All language subtitles for Hwayi_.A.Monster.Boy.WEBRip.Ne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,833 --> 00:00:47,583 Mẹ ơi… 2 00:00:54,333 --> 00:00:55,958 Mẹ ơi… 3 00:01:15,625 --> 00:01:17,166 Có thứ gì đó ở đó, 4 00:01:17,875 --> 00:01:21,958 ẩn mình trong bóng tối trải dài. 5 00:01:24,875 --> 00:01:28,166 Sản phẩm đình đám này chỉ bán ở các trung tâm thương mại. 6 00:01:28,250 --> 00:01:29,541 Đừng đụng vào va-li. 7 00:01:30,125 --> 00:01:31,625 Mỗi gia đình nên… 8 00:01:31,708 --> 00:01:33,583 Hỏng rồi. 9 00:01:33,666 --> 00:01:35,291 Ta có khách đấy. 10 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Chúng gọi cảnh sát à? 11 00:01:37,791 --> 00:01:39,166 Chuyện này là sao? 12 00:01:39,250 --> 00:01:41,166 Vụ này được giữ kín mà. 13 00:01:42,416 --> 00:01:43,333 Ừ. 14 00:01:45,166 --> 00:01:47,333 Giờ tôi mới báo vì tôi vừa mới biết. 15 00:01:48,458 --> 00:01:49,625 Ai ở trên tàu vậy? 16 00:01:50,333 --> 00:01:51,375 Beom-soo. 17 00:01:52,333 --> 00:01:53,583 Đưa anh ta xuống được không? 18 00:01:56,625 --> 00:01:57,708 Chúng tôi sẽ cố. 19 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 Có cảnh sát trên tàu. 20 00:02:06,375 --> 00:02:08,791 Sao cha mẹ lại xem nhẹ con cái thế? 21 00:02:15,875 --> 00:02:17,666 Tôi sẽ bán với giá một đô la. 22 00:02:17,750 --> 00:02:20,375 Chỉ một đô la. Nếu mọi người nhìn vào đây… 23 00:02:20,458 --> 00:02:22,166 Anh à, tôi xem được không? 24 00:02:22,791 --> 00:02:24,625 Dĩ nhiên rồi. Anh nhìn này, lưỡi dao… 25 00:02:28,875 --> 00:02:31,000 Này, bỏ dao xuống. 26 00:02:36,041 --> 00:02:37,083 Này, đó là súng à? 27 00:02:37,166 --> 00:02:40,583 Khỉ thật, xông vào một lượt đi. 28 00:02:42,708 --> 00:02:44,791 Gã khốn… 29 00:02:47,958 --> 00:02:50,083 Chỉ còn một viên đạn thôi! 30 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Khỉ thật! 31 00:02:56,416 --> 00:02:57,416 Bình tĩnh! 32 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Đồ khốn. 33 00:03:10,000 --> 00:03:10,916 Thả anh ấy ra. 34 00:03:16,291 --> 00:03:17,625 Qua đây! Mau lên! 35 00:03:24,416 --> 00:03:25,875 Đi ra sau tôi. 36 00:03:49,083 --> 00:03:50,666 Xin lỗi nhé. 37 00:03:52,333 --> 00:03:53,625 Dao sắc quá. 38 00:03:54,875 --> 00:03:56,000 Sắc thật đấy. 39 00:04:11,208 --> 00:04:14,375 Beom-soo là thằng lười ăn bám, nhưng nó chế súng đỉnh thật. 40 00:04:14,458 --> 00:04:16,250 Anh phải nhìn mặt bọn cớm ấy. 41 00:04:16,333 --> 00:04:17,916 "Đó là súng à? Súng đấy à?" 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,916 Dĩ nhiên là súng rồi, lũ khùng. 43 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Chôn nó à? 44 00:04:27,333 --> 00:04:29,041 Nhưng nó còn sống mà. 45 00:04:29,125 --> 00:04:30,625 Thoi thóp thôi. 46 00:04:32,958 --> 00:04:34,375 Chẳng còn tác dụng gì nữa. 47 00:04:35,583 --> 00:04:38,500 Kết thúc mọi thứ ở đây thôi. Rủi ro quá rồi. 48 00:04:39,083 --> 00:04:42,791 Nếu chúng biết thằng bé còn sống, nhất định chúng sẽ trả tiền, 49 00:04:42,875 --> 00:04:44,250 phải không? 50 00:04:49,750 --> 00:04:51,208 Đây không phải kiểu của tôi. 51 00:04:59,041 --> 00:05:00,375 Quyết định là ở tôi. 52 00:05:02,458 --> 00:05:03,333 Hiểu chưa? 53 00:05:07,958 --> 00:05:10,541 Vậy quyết định thế nhé? 54 00:05:19,125 --> 00:05:21,291 Nó nôn rồi. Nó ốm à? 55 00:05:22,625 --> 00:05:25,291 - Đã bảo là không ổn rồi. - Để tôi xem. 56 00:05:27,000 --> 00:05:28,041 Kinh quá! 57 00:05:28,500 --> 00:05:29,750 Yeong-joo! 58 00:05:29,833 --> 00:05:30,958 Lại đây một chút! 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,166 Ú òa. 60 00:05:38,916 --> 00:05:40,541 Không sao rồi. 61 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 Yeong-joo! 62 00:05:48,541 --> 00:05:51,458 Thằng bé dễ thương quá. 63 00:05:52,666 --> 00:05:56,166 Ta nên gọi nó là gì? 64 00:06:00,416 --> 00:06:04,000 {\an8}Băng cướp bịt mặt đã xông vào một ngân hàng ở Seoul giữa ban ngày. 65 00:06:04,083 --> 00:06:08,750 Cảnh sát đang truy tìm một nghi phạm… 66 00:06:09,416 --> 00:06:14,750 Chúng được gọi là Quỷ Ngày… 67 00:06:14,833 --> 00:06:17,583 Sáng nay ở Changwon, Gyeongnam… 68 00:06:17,666 --> 00:06:21,250 Chúng nổi tiếng là không để lại dấu vết nào. 69 00:06:21,333 --> 00:06:26,291 Chúng dùng vũ khí không rõ nguồn gốc… 70 00:06:26,375 --> 00:06:31,708 Một vụ án nữa của Quỷ Ngày khiến dư luận sửng sốt. 71 00:06:31,791 --> 00:06:36,708 Hôm nay, vào khoảng 12:00 trưa, một vụ cướp… 72 00:06:36,791 --> 00:06:41,958 Cảnh sát tìm thấy mối liên hệ với một vụ việc ba năm trước, 73 00:06:42,041 --> 00:06:44,166 một vụ cướp ngân hàng tương tự… 74 00:06:44,250 --> 00:06:47,166 Chúng gây án giữa ban ngày, 75 00:06:47,250 --> 00:06:49,791 chúng để lại hàng và chỉ lấy tiền. 76 00:06:49,875 --> 00:06:52,416 Chúng không để lại bằng chứng gì… 77 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Anh giỏi như lời đồn vậy. 78 00:07:36,041 --> 00:07:38,458 Mắt anh bị sao vậy? 79 00:07:39,958 --> 00:07:41,583 Sinh ra đã vậy rồi. 80 00:07:41,666 --> 00:07:44,708 Vậy từ lúc sinh ra, anh chưa từng thấy gì à? 81 00:07:46,208 --> 00:07:49,416 Thật ra tôi nhìn được những vật ở gần. 82 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Anh có khách à? 83 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Tôi nghe thấy có người ở ngoài. 84 00:08:06,458 --> 00:08:07,958 Tôi đâu nghe thấy gì. 85 00:08:08,416 --> 00:08:10,166 Nhưng có người ở đây. 86 00:08:10,250 --> 00:08:11,583 Họ ở đây 87 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 Chúng mày là ai? 88 00:08:20,083 --> 00:08:21,208 Xong rồi! 89 00:08:21,291 --> 00:08:22,375 Này! 90 00:08:22,791 --> 00:08:24,083 Này! 91 00:08:24,166 --> 00:08:26,750 Biết tao là ai không, lũ khốn? 92 00:08:26,833 --> 00:08:27,750 Biết chứ! 93 00:08:28,541 --> 00:08:29,958 Mở ra. 94 00:08:30,041 --> 00:08:33,208 Tiền hối lộ phải được rửa ngay vì giờ ai cũng biết rồi. 95 00:08:33,291 --> 00:08:35,166 Toàn là tin đồn ngớ ngẩn. 96 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Tao mở. Tao mở. 97 00:08:39,875 --> 00:08:43,958 Nhưng tay này mới đúng. 98 00:08:49,541 --> 00:08:53,208 Nghĩ kĩ đi vì tao không ưa bọn nói dối đâu. 99 00:08:53,916 --> 00:08:56,000 Tao không nói dối. 100 00:08:57,916 --> 00:08:59,500 Là tay này, tay này mà! 101 00:09:00,958 --> 00:09:02,125 Mở ra đi. 102 00:09:15,541 --> 00:09:16,750 Lũ khốn! 103 00:09:17,500 --> 00:09:19,666 Chớ nên coi thường tao thế chứ. 104 00:09:19,750 --> 00:09:20,958 Hôm nay coi như mày may. 105 00:09:21,583 --> 00:09:23,958 {\an8}Tao không muốn dây dưa. Nên biến mau đi. 106 00:09:24,041 --> 00:09:25,333 Không hiểu à? 107 00:09:25,916 --> 00:09:28,458 Tao chưa thấy mặt chúng mày nên biến mau đi! 108 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 Giờ thấy rồi đấy. 109 00:09:34,500 --> 00:09:35,541 Giết hắn đi. 110 00:09:37,250 --> 00:09:38,541 Để tôi nhé? 111 00:09:38,625 --> 00:09:39,750 Ừ, giết hắn đi. 112 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 Khỉ thật 113 00:09:44,708 --> 00:09:46,000 Hắn chết rồi! Chết rồi! 114 00:09:47,166 --> 00:09:48,833 Đúng là thằng điên! 115 00:09:49,875 --> 00:09:52,458 Anh bắn chuẩn đấy. 116 00:10:00,375 --> 00:10:02,083 Gã này nặng quá. 117 00:10:02,166 --> 00:10:04,625 Để hắn chảy bớt máu cho dễ. 118 00:10:04,708 --> 00:10:06,291 Mày không thấy gì thật hả? 119 00:10:08,791 --> 00:10:09,750 Tôi không. 120 00:10:14,416 --> 00:10:16,458 Anh làm gì đấy? 121 00:10:16,541 --> 00:10:18,125 Anh không định giết nó à? 122 00:10:19,208 --> 00:10:20,333 Anh ấy lại thế rồi. 123 00:10:21,416 --> 00:10:23,458 Khi nào cảnh sát tới thì nhớ lấy, 124 00:10:24,541 --> 00:10:28,541 mày chưa thấy tao, nhưng tao thấy mày rồi, biết chưa? 125 00:10:34,500 --> 00:10:35,875 Nhanh lên! 126 00:10:43,916 --> 00:10:45,041 Nhanh lên, bám sát chúng! 127 00:10:52,708 --> 00:10:54,583 Này, chúng đi hướng nào nhỉ? 128 00:10:55,583 --> 00:10:57,416 - Bên trái, bên trái kìa! - Khỉ thật! 129 00:12:04,083 --> 00:12:06,916 Bạn học! Cậu giúp tớ được không? 130 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 Tớ thấy cậu mấy lần rồi. 131 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 Cậu sống gần đây, phải không? 132 00:12:19,458 --> 00:12:21,791 Đó là đồng phục trường nào vậy? 133 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 Chắc là cậu không muốn nói chuyện với tớ? 134 00:12:58,458 --> 00:13:00,750 Bạn học, cậu tên gì thế? 135 00:13:06,708 --> 00:13:07,875 Hwayi. 136 00:13:08,916 --> 00:13:10,291 Tên tớ là Hwayi. 137 00:13:10,708 --> 00:13:11,833 Hwayi? 138 00:13:13,000 --> 00:13:14,083 Tên lạ nhỉ. 139 00:13:17,333 --> 00:13:19,750 Tạm biệt, Hwayi. Cảm ơn về trái cam. 140 00:13:33,000 --> 00:13:35,583 Sao lại giết hắn khi hắn không thể gọi cảnh sát? 141 00:13:36,541 --> 00:13:40,291 Hắn đạo đức đồi bại. Hắn chỉ là một kẻ lừa đảo. 142 00:13:40,375 --> 00:13:44,250 Nhưng hắn từng là công tố viên. Ta có thể gặp rắc rối lớn đấy. 143 00:13:47,291 --> 00:13:52,208 Mọi người phải xử gọn chứ. Sao lại tha cho tên kia? 144 00:13:52,916 --> 00:13:55,291 Sao lại làm việc tùy hứng thế? 145 00:13:55,375 --> 00:13:57,416 - Lên kế hoạch để làm gì… - Đủ rồi, tôi biết rồi. 146 00:14:01,750 --> 00:14:03,208 Chẳng phải đây là kế hoạch à? 147 00:14:34,750 --> 00:14:37,958 Tên khốn đó ăn bao nhiêu tiền, đếm mãi không hết. 148 00:14:38,625 --> 00:14:42,833 Nhưng cũng tốt thôi, sắp có kèo lớn. 149 00:14:54,291 --> 00:14:56,041 Lát nữa, đi nhà tắm công cộng nhé. 150 00:14:57,250 --> 00:14:58,666 Con không muốn. 151 00:15:00,125 --> 00:15:02,000 Con làm sao vậy? 152 00:15:10,083 --> 00:15:11,166 Khỉ thật! 153 00:15:12,833 --> 00:15:14,208 Thằng nhãi này. 154 00:15:15,166 --> 00:15:17,625 - Con về rồi ạ. - Con à! 155 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 Hwayi. 156 00:15:18,791 --> 00:15:22,708 Con đi lối nào vậy? Bố trông con mãi. 157 00:15:23,333 --> 00:15:24,291 Lối vườn cây ạ. 158 00:15:24,375 --> 00:15:27,541 Đáng ra con phải gọi bố chứ. Sao lại đi bộ thế? 159 00:15:27,625 --> 00:15:28,708 Con trai. 160 00:15:29,375 --> 00:15:30,666 Hôm nay làm tốt lắm. 161 00:15:31,583 --> 00:15:32,916 Con xứng đáng với cái này. 162 00:15:33,666 --> 00:15:35,916 Đừng đưa trẻ con nhiều tiền quá. 163 00:15:36,000 --> 00:15:40,166 Đàn ông thực thụ thì ví phải dày chứ? 164 00:15:41,541 --> 00:15:43,000 Thế này là đủ dày rồi ạ. 165 00:15:43,083 --> 00:15:44,666 Đi đường có vấn đề gì không con? 166 00:15:45,333 --> 00:15:46,250 Không ạ, bố. 167 00:15:46,333 --> 00:15:47,541 Hôm nay con làm tốt lắm. 168 00:15:50,750 --> 00:15:51,916 Vâng, thưa bố. 169 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Lần sau thì gọi cho bố nhé? 170 00:16:08,333 --> 00:16:10,875 Beom-soo, anh làm gì đấy? Đi nào! 171 00:16:11,333 --> 00:16:13,583 Mẹ có bảo là muốn ăn cam à? 172 00:16:14,583 --> 00:16:17,375 Không ạ, nhưng mẹ thích cam mà. 173 00:16:19,416 --> 00:16:21,666 Mình cùng ăn nhé. Chờ chút. 174 00:16:37,208 --> 00:16:40,125 Này, Beom-soo, anh đã làm gì viên đạn vậy? 175 00:16:41,375 --> 00:16:44,208 - Nó bắn trúng không? Để tôi xem. - Tốt lắm. Bắn trúng phóc. 176 00:17:06,083 --> 00:17:09,458 Tốt! Ta nên cho nó đi thi Olympic. 177 00:17:09,541 --> 00:17:11,500 Hình như con trai chúng ta giỏi mọi thứ. 178 00:17:12,208 --> 00:17:13,750 - Đừng tập nữa… - Ăn thôi. 179 00:17:16,000 --> 00:17:18,333 Đi nào. Đi thôi, Hwayi. 180 00:17:18,416 --> 00:17:21,750 Nhưng này Beom-soo, chỗ đạn này dùng làm gì được? 181 00:17:21,833 --> 00:17:23,833 Hàn Quốc chuộng dao hơn. 182 00:17:23,916 --> 00:17:27,208 Hwayi, chúng ta đấu dao sau bữa ăn nhé? 183 00:17:27,291 --> 00:17:30,458 Seok-tae già rồi lẩm cẩm. 184 00:17:31,291 --> 00:17:34,166 Càng lúc càng điên khùng. 185 00:17:34,833 --> 00:17:37,750 Anh ta phải nghĩ tới những người dọn dẹp hậu quả cho anh ta chứ. 186 00:17:38,458 --> 00:17:40,583 Đâu thể cứ làm bậy ở địa bàn của tôi. 187 00:17:40,666 --> 00:17:41,791 Còn gã mù đó thì sao? 188 00:17:41,875 --> 00:17:46,166 Ai quan tâm chứ? Hắn sợ chết khiếp, nhưng ai mà biết được. 189 00:17:46,916 --> 00:17:49,625 Theo tôi, Seok-tae không biết nhìn xa. 190 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Anh và tôi phải làm chuyện lớn. 191 00:17:53,583 --> 00:17:57,291 Này! Anh muốn tôi móc nối anh với ngài Jeon ở Incheon không? 192 00:17:57,375 --> 00:17:58,500 Ai cơ? 193 00:17:58,583 --> 00:18:01,166 Anh biết đấy, ngài Jeon Seung-ki ở Incheon. 194 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 Ông ta biết nhìn xa lắm! 195 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Nhìn xa gì chứ? Toàn lũ du côn đòi làm kinh tế. 196 00:18:08,375 --> 00:18:12,000 Ông ta khác hồi anh quen rồi. 197 00:18:12,083 --> 00:18:14,916 Ông ta đang quản lý toàn bộ các dự án tái phát triển lớn 198 00:18:15,625 --> 00:18:17,458 ở khu vực đô thị. 199 00:18:18,291 --> 00:18:21,250 Ông ta đang cầm trịch Hàn Quốc đấy. 200 00:18:21,791 --> 00:18:23,041 Vậy à? 201 00:18:23,125 --> 00:18:27,500 Họ đang thực hiện một dự án tái phát triển ở quận chúng ta. 202 00:18:28,458 --> 00:18:33,000 Nhưng đang đau đầu vì một gia đình không chịu chuyển đi. 203 00:18:34,000 --> 00:18:36,541 Anh loại bỏ chúng nhé? 204 00:18:36,625 --> 00:18:38,791 Chúng tôi đâu phải lính đánh thuê. 205 00:18:39,416 --> 00:18:43,958 Họ thử đủ mọi cách với nhà này rồi. 206 00:18:44,041 --> 00:18:45,583 Đột nhập. 207 00:18:46,250 --> 00:18:47,708 Đe dọa. 208 00:18:47,791 --> 00:18:49,083 Đốt nhà. 209 00:18:51,791 --> 00:18:55,708 Nhưng chúng không chịu rời đi, và theo luật, chúng có quyền làm thế. 210 00:18:56,750 --> 00:18:59,375 Chúng tôi không còn lựa chọn nào 211 00:18:59,458 --> 00:19:00,708 ngoài trừ khử chúng. 212 00:19:01,583 --> 00:19:04,458 Vậy sao họ không chịu rời đi? 213 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Đó là phần khốn nạn nhất. 214 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 Im Hyung-taek sống ở đó. 215 00:19:09,708 --> 00:19:11,833 Ai cơ? Lee Myung-taek? 216 00:19:11,916 --> 00:19:14,750 Không, đồ điên, Im Hyung-taek, chủ Xi măng Sungji! 217 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Anh cứ ra giá thoải mái. 218 00:19:19,583 --> 00:19:21,958 Nếu làm tốt, 219 00:19:22,666 --> 00:19:26,916 anh sẽ có mối quan hệ với ngài Jeon và tương lai của anh. 220 00:19:27,000 --> 00:19:28,041 Này. 221 00:19:28,833 --> 00:19:32,208 Tôi đang bận chút. Nói chuyện sau nhé. 222 00:19:32,291 --> 00:19:35,791 Bận? Anh đùa tôi à? Cái quái… 223 00:19:39,375 --> 00:19:40,500 Bố đâu có bận. 224 00:19:52,666 --> 00:19:56,541 Sau ba tháng học ngôn ngữ, con sẽ nhập học. 225 00:19:57,875 --> 00:19:59,041 Cả cái này nữa. 226 00:20:02,375 --> 00:20:04,875 Hãy học thuộc tên và ngày sinh. 227 00:20:06,166 --> 00:20:08,375 Bố sẽ lo mấy thứ cơ bản, 228 00:20:09,291 --> 00:20:13,375 nhưng giờ, con phải tự lo, biết chưa? 229 00:20:16,833 --> 00:20:18,416 Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cậu ta. 230 00:20:18,500 --> 00:20:21,166 Tin tôi đi. Anh sẽ rất hối hận nếu không nhận vụ này. 231 00:20:21,250 --> 00:20:22,666 Con sẽ để hai người nói chuyện. 232 00:20:30,833 --> 00:20:31,750 Có chuyện gì vậy? 233 00:20:36,625 --> 00:20:38,250 Con ra ngoài ạ. 234 00:20:40,000 --> 00:20:41,083 Con đi đâu thế? 235 00:20:41,708 --> 00:20:42,875 Vào trung tâm ạ. 236 00:20:46,833 --> 00:20:48,750 Dạo này, con hay ra ngoài. 237 00:20:49,541 --> 00:20:51,000 Con lại mặc bộ này à? 238 00:20:52,666 --> 00:20:54,083 Con thích bộ đồ này 239 00:20:54,166 --> 00:20:55,666 vì không nổi bật quá. 240 00:20:57,125 --> 00:20:58,625 Con lại cao lên rồi. 241 00:21:03,750 --> 00:21:05,291 Thằng bé muốn đi chứ? 242 00:21:07,041 --> 00:21:09,500 Ta nên để nó đi. Thống nhất rồi mà. 243 00:21:12,791 --> 00:21:13,875 Vậy à? 244 00:21:16,875 --> 00:21:18,541 Không thể bắt nó ở đây thế này. 245 00:21:19,625 --> 00:21:21,625 Hwayi khác chúng ta. 246 00:21:21,708 --> 00:21:23,333 Khác… 247 00:21:26,791 --> 00:21:29,958 Trước đây anh cũng khác mà, không phải vậy sao? 248 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Lý do hắn ở lại là gì… 249 00:21:35,916 --> 00:21:37,333 gã Im Hyung-taek đó? 250 00:21:45,500 --> 00:21:51,416 VƯỜN CÂY SUK 251 00:22:50,041 --> 00:22:51,416 Tai nạn kìa! 252 00:22:51,500 --> 00:22:54,041 Đồ điên! Muốn chết à? 253 00:22:55,000 --> 00:22:57,750 Mắt không phải để làm cảnh đâu, đồ khùng! 254 00:22:57,833 --> 00:22:59,416 Suýt nữa thì đâm vào thằng ôn này! 255 00:23:02,291 --> 00:23:03,416 Chúa ơi! 256 00:23:09,291 --> 00:23:10,625 Cậu vẽ đẹp quá! 257 00:23:13,916 --> 00:23:15,500 Cậu định vào trường nghệ thuật à? 258 00:23:16,083 --> 00:23:19,541 Chẳng phải tốn kém lắm à? Bố mẹ cậu đồng ý à? 259 00:23:24,458 --> 00:23:28,416 Ghen tị ghê. Tớ muốn học nhiếp ảnh, 260 00:23:29,750 --> 00:23:32,416 nhưng bố mẹ muốn tớ từ bỏ vì tốn kém quá. 261 00:23:35,541 --> 00:23:38,041 Cậu vẽ tớ được không? 262 00:23:39,041 --> 00:23:39,875 Gì cơ? 263 00:23:39,958 --> 00:23:43,541 Tớ phải tự vẽ chân dung cho lớp mỹ thuật. 264 00:23:44,083 --> 00:23:46,541 Không cần đẹp quá đâu. 265 00:23:47,375 --> 00:23:51,333 Vẽ sơ sơ thôi, được chứ? Thứ Bảy được không? 266 00:23:53,750 --> 00:23:54,583 Được. 267 00:23:54,666 --> 00:23:58,250 Thật à? Tuyệt quá! Tớ phát ốm vì bài tập này. 268 00:23:58,791 --> 00:24:00,458 Đổi lại, tớ sẽ chụp ảnh cậu. 269 00:24:07,791 --> 00:24:10,958 Chờ chút, còn thiếu gì đó. 270 00:24:13,083 --> 00:24:14,208 Đây, ăn đi. 271 00:24:14,791 --> 00:24:16,083 Được rồi, tốt lắm! 272 00:24:21,583 --> 00:24:24,750 Đẹp quá! Nghệ sĩ thì không đổ lỗi cho chất liệu sáng tác. 273 00:24:25,375 --> 00:24:27,375 Số cậu. Để tớ gửi ảnh cho cậu. 274 00:24:36,750 --> 00:24:40,333 Nhìn này! Gã biến thái kìa! 275 00:24:42,041 --> 00:24:43,041 Thêm chén nữa! 276 00:24:43,125 --> 00:24:45,875 Đừng có mà dụ anh. 277 00:24:46,791 --> 00:24:49,541 - Cho anh bóp cái nào. - Thôi mà! 278 00:24:49,625 --> 00:24:52,666 Trời ạ, ông ta điên thật sự! 279 00:24:55,083 --> 00:24:56,375 Thêm ly nữa nào. 280 00:24:56,458 --> 00:24:58,708 Hwayi! 281 00:25:01,041 --> 00:25:02,083 Cậu à? 282 00:25:02,166 --> 00:25:03,875 Hwayi! 283 00:25:03,958 --> 00:25:05,708 Cậu quen ông ta à? 284 00:25:05,791 --> 00:25:07,083 - Hwayi! - Ừ. 285 00:25:08,375 --> 00:25:09,833 Ông ấy là bố tớ. 286 00:25:11,291 --> 00:25:13,125 Ai ở cạnh cậu ta thế? 287 00:25:13,208 --> 00:25:15,208 Bố đừng uống rượu lái xe nữa. 288 00:25:15,291 --> 00:25:18,541 - Nguy hiểm lắm. - Ai vậy hả? 289 00:25:18,625 --> 00:25:20,541 Bố nói ai thế? Con không biết. 290 00:25:21,583 --> 00:25:25,500 Muốn bố dạy con cách tán gái không? 291 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 - Thôi ạ, cảm ơn bố. - Đầu tiên… 292 00:25:29,125 --> 00:25:30,416 đưa nàng lên giường. 293 00:25:31,000 --> 00:25:32,791 Thế là thắng nửa trận rồi. 294 00:25:32,875 --> 00:25:35,083 Nửa trận, thân thể cô nàng. 295 00:25:35,916 --> 00:25:41,041 Rồi ra đòn chí mạng và chiếm lấy trái tim nàng. 296 00:25:41,500 --> 00:25:42,666 Như thế nào ạ? 297 00:25:43,208 --> 00:25:44,416 Nhìn kĩ nhé. 298 00:25:44,875 --> 00:25:47,583 Đây, đây là lỗ hậu. 299 00:25:47,666 --> 00:25:50,041 Đây, đây là cái lỗ đó. 300 00:25:50,125 --> 00:25:51,708 Và đây là cái bố từng bảo con. 301 00:25:52,916 --> 00:25:56,041 Ngay đây, làm thật ướt. 302 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Rồi làm thế này. 303 00:25:59,625 --> 00:26:00,958 Cứ thế này. 304 00:26:01,875 --> 00:26:07,000 Bố, sao bố luôn nói chuyện kiểu đó vậy? 305 00:26:07,083 --> 00:26:09,083 Còn cái to, con chỉ cần… 306 00:26:09,166 --> 00:26:10,791 Bố… 307 00:26:10,875 --> 00:26:12,291 Sao vậy? 308 00:26:12,875 --> 00:26:14,291 Thôi nào… 309 00:26:17,000 --> 00:26:20,458 Này, chậm lại, chậm lại chút đi. 310 00:26:21,333 --> 00:26:22,583 Chậm lại. 311 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 May mà bố không lái xe, nhìn mặt bố là lộ ngay. 312 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 Nhưng bố à, con mặc đồng phục học sinh. 313 00:26:33,250 --> 00:26:38,083 Đừng mặc bộ đồng phục đó nữa. Con đâu có đi học! 314 00:26:38,166 --> 00:26:41,791 Họ thấy đồng phục rồi. Nhìn xuống đi. 315 00:26:43,375 --> 00:26:46,250 - Này, đó là học sinh trung học à? - Đi thôi, đi mau! 316 00:26:49,458 --> 00:26:51,791 - Bắt lấy chúng! - Nhanh, lên xe ngay! 317 00:27:03,625 --> 00:27:06,750 Nếu là bố, bố đã cắt đuôi được lũ khốn đó rồi. 318 00:27:11,958 --> 00:27:12,833 Sếp! 319 00:27:14,791 --> 00:27:16,166 Khỉ thật, lũ khốn! 320 00:27:23,708 --> 00:27:25,958 Đạp phanh, chậm lại đi. 321 00:27:26,916 --> 00:27:29,250 Sếp, chậm lại đi, tốc độ! 322 00:27:29,333 --> 00:27:32,208 Muốn chơi nhau hả, lũ khốn? 323 00:27:32,375 --> 00:27:35,041 Kia, bên kia, chỗ đường giao nhau. 324 00:27:38,541 --> 00:27:40,166 Cầm phanh tay. 325 00:27:45,291 --> 00:27:46,708 Làm đi! Mau! 326 00:27:59,583 --> 00:28:01,958 Tốt rồi! Ổn rồi! 327 00:28:03,166 --> 00:28:05,750 Khỉ thật! Lũ khốn! 328 00:28:07,458 --> 00:28:11,916 Tốt lắm. Nhưng con hơi chậm đó. 329 00:28:12,000 --> 00:28:14,250 Bố ra hiệu chậm mà. 330 00:28:14,750 --> 00:28:16,166 Gì cơ? Đâu phải. 331 00:28:16,708 --> 00:28:21,375 Tại bố bảo là: "Làm… làm đi!" 332 00:28:24,083 --> 00:28:28,625 Bố nói: "Làm… làm đi!" lúc nào? 333 00:28:28,708 --> 00:28:29,750 Bố bảo làm đi mà! 334 00:28:29,833 --> 00:28:31,875 Con tưởng con được cà khịa bố à? 335 00:28:31,958 --> 00:28:33,708 Con biết bố sẽ làm gì con đó! 336 00:28:33,791 --> 00:28:37,041 - Cắt cu con để nhậu! - Con biết rồi! Thôi bố! 337 00:28:38,458 --> 00:28:42,208 Đó đâu phải lời khai ban đầu của anh! 338 00:28:43,041 --> 00:28:46,916 Anh không thể cứ thay đổi lời khai như thế. 339 00:28:48,500 --> 00:28:52,166 Dù là Quỷ Ngày hay không, anh ta cũng không khai đâu. 340 00:28:52,250 --> 00:28:56,208 - Thả ra đi. - Vâng, thưa sếp. 341 00:28:57,625 --> 00:28:59,083 Tôi thử được không? 342 00:29:04,666 --> 00:29:08,500 Anh là ai? Sao anh vào được đây? 343 00:29:12,500 --> 00:29:15,833 Đội điều tra Tội phạm Liên thành phố, Điều tra viên Choi Jung-min. 344 00:29:17,916 --> 00:29:19,583 Anh không nhìn thấy à? 345 00:29:21,041 --> 00:29:22,583 Thật à? 346 00:29:22,666 --> 00:29:24,666 Sếp, đây là gã khốn nào vậy? 347 00:29:24,750 --> 00:29:26,583 Bậc thầy CĐ Choi Jung-min. 348 00:29:26,666 --> 00:29:30,041 - CĐ? - Chó Điên. 349 00:29:30,125 --> 00:29:32,291 Anh ta có thù với Quỷ Ngày. 350 00:29:32,375 --> 00:29:35,583 Anh ta nổi tiếng sáng tạo, thử xem anh ta làm gì. 351 00:29:35,666 --> 00:29:38,333 Vậy là anh không nhìn được. 352 00:29:39,250 --> 00:29:40,458 Cái gì… 353 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 Đồng tử của anh cho thấy anh nhìn được. 354 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 Sao bảo mình mù khi không phải vậy? 355 00:29:50,000 --> 00:29:52,291 Anh bị đe dọa à? 356 00:29:53,041 --> 00:29:54,958 Chúng bảo anh im lặng à? 357 00:29:58,500 --> 00:30:01,125 Vì thế anh sẽ không nói gì à? 358 00:30:05,000 --> 00:30:07,041 Được rồi. Vậy đi đi. 359 00:30:10,875 --> 00:30:13,166 Xong rồi, anh có thể về. 360 00:30:14,166 --> 00:30:15,166 Thật à? 361 00:30:16,333 --> 00:30:19,916 Tôi sẽ bảo báo chí là anh nhìn được 362 00:30:20,000 --> 00:30:22,208 và anh đã thấy mặt kẻ giết người. 363 00:30:22,958 --> 00:30:25,958 Nếu đúng là chúng, chúng sẽ tới tìm anh. 364 00:30:26,041 --> 00:30:28,041 Rồi tôi sẽ xông vào, tóm gọn chúng. 365 00:30:30,125 --> 00:30:31,541 Nên về mau đi. 366 00:30:35,208 --> 00:30:38,250 Khỉ thật, chẳng phải tôi bảo anh về đi à? 367 00:30:39,875 --> 00:30:41,291 Này, Kim! 368 00:30:43,083 --> 00:30:45,416 Ta không cần anh ta nữa, thả ra đi! 369 00:30:45,500 --> 00:30:47,833 Gì cơ? Đồ khùng… Anh điên rồi à? 370 00:31:10,750 --> 00:31:12,625 Có một mùi. 371 00:31:14,833 --> 00:31:16,333 Tôi ngửi thấy mùi này trên người anh ta. 372 00:31:16,958 --> 00:31:18,166 Mùi? 373 00:31:18,250 --> 00:31:20,666 Tôi ngửi thấy mùi cây bách xù trên tay anh ta. 374 00:31:31,000 --> 00:31:33,166 Chúng đã cười… 375 00:31:34,958 --> 00:31:38,041 ngay cả khi kéo cái xác. Chỉ cười thôi. 376 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 Xin chào. 377 00:31:50,791 --> 00:31:53,333 Anh đã thấy mặt hắn, phải không? 378 00:31:53,833 --> 00:31:55,250 Mắt anh ta… 379 00:31:57,375 --> 00:31:59,083 không phải mắt người. 380 00:32:00,791 --> 00:32:02,250 Anh ta… 381 00:32:27,583 --> 00:32:31,625 Không được để đêm dài lắm mộng. 382 00:32:33,708 --> 00:32:35,291 Con hiểu ý bố chứ? 383 00:32:36,500 --> 00:32:37,583 Vâng ạ. 384 00:32:42,000 --> 00:32:43,333 Cầm lấy. 385 00:33:05,833 --> 00:33:07,166 Chuẩn bị. 386 00:33:10,750 --> 00:33:11,958 Không việc gì phải sợ. 387 00:33:12,583 --> 00:33:14,291 Cứ coi đó là đầu heo. 388 00:33:19,666 --> 00:33:20,750 Bóp cò. 389 00:33:30,916 --> 00:33:31,875 Bắn! 390 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Có lạnh không? 391 00:34:05,416 --> 00:34:07,916 Muốn tôi bật sưởi không? 392 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Lạnh quá! Chết cóng mất! 393 00:34:37,083 --> 00:34:39,250 Sao anh không để thằng bé yên? 394 00:34:39,333 --> 00:34:41,583 Đồ điên khùng! Thả thằng bé ra! 395 00:34:43,750 --> 00:34:46,458 Bố ơi… 396 00:34:59,833 --> 00:35:01,416 Sao con không bắn hắn? 397 00:35:02,708 --> 00:35:04,041 Nói đi. 398 00:35:10,041 --> 00:35:12,583 Con thấy con quái vật. 399 00:35:13,416 --> 00:35:14,666 Quái vật? 400 00:35:16,875 --> 00:35:18,333 Con thấy nó à? 401 00:35:19,958 --> 00:35:22,458 Giờ còn thấy không? Thấy không? 402 00:35:26,041 --> 00:35:27,750 Con không nghĩ là con làm được. 403 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 Gì cơ? 404 00:35:31,708 --> 00:35:33,041 Nói lại xem. 405 00:35:35,541 --> 00:35:38,291 Con không muốn làm việc này, bố. 406 00:35:40,083 --> 00:35:41,791 Tại sao không? 407 00:35:41,875 --> 00:35:44,250 Ai cũng làm được, sao con không làm được? 408 00:35:48,708 --> 00:35:50,916 Con nghĩ con khác các bố à? 409 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Con nghĩ con trong sạch à? Vậy à? 410 00:35:59,083 --> 00:36:00,708 Phải, bố con bẩn thỉu, 411 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 và điều đó làm con xấu hổ. 412 00:36:05,875 --> 00:36:09,666 Vì thế con hay bỏ nhà đi, phải không? 413 00:36:10,458 --> 00:36:15,875 Xin bố tha lỗi cho con. Xin tha lỗi cho con. 414 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 Vậy có lẽ con phải bị trừng phạt. 415 00:36:23,708 --> 00:36:25,083 Con nói xem. 416 00:36:27,000 --> 00:36:29,333 Mắc lỗi thì phải chịu phạt, đúng không? 417 00:36:39,375 --> 00:36:40,750 Được rồi. 418 00:36:42,000 --> 00:36:44,125 Bố sẽ loại bỏ con quái vật. 419 00:36:50,708 --> 00:36:52,166 Bố sẽ loại bỏ nó cho con. 420 00:36:53,416 --> 00:36:55,250 Con quái vật bẩn thỉu đó. 421 00:36:56,375 --> 00:36:59,083 Không! Bố, đừng! Không! 422 00:36:59,166 --> 00:37:03,208 Trong này có một con quái vật! Nó sẽ bắt được con! 423 00:37:04,125 --> 00:37:05,708 Đừng có hèn nhát thế. 424 00:37:06,541 --> 00:37:08,416 Dù có quái vật hay không, cũng không được bỏ chạy. 425 00:37:08,500 --> 00:37:12,416 Hãy nhìn thẳng vào mắt nó, rồi nó sẽ biến mất. 426 00:37:12,500 --> 00:37:15,583 Bố! Bố ơi! 427 00:37:19,833 --> 00:37:21,000 Bố ơi! 428 00:37:26,041 --> 00:37:27,333 Biến đi. 429 00:37:27,416 --> 00:37:29,500 Đừng lại gần! Biến đi! 430 00:37:31,000 --> 00:37:32,916 Biến đi! Biến! 431 00:37:37,208 --> 00:37:40,208 Bố! Bố ơi! Bố! 432 00:37:41,375 --> 00:37:45,208 Bố! Bố ơi! 433 00:37:45,291 --> 00:37:50,666 Bố! Bố ơi! Xin tha lỗi cho con! Bố ơi! Tha lỗi cho con! 434 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Bố! 435 00:37:54,083 --> 00:37:55,666 Nhận vụ đó đi. 436 00:37:58,291 --> 00:37:59,791 Gã Im Hyung-taek đó, 437 00:38:01,166 --> 00:38:02,541 không thể để hắn ở lại như thế. 438 00:38:20,083 --> 00:38:23,166 Đây là khoản trả trước 30%. Chỉ có hai yêu cầu. 439 00:38:23,791 --> 00:38:27,541 Dàn dựng như một vụ cướp, và xong việc trong sáng Chủ nhật. 440 00:38:27,625 --> 00:38:29,333 Gì cơ? Ngày mai à? 441 00:38:29,416 --> 00:38:33,375 Mỗi ngày, ông ấy mất 300.000 đô la tiền lãi chỉ vì chúng. 442 00:38:33,458 --> 00:38:38,041 Chúng đi nhà thờ vào Chủ nhật. Ta sẽ đột nhập vào nhà rồi chờ. 443 00:38:38,125 --> 00:38:39,458 Sẽ mất bao lâu? 444 00:38:39,541 --> 00:38:43,375 Nhìn như khóa nhập khẩu. Tôi đoán tối thiểu là mười phút? 445 00:38:43,458 --> 00:38:47,416 Không được. Công trường nhiều tai mắt lắm 446 00:38:47,500 --> 00:38:51,083 và cảnh sát đi tuần vì than phiền của lão Im Hyung-taek. 447 00:38:51,166 --> 00:38:53,875 Rủi ro quá. Sẽ có nhân chứng. 448 00:38:53,958 --> 00:38:58,958 Tôi đồng ý. Hay đừng làm vụ này? 449 00:38:59,041 --> 00:39:00,250 Seok-tae? 450 00:39:22,833 --> 00:39:26,208 YOO KYUNG CUỘC GỌI NHỠ 451 00:40:14,166 --> 00:40:15,750 Em nên đi bệnh viện. 452 00:40:27,875 --> 00:40:29,583 Lại là đám người đó ạ? 453 00:40:31,125 --> 00:40:33,708 Em ăn nốt đi. 454 00:40:39,750 --> 00:40:43,583 Anh có nghĩ ta nên từ bỏ không? 455 00:41:20,708 --> 00:41:21,916 Đi đi. 456 00:41:23,416 --> 00:41:26,250 Cứ làm như con được bảo. 457 00:41:28,291 --> 00:41:32,666 Chỉ cần mở cửa và rời khỏi đó. 458 00:41:33,833 --> 00:41:35,000 Được chứ? 459 00:41:41,916 --> 00:41:44,083 {\an8}HỌC VIỆN TIẾNG ANH SN 460 00:41:45,375 --> 00:41:46,791 Còn nữa… 461 00:41:48,458 --> 00:41:49,791 đừng để bị ướt. 462 00:42:26,125 --> 00:42:29,208 {\an8}MÔI TRƯỜNG SY 463 00:42:53,666 --> 00:42:57,125 Thời tiết ngu ngốc. Sao tự nhiên lại mưa vậy? 464 00:42:58,333 --> 00:43:02,041 Hai đứa ngủ ở đây khi bỏ nhà đi sao? 465 00:43:02,125 --> 00:43:05,083 Đã bảo bọn tôi không bỏ nhà đi mà. 466 00:43:09,625 --> 00:43:12,083 - Sĩ quan Park, chờ chút. - Sếp? 467 00:43:12,166 --> 00:43:13,875 Nhà đó có trẻ con à? 468 00:43:26,000 --> 00:43:27,083 Này! 469 00:43:39,250 --> 00:43:40,458 Này, cháu! 470 00:43:41,833 --> 00:43:42,875 Chờ đã. 471 00:43:50,291 --> 00:43:51,333 Này, cháu! 472 00:44:05,500 --> 00:44:07,000 Con về rồi ạ. 473 00:45:02,625 --> 00:45:04,791 CÓ NGƯỜI ĐỘT NHẬP VÀO NHÀ 474 00:45:08,875 --> 00:45:10,583 {\an8}TIN NHẮN ĐÃ GỬI ÔNG XÃ 475 00:45:17,000 --> 00:45:18,791 CÓ NGƯỜI ĐỘT NHẬP VÀO NHÀ 476 00:46:06,250 --> 00:46:08,333 Xin lỗi. 477 00:46:11,333 --> 00:46:13,708 Con trai chúng ta để lại dấu chân ở đây này. 478 00:46:25,708 --> 00:46:29,041 Sao vậy? Có chuyện gì à? 479 00:46:30,541 --> 00:46:31,375 Không ạ. 480 00:46:34,041 --> 00:46:39,000 Lần đầu tiên luôn khó khăn. Nhưng con làm tốt lắm, con trai. 481 00:46:39,875 --> 00:46:42,625 - Đeo cái này vào đi đã. - Vâng, thưa bố. 482 00:46:47,000 --> 00:46:52,166 Con trai. Vào nhà người khác thì nhớ đeo cái này vào nhé? 483 00:46:52,250 --> 00:46:53,083 Được rồi. 484 00:46:53,166 --> 00:46:56,041 Đã vào đây rồi thì con nhìn quanh đi. 485 00:47:02,541 --> 00:47:05,458 Sao Hwayi chưa ra? Đưa nó ra đi đã… 486 00:47:07,666 --> 00:47:08,583 Chờ chút. 487 00:47:35,083 --> 00:47:36,333 CẢNH SÁT 488 00:47:40,750 --> 00:47:42,708 112, đây là cảnh sát. 489 00:47:43,750 --> 00:47:44,583 Ai đó? 490 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 Các người làm gì vậy? 491 00:47:59,208 --> 00:48:00,833 Hôm nay ông không cầu nguyện à? 492 00:48:01,708 --> 00:48:03,125 Ông thích cầu nguyện mà? 493 00:48:04,208 --> 00:48:05,666 Anh là thằng quái nào? 494 00:48:12,375 --> 00:48:15,083 Vợ ông, bà ta đâu? 495 00:48:15,166 --> 00:48:16,416 Tôi không biết anh là ai, nhưng… 496 00:48:18,250 --> 00:48:20,750 Nói mau. Vợ ông đâu? 497 00:48:22,291 --> 00:48:25,333 Về quê… thăm bố mẹ. 498 00:48:25,416 --> 00:48:26,708 Quê chỗ nào? 499 00:48:58,333 --> 00:49:01,166 - Súp nóng nhé? - Đừng thế nữa chứ! 500 00:49:01,250 --> 00:49:03,166 Cô ấy làm sao vậy? 501 00:49:05,250 --> 00:49:07,583 Cô ơi! Có chuyện gì vậy? 502 00:49:07,666 --> 00:49:09,708 Sao vậy? 503 00:49:09,791 --> 00:49:11,208 - Này, cô! - Cô ơi! 504 00:49:11,291 --> 00:49:13,583 Tỉnh dậy đi cô! 505 00:49:13,666 --> 00:49:15,000 Cô ơi! 506 00:49:15,083 --> 00:49:17,125 Cô ơi! Cô à! 507 00:49:17,208 --> 00:49:18,291 Vuột mất bà ta rồi. 508 00:49:18,375 --> 00:49:20,166 Vậy để tôi đi. 509 00:49:37,500 --> 00:49:38,791 Này, anh. 510 00:49:39,833 --> 00:49:41,500 Anh biết cô kia không? 511 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 Này! 512 00:49:54,791 --> 00:49:56,125 Giết ông ta đi. 513 00:49:56,208 --> 00:49:57,208 Các người… 514 00:49:58,791 --> 00:49:59,833 Ra đây! 515 00:50:01,541 --> 00:50:02,833 Anh làm gì vậy? Gấp lắm rồi. 516 00:50:05,875 --> 00:50:06,958 Cầm lấy. 517 00:50:13,541 --> 00:50:14,500 Bắn ông ta đi. 518 00:50:16,291 --> 00:50:17,375 Con không nghe thấy à? 519 00:50:18,750 --> 00:50:19,916 Giết ông ta đi. 520 00:50:23,458 --> 00:50:24,500 Chờ chút. 521 00:50:24,583 --> 00:50:25,541 Bắn ông ta đi. 522 00:50:27,166 --> 00:50:28,083 Bắn đi! 523 00:50:32,708 --> 00:50:33,791 Bắn lại. 524 00:50:41,000 --> 00:50:41,833 Bắn. 525 00:50:44,041 --> 00:50:44,958 Bắn. 526 00:50:47,500 --> 00:50:49,291 - Có thể nào cháu là… - Bắn đi! 527 00:51:19,708 --> 00:51:22,041 {\an8}KHU LIÊN HỢP NHÀ Ở CAO CẤP THỜI GIAN VÀO Ở 528 00:51:28,041 --> 00:51:31,333 - Anh không thấy mặt hắn à? - Vâng. 529 00:51:31,416 --> 00:51:33,083 Vậy sao biết hắn là học sinh? 530 00:51:33,166 --> 00:51:34,833 Cậu ta mặc đồng phục. 531 00:51:34,916 --> 00:51:37,041 Đồng phục? Trường nào? 532 00:51:37,125 --> 00:51:41,625 Mưa to quá, mà đồng phục trường nào cũng giống nhau… 533 00:51:41,708 --> 00:51:42,791 Này! 534 00:51:43,541 --> 00:51:46,916 Anh nghĩ trẻ con làm được chuyện này à? 535 00:51:49,791 --> 00:51:52,541 Đồng phục, khỉ thật. 536 00:51:53,250 --> 00:51:55,041 Nó lấy đâu ra súng chứ? 537 00:51:55,125 --> 00:51:57,291 Anh thấy trẻ con cầm súng bao giờ chưa? 538 00:51:58,083 --> 00:52:01,416 Đội trưởng, Kim Sun-ja bảo đã thấy mặt một kẻ trong số chúng. 539 00:52:02,083 --> 00:52:05,166 - Gì cơ? - Bà ấy bảo hắn mặc đồng phục học sinh. 540 00:52:09,708 --> 00:52:10,625 Này. 541 00:52:11,416 --> 00:52:12,833 Anh tin bà ấy không? 542 00:52:13,666 --> 00:52:15,958 Bà ấy có vẻ không bình thường. 543 00:52:16,041 --> 00:52:19,375 Bà ấy lúc tỉnh lúc mê. 544 00:52:20,041 --> 00:52:21,000 Đội trưởng. 545 00:52:21,791 --> 00:52:24,250 Tôi đã đến gặp người của ông Jeon 546 00:52:24,333 --> 00:52:26,833 - và tôi không nghĩ đó là họ. - Sao lại thế? 547 00:52:26,916 --> 00:52:29,083 Toàn bộ nhân viên tham gia chuyến đi thực tế. 548 00:52:29,166 --> 00:52:31,166 Họ bảo có thể đưa ta băng ghi hình. 549 00:52:31,250 --> 00:52:32,708 Tôi biết mà. 550 00:52:34,000 --> 00:52:38,875 Anh nghĩ chúng ngu à? Đây là một vụ trả thù. 100% luôn. 551 00:52:38,958 --> 00:52:41,416 Tôi đã hỏi quanh, 552 00:52:41,500 --> 00:52:45,750 và hàng xóm đều nói tốt về họ. 553 00:52:45,833 --> 00:52:49,166 Họ kín tiếng lắm, trừ chuyện Quỹ Sungji. 554 00:52:49,250 --> 00:52:51,291 Nhưng họ giàu, đó là vấn đề. 555 00:52:51,375 --> 00:52:54,166 Chẳng ai giàu mà không đạp lên kẻ khác. 556 00:52:55,000 --> 00:52:58,375 Điều tra kĩ vào, sẽ tìm ra thù oán thôi. 557 00:53:00,291 --> 00:53:01,625 Điều tra kĩ hơn đi. 558 00:53:01,708 --> 00:53:02,708 Vâng ạ… 559 00:53:03,666 --> 00:53:04,916 Được rồi. 560 00:53:08,500 --> 00:53:10,833 Vụ này nghe như Quỷ Ngày nhỉ? 561 00:53:10,916 --> 00:53:13,250 Không, vụ này có vẻ phức tạp. 562 00:53:13,333 --> 00:53:15,708 Hãy điều tra các trường trung học quanh đó. 563 00:53:16,166 --> 00:53:18,291 Người hay công việc… 564 00:53:19,375 --> 00:53:23,083 để người khác làm thay công việc của cậu là không hay rồi… 565 00:53:25,500 --> 00:53:28,250 vì suy nghĩ của họ khác cậu. 566 00:53:30,500 --> 00:53:32,000 Cậu đồng ý không? 567 00:53:32,708 --> 00:53:34,125 Tôi rất xin lỗi, thưa ngài. 568 00:53:37,291 --> 00:53:38,916 Kim Sun-ja sao rồi? 569 00:53:39,583 --> 00:53:41,625 Bà ta bị sốc và đang nằm viện. 570 00:53:47,041 --> 00:53:49,583 Khổ thân. Bao giờ bà ta ra viện? 571 00:53:50,666 --> 00:53:52,833 Chúng tôi chưa chắc. 572 00:53:52,916 --> 00:53:54,083 Xin ngài thứ lỗi cho tôi. 573 00:53:56,291 --> 00:54:01,166 Cậu nghĩ người ta hay chết ở đâu nhất? 574 00:54:06,375 --> 00:54:10,041 Cậu không nghĩ cậu nên tới thăm bà ta à? 575 00:54:12,041 --> 00:54:13,166 Vâng, thưa ngài. 576 00:54:50,083 --> 00:54:53,208 Thời tiết chết tiệt. 577 00:55:06,666 --> 00:55:10,916 CHÀO MỪNG NGÀY LỄ LAO ĐỘNG HIỆP HỘI NGHỀ TRỒNG HOA PAJU 578 00:55:11,000 --> 00:55:12,666 Nghề trồng hoa… 579 00:55:12,750 --> 00:55:14,708 Sao các anh có thể làm thế này với tôi? 580 00:55:15,333 --> 00:55:18,708 Sao lại đưa thằng nhóc đó đi cùng? Khỉ thật. 581 00:55:18,791 --> 00:55:22,333 Các anh nghĩ họ thuê các anh vì họ sợ giết người à? 582 00:55:22,416 --> 00:55:26,416 Các anh có biết sẽ tệ thế nào nếu làm hỏng chuyện với Jeon không? 583 00:55:26,500 --> 00:55:29,291 Sao các anh lại làm chuyện rối tung lên thế này? 584 00:55:29,375 --> 00:55:30,583 Tôi bị kẹt ở giữa… 585 00:55:33,500 --> 00:55:35,083 Giờ phải làm sao đây? 586 00:55:36,625 --> 00:55:40,000 Chờ xem lũ Incheon phản ứng sao đã. 587 00:55:40,083 --> 00:55:42,333 Nếu chuyện xấu đi, Hwayi sẽ gặp nguy hiểm. 588 00:55:43,083 --> 00:55:46,833 Anh cố tình đưa Hwayi theo, phải không? 589 00:55:49,750 --> 00:55:52,416 Gói ba cây rồi cột nơ lại. 590 00:55:52,500 --> 00:55:54,333 Mai giao cây tới Ilsan. 591 00:56:13,875 --> 00:56:15,500 Con phải ăn gì đi. 592 00:56:16,083 --> 00:56:17,583 Con định không dậy à? 593 00:56:21,000 --> 00:56:22,333 Con ốm à? 594 00:56:23,583 --> 00:56:25,958 Con chưa ăn gì từ hôm qua rồi. 595 00:56:37,625 --> 00:56:40,208 Con tìm thấy ảnh này ở đâu? 596 00:56:43,750 --> 00:56:47,333 Hồi bé, con dễ thương thật. 597 00:56:49,666 --> 00:56:53,250 Mắt con nhìn như… 598 00:56:54,833 --> 00:56:59,791 con biết đấy, giống chó có tai lớn thế này! 599 00:57:01,375 --> 00:57:05,500 Lớn lên, gương mặt con đã thay đổi. 600 00:57:06,208 --> 00:57:09,875 Đó… không phải là con. 601 00:57:09,958 --> 00:57:11,583 Không phải à? 602 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 Nhưng đúng mà. 603 00:57:15,458 --> 00:57:16,750 Là con mà. 604 00:57:19,541 --> 00:57:20,666 HIỆP HỘI NGHỀ TRỒNG HOA PAJU 605 00:57:20,750 --> 00:57:22,250 Là của chỗ này, phải không? 606 00:57:22,333 --> 00:57:24,708 Phải. Hình như chúng tôi phát 200 chiếc. 607 00:57:26,333 --> 00:57:27,250 Hai trăm? 608 00:57:27,333 --> 00:57:30,583 Anh thấy đấy, hội chúng tôi khá lớn. 609 00:57:30,666 --> 00:57:33,291 Tôi xin danh sách nơi trồng bách xù được không? 610 00:57:33,916 --> 00:57:35,000 Bách xù? 611 00:57:35,750 --> 00:57:37,041 Giống nào? 612 00:57:38,708 --> 00:57:41,375 Vì có nhiều giống lắm. 613 00:57:43,625 --> 00:57:45,791 Trời ạ, có nhiều giống… 614 00:57:55,750 --> 00:57:58,125 Khỉ thật, gãy móng rồi. 615 00:57:58,833 --> 00:58:00,916 - Khỉ thật! - Này! 616 00:58:01,541 --> 00:58:03,000 Anh kia! 617 00:58:11,291 --> 00:58:12,375 Hwayi đâu? 618 00:58:16,833 --> 00:58:18,000 Hwayi đâu rồi? 619 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 NGHỈ LÀM 620 00:58:31,083 --> 00:58:32,250 VƯỜN CÂY SUK 621 00:58:32,333 --> 00:58:35,375 Sao lại bùng làm khi phải làm việc chăm chỉ chứ. 622 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Đi đâu đây anh? 623 00:58:50,041 --> 00:58:51,583 Nhà Im Hyung-taek. 624 00:58:55,625 --> 00:58:57,000 Có ai ở nhà không? 625 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Tôi giúp gì được anh không? 626 00:59:24,291 --> 00:59:25,916 Tôi muốn xem cây. 627 01:00:46,166 --> 01:00:48,791 TÌM TRẺ MẤT TÍCH BẢY NĂM TRƯỚC 628 01:00:51,541 --> 01:00:52,875 Anh không thấy thứ anh tìm à? 629 01:00:54,166 --> 01:00:56,250 Tôi muốn tìm thứ gì đó hiếm. 630 01:00:58,666 --> 01:01:00,208 Cây này nhìn khác biệt đấy. 631 01:01:03,166 --> 01:01:04,583 Tôi biết cây này. 632 01:01:05,416 --> 01:01:08,333 Đó là Hwayi. Một giống cây trục chính từ đảo Jeju. 633 01:01:08,416 --> 01:01:10,291 Phải rồi, cây Hwayi. 634 01:01:11,541 --> 01:01:13,541 Lần đầu tôi thấy cây to thế này. 635 01:01:15,375 --> 01:01:16,875 Cây này giá bao nhiêu? 636 01:01:30,291 --> 01:01:33,000 TRẺ MẤT TÍCH IM GEUN-YOUNG 637 01:01:36,875 --> 01:01:41,250 IM GEUN-YOUNG VỤ ÁN BẮT CÓC 638 01:01:47,916 --> 01:01:51,041 {\an8}Geun-young, đừng ra đó, nguy hiểm lắm. 639 01:01:51,125 --> 01:01:53,333 {\an8}Mọi người có thấy Geun-young của tôi không? 640 01:01:53,416 --> 01:01:55,583 {\an8}Geun-young! 641 01:02:00,041 --> 01:02:04,750 TRUY NÃ VÌ TỘI GIẾT NGƯỜI GIẢI THƯỞNG 100.000 ĐÔ LA 642 01:03:01,750 --> 01:03:03,541 Không! 643 01:03:04,625 --> 01:03:06,041 Không! 644 01:03:08,583 --> 01:03:10,166 Không! 645 01:03:15,791 --> 01:03:17,666 CHANG-HO 646 01:03:19,208 --> 01:03:20,125 Nói đi. 647 01:03:20,208 --> 01:03:23,375 Một nam sinh trung học phát hiện Kim Sun-ja treo cổ. 648 01:03:24,250 --> 01:03:26,291 Con trai anh đâu? 649 01:03:27,875 --> 01:03:30,625 Tôi đang đến bệnh viện. Hẹn gặp anh ở đó. 650 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 Hwayi đâu rồi? 651 01:03:38,458 --> 01:03:39,750 Không biết nữa. 652 01:03:39,833 --> 01:03:42,208 Khi tôi tới đây, thằng bé đã đi rồi. Lạnh quá. 653 01:03:43,416 --> 01:03:45,250 Anh chắc là Hwayi gọi cảnh sát chứ? 654 01:03:45,333 --> 01:03:48,541 Anh nghi ngờ à? Anh nghĩ gì vậy? 655 01:03:49,125 --> 01:03:52,250 Thằng nhóc đó tính sao? Không thể để nó chạy lung tung. 656 01:03:53,416 --> 01:03:54,625 Nếu thế thì sao? 657 01:03:55,291 --> 01:03:58,916 Nhưng Kim Sun-ja đã thấy mặt nó. 658 01:03:59,000 --> 01:04:01,333 Không thể để nó đi lung tung thế này. 659 01:04:01,416 --> 01:04:05,000 Nếu bà ta nhìn thấy nó, thì anh phải hỏi xử bà ta thế nào chứ? 660 01:04:09,833 --> 01:04:13,208 Sao anh lại làm thế này với tôi, trời ạ. 661 01:04:26,416 --> 01:04:28,166 Các anh tìm thấy Hwayi chưa? 662 01:04:28,250 --> 01:04:29,875 Thằng bé chưa về nhà à? 663 01:04:33,833 --> 01:04:35,458 Chiều nay, một gã cớm đã tới đây. 664 01:04:39,125 --> 01:04:40,875 Tôi có linh cảm xấu. 665 01:04:40,958 --> 01:04:43,083 Khi tìm được nó, phải đưa nó đi xa ngay. 666 01:04:43,166 --> 01:04:44,583 Nếu nó không chịu thì sao? 667 01:04:46,000 --> 01:04:47,791 Thì tôi sẽ tự tay đưa nó đi. 668 01:04:49,333 --> 01:04:51,041 Về nhà rồi nói chuyện. 669 01:05:03,500 --> 01:05:04,875 JEON SEUNG-KI 670 01:05:06,041 --> 01:05:08,041 Bố định đi với con ạ? 671 01:05:11,166 --> 01:05:12,333 Con đấy à, Hwayi? 672 01:05:16,708 --> 01:05:17,833 Nhưng… 673 01:05:19,291 --> 01:05:20,958 Con không nghĩ là con sẽ đi. 674 01:05:22,083 --> 01:05:23,625 Con nói gì vậy? 675 01:05:24,958 --> 01:05:26,666 Con đã ở đâu vậy? Bố lo muốn chết. 676 01:05:28,583 --> 01:05:30,250 Con đã quay lại căn nhà… 677 01:05:31,666 --> 01:05:32,791 con giết người đàn ông đó. 678 01:05:39,000 --> 01:05:40,833 Đứa bé trong bức ảnh… 679 01:05:44,208 --> 01:05:45,416 bố biết đứa bé ấy không? 680 01:05:50,333 --> 01:05:54,041 Hwayi, bố không chắc con đang nghĩ gì, 681 01:05:54,125 --> 01:05:55,541 nhưng Yeong-joo nhầm rồi. 682 01:05:55,625 --> 01:05:56,708 Đứa bé! 683 01:05:58,291 --> 01:05:59,625 Bố biết nó là ai không? 684 01:06:00,458 --> 01:06:01,416 Chắc con mệt rồi. 685 01:06:01,500 --> 01:06:03,708 Mai mình nói chuyện. Con về phòng đi. 686 01:06:09,875 --> 01:06:10,958 Chuyện quái gì vậy? 687 01:06:11,541 --> 01:06:14,208 - Cho con biết sự thật đi. - Về cái gì? 688 01:06:15,291 --> 01:06:16,833 Đứa bé ấy là ai. 689 01:06:18,833 --> 01:06:20,416 Con muốn biết. 690 01:06:21,958 --> 01:06:25,958 Điều duy nhất con cần biết là bố đã nuôi dạy con. 691 01:06:26,666 --> 01:06:27,833 Những người đó… 692 01:06:29,916 --> 01:06:31,916 bố biết vì sao họ không chịu rời đi không? 693 01:06:33,625 --> 01:06:36,291 - Vì sao? - Họ đã đợi… 694 01:06:38,791 --> 01:06:40,583 phòng khi con họ quay về. 695 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Bố… 696 01:06:47,875 --> 01:06:49,791 bố đã biết từ đầu, phải không? 697 01:06:51,125 --> 01:06:53,250 - Hạ súng xuống! - Vậy tại sao… 698 01:06:55,250 --> 01:06:56,500 Sao bố không ngăn họ? 699 01:06:56,583 --> 01:06:57,833 Bố bảo, hạ súng xuống! 700 01:06:57,916 --> 01:06:58,875 Tại sao? 701 01:07:01,375 --> 01:07:02,541 Tại sao? 702 01:07:04,625 --> 01:07:05,666 Tại sao? 703 01:07:56,666 --> 01:07:58,708 Tôi sẽ nói ngắn gọn. 704 01:07:59,333 --> 01:08:02,666 Chúng tôi sẽ xử lý các sơ hở ở bệnh viện và cần anh giúp. 705 01:08:02,750 --> 01:08:05,833 Còn tôi thì sao? 706 01:08:07,333 --> 01:08:10,458 - Anh nghĩ tôi là con chó của các anh à? - Điều tra viên. 707 01:08:11,333 --> 01:08:14,000 Tôi không chịu được lời lẽ bẩn thỉu thế đâu. 708 01:08:14,083 --> 01:08:16,625 Còn tôi không nhún mình trước du côn đâu. 709 01:08:18,166 --> 01:08:19,208 Này! 710 01:08:19,875 --> 01:08:23,208 Người ta sẽ nghĩ thế nào nếu anh gây chuyện khi tôi ở đây? 711 01:08:23,291 --> 01:08:25,041 Nói xem, Park Ji-won, đồ khốn. 712 01:08:25,875 --> 01:08:26,916 Nói xem! 713 01:08:28,500 --> 01:08:30,125 Anh nghĩ tôi là ai chứ? 714 01:08:31,166 --> 01:08:33,458 Chỉ vì dạo này tôi làm vài việc cho các anh, 715 01:08:34,583 --> 01:08:36,958 mà anh nghĩ tôi là con chó của anh à? 716 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 Phế vật. 717 01:08:52,916 --> 01:08:55,541 - Bắn được không vậy? - Có chứ. 718 01:08:56,458 --> 01:09:00,291 Nhất là với mấy tên khốn như mày, đồ rác rưởi! 719 01:09:01,958 --> 01:09:03,541 Tai mày có vấn đề à? 720 01:09:03,625 --> 01:09:05,166 Sao vậy, đồ khốn… 721 01:09:16,541 --> 01:09:17,541 Nói xem. 722 01:09:18,541 --> 01:09:21,000 Có đạn không nào? 723 01:09:25,333 --> 01:09:27,208 Mày nghĩ tao là ai chứ? 724 01:09:28,125 --> 01:09:29,708 Nói xem! Mày nghĩ tao là ai chứ? 725 01:09:33,791 --> 01:09:36,958 Gì hả? Tao không nghe rõ, nói to lên. 726 01:09:37,041 --> 01:09:38,916 Mày nghĩ tao là ai chứ? 727 01:09:43,708 --> 01:09:45,666 Mày sai rồi. 728 01:09:45,750 --> 01:09:49,041 Mày không phải kẻ ra lệnh, mà là tao. 729 01:09:49,125 --> 01:09:50,416 Biết chưa? 730 01:09:56,416 --> 01:09:57,416 Tạm biệt. 731 01:10:02,708 --> 01:10:04,458 Đồ khốn! 732 01:11:50,750 --> 01:11:51,958 Chuyện gì… 733 01:12:01,833 --> 01:12:03,375 Chỗ này cần bác sĩ! 734 01:12:09,583 --> 01:12:11,583 Dừng lại! Đây, ngay đây. 735 01:12:12,166 --> 01:12:13,791 Xem hắn chọn đúng lúc chưa này. 736 01:12:14,500 --> 01:12:15,750 Có góc quay khác không? 737 01:12:15,833 --> 01:12:18,916 Có. Ngay đây, để xem. 738 01:12:24,375 --> 01:12:25,500 Khỉ thật! 739 01:12:26,458 --> 01:12:29,291 Vườn nào cũng trồng cây bách xù. 740 01:12:30,291 --> 01:12:32,791 Sao lại là bách xù nhỉ? 741 01:12:32,875 --> 01:12:34,208 Khỉ thật. 742 01:12:34,916 --> 01:12:37,041 Sao không phải giống cây nào hiếm hơn? 743 01:12:55,958 --> 01:12:58,500 BỆNH VIỆN PYUNG HWA 744 01:13:24,291 --> 01:13:25,875 Cảm ơn chị. 745 01:13:33,833 --> 01:13:35,208 Xong rồi. 746 01:13:39,833 --> 01:13:41,208 Cảm ơn cậu. 747 01:13:44,333 --> 01:13:47,333 Chỉ một ngày thôi. 748 01:13:51,708 --> 01:13:53,791 Sao cậu lại ngồi ngoài này? 749 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 Vào trong đi. 750 01:13:58,541 --> 01:14:00,125 Sao vậy? 751 01:14:00,208 --> 01:14:03,083 Cậu bảo đó là mẹ cậu mà? Sao cậu không vào trong? 752 01:14:55,791 --> 01:14:57,333 Mẹ… 753 01:14:58,750 --> 01:15:00,291 Mẹ… 754 01:15:07,000 --> 01:15:08,458 Mẹ… 755 01:16:35,500 --> 01:16:36,625 Vậy 756 01:16:37,916 --> 01:16:39,583 con định giết cả bố à? 757 01:16:42,875 --> 01:16:44,916 Vậy nhắm bắn chuẩn vào, 758 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 không con chết chắc đó. 759 01:17:05,791 --> 01:17:10,083 Nghe nói con đã cứu Kim Sun-ja và giết Jin-seong. 760 01:17:10,958 --> 01:17:12,666 Con làm sao vậy? 761 01:17:12,750 --> 01:17:15,375 Chúng ta là những người duy nhất trong ký ức của con mà. 762 01:17:17,291 --> 01:17:19,041 Đằng nào Kim Sun-ja chả chết. 763 01:17:20,166 --> 01:17:22,041 Để bà ấy yên! 764 01:17:25,458 --> 01:17:27,500 Con sẽ giết họ. 765 01:17:27,583 --> 01:17:30,958 Lão Jeon, đám người Incheon… 766 01:17:32,291 --> 01:17:35,125 Con sẽ giết hết. 767 01:17:35,208 --> 01:17:36,166 Con ư? 768 01:17:37,166 --> 01:17:38,291 Nghĩ kĩ đi. 769 01:17:39,208 --> 01:17:41,666 Kim Sun-ja phải chết để con được sống. 770 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Hwayi… 771 01:18:03,708 --> 01:18:04,916 Hwayi! 772 01:18:11,750 --> 01:18:12,875 Hwayi! 773 01:18:21,625 --> 01:18:22,875 Hwayi! 774 01:18:31,416 --> 01:18:33,375 Anh sẽ không bắn nó mà, phải không? 775 01:18:52,791 --> 01:18:54,541 Mau nào. Không bắt kịp à? 776 01:18:54,625 --> 01:18:55,958 Hay để tôi lái? 777 01:19:04,500 --> 01:19:06,083 Đừng bắn! 778 01:19:09,833 --> 01:19:12,208 Tôi sẽ bắt kịp nó. 779 01:19:39,583 --> 01:19:41,000 Chờ đã! 780 01:20:02,000 --> 01:20:05,208 Hwayi! Nói chuyện với bố! 781 01:20:05,291 --> 01:20:08,291 Con nói đi! Bố sẽ nghe! 782 01:20:08,375 --> 01:20:10,958 Hwayi! 783 01:20:12,166 --> 01:20:14,041 Hwayi! 784 01:20:52,666 --> 01:20:55,833 Đủ rồi, bắt kịp nó đi. 785 01:21:16,833 --> 01:21:17,916 Được rồi! Đạp ga đi! 786 01:21:53,375 --> 01:21:56,250 Nó muốn giết chúng ta, phải không? 787 01:21:57,083 --> 01:21:58,750 - Ừ. - Gì cơ? 788 01:22:00,208 --> 01:22:02,333 Tôi đã dạy nó làm thế. 789 01:22:06,708 --> 01:22:07,833 QUỶ NGÀY ĐỪNG ĐỘNG VÀO! 790 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 Đồ điên! 791 01:22:11,500 --> 01:22:13,250 Đồ khốn điên rồ! 792 01:22:37,541 --> 01:22:41,833 MỘT TRIỆU ĐÔ LA BẰNG TIỀN ĐÔ LA MỸ 793 01:23:26,583 --> 01:23:28,166 Con đấy à, Hwayi? 794 01:23:29,541 --> 01:23:31,291 Con cần hỏi bố điều này. 795 01:23:34,083 --> 01:23:36,000 Sao bố lại nuôi con? 796 01:23:38,333 --> 01:23:40,500 Câu hỏi kiểu gì vậy? Bố là bố con mà. 797 01:23:45,041 --> 01:23:46,583 Giờ con ở đâu? 798 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Bố… 799 01:23:51,250 --> 01:23:53,583 bố sẽ tới đón con chứ? 800 01:23:56,583 --> 01:23:57,958 Dĩ nhiên rồi. 801 01:23:58,916 --> 01:24:03,708 Nơi bố đã bắt cóc con. Hãy đưa mọi người tới đó lúc 10:00 sáng. 802 01:24:03,791 --> 01:24:05,125 Con sẽ đợi. 803 01:25:01,875 --> 01:25:03,458 Ngài muốn gặp tôi ạ? 804 01:25:04,666 --> 01:25:08,208 Chuyện tối qua là sao? 805 01:25:09,458 --> 01:25:13,250 Thưa ngài, có chút trục trặc, nhưng chúng tôi sẽ sớm xử lý. 806 01:25:16,000 --> 01:25:18,333 Bảo vệ đưa tôi thứ này. 807 01:25:22,333 --> 01:25:23,750 NẾU MUỐN TÌM KIM SUN-JA, CHUẨN BỊ GẤP NĂM SỐ TIỀN. MANG TIỀN TỚI 808 01:25:23,833 --> 01:25:25,583 KHO VẬN CHUYỂN NHÀ MÁY XI MĂNG SUNGJI LÚC 9:00 GIỜ SÁNG NAY. 809 01:25:25,666 --> 01:25:27,958 Sao chúng lại làm thế với tôi? 810 01:25:34,791 --> 01:25:41,125 Tôi không thích để kẻ thù ở gần mình. 811 01:25:41,208 --> 01:25:42,666 Cậu hiểu chứ? 812 01:25:43,833 --> 01:25:45,166 Vâng, thưa ngài. 813 01:26:00,958 --> 01:26:04,166 Chuyện gì đây? Mở tiệc à? 814 01:26:06,708 --> 01:26:08,083 Anh ở đây canh chừng thằng bé nhé. 815 01:26:08,791 --> 01:26:11,416 Không. Tôi muốn đi cùng các anh. 816 01:26:11,500 --> 01:26:13,041 Nghe lời Beom-soo đi. 817 01:26:18,750 --> 01:26:22,291 Đừng giết nó nhé? 818 01:26:35,083 --> 01:26:36,500 Các anh tới muộn. 819 01:26:38,125 --> 01:26:39,708 Lối này. 820 01:26:46,291 --> 01:26:49,541 Đừng lỗ mãng thế. Hạ súng xuống đi. 821 01:26:52,916 --> 01:26:55,708 Nhìn chỗ này là biết 822 01:26:56,416 --> 01:26:59,416 các anh lãng mạn đấy. 823 01:26:59,500 --> 01:27:02,500 Nhưng tôi phải nói là không hợp gu tôi lắm. 824 01:27:05,500 --> 01:27:06,791 Có gì buồn cười à? 825 01:27:07,250 --> 01:27:08,750 Chúng tôi đâu gọi anh tới đây. 826 01:27:11,041 --> 01:27:12,583 Đừng vòng vo. 827 01:27:13,750 --> 01:27:17,125 Tôi đã mang gấp năm số tiền như các anh yêu cầu. 828 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 Giao Kim Sun-ja ra đây. 829 01:27:20,166 --> 01:27:21,875 Ai đưa bà ấy nhập viện? 830 01:27:21,958 --> 01:27:24,208 Cô ấy nói là con gái bà ấy. 831 01:27:24,958 --> 01:27:26,875 Cô ấy vừa ở đây mấy phút trước. 832 01:27:26,958 --> 01:27:28,375 Chuyện này là sao? 833 01:27:29,000 --> 01:27:31,125 {\an8}Diễn kịch à? 834 01:27:32,291 --> 01:27:34,833 Vậy các anh không gửi thứ này à? 835 01:27:36,416 --> 01:27:40,166 Ở đây có số điện thoại. Tôi có nên gọi thử không? 836 01:28:00,958 --> 01:28:05,375 Gì thế này? Bảo hắn vào đây đi. 837 01:32:06,000 --> 01:32:09,000 Tao tìm thấy Kim Sun-ja rồi. Nếu mày định khử bà ta thì đến đây. 838 01:32:10,458 --> 01:32:13,791 Park Ji-won, mày còn nghe không thế? 839 01:32:14,958 --> 01:32:16,208 Anh đang ở đâu? 840 01:32:17,750 --> 01:32:19,416 Seok-tae? 841 01:32:51,166 --> 01:32:53,458 Hwayi! 842 01:32:58,000 --> 01:32:58,958 Hwayi. 843 01:32:59,041 --> 01:33:00,791 Bỏ ra. Bỏ ra! 844 01:33:01,750 --> 01:33:03,291 Dừng lại, dừng lại đi! 845 01:33:05,291 --> 01:33:06,833 Bố cũng giống họ! 846 01:33:08,916 --> 01:33:12,125 Bố đây. Bố đây mà. 847 01:33:12,208 --> 01:33:15,333 Bố cũng giống họ. Bố cũng lừa con giống họ! 848 01:33:15,791 --> 01:33:17,625 Đủ rồi. Dừng lại đi. 849 01:33:17,708 --> 01:33:21,291 Sao con phải làm thế? Tại sao? 850 01:33:21,375 --> 01:33:23,375 Sao con phải dừng lại? 851 01:33:24,208 --> 01:33:26,708 Bố sẽ ôm con, được chứ? 852 01:33:26,791 --> 01:33:29,000 Không! Bố cũng như họ thôi! 853 01:33:29,583 --> 01:33:31,375 Đi đi! 854 01:33:32,291 --> 01:33:33,666 Đi đi! 855 01:34:04,166 --> 01:34:05,708 Hwayi… 856 01:34:06,916 --> 01:34:08,166 Bố… 857 01:34:09,333 --> 01:34:15,916 Bố rất xin lỗi, Hwayi. 858 01:34:16,000 --> 01:34:18,125 Bố, không! Không! 859 01:34:19,041 --> 01:34:21,458 Bố thật sự xin lỗi. 860 01:34:22,791 --> 01:34:24,375 Hwayi, bố xin lỗi vì… 861 01:34:25,625 --> 01:34:27,416 Bố! 862 01:35:19,041 --> 01:35:24,000 Hwayi, tớ đây. Có mấy người đang tìm cậu. 863 01:35:24,083 --> 01:35:25,500 Tớ nên làm gì đây? 864 01:35:34,333 --> 01:35:36,250 Cậu có nghe không? 865 01:35:39,833 --> 01:35:41,416 Trong này có người rồi. 866 01:35:41,500 --> 01:35:43,875 Biết rồi, nhóc con. Mở cửa ra đi. 867 01:35:45,291 --> 01:35:46,208 Mở cửa ra! 868 01:35:52,458 --> 01:35:53,958 Cảnh sát. 869 01:35:55,625 --> 01:35:57,208 Tôi vào được không? 870 01:36:04,541 --> 01:36:06,208 Khỉ thật! 871 01:36:06,291 --> 01:36:07,625 Đồ khốn! 872 01:36:17,125 --> 01:36:18,750 Đứa bé này là ai? 873 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 Đứa bé này là ai? 874 01:36:25,375 --> 01:36:26,458 Con trai tôi. 875 01:36:27,500 --> 01:36:29,708 - Con trai cô? - Phải… 876 01:36:30,791 --> 01:36:31,916 con trai tôi. 877 01:36:35,125 --> 01:36:36,750 Cô Jang Yeong-joo? 878 01:36:37,791 --> 01:36:41,333 Cô là Jang Yeong-joo, phải không? Sinh năm 1971. 879 01:36:41,958 --> 01:36:43,916 Chủ nhà này. 880 01:36:44,000 --> 01:36:45,541 Chồng cô là Yoon Seok-tae. 881 01:36:45,625 --> 01:36:48,500 Cô sống cùng Yoon Ki-tae, Lee Jin-seong. 882 01:36:48,583 --> 01:36:50,291 Không thấy đứa con trai nào. 883 01:36:54,458 --> 01:36:57,666 Thằng bé mất rồi. Hai năm trước. 884 01:36:59,083 --> 01:37:00,333 Vậy à? 885 01:37:02,416 --> 01:37:05,583 Tôi đang tìm mấy gã được gọi là Quỷ Ngày. 886 01:37:06,208 --> 01:37:10,250 Lần này, chúng đã giết một người tên là Im Hyung-taek. 887 01:37:13,083 --> 01:37:15,708 Chúng khét tiếng máu lạnh và cẩn thận. 888 01:37:16,875 --> 01:37:18,875 Vậy sao có nhiều đạn… 889 01:37:20,666 --> 01:37:22,416 và dấu vết của sự chần chừ. 890 01:37:25,083 --> 01:37:28,583 Nghĩa là có lẽ hung thủ quen nạn nhân. 891 01:37:31,333 --> 01:37:35,666 Xin anh nói thẳng và đi cho. 892 01:37:36,583 --> 01:37:38,541 Cô biết Im Hyung-taek, phải không? 893 01:37:41,791 --> 01:37:44,500 - Không. - Không à? 894 01:37:48,916 --> 01:37:51,833 Yoon Seok-tae, Yoon Ki-tae và Jang Yeong-joo. 895 01:37:53,291 --> 01:37:56,375 Ba người cùng lớn lên ở Trại trẻ mồ côi Sungji ở Incheon. 896 01:37:56,458 --> 01:38:00,500 Cha Im Hyung-taek là Giám đốc của quỹ. 897 01:38:01,833 --> 01:38:03,916 Nghĩ kĩ đi. 898 01:38:05,291 --> 01:38:06,666 Cô chắc là không biết chứ? 899 01:38:18,333 --> 01:38:22,333 Đó là lý do cháu phải chọn bạn mà chơi. 900 01:38:23,375 --> 01:38:26,458 Trước kia, chú đâu phải người xấu, cháu hiểu chứ? 901 01:38:27,500 --> 01:38:30,333 Nhưng… Khỉ thật. 902 01:38:30,416 --> 01:38:33,250 Chú chọn nhầm bạn, 903 01:38:33,958 --> 01:38:36,500 nên giờ gặp rắc rối to. 904 01:38:37,166 --> 01:38:39,583 Anh làm tôi giật mình đấy, đồ khốn! 905 01:38:42,500 --> 01:38:43,458 Thằng nhóc sao rồi? 906 01:38:44,083 --> 01:38:45,041 Anh giết nó chưa? 907 01:38:48,041 --> 01:38:49,583 Bà ta ở tầng bốn. 908 01:38:50,125 --> 01:38:53,458 Tôi dàn xếp khoa bệnh rồi, nên đi… 909 01:38:57,958 --> 01:38:59,041 Sao vậy? 910 01:39:02,291 --> 01:39:03,625 Khỉ thật… 911 01:40:24,416 --> 01:40:28,083 Lũ khốn này là Quỷ Ngày, phải không? 912 01:40:29,541 --> 01:40:30,750 Đi đi. 913 01:40:30,833 --> 01:40:33,000 Các người đã giết Im Hyung-taek, phải không? 914 01:40:35,208 --> 01:40:37,958 Đứa bé này là ai? Nam sinh ở nơi gây án. 915 01:40:38,708 --> 01:40:40,250 Nó cũng tham gia, phải không? 916 01:40:41,291 --> 01:40:43,041 Nó chưa chết, phải không? 917 01:40:44,000 --> 01:40:45,208 Hwayi… 918 01:40:45,875 --> 01:40:49,208 Hwayi là thằng bé ngoan. Không phải lỗi của nó. 919 01:40:49,875 --> 01:40:51,083 Hwayi? 920 01:40:54,750 --> 01:40:56,291 Cây Hwayi… 921 01:40:57,625 --> 01:40:59,375 Cái quái gì… 922 01:41:04,791 --> 01:41:06,375 Lẽ nào các người 923 01:41:08,041 --> 01:41:09,791 đã nuôi đứa bé ấy? 924 01:41:12,083 --> 01:41:15,375 Bà không được thấy nó trưởng thành, phải không? 925 01:41:16,916 --> 01:41:18,750 Lúc đầu, nó chỉ cao từng này. 926 01:41:19,791 --> 01:41:21,208 Giờ, nó… 927 01:41:22,125 --> 01:41:23,791 Nhưng bà đã gặp nó, phải không? 928 01:41:27,500 --> 01:41:29,458 Nó là một thằng bé ngoan… 929 01:41:31,125 --> 01:41:32,833 và sáng dạ lắm. 930 01:41:34,083 --> 01:41:36,083 Học gì cũng nhanh. 931 01:41:36,708 --> 01:41:38,291 Vẽ đẹp nữa. 932 01:41:41,041 --> 01:41:44,625 Đúng là một thằng bé tuyệt vời, 933 01:41:46,375 --> 01:41:48,166 nhưng nó lại mang bệnh. 934 01:41:49,708 --> 01:41:51,791 Nó thường nhìn thấy ảo giác. 935 01:41:51,875 --> 01:41:53,291 Khi bệnh nặng, nó nổi khùng. 936 01:41:55,166 --> 01:41:56,708 Nhìn mà đau lòng. 937 01:42:00,791 --> 01:42:02,416 Tôi đoán nó thừa hưởng điều đó từ tôi. 938 01:42:05,791 --> 01:42:07,666 Tôi cũng từng bị thế. 939 01:42:09,083 --> 01:42:12,083 Đừng lại gần, không tao giết. 940 01:42:12,166 --> 01:42:13,333 Đừng lại gần. 941 01:42:14,500 --> 01:42:17,625 Đừng lại gần, không tao giết. 942 01:42:26,083 --> 01:42:27,666 Hyung-taek… 943 01:42:29,250 --> 01:42:31,541 anh ấy có trái tim bao la hơn cả Chúa. 944 01:42:32,666 --> 01:42:34,500 Một người tốt thật sự. 945 01:42:37,291 --> 01:42:38,875 Anh ấy bảo… 946 01:42:40,333 --> 01:42:44,083 sự sợ hãi và giận dữ đã làm vấy bẩn tâm hồn tôi, 947 01:42:44,166 --> 01:42:47,125 và cầu nguyện sẽ đuổi con quái vật đi. 948 01:42:48,625 --> 01:42:51,958 Nên tôi đã cầu nguyện rất nhiều… 949 01:42:57,958 --> 01:43:00,041 nhưng nó chẳng hề biến mất. 950 01:43:07,041 --> 01:43:08,416 Tôi phát ngán tất cả. 951 01:43:12,875 --> 01:43:15,041 Phát ngán cầu nguyện và con quái vật. 952 01:43:17,333 --> 01:43:20,500 Nên tôi đã ngủ với cô gái mà anh ấy thích. 953 01:43:22,500 --> 01:43:24,083 Tôi cũng thích cô ta, 954 01:43:25,000 --> 01:43:26,583 nhưng cô ta không thích tôi. 955 01:43:29,166 --> 01:43:30,291 Nên tôi… 956 01:43:34,875 --> 01:43:35,833 Sao? 957 01:43:40,500 --> 01:43:41,541 Yeong-joo! 958 01:43:43,916 --> 01:43:45,375 Yeong-joo! 959 01:44:05,166 --> 01:44:07,916 Khi tôi làm mình trở nên dơ bẩn, cuối cùng nó cũng biến mất… 960 01:44:10,500 --> 01:44:12,041 con quái vật bẩn thỉu đó. 961 01:44:27,541 --> 01:44:29,125 Chúa ơi. 962 01:44:37,541 --> 01:44:39,416 Bà hiểu ý tôi không? 963 01:44:41,208 --> 01:44:45,208 Phải trở thành quái vật thì con quái vật mới biến mất. 964 01:44:54,125 --> 01:44:56,500 Nhưng hôm nay, Hwayi đã đi quá xa. 965 01:44:58,458 --> 01:44:59,625 Bà có đồng ý không? 966 01:45:03,625 --> 01:45:04,958 Đừng lo. 967 01:45:06,916 --> 01:45:09,250 Hwayi sẽ tốt hơn khi chuyện này kết thúc. 968 01:45:20,208 --> 01:45:22,875 Trả lời đi nào! 969 01:45:26,166 --> 01:45:28,583 Khỉ thật! Tôi tìm ra chúng rồi! Quỷ Ngày. 970 01:45:28,666 --> 01:45:29,875 Hwayi… 971 01:45:29,958 --> 01:45:31,791 Tôi sẽ gửi địa chỉ, cử viện binh tới đây! 972 01:45:34,541 --> 01:45:36,291 Không phải Hwayi… 973 01:45:39,333 --> 01:45:40,583 Tại sao… 974 01:45:42,166 --> 01:45:43,291 Tại sao… 975 01:45:45,041 --> 01:45:46,750 Tại sao? 976 01:45:49,125 --> 01:45:50,666 Tôi đã cố tìm ra lý do. 977 01:45:52,166 --> 01:45:54,916 Lên thiên đường, hãy hỏi anh ấy, chắc hẳn anh ấy sẽ biết. 978 01:47:20,541 --> 01:47:21,708 Gì đây? 979 01:47:22,375 --> 01:47:23,708 Cảnh sát à? 980 01:47:26,416 --> 01:47:27,708 Tôi ấn tượng đấy. 981 01:47:29,875 --> 01:47:31,916 Cảm giác thế nào? 982 01:47:32,000 --> 01:47:33,625 Chẳng khó gì, phải không? 983 01:47:44,208 --> 01:47:47,750 Muốn đến nơi nào ấm chút không? 984 01:47:49,708 --> 01:47:54,791 Chỗ nào thật nóng, không suy nghĩ được gì cả. 985 01:48:06,875 --> 01:48:10,250 Ăn cơm đã, Hwayi sắp về rồi. 986 01:48:12,958 --> 01:48:14,708 Không phải Hwayi, không phải thằng bé… 987 01:48:16,666 --> 01:48:18,916 Cô không nghe thấy à? Nấu cơm đi. 988 01:48:19,708 --> 01:48:21,041 Anh tự đi mà nấu. 989 01:48:22,125 --> 01:48:23,500 Gì cơ? 990 01:48:23,583 --> 01:48:26,833 Đồ khốn bẩn thỉu, đồ khốn! 991 01:48:40,666 --> 01:48:41,875 Nấu cơm đi. 992 01:48:43,958 --> 01:48:45,333 Không, không bao giờ nữa. 993 01:48:45,875 --> 01:48:47,041 Không à? 994 01:48:48,625 --> 01:48:50,625 Vậy sao cô không biến đi? 995 01:48:51,375 --> 01:48:54,750 Cô còn muốn điều gì từ chúng tôi nữa? 996 01:48:54,833 --> 01:48:56,000 Nói đi. 997 01:48:56,916 --> 01:48:58,666 Cô sợ hả? 998 01:49:02,375 --> 01:49:05,083 Vì ngoài kia còn đáng sợ hơn, biết chưa? 999 01:49:05,166 --> 01:49:07,291 Ở đây chẳng tốt hơn sao? 1000 01:49:07,375 --> 01:49:11,166 Mọi thứ cô cần ở đây. Tôi đã cho cô mọi thứ mà? 1001 01:49:13,916 --> 01:49:16,166 Anh cũng sợ, phải không? 1002 01:49:18,000 --> 01:49:19,791 Anh cũng sợ mà, phải không? 1003 01:49:20,833 --> 01:49:25,416 Vì Hyung-taek và Hwayi khác anh. 1004 01:49:26,000 --> 01:49:27,458 Điều đó làm anh sợ, đúng không? 1005 01:49:30,291 --> 01:49:32,458 Cô nói cái quái gì vậy? 1006 01:49:34,500 --> 01:49:35,833 Dừng lại đi. 1007 01:49:37,583 --> 01:49:41,500 Xin hãy tha cho Hwayi đi. 1008 01:49:43,791 --> 01:49:45,041 Dừng lại ư? 1009 01:49:46,291 --> 01:49:50,416 Dừng điều gì lại? Tôi vừa mới bắt đầu thôi. 1010 01:49:51,750 --> 01:49:52,958 Gì nào? 1011 01:49:53,625 --> 01:49:56,625 Đó là điều cô đã đợi à? Chạy trốn cùng Hwayi? 1012 01:49:58,208 --> 01:50:01,291 Vì sao? Một ngón chân chưa đủ à? 1013 01:50:02,041 --> 01:50:04,250 Lần này muốn tôi cắt cổ cô à? 1014 01:50:12,208 --> 01:50:13,458 Dừng tay. 1015 01:50:14,833 --> 01:50:17,708 Thấy chưa, đã bảo nó sẽ về mà. 1016 01:50:22,375 --> 01:50:23,916 Con nghĩ sao? 1017 01:50:25,958 --> 01:50:27,833 Nhà mình vẫn tuyệt nhất nhỉ? 1018 01:50:29,458 --> 01:50:30,750 Sao ông lại giết bà ấy? 1019 01:50:32,666 --> 01:50:35,041 Gì cơ? Ai cơ? 1020 01:50:35,125 --> 01:50:36,333 Vì sao? 1021 01:50:38,041 --> 01:50:39,500 Sao ông lại làm thế? 1022 01:50:41,333 --> 01:50:43,000 Sao ông lại làm thế với tôi? 1023 01:50:44,375 --> 01:50:46,125 Con bảo con nhìn thấy quái vật. 1024 01:50:47,958 --> 01:50:49,416 Ông gọi đó là lý do sao? 1025 01:50:50,541 --> 01:50:55,500 Các bố đều là quái vật, nên con cũng phải vậy chứ? 1026 01:50:58,708 --> 01:51:00,916 Phải thế, mới sống cùng nhau được. 1027 01:51:02,083 --> 01:51:03,375 Sống cùng nhau? 1028 01:51:03,458 --> 01:51:04,708 Sao nào? 1029 01:51:09,583 --> 01:51:12,833 Con vẫn không hiểu sao? Vẫn nghĩ bố dơ bẩn à? 1030 01:51:14,500 --> 01:51:16,208 Nghĩ đi, 1031 01:51:17,000 --> 01:51:19,208 giờ con dơ bẩn thế nào rồi. 1032 01:51:23,166 --> 01:51:24,875 Con không thấy tốt hơn sao? 1033 01:51:28,916 --> 01:51:30,500 Con không thấy nó nữa, phải không? 1034 01:51:31,625 --> 01:51:33,125 Những thứ như quái vật. 1035 01:51:38,291 --> 01:51:39,583 Tất cả đứng im! 1036 01:51:41,750 --> 01:51:44,125 Bắt được chúng mày rồi, lũ khốn. 1037 01:51:44,208 --> 01:51:45,875 Cái gì thế này? 1038 01:51:45,958 --> 01:51:48,041 Quái vật từ tầng hầm. 1039 01:51:51,666 --> 01:51:53,125 Đứng im. 1040 01:51:53,208 --> 01:51:54,916 Tao là cảnh sát, đồ khốn! 1041 01:51:55,708 --> 01:51:57,791 Hạ súng xuống! 1042 01:51:59,166 --> 01:52:00,166 Sao nào? 1043 01:52:02,125 --> 01:52:03,666 Con sẽ bắn ai? 1044 01:52:04,666 --> 01:52:06,458 Bố hay quái vật? 1045 01:52:19,416 --> 01:52:21,708 Con khốn. 1046 01:52:26,500 --> 01:52:28,333 Cô nghĩ cô tốt đẹp hơn tôi sao? 1047 01:52:29,541 --> 01:52:30,833 Dừng lại. 1048 01:52:31,291 --> 01:52:33,833 Con khốn điên khùng! Con khốn bẩn thỉu! 1049 01:52:34,666 --> 01:52:35,958 Dừng lại! 1050 01:52:36,041 --> 01:52:40,250 - Tôi bẩn thỉu lắm sao? - Dừng lại! Bỏ súng xuống, đồ khốn! 1051 01:52:51,375 --> 01:52:53,541 Thằng chết tiệt này. 1052 01:52:57,583 --> 01:52:58,958 Sao mày dám bắn con trai tao? 1053 01:53:08,541 --> 01:53:10,041 Chưa đủ sao? 1054 01:53:10,833 --> 01:53:14,041 Con ghét mọi thứ kể cả bố à? 1055 01:53:15,291 --> 01:53:17,125 Vậy từ giờ con tự lo cho mình đi. 1056 01:53:22,250 --> 01:53:23,458 Đừng! 1057 01:53:24,708 --> 01:53:25,625 Bóp cò đi. 1058 01:53:30,083 --> 01:53:32,541 Đồ ngu, giết đi! 1059 01:53:33,833 --> 01:53:34,875 Dừng lại. 1060 01:53:38,416 --> 01:53:39,416 Dừng lại! 1061 01:53:47,541 --> 01:53:48,750 Tại sao? 1062 01:53:49,416 --> 01:53:52,666 Tại sao con không thể bóp cò? Con lại thấy quái vật à? 1063 01:53:54,375 --> 01:53:55,916 Con vẫn thấy nó à? 1064 01:54:02,250 --> 01:54:03,833 Không. 1065 01:54:05,166 --> 01:54:06,333 Không. 1066 01:54:07,333 --> 01:54:08,666 Không. 1067 01:54:09,958 --> 01:54:12,375 Không thấy nữa. 1068 01:54:16,041 --> 01:54:17,166 Tha lỗi cho con. 1069 01:54:19,291 --> 01:54:21,541 Tha lỗi cho con, bố. 1070 01:54:36,583 --> 01:54:38,000 Đứng dậy đi! 1071 01:54:44,416 --> 01:54:46,041 Không. 1072 01:54:46,125 --> 01:54:48,041 Hwayi, không. 1073 01:54:59,541 --> 01:55:00,708 Được rồi. 1074 01:55:03,166 --> 01:55:05,000 Chuyện này thật khó cho con, phải không? 1075 01:55:14,208 --> 01:55:15,958 Mọi thứ kết thúc rồi. 1076 01:55:16,708 --> 01:55:18,458 Kết thúc rồi. 1077 01:55:21,625 --> 01:55:23,875 Bố sẽ lo mọi chuyện. 1078 01:55:25,250 --> 01:55:26,833 Bố, bố của con. 1079 01:55:37,666 --> 01:55:39,500 Bố chỉ cần con. 1080 01:55:41,583 --> 01:55:43,375 Chỉ con thôi. 1081 01:57:37,583 --> 01:57:40,750 - Đừng chạy nữa! - Vâng ạ. 1082 01:57:45,791 --> 01:57:48,791 - Đứa quỷ này. - Thôi nào! 1083 01:57:49,875 --> 01:57:52,583 - Gì đây? - Cậu ta đẹp trai thật. 1084 01:57:52,666 --> 01:57:53,791 Ai cơ? 1085 01:57:53,875 --> 01:57:57,333 Cậu ta bảo tớ đưa thứ này cho cậu. Một bạn nam! 1086 01:57:57,916 --> 01:58:00,500 - Cái gì đây? - Chịu thôi. Nhanh mở ra đi! 1087 01:58:15,083 --> 01:58:15,916 Này! 1088 01:58:16,000 --> 01:58:17,708 - Đỉnh quá! - Đỉnh của chóp! 1089 01:58:17,791 --> 01:58:20,375 Tớ đã muốn mua cái này mà đắt quá. 1090 01:58:20,458 --> 01:58:22,500 Ghen tị thật đấy! 1091 01:58:22,583 --> 01:58:23,500 Bạn nam đó… 1092 01:58:24,083 --> 01:58:25,458 Cậu ấy đâu rồi? 1093 01:58:25,541 --> 01:58:27,625 Chắc ở ngoài sân chơi? 1094 01:58:41,708 --> 01:58:44,333 THÀNH PHỐ VÀNG LỄ KHÁNH THÀNH 1095 01:58:46,125 --> 01:58:49,458 Các vị khách danh dự mở màn thời khắc lịch sử 1096 01:58:49,541 --> 01:58:54,541 của Thành Phố Vàng đang lên sân khấu. Thị trưởng Incheon. 1097 01:58:54,625 --> 01:58:56,833 Đúng là một thành tựu tuyệt vời! 1098 01:58:56,916 --> 01:59:00,708 Nhìn xem, tái phát triển đã thật sự tạo ra sự khác biệt! 1099 01:59:01,583 --> 01:59:04,458 - Ngài biết ta còn nhiều việc cần làm. - Dĩ nhiên rồi. 1100 01:59:05,125 --> 01:59:07,625 Tôi đứng cạnh ngài Jeon được không? 1101 01:59:08,291 --> 01:59:11,333 Thế này dễ gây scandal lắm đấy. 1102 01:59:12,083 --> 01:59:14,500 Thật vinh dự nếu có scandal với ông ấy. 1103 01:59:14,583 --> 01:59:17,041 Giờ ông ấy là trái tim của Hàn Quốc. 1104 01:59:17,833 --> 01:59:20,041 Chúc mừng, ngài Jeon. 1105 01:59:20,125 --> 01:59:22,708 Cảm ơn ông đã tới đây dù lịch trình bận rộn. 1106 01:59:22,791 --> 01:59:24,750 Sao tôi bỏ lỡ được chứ? 1107 01:59:24,833 --> 01:59:27,250 Xin đếm cùng tôi. 1108 01:59:27,333 --> 01:59:28,458 Một! 1109 01:59:29,583 --> 01:59:30,541 Hai! 1110 01:59:31,583 --> 01:59:32,916 Ba! 1111 02:00:01,125 --> 02:00:02,500 Bảo vệ! 1112 02:00:02,583 --> 02:00:03,958 Thưa ngài! 1113 02:05:08,583 --> 02:05:10,583 {\an8}Biên dịch: Nguyễn Minh Thu 81771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.