --> 00:24:40,333
Nhìn này! Gã biến thái kìa!
275
00:24:42,041 --> 00:24:43,041
Thêm chén nữa!
276
00:24:43,125 --> 00:24:45,875
Đừng có mà dụ anh.
277
00:24:46,791 --> 00:24:49,541
- Cho anh bóp cái nào.
- Thôi mà!
278
00:24:49,625 --> 00:24:52,666
Trời ạ, ông ta điên thật sự!
279
00:24:55,083 --> 00:24:56,375
Thêm ly nữa nào.
280
00:24:56,458 --> 00:24:58,708
Hwayi!
281
00:25:01,041 --> 00:25:02,083
Cậu à?
282
00:25:02,166 --> 00:25:03,875
Hwayi!
283
00:25:03,958 --> 00:25:05,708
Cậu quen ông ta à?
284
00:25:05,791 --> 00:25:07,083
- Hwayi!
- Ừ.
285
00:25:08,375 --> 00:25:09,833
Ông ấy là bố tớ.
286
00:25:11,291 --> 00:25:13,125
Ai ở cạnh cậu ta thế?
287
00:25:13,208 --> 00:25:15,208
Bố đừng uống rượu lái xe nữa.
288
00:25:15,291 --> 00:25:18,541
- Nguy hiểm lắm.
- Ai vậy hả?
289
00:25:18,625 --> 00:25:20,541
Bố nói ai thế? Con không biết.
290
00:25:21,583 --> 00:25:25,500
Muốn bố dạy con cách tán gái không?
291
00:25:25,583 --> 00:25:27,541
- Thôi ạ, cảm ơn bố.
- Đầu tiên…
292
00:25:29,125 --> 00:25:30,416
đưa nàng lên giường.
293
00:25:31,000 --> 00:25:32,791
Thế là thắng nửa trận rồi.
294
00:25:32,875 --> 00:25:35,083
Nửa trận, thân thể cô nàng.
295
00:25:35,916 --> 00:25:41,041
Rồi ra đòn chí mạng
và chiếm lấy trái tim nàng.
296
00:25:41,500 --> 00:25:42,666
Như thế nào ạ?
297
00:25:43,208 --> 00:25:44,416
Nhìn kĩ nhé.
298
00:25:44,875 --> 00:25:47,583
Đây, đây là lỗ hậu.
299
00:25:47,666 --> 00:25:50,041
Đây, đây là cái lỗ đó.
300
00:25:50,125 --> 00:25:51,708
Và đây là cái bố từng bảo con.
301
00:25:52,916 --> 00:25:56,041
Ngay đây, làm thật ướt.
302
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Rồi làm thế này.
303
00:25:59,625 --> 00:26:00,958
Cứ thế này.
304
00:26:01,875 --> 00:26:07,000
Bố, sao bố luôn nói chuyện kiểu đó vậy?
305
00:26:07,083 --> 00:26:09,083
Còn cái to, con chỉ cần…
306
00:26:09,166 --> 00:26:10,791
Bố…
307
00:26:10,875 --> 00:26:12,291
Sao vậy?
308
00:26:12,875 --> 00:26:14,291
Thôi nào…
309
00:26:17,000 --> 00:26:20,458
Này, chậm lại, chậm lại chút đi.
310
00:26:21,333 --> 00:26:22,583
Chậm lại.
311
00:26:23,208 --> 00:26:27,250
May mà bố không lái xe,
nhìn mặt bố là lộ ngay.
312
00:26:27,333 --> 00:26:30,500
Nhưng bố à, con mặc đồng phục học sinh.
313
00:26:33,250 --> 00:26:38,083
Đừng mặc bộ đồng phục đó nữa.
Con đâu có đi học!
314
00:26:38,166 --> 00:26:41,791
Họ thấy đồng phục rồi. Nhìn xuống đi.
315
00:26:43,375 --> 00:26:46,250
- Này, đó là học sinh trung học à?
- Đi thôi, đi mau!
316
00:26:49,458 --> 00:26:51,791
- Bắt lấy chúng!
- Nhanh, lên xe ngay!
317
00:27:03,625 --> 00:27:06,750
Nếu là bố,
bố đã cắt đuôi được lũ khốn đó rồi.
318
00:27:11,958 --> 00:27:12,833
Sếp!
319
00:27:14,791 --> 00:27:16,166
Khỉ thật, lũ khốn!
320
00:27:23,708 --> 00:27:25,958
Đạp phanh, chậm lại đi.
321
00:27:26,916 --> 00:27:29,250
Sếp, chậm lại đi, tốc độ!
322
00:27:29,333 --> 00:27:32,208
Muốn chơi nhau hả, lũ khốn?
323
00:27:32,375 --> 00:27:35,041
Kia, bên kia, chỗ đường giao nhau.
324
00:27:38,541 --> 00:27:40,166
Cầm phanh tay.
325
00:27:45,291 --> 00:27:46,708
Làm đi! Mau!
326
00:27:59,583 --> 00:28:01,958
Tốt rồi! Ổn rồi!
327
00:28:03,166 --> 00:28:05,750
Khỉ thật! Lũ khốn!
328
00:28:07,458 --> 00:28:11,916
Tốt lắm. Nhưng con hơi chậm đó.
329
00:28:12,000 --> 00:28:14,250
Bố ra hiệu chậm mà.
330
00:28:14,750 --> 00:28:16,166
Gì cơ? Đâu phải.
331
00:28:16,708 --> 00:28:21,375
Tại bố bảo là: "Làm… làm đi!"
332
00:28:24,083 --> 00:28:28,625
Bố nói: "Làm… làm đi!" lúc nào?
333
00:28:28,708 --> 00:28:29,750
Bố bảo làm đi mà!
334
00:28:29,833 --> 00:28:31,875
Con tưởng con được cà khịa bố à?
335
00:28:31,958 --> 00:28:33,708
Con biết bố sẽ làm gì con đó!
336
00:28:33,791 --> 00:28:37,041
- Cắt cu con để nhậu!
- Con biết rồi! Thôi bố!
337
00:28:38,458 --> 00:28:42,208
Đó đâu phải lời khai ban đầu của anh!
338
00:28:43,041 --> 00:28:46,916
Anh không thể cứ
thay đổi lời khai như thế.
339
00:28:48,500 --> 00:28:52,166
Dù là Quỷ Ngày hay không,
anh ta cũng không khai đâu.
340
00:28:52,250 --> 00:28:56,208
- Thả ra đi.
- Vâng, thưa sếp.
341
00:28:57,625 --> 00:28:59,083
Tôi thử được không?
342
00:29:04,666 --> 00:29:08,500
Anh là ai? Sao anh vào được đây?
343
00:29:12,500 --> 00:29:15,833
Đội điều tra Tội phạm Liên thành phố,
Điều tra viên Choi Jung-min.
344
00:29:17,916 --> 00:29:19,583
Anh không nhìn thấy à?
345
00:29:21,041 --> 00:29:22,583
Thật à?
346
00:29:22,666 --> 00:29:24,666
Sếp, đây là gã khốn nào vậy?
347
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
Bậc thầy CĐ Choi Jung-min.
348
00:29:26,666 --> 00:29:30,041
- CĐ?
- Chó Điên.
349
00:29:30,125 --> 00:29:32,291
Anh ta có thù với Quỷ Ngày.
350
00:29:32,375 --> 00:29:35,583
Anh ta nổi tiếng sáng tạo,
thử xem anh ta làm gì.
351
00:29:35,666 --> 00:29:38,333
Vậy là anh không nhìn được.
352
00:29:39,250 --> 00:29:40,458
Cái gì…
353
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
Đồng tử của anh cho thấy anh nhìn được.
354
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Sao bảo mình mù khi không phải vậy?
355
00:29:50,000 --> 00:29:52,291
Anh bị đe dọa à?
356
00:29:53,041 --> 00:29:54,958
Chúng bảo anh im lặng à?
357
00:29:58,500 --> 00:30:01,125
Vì thế anh sẽ không nói gì à?
358
00:30:05,000 --> 00:30:07,041
Được rồi. Vậy đi đi.
359
00:30:10,875 --> 00:30:13,166
Xong rồi, anh có thể về.
360
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
Thật à?
361
00:30:16,333 --> 00:30:19,916
Tôi sẽ bảo báo chí là anh nhìn được
362
00:30:20,000 --> 00:30:22,208
và anh đã thấy mặt kẻ giết người.
363
00:30:22,958 --> 00:30:25,958
Nếu đúng là chúng, chúng sẽ tới tìm anh.
364
00:30:26,041 --> 00:30:28,041
Rồi tôi sẽ xông vào, tóm gọn chúng.
365
00:30:30,125 --> 00:30:31,541
Nên về mau đi.
366
00:30:35,208 --> 00:30:38,250
Khỉ thật, chẳng phải tôi bảo anh về đi à?
367
00:30:39,875 --> 00:30:41,291
Này, Kim!
368
00:30:43,083 --> 00:30:45,416
Ta không cần anh ta nữa, thả ra đi!
369
00:30:45,500 --> 00:30:47,833
Gì cơ? Đồ khùng… Anh điên rồi à?
370
00:31:10,750 --> 00:31:12,625
Có một mùi.
371
00:31:14,833 --> 00:31:16,333
Tôi ngửi thấy mùi này trên người anh ta.
372
00:31:16,958 --> 00:31:18,166
Mùi?
373
00:31:18,250 --> 00:31:20,666
Tôi ngửi thấy mùi cây bách xù
trên tay anh ta.
374
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Chúng đã cười…
375
00:31:34,958 --> 00:31:38,041
ngay cả khi kéo cái xác. Chỉ cười thôi.
376
00:31:38,916 --> 00:31:40,208
Xin chào.
377
00:31:50,791 --> 00:31:53,333
Anh đã thấy mặt hắn, phải không?
378
00:31:53,833 --> 00:31:55,250
Mắt anh ta…
379
00:31:57,375 --> 00:31:59,083
không phải mắt người.
380
00:32:00,791 --> 00:32:02,250
Anh ta…
381
00:32:27,583 --> 00:32:31,625
Không được để đêm dài lắm mộng.
382
00:32:33,708 --> 00:32:35,291
Con hiểu ý bố chứ?
383
00:32:36,500 --> 00:32:37,583
Vâng ạ.
384
00:32:42,000 --> 00:32:43,333
Cầm lấy.
385
00:33:05,833 --> 00:33:07,166
Chuẩn bị.
386
00:33:10,750 --> 00:33:11,958
Không việc gì phải sợ.
387
00:33:12,583 --> 00:33:14,291
Cứ coi đó là đầu heo.
388
00:33:19,666 --> 00:33:20,750
Bóp cò.
389
00:33:30,916 --> 00:33:31,875
Bắn!
390
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Có lạnh không?
391
00:34:05,416 --> 00:34:07,916
Muốn tôi bật sưởi không?
392
00:34:26,083 --> 00:34:28,958
Lạnh quá! Chết cóng mất!
393
00:34:37,083 --> 00:34:39,250
Sao anh không để thằng bé yên?
394
00:34:39,333 --> 00:34:41,583
Đồ điên khùng! Thả thằng bé ra!
395
00:34:43,750 --> 00:34:46,458
Bố ơi…
396
00:34:59,833 --> 00:35:01,416
Sao con không bắn hắn?
397
00:35:02,708 --> 00:35:04,041
Nói đi.
398
00:35:10,041 --> 00:35:12,583
Con thấy con quái vật.
399
00:35:13,416 --> 00:35:14,666
Quái vật?
400
00:35:16,875 --> 00:35:18,333
Con thấy nó à?
401
00:35:19,958 --> 00:35:22,458
Giờ còn thấy không? Thấy không?
402
00:35:26,041 --> 00:35:27,750
Con không nghĩ là con làm được.
403
00:35:28,458 --> 00:35:29,708
Gì cơ?
404
00:35:31,708 --> 00:35:33,041
Nói lại xem.
405
00:35:35,541 --> 00:35:38,291
Con không muốn làm việc này, bố.
406
00:35:40,083 --> 00:35:41,791
Tại sao không?
407
00:35:41,875 --> 00:35:44,250
Ai cũng làm được, sao con không làm được?
408
00:35:48,708 --> 00:35:50,916
Con nghĩ con khác các bố à?
409
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Con nghĩ con trong sạch à? Vậy à?
410
00:35:59,083 --> 00:36:00,708
Phải, bố con bẩn thỉu,
411
00:36:02,875 --> 00:36:04,500
và điều đó làm con xấu hổ.
412
00:36:05,875 --> 00:36:09,666
Vì thế con hay bỏ nhà đi, phải không?
413
00:36:10,458 --> 00:36:15,875
Xin bố tha lỗi cho con.
Xin tha lỗi cho con.
414
00:36:21,041 --> 00:36:23,083
Vậy có lẽ con phải bị trừng phạt.
415
00:36:23,708 --> 00:36:25,083
Con nói xem.
416
00:36:27,000 --> 00:36:29,333
Mắc lỗi thì phải chịu phạt, đúng không?
417
00:36:39,375 --> 00:36:40,750
Được rồi.
418
00:36:42,000 --> 00:36:44,125
Bố sẽ loại bỏ con quái vật.
419
00:36:50,708 --> 00:36:52,166
Bố sẽ loại bỏ nó cho con.
420
00:36:53,416 --> 00:36:55,250
Con quái vật bẩn thỉu đó.
421
00:36:56,375 --> 00:36:59,083
Không! Bố, đừng! Không!
422
00:36:59,166 --> 00:37:03,208
Trong này có một con quái vật!
Nó sẽ bắt được con!
423
00:37:04,125 --> 00:37:05,708
Đừng có hèn nhát thế.
424
00:37:06,541 --> 00:37:08,416
Dù có quái vật hay không,
cũng không được bỏ chạy.
425
00:37:08,500 --> 00:37:12,416
Hãy nhìn thẳng vào mắt nó,
rồi nó sẽ biến mất.
426
00:37:12,500 --> 00:37:15,583
Bố! Bố ơi!
427
00:37:19,833 --> 00:37:21,000
Bố ơi!
428
00:37:26,041 --> 00:37:27,333
Biến đi.
429
00:37:27,416 --> 00:37:29,500
Đừng lại gần! Biến đi!
430
00:37:31,000 --> 00:37:32,916
Biến đi! Biến!
431
00:37:37,208 --> 00:37:40,208
Bố! Bố ơi! Bố!
432
00:37:41,375 --> 00:37:45,208
Bố! Bố ơi!
433
00:37:45,291 --> 00:37:50,666
Bố! Bố ơi! Xin tha lỗi cho con!
Bố ơi! Tha lỗi cho con!
434
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Bố!
435
00:37:54,083 --> 00:37:55,666
Nhận vụ đó đi.
436
00:37:58,291 --> 00:37:59,791
Gã Im Hyung-taek đó,
437
00:38:01,166 --> 00:38:02,541
không thể để hắn ở lại như thế.
438
00:38:20,083 --> 00:38:23,166
Đây là khoản trả trước 30%.
Chỉ có hai yêu cầu.
439
00:38:23,791 --> 00:38:27,541
Dàn dựng như một vụ cướp,
và xong việc trong sáng Chủ nhật.
440
00:38:27,625 --> 00:38:29,333
Gì cơ? Ngày mai à?
441
00:38:29,416 --> 00:38:33,375
Mỗi ngày, ông ấy mất
300.000 đô la tiền lãi chỉ vì chúng.
442
00:38:33,458 --> 00:38:38,041
Chúng đi nhà thờ vào Chủ nhật.
Ta sẽ đột nhập vào nhà rồi chờ.
443
00:38:38,125 --> 00:38:39,458
Sẽ mất bao lâu?
444
00:38:39,541 --> 00:38:43,375
Nhìn như khóa nhập khẩu.
Tôi đoán tối thiểu là mười phút?
445
00:38:43,458 --> 00:38:47,416
Không được. Công trường nhiều tai mắt lắm
446
00:38:47,500 --> 00:38:51,083
và cảnh sát đi tuần
vì than phiền của lão Im Hyung-taek.
447
00:38:51,166 --> 00:38:53,875
Rủi ro quá. Sẽ có nhân chứng.
448
00:38:53,958 --> 00:38:58,958
Tôi đồng ý. Hay đừng làm vụ này?
449
00:38:59,041 --> 00:39:00,250
Seok-tae?
450
00:39:22,833 --> 00:39:26,208
YOO KYUNG
CUỘC GỌI NHỠ
451
00:40:14,166 --> 00:40:15,750
Em nên đi bệnh viện.
452
00:40:27,875 --> 00:40:29,583
Lại là đám người đó ạ?
453
00:40:31,125 --> 00:40:33,708
Em ăn nốt đi.
454
00:40:39,750 --> 00:40:43,583
Anh có nghĩ ta nên từ bỏ không?
455
00:41:20,708 --> 00:41:21,916
Đi đi.
456
00:41:23,416 --> 00:41:26,250
Cứ làm như con được bảo.
457
00:41:28,291 --> 00:41:32,666
Chỉ cần mở cửa và rời khỏi đó.
458
00:41:33,833 --> 00:41:35,000
Được chứ?
459
00:41:41,916 --> 00:41:44,083
{\an8}HỌC VIỆN TIẾNG ANH SN
460
00:41:45,375 --> 00:41:46,791
Còn nữa…
461
00:41:48,458 --> 00:41:49,791
đừng để bị ướt.
462
00:42:26,125 --> 00:42:29,208
{\an8}MÔI TRƯỜNG SY
463
00:42:53,666 --> 00:42:57,125
Thời tiết ngu ngốc.
Sao tự nhiên lại mưa vậy?
464
00:42:58,333 --> 00:43:02,041
Hai đứa ngủ ở đây khi bỏ nhà đi sao?
465
00:43:02,125 --> 00:43:05,083
Đã bảo bọn tôi không bỏ nhà đi mà.
466
00:43:09,625 --> 00:43:12,083
- Sĩ quan Park, chờ chút.
- Sếp?
467
00:43:12,166 --> 00:43:13,875
Nhà đó có trẻ con à?
468
00:43:26,000 --> 00:43:27,083
Này!
469
00:43:39,250 --> 00:43:40,458
Này, cháu!
470
00:43:41,833 --> 00:43:42,875
Chờ đã.
471
00:43:50,291 --> 00:43:51,333
Này, cháu!
472
00:44:05,500 --> 00:44:07,000
Con về rồi ạ.
473
00:45:02,625 --> 00:45:04,791
CÓ NGƯỜI ĐỘT NHẬP VÀO NHÀ
474
00:45:08,875 --> 00:45:10,583
{\an8}TIN NHẮN ĐÃ GỬI ÔNG XÃ
475
00:45:17,000 --> 00:45:18,791
CÓ NGƯỜI ĐỘT NHẬP VÀO NHÀ
476
00:46:06,250 --> 00:46:08,333
Xin lỗi.
477
00:46:11,333 --> 00:46:13,708
Con trai chúng ta
để lại dấu chân ở đây này.
478
00:46:25,708 --> 00:46:29,041
Sao vậy? Có chuyện gì à?
479
00:46:30,541 --> 00:46:31,375
Không ạ.
480
00:46:34,041 --> 00:46:39,000
Lần đầu tiên luôn khó khăn.
Nhưng con làm tốt lắm, con trai.
481
00:46:39,875 --> 00:46:42,625
- Đeo cái này vào đi đã.
- Vâng, thưa bố.
482
00:46:47,000 --> 00:46:52,166
Con trai. Vào nhà người khác
thì nhớ đeo cái này vào nhé?
483
00:46:52,250 --> 00:46:53,083
Được rồi.
484
00:46:53,166 --> 00:46:56,041
Đã vào đây rồi thì con nhìn quanh đi.
485
00:47:02,541 --> 00:47:05,458
Sao Hwayi chưa ra? Đưa nó ra đi đã…
486
00:47:07,666 --> 00:47:08,583
Chờ chút.
487
00:47:35,083 --> 00:47:36,333
CẢNH SÁT
488
00:47:40,750 --> 00:47:42,708
112, đây là cảnh sát.
489
00:47:43,750 --> 00:47:44,583
Ai đó?
490
00:47:48,125 --> 00:47:49,125
Các người làm gì vậy?
491
00:47:59,208 --> 00:48:00,833
Hôm nay ông không cầu nguyện à?
492
00:48:01,708 --> 00:48:03,125
Ông thích cầu nguyện mà?
493
00:48:04,208 --> 00:48:05,666
Anh là thằng quái nào?
494
00:48:12,375 --> 00:48:15,083
Vợ ông, bà ta đâu?
495
00:48:15,166 --> 00:48:16,416
Tôi không biết anh là ai, nhưng…
496
00:48:18,250 --> 00:48:20,750
Nói mau. Vợ ông đâu?
497
00:48:22,291 --> 00:48:25,333
Về quê… thăm bố mẹ.
498
00:48:25,416 --> 00:48:26,708
Quê chỗ nào?
499
00:48:58,333 --> 00:49:01,166
- Súp nóng nhé?
- Đừng thế nữa chứ!
500
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Cô ấy làm sao vậy?
501
00:49:05,250 --> 00:49:07,583
Cô ơi! Có chuyện gì vậy?
502
00:49:07,666 --> 00:49:09,708
Sao vậy?
503
00:49:09,791 --> 00:49:11,208
- Này, cô!
- Cô ơi!
504
00:49:11,291 --> 00:49:13,583
Tỉnh dậy đi cô!
505
00:49:13,666 --> 00:49:15,000
Cô ơi!
506
00:49:15,083 --> 00:49:17,125
Cô ơi! Cô à!
507
00:49:17,208 --> 00:49:18,291
Vuột mất bà ta rồi.
508
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Vậy để tôi đi.
509
00:49:37,500 --> 00:49:38,791
Này, anh.
510
00:49:39,833 --> 00:49:41,500
Anh biết cô kia không?
511
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
Này!
512
00:49:54,791 --> 00:49:56,125
Giết ông ta đi.
513
00:49:56,208 --> 00:49:57,208
Các người…
514
00:49:58,791 --> 00:49:59,833
Ra đây!
515
00:50:01,541 --> 00:50:02,833
Anh làm gì vậy? Gấp lắm rồi.
516
00:50:05,875 --> 00:50:06,958
Cầm lấy.
517
00:50:13,541 --> 00:50:14,500
Bắn ông ta đi.
518
00:50:16,291 --> 00:50:17,375
Con không nghe thấy à?
519
00:50:18,750 --> 00:50:19,916
Giết ông ta đi.
520
00:50:23,458 --> 00:50:24,500
Chờ chút.
521
00:50:24,583 --> 00:50:25,541
Bắn ông ta đi.
522
00:50:27,166 --> 00:50:28,083
Bắn đi!
523
00:50:32,708 --> 00:50:33,791
Bắn lại.
524
00:50:41,000 --> 00:50:41,833
Bắn.
525
00:50:44,041 --> 00:50:44,958
Bắn.
526
00:50:47,500 --> 00:50:49,291
- Có thể nào cháu là…
- Bắn đi!
527
00:51:19,708 --> 00:51:22,041
{\an8}KHU LIÊN HỢP NHÀ Ở CAO CẤP
THỜI GIAN VÀO Ở
528
00:51:28,041 --> 00:51:31,333
- Anh không thấy mặt hắn à?
- Vâng.
529
00:51:31,416 --> 00:51:33,083
Vậy sao biết hắn là học sinh?
530
00:51:33,166 --> 00:51:34,833
Cậu ta mặc đồng phục.
531
00:51:34,916 --> 00:51:37,041
Đồng phục? Trường nào?
532
00:51:37,125 --> 00:51:41,625
Mưa to quá,
mà đồng phục trường nào cũng giống nhau…
533
00:51:41,708 --> 00:51:42,791
Này!
534
00:51:43,541 --> 00:51:46,916
Anh nghĩ trẻ con làm được chuyện này à?
535
00:51:49,791 --> 00:51:52,541
Đồng phục, khỉ thật.
536
00:51:53,250 --> 00:51:55,041
Nó lấy đâu ra súng chứ?
537
00:51:55,125 --> 00:51:57,291
Anh thấy trẻ con cầm súng bao giờ chưa?
538
00:51:58,083 --> 00:52:01,416
Đội trưởng, Kim Sun-ja bảo
đã thấy mặt một kẻ trong số chúng.
539
00:52:02,083 --> 00:52:05,166
- Gì cơ?
- Bà ấy bảo hắn mặc đồng phục học sinh.
540
00:52:09,708 --> 00:52:10,625
Này.
541
00:52:11,416 --> 00:52:12,833
Anh tin bà ấy không?
542
00:52:13,666 --> 00:52:15,958
Bà ấy có vẻ không bình thường.
543
00:52:16,041 --> 00:52:19,375
Bà ấy lúc tỉnh lúc mê.
544
00:52:20,041 --> 00:52:21,000
Đội trưởng.
545
00:52:21,791 --> 00:52:24,250
Tôi đã đến gặp người của ông Jeon
546
00:52:24,333 --> 00:52:26,833
- và tôi không nghĩ đó là họ.
- Sao lại thế?
547
00:52:26,916 --> 00:52:29,083
Toàn bộ nhân viên
tham gia chuyến đi thực tế.
548
00:52:29,166 --> 00:52:31,166
Họ bảo có thể đưa ta băng ghi hình.
549
00:52:31,250 --> 00:52:32,708
Tôi biết mà.
550
00:52:34,000 --> 00:52:38,875
Anh nghĩ chúng ngu à?
Đây là một vụ trả thù. 100% luôn.
551
00:52:38,958 --> 00:52:41,416
Tôi đã hỏi quanh,
552
00:52:41,500 --> 00:52:45,750
và hàng xóm đều nói tốt về họ.
553
00:52:45,833 --> 00:52:49,166
Họ kín tiếng lắm, trừ chuyện Quỹ Sungji.
554
00:52:49,250 --> 00:52:51,291
Nhưng họ giàu, đó là vấn đề.
555
00:52:51,375 --> 00:52:54,166
Chẳng ai giàu mà không đạp lên kẻ khác.
556
00:52:55,000 --> 00:52:58,375
Điều tra kĩ vào, sẽ tìm ra thù oán thôi.
557
00:53:00,291 --> 00:53:01,625
Điều tra kĩ hơn đi.
558
00:53:01,708 --> 00:53:02,708
Vâng ạ…
559
00:53:03,666 --> 00:53:04,916
Được rồi.
560
00:53:08,500 --> 00:53:10,833
Vụ này nghe như Quỷ Ngày nhỉ?
561
00:53:10,916 --> 00:53:13,250
Không, vụ này có vẻ phức tạp.
562
00:53:13,333 --> 00:53:15,708
Hãy điều tra
các trường trung học quanh đó.
563
00:53:16,166 --> 00:53:18,291
Người hay công việc…
564
00:53:19,375 --> 00:53:23,083
để người khác làm thay
công việc của cậu là không hay rồi…
565
00:53:25,500 --> 00:53:28,250
vì suy nghĩ của họ khác cậu.
566
00:53:30,500 --> 00:53:32,000
Cậu đồng ý không?
567
00:53:32,708 --> 00:53:34,125
Tôi rất xin lỗi, thưa ngài.
568
00:53:37,291 --> 00:53:38,916
Kim Sun-ja sao rồi?
569
00:53:39,583 --> 00:53:41,625
Bà ta bị sốc và đang nằm viện.
570
00:53:47,041 --> 00:53:49,583
Khổ thân. Bao giờ bà ta ra viện?
571
00:53:50,666 --> 00:53:52,833
Chúng tôi chưa chắc.
572
00:53:52,916 --> 00:53:54,083
Xin ngài thứ lỗi cho tôi.
573
00:53:56,291 --> 00:54:01,166
Cậu nghĩ người ta hay chết ở đâu nhất?
574
00:54:06,375 --> 00:54:10,041
Cậu không nghĩ cậu nên tới thăm bà ta à?
575
00:54:12,041 --> 00:54:13,166
Vâng, thưa ngài.
576
00:54:50,083 --> 00:54:53,208
Thời tiết chết tiệt.
577
00:55:06,666 --> 00:55:10,916
CHÀO MỪNG NGÀY LỄ LAO ĐỘNG
HIỆP HỘI NGHỀ TRỒNG HOA PAJU
578
00:55:11,000 --> 00:55:12,666
Nghề trồng hoa…
579
00:55:12,750 --> 00:55:14,708
Sao các anh có thể làm thế này với tôi?
580
00:55:15,333 --> 00:55:18,708
Sao lại đưa thằng nhóc đó đi cùng?Khỉ thật.
581
00:55:18,791 --> 00:55:22,333
Các anh nghĩhọ thuê các anh vì họ sợ giết người à?
582
00:55:22,416 --> 00:55:26,416
Các anh có biết sẽ tệ thế nàonếu làm hỏng chuyện với Jeon không?
583
00:55:26,500 --> 00:55:29,291
Sao các anhlại làm chuyện rối tung lên thế này?
584
00:55:29,375 --> 00:55:30,583
Tôi bị kẹt ở giữa…
585
00:55:33,500 --> 00:55:35,083
Giờ phải làm sao đây?
586
00:55:36,625 --> 00:55:40,000
Chờ xem lũ Incheon phản ứng sao đã.
587
00:55:40,083 --> 00:55:42,333
Nếu chuyện xấu đi, Hwayi sẽ gặp nguy hiểm.
588
00:55:43,083 --> 00:55:46,833
Anh cố tình đưa Hwayi theo, phải không?
589
00:55:49,750 --> 00:55:52,416
Gói ba cây rồi cột nơ lại.
590
00:55:52,500 --> 00:55:54,333
Mai giao cây tới Ilsan.
591
00:56:13,875 --> 00:56:15,500
Con phải ăn gì đi.
592
00:56:16,083 --> 00:56:17,583
Con định không dậy à?
593
00:56:21,000 --> 00:56:22,333
Con ốm à?
594
00:56:23,583 --> 00:56:25,958
Con chưa ăn gì từ hôm qua rồi.
595
00:56:37,625 --> 00:56:40,208
Con tìm thấy ảnh này ở đâu?
596
00:56:43,750 --> 00:56:47,333
Hồi bé, con dễ thương thật.
597
00:56:49,666 --> 00:56:53,250
Mắt con nhìn như…
598
00:56:54,833 --> 00:56:59,791
con biết đấy,
giống chó có tai lớn thế này!
599
00:57:01,375 --> 00:57:05,500
Lớn lên, gương mặt con đã thay đổi.
600
00:57:06,208 --> 00:57:09,875
Đó… không phải là con.
601
00:57:09,958 --> 00:57:11,583
Không phải à?
602
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
Nhưng đúng mà.
603
00:57:15,458 --> 00:57:16,750
Là con mà.
604
00:57:19,541 --> 00:57:20,666
HIỆP HỘI NGHỀ TRỒNG HOA PAJU
605
00:57:20,750 --> 00:57:22,250
Là của chỗ này, phải không?
606
00:57:22,333 --> 00:57:24,708
Phải. Hình như chúng tôi phát 200 chiếc.
607
00:57:26,333 --> 00:57:27,250
Hai trăm?
608
00:57:27,333 --> 00:57:30,583
Anh thấy đấy, hội chúng tôi khá lớn.
609
00:57:30,666 --> 00:57:33,291
Tôi xin danh sách
nơi trồng bách xù được không?
610
00:57:33,916 --> 00:57:35,000
Bách xù?
611
00:57:35,750 --> 00:57:37,041
Giống nào?
612
00:57:38,708 --> 00:57:41,375
Vì có nhiều giống lắm.
613
00:57:43,625 --> 00:57:45,791
Trời ạ, có nhiều giống…
614
00:57:55,750 --> 00:57:58,125
Khỉ thật, gãy móng rồi.
615
00:57:58,833 --> 00:58:00,916
- Khỉ thật!
- Này!
616
00:58:01,541 --> 00:58:03,000
Anh kia!
617
00:58:11,291 --> 00:58:12,375
Hwayi đâu?
618
00:58:16,833 --> 00:58:18,000
Hwayi đâu rồi?
619
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
NGHỈ LÀM
620
00:58:31,083 --> 00:58:32,250
VƯỜN CÂY SUK
621
00:58:32,333 --> 00:58:35,375
Sao lại bùng làm
khi phải làm việc chăm chỉ chứ.
622
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Đi đâu đây anh?
623
00:58:50,041 --> 00:58:51,583
Nhà Im Hyung-taek.
624
00:58:55,625 --> 00:58:57,000
Có ai ở nhà không?
625
00:59:20,208 --> 00:59:21,875
Tôi giúp gì được anh không?
626
00:59:24,291 --> 00:59:25,916
Tôi muốn xem cây.
627
01:00:46,166 --> 01:00:48,791
TÌM TRẺ MẤT TÍCH BẢY NĂM TRƯỚC
628
01:00:51,541 --> 01:00:52,875
Anh không thấy thứ anh tìm à?
629
01:00:54,166 --> 01:00:56,250
Tôi muốn tìm thứ gì đó hiếm.
630
01:00:58,666 --> 01:01:00,208
Cây này nhìn khác biệt đấy.
631
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
Tôi biết cây này.
632
01:01:05,416 --> 01:01:08,333
Đó là Hwayi.
Một giống cây trục chính từ đảo Jeju.
633
01:01:08,416 --> 01:01:10,291
Phải rồi, cây Hwayi.
634
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Lần đầu tôi thấy cây to thế này.
635
01:01:15,375 --> 01:01:16,875
Cây này giá bao nhiêu?
636
01:01:30,291 --> 01:01:33,000
TRẺ MẤT TÍCH
IM GEUN-YOUNG
637
01:01:36,875 --> 01:01:41,250
IM GEUN-YOUNG
VỤ ÁN BẮT CÓC
638
01:01:47,916 --> 01:01:51,041
{\an8}Geun-young, đừng ra đó, nguy hiểm lắm.
639
01:01:51,125 --> 01:01:53,333
{\an8}Mọi người có thấyGeun-young của tôi không?
640
01:01:53,416 --> 01:01:55,583
{\an8}Geun-young!
641
01:02:00,041 --> 01:02:04,750
TRUY NÃ VÌ TỘI GIẾT NGƯỜI
GIẢI THƯỞNG 100.000 ĐÔ LA
642
01:03:01,750 --> 01:03:03,541
Không!
643
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
Không!
644
01:03:08,583 --> 01:03:10,166
Không!
645
01:03:15,791 --> 01:03:17,666
CHANG-HO
646
01:03:19,208 --> 01:03:20,125
Nói đi.
647
01:03:20,208 --> 01:03:23,375
Một nam sinh trung họcphát hiện Kim Sun-ja treo cổ.
648
01:03:24,250 --> 01:03:26,291
Con trai anh đâu?
649
01:03:27,875 --> 01:03:30,625
Tôi đang đến bệnh viện. Hẹn gặp anh ở đó.
650
01:03:36,583 --> 01:03:37,541
Hwayi đâu rồi?
651
01:03:38,458 --> 01:03:39,750
Không biết nữa.
652
01:03:39,833 --> 01:03:42,208
Khi tôi tới đây,
thằng bé đã đi rồi. Lạnh quá.
653
01:03:43,416 --> 01:03:45,250
Anh chắc là Hwayi gọi cảnh sát chứ?
654
01:03:45,333 --> 01:03:48,541
Anh nghi ngờ à? Anh nghĩ gì vậy?
655
01:03:49,125 --> 01:03:52,250
Thằng nhóc đó tính sao?
Không thể để nó chạy lung tung.
656
01:03:53,416 --> 01:03:54,625
Nếu thế thì sao?
657
01:03:55,291 --> 01:03:58,916
Nhưng Kim Sun-ja đã thấy mặt nó.
658
01:03:59,000 --> 01:04:01,333
Không thể để nó đi lung tung thế này.
659
01:04:01,416 --> 01:04:05,000
Nếu bà ta nhìn thấy nó,
thì anh phải hỏi xử bà ta thế nào chứ?
660
01:04:09,833 --> 01:04:13,208
Sao anh lại làm thế này với tôi, trời ạ.
661
01:04:26,416 --> 01:04:28,166
Các anh tìm thấy Hwayi chưa?
662
01:04:28,250 --> 01:04:29,875
Thằng bé chưa về nhà à?
663
01:04:33,833 --> 01:04:35,458
Chiều nay, một gã cớm đã tới đây.
664
01:04:39,125 --> 01:04:40,875
Tôi có linh cảm xấu.
665
01:04:40,958 --> 01:04:43,083
Khi tìm được nó, phải đưa nó đi xa ngay.
666
01:04:43,166 --> 01:04:44,583
Nếu nó không chịu thì sao?
667
01:04:46,000 --> 01:04:47,791
Thì tôi sẽ tự tay đưa nó đi.
668
01:04:49,333 --> 01:04:51,041
Về nhà rồi nói chuyện.
669
01:05:03,500 --> 01:05:04,875
JEON SEUNG-KI
670
01:05:06,041 --> 01:05:08,041
Bố định đi với con ạ?
671
01:05:11,166 --> 01:05:12,333
Con đấy à, Hwayi?
672
01:05:16,708 --> 01:05:17,833
Nhưng…
673
01:05:19,291 --> 01:05:20,958
Con không nghĩ là con sẽ đi.
674
01:05:22,083 --> 01:05:23,625
Con nói gì vậy?
675
01:05:24,958 --> 01:05:26,666
Con đã ở đâu vậy? Bố lo muốn chết.
676
01:05:28,583 --> 01:05:30,250
Con đã quay lại căn nhà…
677
01:05:31,666 --> 01:05:32,791
con giết người đàn ông đó.
678
01:05:39,000 --> 01:05:40,833
Đứa bé trong bức ảnh…
679
01:05:44,208 --> 01:05:45,416
bố biết đứa bé ấy không?
680
01:05:50,333 --> 01:05:54,041
Hwayi, bố không chắc con đang nghĩ gì,
681
01:05:54,125 --> 01:05:55,541
nhưng Yeong-joo nhầm rồi.
682
01:05:55,625 --> 01:05:56,708
Đứa bé!
683
01:05:58,291 --> 01:05:59,625
Bố biết nó là ai không?
684
01:06:00,458 --> 01:06:01,416
Chắc con mệt rồi.
685
01:06:01,500 --> 01:06:03,708
Mai mình nói chuyện. Con về phòng đi.
686
01:06:09,875 --> 01:06:10,958
Chuyện quái gì vậy?
687
01:06:11,541 --> 01:06:14,208
- Cho con biết sự thật đi.
- Về cái gì?
688
01:06:15,291 --> 01:06:16,833
Đứa bé ấy là ai.
689
01:06:18,833 --> 01:06:20,416
Con muốn biết.
690
01:06:21,958 --> 01:06:25,958
Điều duy nhất con cần biết
là bố đã nuôi dạy con.
691
01:06:26,666 --> 01:06:27,833
Những người đó…
692
01:06:29,916 --> 01:06:31,916
bố biết vì sao họ không chịu rời đi không?
693
01:06:33,625 --> 01:06:36,291
- Vì sao?
- Họ đã đợi…
694
01:06:38,791 --> 01:06:40,583
phòng khi con họ quay về.
695
01:06:44,583 --> 01:06:45,916
Bố…
696
01:06:47,875 --> 01:06:49,791
bố đã biết từ đầu, phải không?
697
01:06:51,125 --> 01:06:53,250
- Hạ súng xuống!
- Vậy tại sao…
698
01:06:55,250 --> 01:06:56,500
Sao bố không ngăn họ?
699
01:06:56,583 --> 01:06:57,833
Bố bảo, hạ súng xuống!
700
01:06:57,916 --> 01:06:58,875
Tại sao?
701
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
Tại sao?
702
01:07:04,625 --> 01:07:05,666
Tại sao?
703
01:07:56,666 --> 01:07:58,708
Tôi sẽ nói ngắn gọn.
704
01:07:59,333 --> 01:08:02,666
Chúng tôi sẽ xử lý các sơ hở
ở bệnh viện và cần anh giúp.
705
01:08:02,750 --> 01:08:05,833
Còn tôi thì sao?
706
01:08:07,333 --> 01:08:10,458
- Anh nghĩ tôi là con chó của các anh à?
- Điều tra viên.
707
01:08:11,333 --> 01:08:14,000
Tôi không chịu được
lời lẽ bẩn thỉu thế đâu.
708
01:08:14,083 --> 01:08:16,625
Còn tôi không nhún mình trước du côn đâu.
709
01:08:18,166 --> 01:08:19,208
Này!
710
01:08:19,875 --> 01:08:23,208
Người ta sẽ nghĩ thế nào
nếu anh gây chuyện khi tôi ở đây?
711
01:08:23,291 --> 01:08:25,041
Nói xem, Park Ji-won, đồ khốn.
712
01:08:25,875 --> 01:08:26,916
Nói xem!
713
01:08:28,500 --> 01:08:30,125
Anh nghĩ tôi là ai chứ?
714
01:08:31,166 --> 01:08:33,458
Chỉ vì dạo này
tôi làm vài việc cho các anh,
715
01:08:34,583 --> 01:08:36,958
mà anh nghĩ tôi là con chó của anh à?
716
01:08:50,875 --> 01:08:52,333
Phế vật.
717
01:08:52,916 --> 01:08:55,541
- Bắn được không vậy?
- Có chứ.
718
01:08:56,458 --> 01:09:00,291
Nhất là với mấy tên khốn như mày,
đồ rác rưởi!
719
01:09:01,958 --> 01:09:03,541
Tai mày có vấn đề à?
720
01:09:03,625 --> 01:09:05,166
Sao vậy, đồ khốn…
721
01:09:16,541 --> 01:09:17,541
Nói xem.
722
01:09:18,541 --> 01:09:21,000
Có đạn không nào?
723
01:09:25,333 --> 01:09:27,208
Mày nghĩ tao là ai chứ?
724
01:09:28,125 --> 01:09:29,708
Nói xem! Mày nghĩ tao là ai chứ?
725
01:09:33,791 --> 01:09:36,958
Gì hả? Tao không nghe rõ, nói to lên.
726
01:09:37,041 --> 01:09:38,916
Mày nghĩ tao là ai chứ?
727
01:09:43,708 --> 01:09:45,666
Mày sai rồi.
728
01:09:45,750 --> 01:09:49,041
Mày không phải kẻ ra lệnh, mà là tao.
729
01:09:49,125 --> 01:09:50,416
Biết chưa?
730
01:09:56,416 --> 01:09:57,416
Tạm biệt.
731
01:10:02,708 --> 01:10:04,458
Đồ khốn!
732
01:11:50,750 --> 01:11:51,958
Chuyện gì…
733
01:12:01,833 --> 01:12:03,375
Chỗ này cần bác sĩ!
734
01:12:09,583 --> 01:12:11,583
Dừng lại! Đây, ngay đây.
735
01:12:12,166 --> 01:12:13,791
Xem hắn chọn đúng lúc chưa này.
736
01:12:14,500 --> 01:12:15,750
Có góc quay khác không?
737
01:12:15,833 --> 01:12:18,916
Có. Ngay đây, để xem.
738
01:12:24,375 --> 01:12:25,500
Khỉ thật!
739
01:12:26,458 --> 01:12:29,291
Vườn nào cũng trồng cây bách xù.
740
01:12:30,291 --> 01:12:32,791
Sao lại là bách xù nhỉ?
741
01:12:32,875 --> 01:12:34,208
Khỉ thật.
742
01:12:34,916 --> 01:12:37,041
Sao không phải giống cây nào hiếm hơn?
743
01:12:55,958 --> 01:12:58,500
BỆNH VIỆN PYUNG HWA
744
01:13:24,291 --> 01:13:25,875
Cảm ơn chị.
745
01:13:33,833 --> 01:13:35,208
Xong rồi.
746
01:13:39,833 --> 01:13:41,208
Cảm ơn cậu.
747
01:13:44,333 --> 01:13:47,333
Chỉ một ngày thôi.
748
01:13:51,708 --> 01:13:53,791
Sao cậu lại ngồi ngoài này?
749
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
Vào trong đi.
750
01:13:58,541 --> 01:14:00,125
Sao vậy?
751
01:14:00,208 --> 01:14:03,083
Cậu bảo đó là mẹ cậu mà?
Sao cậu không vào trong?
752
01:14:55,791 --> 01:14:57,333
Mẹ…
753
01:14:58,750 --> 01:15:00,291
Mẹ…
754
01:15:07,000 --> 01:15:08,458
Mẹ…
755
01:16:35,500 --> 01:16:36,625
Vậy
756
01:16:37,916 --> 01:16:39,583
con định giết cả bố à?
757
01:16:42,875 --> 01:16:44,916
Vậy nhắm bắn chuẩn vào,
758
01:16:45,500 --> 01:16:47,250
không con chết chắc đó.
759
01:17:05,791 --> 01:17:10,083
Nghe nói con đã cứu Kim Sun-ja
và giết Jin-seong.
760
01:17:10,958 --> 01:17:12,666
Con làm sao vậy?
761
01:17:12,750 --> 01:17:15,375
Chúng ta là những người duy nhất
trong ký ức của con mà.
762
01:17:17,291 --> 01:17:19,041
Đằng nào Kim Sun-ja chả chết.
763
01:17:20,166 --> 01:17:22,041
Để bà ấy yên!
764
01:17:25,458 --> 01:17:27,500
Con sẽ giết họ.
765
01:17:27,583 --> 01:17:30,958
Lão Jeon, đám người Incheon…
766
01:17:32,291 --> 01:17:35,125
Con sẽ giết hết.
767
01:17:35,208 --> 01:17:36,166
Con ư?
768
01:17:37,166 --> 01:17:38,291
Nghĩ kĩ đi.
769
01:17:39,208 --> 01:17:41,666
Kim Sun-ja phải chết để con được sống.
770
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Hwayi…
771
01:18:03,708 --> 01:18:04,916
Hwayi!
772
01:18:11,750 --> 01:18:12,875
Hwayi!
773
01:18:21,625 --> 01:18:22,875
Hwayi!
774
01:18:31,416 --> 01:18:33,375
Anh sẽ không bắn nó mà, phải không?
775
01:18:52,791 --> 01:18:54,541
Mau nào. Không bắt kịp à?
776
01:18:54,625 --> 01:18:55,958
Hay để tôi lái?
777
01:19:04,500 --> 01:19:06,083
Đừng bắn!
778
01:19:09,833 --> 01:19:12,208
Tôi sẽ bắt kịp nó.
779
01:19:39,583 --> 01:19:41,000
Chờ đã!
780
01:20:02,000 --> 01:20:05,208
Hwayi! Nói chuyện với bố!
781
01:20:05,291 --> 01:20:08,291
Con nói đi! Bố sẽ nghe!
782
01:20:08,375 --> 01:20:10,958
Hwayi!
783
01:20:12,166 --> 01:20:14,041
Hwayi!
784
01:20:52,666 --> 01:20:55,833
Đủ rồi, bắt kịp nó đi.
785
01:21:16,833 --> 01:21:17,916
Được rồi! Đạp ga đi!
786
01:21:53,375 --> 01:21:56,250
Nó muốn giết chúng ta, phải không?
787
01:21:57,083 --> 01:21:58,750
- Ừ.
- Gì cơ?
788
01:22:00,208 --> 01:22:02,333
Tôi đã dạy nó làm thế.
789
01:22:06,708 --> 01:22:07,833
QUỶ NGÀY
ĐỪNG ĐỘNG VÀO!
790
01:22:09,041 --> 01:22:10,541
Đồ điên!
791
01:22:11,500 --> 01:22:13,250
Đồ khốn điên rồ!
792
01:22:37,541 --> 01:22:41,833
MỘT TRIỆU ĐÔ LA
BẰNG TIỀN ĐÔ LA MỸ
793
01:23:26,583 --> 01:23:28,166
Con đấy à, Hwayi?
794
01:23:29,541 --> 01:23:31,291
Con cần hỏi bố điều này.
795
01:23:34,083 --> 01:23:36,000
Sao bố lại nuôi con?
796
01:23:38,333 --> 01:23:40,500
Câu hỏi kiểu gì vậy? Bố là bố con mà.
797
01:23:45,041 --> 01:23:46,583
Giờ con ở đâu?
798
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Bố…
799
01:23:51,250 --> 01:23:53,583
bố sẽ tới đón con chứ?
800
01:23:56,583 --> 01:23:57,958
Dĩ nhiên rồi.
801
01:23:58,916 --> 01:24:03,708
Nơi bố đã bắt cóc con.
Hãy đưa mọi người tới đó lúc 10:00 sáng.
802
01:24:03,791 --> 01:24:05,125
Con sẽ đợi.
803
01:25:01,875 --> 01:25:03,458
Ngài muốn gặp tôi ạ?
804
01:25:04,666 --> 01:25:08,208
Chuyện tối qua là sao?
805
01:25:09,458 --> 01:25:13,250
Thưa ngài, có chút trục trặc,
nhưng chúng tôi sẽ sớm xử lý.
806
01:25:16,000 --> 01:25:18,333
Bảo vệ đưa tôi thứ này.
807
01:25:22,333 --> 01:25:23,750
NẾU MUỐN TÌM KIM SUN-JA,
CHUẨN BỊ GẤP NĂM SỐ TIỀN. MANG TIỀN TỚI
808
01:25:23,833 --> 01:25:25,583
KHO VẬN CHUYỂN NHÀ MÁY XI MĂNG SUNGJI
LÚC 9:00 GIỜ SÁNG NAY.
809
01:25:25,666 --> 01:25:27,958
Sao chúng lại làm thế với tôi?
810
01:25:34,791 --> 01:25:41,125
Tôi không thích để kẻ thù ở gần mình.
811
01:25:41,208 --> 01:25:42,666
Cậu hiểu chứ?
812
01:25:43,833 --> 01:25:45,166
Vâng, thưa ngài.
813
01:26:00,958 --> 01:26:04,166
Chuyện gì đây? Mở tiệc à?
814
01:26:06,708 --> 01:26:08,083
Anh ở đây canh chừng thằng bé nhé.
815
01:26:08,791 --> 01:26:11,416
Không. Tôi muốn đi cùng các anh.
816
01:26:11,500 --> 01:26:13,041
Nghe lời Beom-soo đi.
817
01:26:18,750 --> 01:26:22,291
Đừng giết nó nhé?
818
01:26:35,083 --> 01:26:36,500
Các anh tới muộn.
819
01:26:38,125 --> 01:26:39,708
Lối này.
820
01:26:46,291 --> 01:26:49,541
Đừng lỗ mãng thế. Hạ súng xuống đi.
821
01:26:52,916 --> 01:26:55,708
Nhìn chỗ này là biết
822
01:26:56,416 --> 01:26:59,416
các anh lãng mạn đấy.
823
01:26:59,500 --> 01:27:02,500
Nhưng tôi phải nói là
không hợp gu tôi lắm.
824
01:27:05,500 --> 01:27:06,791
Có gì buồn cười à?
825
01:27:07,250 --> 01:27:08,750
Chúng tôi đâu gọi anh tới đây.
826
01:27:11,041 --> 01:27:12,583
Đừng vòng vo.
827
01:27:13,750 --> 01:27:17,125
Tôi đã mang gấp năm số tiền
như các anh yêu cầu.
828
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Giao Kim Sun-ja ra đây.
829
01:27:20,166 --> 01:27:21,875
Ai đưa bà ấy nhập viện?
830
01:27:21,958 --> 01:27:24,208
Cô ấy nói là con gái bà ấy.
831
01:27:24,958 --> 01:27:26,875
Cô ấy vừa ở đây mấy phút trước.
832
01:27:26,958 --> 01:27:28,375
Chuyện này là sao?
833
01:27:29,000 --> 01:27:31,125
{\an8}Diễn kịch à?
834
01:27:32,291 --> 01:27:34,833
Vậy các anh không gửi thứ này à?
835
01:27:36,416 --> 01:27:40,166
Ở đây có số điện thoại.
Tôi có nên gọi thử không?
836
01:28:00,958 --> 01:28:05,375
Gì thế này? Bảo hắn vào đây đi.
837
01:32:06,000 --> 01:32:09,000
Tao tìm thấy Kim Sun-ja rồi.
Nếu mày định khử bà ta thì đến đây.
838
01:32:10,458 --> 01:32:13,791
Park Ji-won, mày còn nghe không thế?
839
01:32:14,958 --> 01:32:16,208
Anh đang ở đâu?
840
01:32:17,750 --> 01:32:19,416
Seok-tae?
841
01:32:51,166 --> 01:32:53,458
Hwayi!
842
01:32:58,000 --> 01:32:58,958
Hwayi.
843
01:32:59,041 --> 01:33:00,791
Bỏ ra. Bỏ ra!
844
01:33:01,750 --> 01:33:03,291
Dừng lại, dừng lại đi!
845
01:33:05,291 --> 01:33:06,833
Bố cũng giống họ!
846
01:33:08,916 --> 01:33:12,125
Bố đây. Bố đây mà.
847
01:33:12,208 --> 01:33:15,333
Bố cũng giống họ.
Bố cũng lừa con giống họ!
848
01:33:15,791 --> 01:33:17,625
Đủ rồi. Dừng lại đi.
849
01:33:17,708 --> 01:33:21,291
Sao con phải làm thế? Tại sao?
850
01:33:21,375 --> 01:33:23,375
Sao con phải dừng lại?
851
01:33:24,208 --> 01:33:26,708
Bố sẽ ôm con, được chứ?
852
01:33:26,791 --> 01:33:29,000
Không! Bố cũng như họ thôi!
853
01:33:29,583 --> 01:33:31,375
Đi đi!
854
01:33:32,291 --> 01:33:33,666
Đi đi!
855
01:34:04,166 --> 01:34:05,708
Hwayi…
856
01:34:06,916 --> 01:34:08,166
Bố…
857
01:34:09,333 --> 01:34:15,916
Bố rất xin lỗi, Hwayi.
858
01:34:16,000 --> 01:34:18,125
Bố, không! Không!
859
01:34:19,041 --> 01:34:21,458
Bố thật sự xin lỗi.
860
01:34:22,791 --> 01:34:24,375
Hwayi, bố xin lỗi vì…
861
01:34:25,625 --> 01:34:27,416
Bố!
862
01:35:19,041 --> 01:35:24,000
Hwayi, tớ đây. Có mấy người đang tìm cậu.
863
01:35:24,083 --> 01:35:25,500
Tớ nên làm gì đây?
864
01:35:34,333 --> 01:35:36,250
Cậu có nghe không?
865
01:35:39,833 --> 01:35:41,416
Trong này có người rồi.
866
01:35:41,500 --> 01:35:43,875
Biết rồi, nhóc con. Mở cửa ra đi.
867
01:35:45,291 --> 01:35:46,208
Mở cửa ra!
868
01:35:52,458 --> 01:35:53,958
Cảnh sát.
869
01:35:55,625 --> 01:35:57,208
Tôi vào được không?
870
01:36:04,541 --> 01:36:06,208
Khỉ thật!
871
01:36:06,291 --> 01:36:07,625
Đồ khốn!
872
01:36:17,125 --> 01:36:18,750
Đứa bé này là ai?
873
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
Đứa bé này là ai?
874
01:36:25,375 --> 01:36:26,458
Con trai tôi.
875
01:36:27,500 --> 01:36:29,708
- Con trai cô?
- Phải…
876
01:36:30,791 --> 01:36:31,916
con trai tôi.
877
01:36:35,125 --> 01:36:36,750
Cô Jang Yeong-joo?
878
01:36:37,791 --> 01:36:41,333
Cô là Jang Yeong-joo, phải không?
Sinh năm 1971.
879
01:36:41,958 --> 01:36:43,916
Chủ nhà này.
880
01:36:44,000 --> 01:36:45,541
Chồng cô là Yoon Seok-tae.
881
01:36:45,625 --> 01:36:48,500
Cô sống cùng Yoon Ki-tae, Lee Jin-seong.
882
01:36:48,583 --> 01:36:50,291
Không thấy đứa con trai nào.
883
01:36:54,458 --> 01:36:57,666
Thằng bé mất rồi. Hai năm trước.
884
01:36:59,083 --> 01:37:00,333
Vậy à?
885
01:37:02,416 --> 01:37:05,583
Tôi đang tìm mấy gã được gọi là Quỷ Ngày.
886
01:37:06,208 --> 01:37:10,250
Lần này, chúng đã giết
một người tên là Im Hyung-taek.
887
01:37:13,083 --> 01:37:15,708
Chúng khét tiếng máu lạnh và cẩn thận.
888
01:37:16,875 --> 01:37:18,875
Vậy sao có nhiều đạn…
889
01:37:20,666 --> 01:37:22,416
và dấu vết của sự chần chừ.
890
01:37:25,083 --> 01:37:28,583
Nghĩa là có lẽ hung thủ quen nạn nhân.
891
01:37:31,333 --> 01:37:35,666
Xin anh nói thẳng và đi cho.
892
01:37:36,583 --> 01:37:38,541
Cô biết Im Hyung-taek, phải không?
893
01:37:41,791 --> 01:37:44,500
- Không.
- Không à?
894
01:37:48,916 --> 01:37:51,833
Yoon Seok-tae, Yoon Ki-tae
và Jang Yeong-joo.
895
01:37:53,291 --> 01:37:56,375
Ba người cùng lớn lên
ở Trại trẻ mồ côi Sungji ở Incheon.
896
01:37:56,458 --> 01:38:00,500
Cha Im Hyung-taek là Giám đốc của quỹ.
897
01:38:01,833 --> 01:38:03,916
Nghĩ kĩ đi.
898
01:38:05,291 --> 01:38:06,666
Cô chắc là không biết chứ?
899
01:38:18,333 --> 01:38:22,333
Đó là lý do cháu phải chọn bạn mà chơi.
900
01:38:23,375 --> 01:38:26,458
Trước kia,
chú đâu phải người xấu, cháu hiểu chứ?
901
01:38:27,500 --> 01:38:30,333
Nhưng… Khỉ thật.
902
01:38:30,416 --> 01:38:33,250
Chú chọn nhầm bạn,
903
01:38:33,958 --> 01:38:36,500
nên giờ gặp rắc rối to.
904
01:38:37,166 --> 01:38:39,583
Anh làm tôi giật mình đấy, đồ khốn!
905
01:38:42,500 --> 01:38:43,458
Thằng nhóc sao rồi?
906
01:38:44,083 --> 01:38:45,041
Anh giết nó chưa?
907
01:38:48,041 --> 01:38:49,583
Bà ta ở tầng bốn.
908
01:38:50,125 --> 01:38:53,458
Tôi dàn xếp khoa bệnh rồi, nên đi…
909
01:38:57,958 --> 01:38:59,041
Sao vậy?
910
01:39:02,291 --> 01:39:03,625
Khỉ thật…
911
01:40:24,416 --> 01:40:28,083
Lũ khốn này là Quỷ Ngày, phải không?
912
01:40:29,541 --> 01:40:30,750
Đi đi.
913
01:40:30,833 --> 01:40:33,000
Các người đã giết Im Hyung-taek,
phải không?
914
01:40:35,208 --> 01:40:37,958
Đứa bé này là ai? Nam sinh ở nơi gây án.
915
01:40:38,708 --> 01:40:40,250
Nó cũng tham gia, phải không?
916
01:40:41,291 --> 01:40:43,041
Nó chưa chết, phải không?
917
01:40:44,000 --> 01:40:45,208
Hwayi…
918
01:40:45,875 --> 01:40:49,208
Hwayi là thằng bé ngoan.
Không phải lỗi của nó.
919
01:40:49,875 --> 01:40:51,083
Hwayi?
920
01:40:54,750 --> 01:40:56,291
Cây Hwayi…
921
01:40:57,625 --> 01:40:59,375
Cái quái gì…
922
01:41:04,791 --> 01:41:06,375
Lẽ nào các người
923
01:41:08,041 --> 01:41:09,791
đã nuôi đứa bé ấy?
924
01:41:12,083 --> 01:41:15,375
Bà không được thấy nó trưởng thành,phải không?
925
01:41:16,916 --> 01:41:18,750
Lúc đầu, nó chỉ cao từng này.
926
01:41:19,791 --> 01:41:21,208
Giờ, nó…
927
01:41:22,125 --> 01:41:23,791
Nhưng bà đã gặp nó, phải không?
928
01:41:27,500 --> 01:41:29,458
Nó là một thằng bé ngoan…
929
01:41:31,125 --> 01:41:32,833
và sáng dạ lắm.
930
01:41:34,083 --> 01:41:36,083
Học gì cũng nhanh.
931
01:41:36,708 --> 01:41:38,291
Vẽ đẹp nữa.
932
01:41:41,041 --> 01:41:44,625
Đúng là một thằng bé tuyệt vời,
933
01:41:46,375 --> 01:41:48,166
nhưng nó lại mang bệnh.
934
01:41:49,708 --> 01:41:51,791
Nó thường nhìn thấy ảo giác.
935
01:41:51,875 --> 01:41:53,291
Khi bệnh nặng, nó nổi khùng.
936
01:41:55,166 --> 01:41:56,708
Nhìn mà đau lòng.
937
01:42:00,791 --> 01:42:02,416
Tôi đoán nó thừa hưởng điều đó từ tôi.
938
01:42:05,791 --> 01:42:07,666
Tôi cũng từng bị thế.
939
01:42:09,083 --> 01:42:12,083
Đừng lại gần, không tao giết.
940
01:42:12,166 --> 01:42:13,333
Đừng lại gần.
941
01:42:14,500 --> 01:42:17,625
Đừng lại gần, không tao giết.
942
01:42:26,083 --> 01:42:27,666
Hyung-taek…
943
01:42:29,250 --> 01:42:31,541
anh ấy có trái tim bao la hơn cả Chúa.
944
01:42:32,666 --> 01:42:34,500
Một người tốt thật sự.
945
01:42:37,291 --> 01:42:38,875
Anh ấy bảo…
946
01:42:40,333 --> 01:42:44,083
sự sợ hãi và giận dữđã làm vấy bẩn tâm hồn tôi,
947
01:42:44,166 --> 01:42:47,125
và cầu nguyện sẽ đuổi con quái vật đi.
948
01:42:48,625 --> 01:42:51,958
Nên tôi đã cầu nguyện rất nhiều…
949
01:42:57,958 --> 01:43:00,041
nhưng nó chẳng hề biến mất.
950
01:43:07,041 --> 01:43:08,416
Tôi phát ngán tất cả.
951
01:43:12,875 --> 01:43:15,041
Phát ngán cầu nguyện và con quái vật.
952
01:43:17,333 --> 01:43:20,500
Nên tôi đã ngủ với cô gái mà anh ấy thích.
953
01:43:22,500 --> 01:43:24,083
Tôi cũng thích cô ta,
954
01:43:25,000 --> 01:43:26,583
nhưng cô ta không thích tôi.
955
01:43:29,166 --> 01:43:30,291
Nên tôi…
956
01:43:34,875 --> 01:43:35,833
Sao?
957
01:43:40,500 --> 01:43:41,541
Yeong-joo!
958
01:43:43,916 --> 01:43:45,375
Yeong-joo!
959
01:44:05,166 --> 01:44:07,916
Khi tôi làm mình trở nên dơ bẩn,cuối cùng nó cũng biến mất…
960
01:44:10,500 --> 01:44:12,041
con quái vật bẩn thỉu đó.
961
01:44:27,541 --> 01:44:29,125
Chúa ơi.
962
01:44:37,541 --> 01:44:39,416
Bà hiểu ý tôi không?
963
01:44:41,208 --> 01:44:45,208
Phải trở thành quái vậtthì con quái vật mới biến mất.
964
01:44:54,125 --> 01:44:56,500
Nhưng hôm nay, Hwayi đã đi quá xa.
965
01:44:58,458 --> 01:44:59,625
Bà có đồng ý không?
966
01:45:03,625 --> 01:45:04,958
Đừng lo.
967
01:45:06,916 --> 01:45:09,250
Hwayi sẽ tốt hơn khi chuyện này kết thúc.
968
01:45:20,208 --> 01:45:22,875
Trả lời đi nào!
969
01:45:26,166 --> 01:45:28,583
Khỉ thật! Tôi tìm ra chúng rồi! Quỷ Ngày.
970
01:45:28,666 --> 01:45:29,875
Hwayi…
971
01:45:29,958 --> 01:45:31,791
Tôi sẽ gửi địa chỉ, cử viện binh tới đây!
972
01:45:34,541 --> 01:45:36,291
Không phải Hwayi…
973
01:45:39,333 --> 01:45:40,583
Tại sao…
974
01:45:42,166 --> 01:45:43,291
Tại sao…
975
01:45:45,041 --> 01:45:46,750
Tại sao?
976
01:45:49,125 --> 01:45:50,666
Tôi đã cố tìm ra lý do.
977
01:45:52,166 --> 01:45:54,916
Lên thiên đường, hãy hỏi anh ấy,
chắc hẳn anh ấy sẽ biết.
978
01:47:20,541 --> 01:47:21,708
Gì đây?
979
01:47:22,375 --> 01:47:23,708
Cảnh sát à?
980
01:47:26,416 --> 01:47:27,708
Tôi ấn tượng đấy.
981
01:47:29,875 --> 01:47:31,916
Cảm giác thế nào?
982
01:47:32,000 --> 01:47:33,625
Chẳng khó gì, phải không?
983
01:47:44,208 --> 01:47:47,750
Muốn đến nơi nào ấm chút không?
984
01:47:49,708 --> 01:47:54,791
Chỗ nào thật nóng,
không suy nghĩ được gì cả.
985
01:48:06,875 --> 01:48:10,250
Ăn cơm đã, Hwayi sắp về rồi.
986
01:48:12,958 --> 01:48:14,708
Không phải Hwayi, không phải thằng bé…
987
01:48:16,666 --> 01:48:18,916
Cô không nghe thấy à? Nấu cơm đi.
988
01:48:19,708 --> 01:48:21,041
Anh tự đi mà nấu.
989
01:48:22,125 --> 01:48:23,500
Gì cơ?
990
01:48:23,583 --> 01:48:26,833
Đồ khốn bẩn thỉu, đồ khốn!
991
01:48:40,666 --> 01:48:41,875
Nấu cơm đi.
992
01:48:43,958 --> 01:48:45,333
Không, không bao giờ nữa.
993
01:48:45,875 --> 01:48:47,041
Không à?
994
01:48:48,625 --> 01:48:50,625
Vậy sao cô không biến đi?
995
01:48:51,375 --> 01:48:54,750
Cô còn muốn điều gì từ chúng tôi nữa?
996
01:48:54,833 --> 01:48:56,000
Nói đi.
997
01:48:56,916 --> 01:48:58,666
Cô sợ hả?
998
01:49:02,375 --> 01:49:05,083
Vì ngoài kia còn đáng sợ hơn, biết chưa?
999
01:49:05,166 --> 01:49:07,291
Ở đây chẳng tốt hơn sao?
1000
01:49:07,375 --> 01:49:11,166
Mọi thứ cô cần ở đây.
Tôi đã cho cô mọi thứ mà?
1001
01:49:13,916 --> 01:49:16,166
Anh cũng sợ, phải không?
1002
01:49:18,000 --> 01:49:19,791
Anh cũng sợ mà, phải không?
1003
01:49:20,833 --> 01:49:25,416
Vì Hyung-taek và Hwayi khác anh.
1004
01:49:26,000 --> 01:49:27,458
Điều đó làm anh sợ, đúng không?
1005
01:49:30,291 --> 01:49:32,458
Cô nói cái quái gì vậy?
1006
01:49:34,500 --> 01:49:35,833
Dừng lại đi.
1007
01:49:37,583 --> 01:49:41,500
Xin hãy tha cho Hwayi đi.
1008
01:49:43,791 --> 01:49:45,041
Dừng lại ư?
1009
01:49:46,291 --> 01:49:50,416
Dừng điều gì lại?
Tôi vừa mới bắt đầu thôi.
1010
01:49:51,750 --> 01:49:52,958
Gì nào?
1011
01:49:53,625 --> 01:49:56,625
Đó là điều cô đã đợi à?
Chạy trốn cùng Hwayi?
1012
01:49:58,208 --> 01:50:01,291
Vì sao? Một ngón chân chưa đủ à?
1013
01:50:02,041 --> 01:50:04,250
Lần này muốn tôi cắt cổ cô à?
1014
01:50:12,208 --> 01:50:13,458
Dừng tay.
1015
01:50:14,833 --> 01:50:17,708
Thấy chưa, đã bảo nó sẽ về mà.
1016
01:50:22,375 --> 01:50:23,916
Con nghĩ sao?
1017
01:50:25,958 --> 01:50:27,833
Nhà mình vẫn tuyệt nhất nhỉ?
1018
01:50:29,458 --> 01:50:30,750
Sao ông lại giết bà ấy?
1019
01:50:32,666 --> 01:50:35,041
Gì cơ? Ai cơ?
1020
01:50:35,125 --> 01:50:36,333
Vì sao?
1021
01:50:38,041 --> 01:50:39,500
Sao ông lại làm thế?
1022
01:50:41,333 --> 01:50:43,000
Sao ông lại làm thế với tôi?
1023
01:50:44,375 --> 01:50:46,125
Con bảo con nhìn thấy quái vật.
1024
01:50:47,958 --> 01:50:49,416
Ông gọi đó là lý do sao?
1025
01:50:50,541 --> 01:50:55,500
Các bố đều là quái vật,
nên con cũng phải vậy chứ?
1026
01:50:58,708 --> 01:51:00,916
Phải thế, mới sống cùng nhau được.
1027
01:51:02,083 --> 01:51:03,375
Sống cùng nhau?
1028
01:51:03,458 --> 01:51:04,708
Sao nào?
1029
01:51:09,583 --> 01:51:12,833
Con vẫn không hiểu sao?
Vẫn nghĩ bố dơ bẩn à?
1030
01:51:14,500 --> 01:51:16,208
Nghĩ đi,
1031
01:51:17,000 --> 01:51:19,208
giờ con dơ bẩn thế nào rồi.
1032
01:51:23,166 --> 01:51:24,875
Con không thấy tốt hơn sao?
1033
01:51:28,916 --> 01:51:30,500
Con không thấy nó nữa, phải không?
1034
01:51:31,625 --> 01:51:33,125
Những thứ như quái vật.
1035
01:51:38,291 --> 01:51:39,583
Tất cả đứng im!
1036
01:51:41,750 --> 01:51:44,125
Bắt được chúng mày rồi, lũ khốn.
1037
01:51:44,208 --> 01:51:45,875
Cái gì thế này?
1038
01:51:45,958 --> 01:51:48,041
Quái vật từ tầng hầm.
1039
01:51:51,666 --> 01:51:53,125
Đứng im.
1040
01:51:53,208 --> 01:51:54,916
Tao là cảnh sát, đồ khốn!
1041
01:51:55,708 --> 01:51:57,791
Hạ súng xuống!
1042
01:51:59,166 --> 01:52:00,166
Sao nào?
1043
01:52:02,125 --> 01:52:03,666
Con sẽ bắn ai?
1044
01:52:04,666 --> 01:52:06,458
Bố hay quái vật?
1045
01:52:19,416 --> 01:52:21,708
Con khốn.
1046
01:52:26,500 --> 01:52:28,333
Cô nghĩ cô tốt đẹp hơn tôi sao?
1047
01:52:29,541 --> 01:52:30,833
Dừng lại.
1048
01:52:31,291 --> 01:52:33,833
Con khốn điên khùng! Con khốn bẩn thỉu!
1049
01:52:34,666 --> 01:52:35,958
Dừng lại!
1050
01:52:36,041 --> 01:52:40,250
- Tôi bẩn thỉu lắm sao?
- Dừng lại! Bỏ súng xuống, đồ khốn!
1051
01:52:51,375 --> 01:52:53,541
Thằng chết tiệt này.
1052
01:52:57,583 --> 01:52:58,958
Sao mày dám bắn con trai tao?
1053
01:53:08,541 --> 01:53:10,041
Chưa đủ sao?
1054
01:53:10,833 --> 01:53:14,041
Con ghét mọi thứ kể cả bố à?
1055
01:53:15,291 --> 01:53:17,125
Vậy từ giờ con tự lo cho mình đi.
1056
01:53:22,250 --> 01:53:23,458
Đừng!
1057
01:53:24,708 --> 01:53:25,625
Bóp cò đi.
1058
01:53:30,083 --> 01:53:32,541
Đồ ngu, giết đi!
1059
01:53:33,833 --> 01:53:34,875
Dừng lại.
1060
01:53:38,416 --> 01:53:39,416
Dừng lại!
1061
01:53:47,541 --> 01:53:48,750
Tại sao?
1062
01:53:49,416 --> 01:53:52,666
Tại sao con không thể bóp cò?
Con lại thấy quái vật à?
1063
01:53:54,375 --> 01:53:55,916
Con vẫn thấy nó à?
1064
01:54:02,250 --> 01:54:03,833
Không.
1065
01:54:05,166 --> 01:54:06,333
Không.
1066
01:54:07,333 --> 01:54:08,666
Không.
1067
01:54:09,958 --> 01:54:12,375
Không thấy nữa.
1068
01:54:16,041 --> 01:54:17,166
Tha lỗi cho con.
1069
01:54:19,291 --> 01:54:21,541
Tha lỗi cho con, bố.
1070
01:54:36,583 --> 01:54:38,000
Đứng dậy đi!
1071
01:54:44,416 --> 01:54:46,041
Không.
1072
01:54:46,125 --> 01:54:48,041
Hwayi, không.
1073
01:54:59,541 --> 01:55:00,708
Được rồi.
1074
01:55:03,166 --> 01:55:05,000
Chuyện này thật khó cho con, phải không?
1075
01:55:14,208 --> 01:55:15,958
Mọi thứ kết thúc rồi.
1076
01:55:16,708 --> 01:55:18,458
Kết thúc rồi.
1077
01:55:21,625 --> 01:55:23,875
Bố sẽ lo mọi chuyện.
1078
01:55:25,250 --> 01:55:26,833
Bố, bố của con.
1079
01:55:37,666 --> 01:55:39,500
Bố chỉ cần con.
1080
01:55:41,583 --> 01:55:43,375
Chỉ con thôi.
1081
01:57:37,583 --> 01:57:40,750
- Đừng chạy nữa!
- Vâng ạ.
1082
01:57:45,791 --> 01:57:48,791
- Đứa quỷ này.
- Thôi nào!
1083
01:57:49,875 --> 01:57:52,583
- Gì đây?
- Cậu ta đẹp trai thật.
1084
01:57:52,666 --> 01:57:53,791
Ai cơ?
1085
01:57:53,875 --> 01:57:57,333
Cậu ta bảo tớ đưa thứ này cho cậu.
Một bạn nam!
1086
01:57:57,916 --> 01:58:00,500
- Cái gì đây?
- Chịu thôi. Nhanh mở ra đi!
1087
01:58:15,083 --> 01:58:15,916
Này!
1088
01:58:16,000 --> 01:58:17,708
- Đỉnh quá!
- Đỉnh của chóp!
1089
01:58:17,791 --> 01:58:20,375
Tớ đã muốn mua cái này mà đắt quá.
1090
01:58:20,458 --> 01:58:22,500
Ghen tị thật đấy!
1091
01:58:22,583 --> 01:58:23,500
Bạn nam đó…
1092
01:58:24,083 --> 01:58:25,458
Cậu ấy đâu rồi?
1093
01:58:25,541 --> 01:58:27,625
Chắc ở ngoài sân chơi?
1094
01:58:41,708 --> 01:58:44,333
THÀNH PHỐ VÀNG
LỄ KHÁNH THÀNH
1095
01:58:46,125 --> 01:58:49,458
Các vị khách danh dựmở màn thời khắc lịch sử
1096
01:58:49,541 --> 01:58:54,541
của Thành Phố Vàng đang lên sân khấu.Thị trưởng Incheon.
1097
01:58:54,625 --> 01:58:56,833
Đúng là một thành tựu tuyệt vời!
1098
01:58:56,916 --> 01:59:00,708
Nhìn xem, tái phát triển
đã thật sự tạo ra sự khác biệt!
1099
01:59:01,583 --> 01:59:04,458
- Ngài biết ta còn nhiều việc cần làm.
- Dĩ nhiên rồi.
1100
01:59:05,125 --> 01:59:07,625
Tôi đứng cạnh ngài Jeon được không?
1101
01:59:08,291 --> 01:59:11,333
Thế này dễ gây scandal lắm đấy.
1102
01:59:12,083 --> 01:59:14,500
Thật vinh dự nếu có scandal với ông ấy.
1103
01:59:14,583 --> 01:59:17,041
Giờ ông ấy là trái tim của Hàn Quốc.
1104
01:59:17,833 --> 01:59:20,041
Chúc mừng, ngài Jeon.
1105
01:59:20,125 --> 01:59:22,708
Cảm ơn ông đã tới đây
dù lịch trình bận rộn.
1106
01:59:22,791 --> 01:59:24,750
Sao tôi bỏ lỡ được chứ?
1107
01:59:24,833 --> 01:59:27,250
Xin đếm cùng tôi.
1108
01:59:27,333 --> 01:59:28,458
Một!
1109
01:59:29,583 --> 01:59:30,541
Hai!
1110
01:59:31,583 --> 01:59:32,916
Ba!
1111
02:00:01,125 --> 02:00:02,500
Bảo vệ!
1112
02:00:02,583 --> 02:00:03,958
Thưa ngài!
1113
02:05:08,583 --> 02:05:10,583
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Minh Thu
81771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.