All language subtitles for Funny.Woman.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:10,160 Spike Milligan hatte in Folge 5 zwar einen großartigen Auftritt, 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,880 aber ich bin sehr froh, das Team wiedervereint zu sehen. 3 00:00:13,560 --> 00:00:18,400 Und wir sollten Clive und Sophie zu ihrer Verlobung gratulieren. 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,920 Eine kleine Feier wäre angebracht. 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,640 Eunice, bringen Sie die Schokoladenfinger. 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,880 "Songs of Praise" hat unser Alkoholbudget erschöpft. 7 00:00:28,920 --> 00:00:32,560 Nein, das war ein Scherz. Ich bin doch Antialkoholiker. 8 00:00:33,440 --> 00:00:37,880 Dennis, es ist schön, dass Sie entschieden haben, zurückzukommen. 9 00:00:37,920 --> 00:00:42,320 - Entschieden? Wir haben ihn hergezerrt. - Im positiven Sinne. 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,560 Ich bin froh, die Serie zu Ende führen zu können. 11 00:00:46,800 --> 00:00:51,040 Dann sollten wir darüber reden, wie wir mit der letzten Folge vorgehen. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,520 Mr. Richardson und Ms. Straw, 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,640 Sie beide vertreten diesen Sender rund um die Uhr, 14 00:00:58,720 --> 00:01:01,760 ob auf dem Bildschirm oder nicht, ist das klar? 15 00:01:01,840 --> 00:01:04,360 Sie sind verlobt, nicht verheiratet. 16 00:01:04,560 --> 00:01:09,480 Die Zuschauer mögen keinen Presseklatsch über das Lotterleben ihrer Lieblinge. 17 00:01:09,680 --> 00:01:13,360 Sehen Sie nur, wie sich das auf Tony Hancock auswirkt. 18 00:01:13,480 --> 00:01:15,920 Alles pieksauber, Ted. Sie haben unser Wort. 19 00:01:15,960 --> 00:01:17,280 Meins auch. 20 00:01:18,880 --> 00:01:21,400 Oh, war das zu viel? Tut mir leid. 21 00:01:21,520 --> 00:01:26,280 Wir alle hoffen auf eine weitere Staffel von "Jim und Barbara", und deshalb... 22 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 sollten wir den Samen einpflanzen. 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,320 Also wirklich. Kindsköpfe. 24 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 25 00:02:17,000 --> 00:02:18,720 Aus dem Bild! 26 00:02:20,560 --> 00:02:21,840 Jim! 27 00:02:21,880 --> 00:02:23,040 Sofort. 28 00:02:28,680 --> 00:02:31,240 Sophie, Schatz... 29 00:02:31,320 --> 00:02:34,600 - Was machst du da? - Ich kratze mich. 30 00:02:34,680 --> 00:02:36,800 Männer kratzen sich dauernd da unten. 31 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 Es ist befreiend. 32 00:02:39,120 --> 00:02:41,320 Ich genieße das auch. 33 00:02:47,320 --> 00:02:49,520 Ende von Sophies Traumsequenz. 34 00:02:53,480 --> 00:02:56,320 - Was soll das sein, Bill? - Rostige Rohre. 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,720 Rostige Rohre? Die habe ich mal live gesehen. 36 00:03:01,480 --> 00:03:02,960 Und Action. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,800 Jim, wach auf! 38 00:03:05,880 --> 00:03:07,960 Ich habe eben von einer Welt geträumt, 39 00:03:08,040 --> 00:03:11,400 in der Frauen alles können, was Männer können, bis auf... 40 00:03:11,760 --> 00:03:13,320 Pissen im Stehen? 41 00:03:13,680 --> 00:03:15,120 Grünes Buch. 42 00:03:15,200 --> 00:03:17,240 - Ach, Den! - Wir brauchen was anderes. 43 00:03:17,320 --> 00:03:18,800 - Pinkeln? - Pieseln? 44 00:03:18,880 --> 00:03:20,320 - Pieseln. - Na schön. 45 00:03:20,440 --> 00:03:22,960 - Und dann gehe ich ins Badezimmer? - Ja. 46 00:03:23,680 --> 00:03:24,960 Sehr gut, Schatz. 47 00:03:25,040 --> 00:03:29,600 Dann bleibt die Kamera auf mir, und ich liefere eine Wahnsinnspointe ab. 48 00:03:29,680 --> 00:03:32,800 In dieser Folge kriegt Sophie alle Pointen. 49 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Ja, bestens. 50 00:03:37,040 --> 00:03:38,440 Gut. 51 00:03:49,640 --> 00:03:51,520 Bis nachher bei mir. 52 00:03:51,600 --> 00:03:55,720 - Das erzählen wir Ted Sargent! - Jetzt reicht es aber. 53 00:03:55,800 --> 00:03:58,360 Sein Agent hat ihn zum Essen eingeladen. 54 00:03:58,480 --> 00:04:01,000 Von meinem Agenten gibt es nur Rechnungen. 55 00:04:01,080 --> 00:04:03,480 Dann läuft alles gut mit Kapitän Kuschel? 56 00:04:03,560 --> 00:04:05,280 Es läuft prächtig, danke. 57 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 Was habt ihr inzwischen so getrieben? 58 00:04:08,080 --> 00:04:10,360 Ich kam neulich abends nach Hause, 59 00:04:10,480 --> 00:04:14,520 da hörte ich es plötzlich an der Fensterscheibe klopfen. 60 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 Ich guckte raus, und wisst ihr, wer es war? 61 00:04:17,560 --> 00:04:20,240 Greta Garbo, verdammt! 62 00:04:20,320 --> 00:04:24,720 Ich finde Pete und Dud großartig. Improvisieren die das alles? 63 00:04:24,800 --> 00:04:27,520 - Meistens ja. - Warum machen wir das nicht auch? 64 00:04:28,120 --> 00:04:31,360 Ich würde das gern in der nächsten Staffel versuchen. 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,320 Wieso nicht? Das könntest du gut. 66 00:04:33,440 --> 00:04:37,400 - Nehmt uns nicht den Job weg. - Los, gebt mir mal eine Zeile. 67 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Oh, Edith. Ich verspäte mich zum Essen. 68 00:04:40,920 --> 00:04:45,800 Ach, Schatz, mein Chef wird eh noch eine Stunde lang von sich erzählen. 69 00:04:46,200 --> 00:04:48,560 - Nur Spaß. - Soph, was machst du? 70 00:04:49,200 --> 00:04:50,760 Na, ich improvisiere. 71 00:04:51,240 --> 00:04:54,160 Ich dachte, ich soll Edith spielen. 72 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Nein, das war keine Improvisation. 73 00:04:56,960 --> 00:04:59,640 Ich komme zu spät zum Essen mit Edith. 74 00:05:02,400 --> 00:05:04,760 Wir sehen uns morgen. 75 00:05:07,440 --> 00:05:10,200 Das war ja überhaupt nicht peinlich. 76 00:05:11,520 --> 00:05:15,560 - Was ist denn los? - Edith und Den lassen sich scheiden. 77 00:05:15,640 --> 00:05:18,200 Sie ist bei Vernon Whitebait eingezogen. 78 00:05:34,520 --> 00:05:37,640 Schätzchen, du wirst mit Einladungen überschüttet. 79 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 Die Leute von Mary Quant wollen dich als Model für die neue Kollektion. 80 00:05:42,120 --> 00:05:44,520 Und du stehst ganz weit oben 81 00:05:44,600 --> 00:05:48,280 auf der Gästeliste für Terry Clarkes Fotoausstellung. 82 00:05:48,400 --> 00:05:50,280 Ich brauche da was zum Anziehen. 83 00:05:50,400 --> 00:05:53,800 - Unbedingt was Schniekes. - Da kommt die Crème de la Crème hin. 84 00:05:53,880 --> 00:05:56,880 Es ist ein Privileg, von Terry fotografiert zu werden. 85 00:05:56,920 --> 00:06:00,280 Vielleicht überredest du ihn, eure Hochzeitsfotos zu machen. 86 00:06:00,400 --> 00:06:02,920 Meine Güte, Clive wäre begeistert. 87 00:06:02,960 --> 00:06:07,080 Wieso geht es dir ständig um Clive? Du bist nicht sein Agent. 88 00:06:07,280 --> 00:06:12,280 Während deiner Abwesenheit haben sich unsere Männer mal getroffen 89 00:06:12,400 --> 00:06:15,160 und sich bei ein paar Martinis verbrüdert. 90 00:06:16,400 --> 00:06:17,600 Warum? 91 00:06:18,040 --> 00:06:22,280 Warum gehst du denn mit Clive Martinis trinken? 92 00:06:23,480 --> 00:06:26,200 Es hat wirklich nichts zu sagen. 93 00:06:26,280 --> 00:06:29,640 Patsy, wolltest du nicht noch etwas Ablage machen? 94 00:06:29,720 --> 00:06:32,000 Da war doch noch etwas nachzuholen. 95 00:06:32,080 --> 00:06:33,960 Braves Mädchen. 96 00:06:36,240 --> 00:06:39,480 Arme Patsy, sie ist zurzeit etwas durcheinander. 97 00:06:39,560 --> 00:06:41,720 Das sind die Wechseljahre. 98 00:06:45,280 --> 00:06:48,600 Verstehe. Ich muss jetzt zur Probe. 99 00:06:48,680 --> 00:06:50,320 Unbedingt. 100 00:06:50,960 --> 00:06:54,640 Es war wie immer reizend, dich zu sehen. 101 00:07:00,240 --> 00:07:03,160 Ich finde das widerwärtig. 102 00:07:03,240 --> 00:07:07,040 Die Arme hat nicht die geringste Ahnung, dass Clive gezwungen wurde. 103 00:07:08,280 --> 00:07:12,360 Hier wurde niemand zu irgendetwas gezwungen. 104 00:07:12,600 --> 00:07:17,240 Die Presse will, was sie will, und sie wird nicht ewig darauf warten. 105 00:07:43,440 --> 00:07:46,400 Ich wusste gar nicht, dass du tippen kannst. 106 00:07:51,240 --> 00:07:52,920 Also? 107 00:07:52,960 --> 00:07:54,680 Ist das Drehbuch fertig? 108 00:07:56,520 --> 00:07:58,680 Bill, haben wir etwa Geheimnisse? 109 00:08:01,840 --> 00:08:03,120 Na gut. 110 00:08:04,480 --> 00:08:06,760 - Tony! - Halt, warte mal. 111 00:08:06,840 --> 00:08:08,400 - Nein, nein. - Tony... 112 00:08:08,520 --> 00:08:11,120 - Nein, lass mich das lesen! - Gib her! 113 00:08:14,640 --> 00:08:16,280 Du meine Güte, Bill. 114 00:08:16,400 --> 00:08:17,960 Her damit. 115 00:08:22,800 --> 00:08:24,360 Was sagst du dazu? 116 00:08:25,320 --> 00:08:29,240 Du wirst verhaftet, wenn jemand das in die Hände kriegt. 117 00:08:29,680 --> 00:08:32,920 Was ist das, eine Art Tagebuch? 118 00:08:32,960 --> 00:08:34,640 Na ja... 119 00:08:36,280 --> 00:08:38,960 Ein Roman, vielleicht. 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,480 Das ist gut. 121 00:08:44,600 --> 00:08:48,200 Es ist sogar großartig. Und ich hasse dich. 122 00:08:51,960 --> 00:08:54,640 Es ist toll, mit dir Comedy zu schreiben. 123 00:08:54,720 --> 00:08:57,960 Dito, bester Job der Welt. Du bringst mich täglich zum Lachen. 124 00:08:58,040 --> 00:09:01,720 Ich möchte aber auch was anderes schreiben. 125 00:09:03,640 --> 00:09:04,960 Über... 126 00:09:07,040 --> 00:09:10,560 Über die andere Seite meines Lebens. 127 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 Ich muss darüber schreiben. 128 00:09:21,160 --> 00:09:23,680 Es macht mir Angst, Bill. 129 00:09:24,760 --> 00:09:27,600 Ich bin nur wirklich ich, wenn ich mit dir schreibe. 130 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 Hallo. Kommen wir unpassend? 131 00:09:38,320 --> 00:09:41,000 Lass es nur nicht irgendwo im Bus liegen. 132 00:09:42,600 --> 00:09:46,520 Baut ihr bitte für die Bad-Szene auf? - In Ordnung, Den. 133 00:09:46,600 --> 00:09:48,040 Lasst euch nicht stören. 134 00:09:48,120 --> 00:09:50,680 - Nein, lass das. Bill, hilf mir mal. - Weg da. 135 00:09:59,040 --> 00:10:02,800 Den, das mit Ihnen und Edith tut mir leid. 136 00:10:03,840 --> 00:10:09,040 Nun, wir gehen als erwachsene und kultivierte Menschen damit um. 137 00:10:09,120 --> 00:10:10,960 - Sie lassen sich also von ihr scheiden? - Ja. 138 00:10:15,720 --> 00:10:17,720 Oder besser gesagt, 139 00:10:18,640 --> 00:10:21,040 sie will sich von mir scheiden lassen. 140 00:10:21,120 --> 00:10:22,960 Mit welcher Begründung? 141 00:10:23,000 --> 00:10:24,920 Ehebruch. 142 00:10:26,200 --> 00:10:27,760 Oje. 143 00:10:31,240 --> 00:10:33,280 Sie hatten also ein... 144 00:10:33,600 --> 00:10:35,640 Ein Dingeling? 145 00:10:38,000 --> 00:10:42,320 Aber selbstverständlich nicht. Nein, um Gottes willen. 146 00:10:43,080 --> 00:10:45,800 Nein, aber darauf kommt es an. 147 00:10:46,320 --> 00:10:48,680 Irgendwie ist es zum Lachen. 148 00:10:49,320 --> 00:10:54,160 Edith, die ihrerseits tatsächlich ein Dingeling hat, 149 00:10:54,480 --> 00:10:57,160 hat entschieden, dass ich auch eins haben sollte, 150 00:10:57,240 --> 00:10:59,960 damit sie ihr Gesicht bei der Scheidung wahrt. 151 00:11:00,480 --> 00:11:02,080 Ich würde das nie tun, 152 00:11:02,160 --> 00:11:05,880 aber für eine Frau in ihrer Stellung kann das der Karrieretod sein. 153 00:11:05,920 --> 00:11:08,320 Hallo? Die Autoren warten? 154 00:11:08,440 --> 00:11:11,240 Eine Probe irgendwann in diesem Jahr wäre schön. 155 00:11:19,240 --> 00:11:22,160 - Was kochen wir hier? - Marjories Schlüpfer? 156 00:11:22,240 --> 00:11:26,160 Nein, denn tatsächlich mache ich heute ein Pasta-Gericht. 157 00:11:26,240 --> 00:11:28,760 Das Rezept habe ich aus meiner Frauengruppe. 158 00:11:30,240 --> 00:11:33,480 - Die schmecken wie Pappe. - Sind sie schlecht geworden? 159 00:11:33,560 --> 00:11:35,960 Wenn sie gekocht sind, schmecken sie gut. 160 00:11:36,360 --> 00:11:37,960 Das wissen wir doch. 161 00:11:38,000 --> 00:11:41,640 - Wie schön, ein Abend unter uns. - Ja. 162 00:11:41,800 --> 00:11:44,280 - Wieso hast du frei? - Dienstplanänderung. 163 00:11:44,400 --> 00:11:45,760 Ich bin morgen dran. 164 00:11:45,840 --> 00:11:48,040 - Wir schalten trotzdem ein, ja? - Gut. 165 00:11:48,120 --> 00:11:53,320 - Ich stehe nämlich auf Andy O'Shea. - Marjorie, da sieh einer an! 166 00:11:53,520 --> 00:11:55,880 Diane, kannst du sie nicht verkuppeln? 167 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 Stell dich hinten an. 168 00:11:59,000 --> 00:12:01,040 Jetzt wissen wir Bescheid! 169 00:12:01,120 --> 00:12:02,920 Es ist nur ein Flirt. 170 00:12:03,120 --> 00:12:04,660 - Wer ist sie denn? - Gute Frage. 171 00:12:04,860 --> 00:12:08,280 Vielleicht testen sie sie aus. 172 00:12:09,960 --> 00:12:12,680 Er schon wieder mit seinen Sprüchen. 173 00:12:12,760 --> 00:12:15,120 Wie ein Kindertheater-Bösewicht. 174 00:12:15,200 --> 00:12:17,400 Da ist nichts mit Kindertheater. 175 00:12:17,520 --> 00:12:20,400 Der würde meine Familie auf ein Schiff setzen nach... 176 00:12:20,520 --> 00:12:22,960 Wohin auch immer er denkt, dass wir herkommen. 177 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 Gibt es ein Schiff nach Cobham? 178 00:12:24,880 --> 00:12:26,760 ...in ihre Ursprungsländer. 179 00:12:26,840 --> 00:12:29,560 Sie könnten behaupten, dass dies ihr Zuhause ist. 180 00:12:29,640 --> 00:12:34,560 Die meisten dieser Leute betrachten Indien oder Jamaika als ihr Zuhause. 181 00:12:34,880 --> 00:12:36,800 Das ist eine vertretbare Meinung. 182 00:12:36,880 --> 00:12:38,480 Nein, ist es nicht! 183 00:12:38,560 --> 00:12:41,280 Gib ihm Kontra, Andy! Halte dagegen! 184 00:12:41,400 --> 00:12:44,640 Auf der anderen Seite lauert ein gefährliches Übel. 185 00:12:45,160 --> 00:12:47,080 Ein interessantes Argument. 186 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Du lässt ihn damit durchkommen? 187 00:12:49,320 --> 00:12:52,960 Zwei oder drei Tage, bevor die Konservativen... 188 00:13:02,920 --> 00:13:06,240 Sophie, hier drüben! Ein kleines Lächeln! 189 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 Danke schön. 190 00:13:08,360 --> 00:13:10,920 Sophie, Liebes, schicke Frisur! 191 00:13:11,600 --> 00:13:14,040 - Du siehst toll aus. - So ein Wahnsinn. 192 00:13:14,240 --> 00:13:15,920 Wer sind diese Leute? Kennst du sie? 193 00:13:16,120 --> 00:13:18,280 - Hallo. - Sophie, du siehst fantastisch aus. 194 00:13:18,480 --> 00:13:22,520 Wir gehören jetzt zur Schickeria, zum Klub der Prominenten. 195 00:13:22,720 --> 00:13:25,320 Das alles sind unsere Freunde. Prost. 196 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Na, ihr Schlampen? 197 00:13:27,520 --> 00:13:29,800 - Terry, schön, dich zu sehen. - Alles klar? 198 00:13:30,000 --> 00:13:31,560 - Sophie. - Hallöchen. 199 00:13:31,760 --> 00:13:35,560 Gucken wir uns mal eure Schnappschüsse an. 200 00:13:35,760 --> 00:13:36,840 Ja... 201 00:13:37,040 --> 00:13:39,920 Wow, Mann, tolles Foto. Wirklich toll. 202 00:13:40,120 --> 00:13:41,600 Hier sind sie. 203 00:13:45,960 --> 00:13:49,480 - Ich sehe todernst aus. - Ich sehe Brando ähnlich. 204 00:13:51,360 --> 00:13:53,160 Oh, Michael! Mike! 205 00:13:54,000 --> 00:13:58,160 Entschuldige, ich habe Michael Caine seit "Zulu" nicht gesehen. 206 00:13:58,280 --> 00:13:59,640 Hey, Mike! 207 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 Was denkst du, sexy Sophie? 208 00:14:06,360 --> 00:14:08,880 Es ist ein schönes Foto, aber... 209 00:14:09,560 --> 00:14:11,960 Ich weiß nicht, ob ich das wirklich bin. 210 00:14:12,040 --> 00:14:13,840 Darauf kommt es nicht an. 211 00:14:13,920 --> 00:14:16,960 Komm, Blondie, wir machen ein paar Fotos hiervor. 212 00:14:18,120 --> 00:14:20,160 Los geht's. 213 00:14:22,360 --> 00:14:25,280 Deine Lippen, lass sie so aussehen... 214 00:14:25,400 --> 00:14:27,640 wie zwei fickende Nacktschnecken. 215 00:14:31,040 --> 00:14:32,520 Los. 216 00:14:34,360 --> 00:14:37,440 Das sieht mehr nach einer Ente aus, die gerade scheißt. 217 00:14:37,840 --> 00:14:41,160 - So sieht mein echtes Ich aus. - Wirklich? 218 00:14:42,280 --> 00:14:44,480 Willst du mit mir ins Bett? 219 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 Du meine Güte! 220 00:14:46,920 --> 00:14:49,720 Soll mein Verlobter dabei deine Kamera halten? 221 00:14:50,160 --> 00:14:52,440 Wie du willst, noch mal frage ich nicht. 222 00:14:52,840 --> 00:14:55,080 Das ist gelogen, ich frage noch mal. 223 00:14:55,600 --> 00:14:58,240 Ist dein Leben die ganze Zeit so? 224 00:14:58,360 --> 00:15:02,880 Sophie, das ist alles nur ein Spiel. Genieß es einfach. 225 00:15:02,960 --> 00:15:06,440 Ich habe dich zu einer Ikone gemacht. Mach das Beste daraus. 226 00:15:41,440 --> 00:15:43,840 - Sophie! - Hierher, Sophie! 227 00:15:43,920 --> 00:15:45,880 Schön in die Kamera, Süße! 228 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 Dreh dich mal um! 229 00:15:47,680 --> 00:15:49,840 Sophie, komm zurück! Noch ein Foto! 230 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 Jetzt guck doch mal her, du Schlampe. 231 00:15:54,600 --> 00:15:55,840 Erwischt! 232 00:16:05,720 --> 00:16:08,200 - Hallo, Schatz. - Hallo. 233 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Du hättest gestern bleiben sollen, es war der Wahnsinn. 234 00:16:13,080 --> 00:16:17,440 Die Rolling Stones kamen noch, und alle gingen bei Annabel's tanzen. 235 00:16:17,520 --> 00:16:20,800 - Habt ihr sie nicht gestört? - Annabel's ist ein Club, Schatz. 236 00:16:20,840 --> 00:16:22,840 Das weiß ich, Schatz. 237 00:16:22,880 --> 00:16:24,800 Mick und Marianne haben uns 238 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 am Wochenende in Keith Richards' Landhaus eingeladen. 239 00:16:28,640 --> 00:16:30,280 Keith Richards? 240 00:16:30,400 --> 00:16:33,640 Na so was. Ich hätte gar keine Gesprächsthemen. 241 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 Ich glaube nicht, dass Keith Small Talk macht. 242 00:16:36,720 --> 00:16:38,480 Wenn, dann unverständlich. 243 00:16:39,280 --> 00:16:40,720 Es geht nur darum, 244 00:16:40,760 --> 00:16:44,600 dich zu entspannen, abzuhängen, dich gehen zu lassen und... 245 00:16:45,360 --> 00:16:47,280 die Vorteile des Jobs zu genießen. 246 00:16:47,400 --> 00:16:50,240 Am meisten genieße ich den Job selbst. 247 00:16:50,360 --> 00:16:54,880 Ich bin am liebsten im Probenraum. Dort fühle ich mich sicher. 248 00:16:54,960 --> 00:16:58,080 - Dort kann ich ich selbst sein. - Gut, aber... 249 00:16:59,520 --> 00:17:00,840 Dir ist schon klar, 250 00:17:01,920 --> 00:17:05,560 dass der Probenraum nicht das wahre Leben ist. 251 00:17:05,640 --> 00:17:08,560 Genauso wenig wie Abhängen mit den Rolling Stones. 252 00:17:13,320 --> 00:17:16,240 Das Interview mit Powell war ja interessant. 253 00:17:16,360 --> 00:17:17,800 Der ist echt eine Nummer. 254 00:17:17,840 --> 00:17:21,360 Du hast es ihm leicht gemacht. Ich wäre ihm an die Kehle gegangen. 255 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 Das hat er ja verhindert. 256 00:17:24,760 --> 00:17:26,040 Wie bitte? 257 00:17:26,960 --> 00:17:30,600 Der Plan wurde kurzfristig geändert, oder steckt da mehr hinter? 258 00:17:30,680 --> 00:17:34,480 Das ist jetzt unangenehm, Diane. Man hätte es dir sagen sollen. 259 00:17:34,560 --> 00:17:38,440 Er wollte kein Interview in deiner Anwesenheit geben. 260 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 - Und das fandst du in Ordnung? - Natürlich nicht, aber... 261 00:17:44,800 --> 00:17:47,040 Die da oben hielten es für das Beste. 262 00:17:47,720 --> 00:17:49,280 Und du hast nichts gesagt? 263 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 Diane, es war nicht meine Entscheidung. Versetz dich mal in meine Position. 264 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 Los geht's, Herrschaften. Das Mikrofon bitte. 265 00:18:00,120 --> 00:18:02,240 Das ist der springende Punkt, oder? 266 00:18:02,360 --> 00:18:04,640 Ich werde nie in deiner Position sein. 267 00:18:04,720 --> 00:18:06,400 Danke. 268 00:18:06,480 --> 00:18:10,240 Diane, wie viele Werkzeuge kann eine Frau identifizieren? 269 00:18:10,360 --> 00:18:12,880 Ich würde gern die Niete identifizieren, 270 00:18:12,960 --> 00:18:15,960 die mich gestern vom Studio ferngehalten hat. 271 00:18:17,560 --> 00:18:19,240 Ich weiß nicht, ob das... 272 00:18:19,360 --> 00:18:24,040 Nur eine ausgemachte Flachkopfniete würde so eine Entscheidung treffen. 273 00:18:24,120 --> 00:18:26,760 - Oje. - Zum Glück bist du heute wieder da... 274 00:18:26,800 --> 00:18:31,800 Aber leider bist du nur ein kleines Rädchen im Getriebe, Andy. 275 00:18:32,160 --> 00:18:34,120 Sonst hättest du Stellung bezogen. 276 00:18:34,200 --> 00:18:38,200 - Wir sind bereit für die nächste... - Du bist noch nicht bereit für mich. 277 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 Gut so, Diane. 278 00:18:44,840 --> 00:18:46,240 Gut, jetzt... 279 00:18:46,360 --> 00:18:48,400 Du große Scheiße. 280 00:18:48,480 --> 00:18:49,840 Das Dudley Moore Trio. 281 00:18:49,920 --> 00:18:53,600 Liebe Gemeinde, wir sind heute hier versammelt, 282 00:18:53,680 --> 00:18:57,080 um der letzten Folge von "Jim und Barbara" beizuwohnen. 283 00:18:58,160 --> 00:18:59,960 Ja, es ist traurig. 284 00:19:02,320 --> 00:19:04,840 Schatz, rutsch bitte. Ich muss mich schminken. 285 00:19:04,920 --> 00:19:07,280 Musst du dich noch kurz bewundern, Clive? 286 00:19:07,400 --> 00:19:10,360 - Leck mich, ich lerne meinen Text. - Gehen wir ihn durch? 287 00:19:10,440 --> 00:19:14,680 Wir brauchen einen besseren Witz für das Ende der Badezimmer-Szene. 288 00:19:14,760 --> 00:19:17,800 Galton und Simpson könnten uns einen schreiben. 289 00:19:19,120 --> 00:19:22,440 Jetzt im Ernst, Jungs, habt ihr etwas Neues für uns? 290 00:19:22,600 --> 00:19:25,120 Nur eine Kleinigkeit. 291 00:19:26,120 --> 00:19:29,920 - Der ist ja so groß wie du, Tony. - Ich habe ihn ausgemessen. 292 00:19:32,560 --> 00:19:35,160 Die alten Witze sind eben die besten. 293 00:19:35,280 --> 00:19:37,960 - Lassen wir Sophie kurz allein? - Ja, gleich. 294 00:19:38,040 --> 00:19:39,360 Aber ja. 295 00:19:41,480 --> 00:19:44,560 - Hals- und Beinbruch. - Hals- und Beinbruch. 296 00:19:47,040 --> 00:19:48,640 Clive? 297 00:19:51,280 --> 00:19:52,960 Nach dir, Dennis. 298 00:20:00,000 --> 00:20:01,640 Déjà-vu. 299 00:20:01,920 --> 00:20:03,640 Was meinst du damit? 300 00:20:03,720 --> 00:20:07,200 - Das ist ein französisches Wort. - Ich weiß, was es bedeutet. 301 00:20:07,320 --> 00:20:09,160 Was hast du damit gemeint? 302 00:20:11,800 --> 00:20:13,640 Nichts weiter. 303 00:20:13,720 --> 00:20:15,320 Clive... 304 00:20:18,840 --> 00:20:20,880 Es gab da so einen... 305 00:20:21,480 --> 00:20:23,480 Moment in Blackpool. 306 00:20:23,560 --> 00:20:25,400 In Blackpool? 307 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Er war da am Bahnhof. 308 00:20:28,000 --> 00:20:29,680 Mit Rosen. 309 00:20:30,400 --> 00:20:32,040 Rosen? 310 00:20:32,120 --> 00:20:33,240 Für wen? 311 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 Soph... 312 00:20:40,320 --> 00:20:42,000 Für dich. 313 00:20:48,080 --> 00:20:52,160 Jedenfalls hat der Bessere gewonnen. 314 00:20:54,480 --> 00:20:57,760 Herrschaften, es ist Showtime. 315 00:21:28,560 --> 00:21:30,280 Jim! 316 00:21:33,600 --> 00:21:34,760 Bitte sehr. 317 00:22:02,840 --> 00:22:05,200 Jim! Jim! Jim, wach auf! 318 00:22:05,320 --> 00:22:07,200 Ich habe von einer Welt geträumt, 319 00:22:07,320 --> 00:22:09,840 in der Frauen alles können, was Männer können. 320 00:22:09,880 --> 00:22:11,280 Außer im Stehen pieseln. 321 00:22:12,160 --> 00:22:14,040 Das war reine Fantasie, Liebling. 322 00:22:14,120 --> 00:22:15,840 Es ist die Zukunft. 323 00:22:15,880 --> 00:22:19,720 Warum sollten Frauen nicht tun können, was Männer tun? 324 00:22:19,760 --> 00:22:22,400 Sogar die härtesten, schmutzigsten Arbeiten? 325 00:22:22,480 --> 00:22:24,440 Sogar die härtesten Arbeiten. 326 00:22:24,520 --> 00:22:28,840 Wenn das so ist, könntest du dich um die Rohre im Bad kümmern? 327 00:22:28,920 --> 00:22:31,200 Die machen einen furchtbaren Lärm. 328 00:22:34,680 --> 00:22:37,480 Eine etwas gewagte, aber witzige Idee. 329 00:22:37,560 --> 00:22:42,840 - Sie schreiben hervorragend für Frauen. - Vieles stammt eigentlich von Sophie. 330 00:22:43,480 --> 00:22:45,040 Wassereffekte bereit? 331 00:22:45,120 --> 00:22:47,160 - Bereit. - Gut. 332 00:22:47,280 --> 00:22:50,560 Wir haben nur einen Versuch, also viel Glück. 333 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 Auf Position. 334 00:22:52,120 --> 00:22:54,480 Und Action! 335 00:23:01,280 --> 00:23:03,880 Na, dann wollen wir mal sehen. 336 00:23:32,600 --> 00:23:34,480 Herrgott! 337 00:23:45,080 --> 00:23:46,400 Huch? Nein! 338 00:23:54,120 --> 00:23:58,240 - Was ist das für ein Höllenlärm? - Jim! Ich hab's geschafft. 339 00:23:58,360 --> 00:24:01,480 - Ich habe die Rohre repariert. - Gut gemacht, Liebling. 340 00:24:01,920 --> 00:24:03,800 Nur eine Kleinigkeit. 341 00:24:04,120 --> 00:24:07,560 Du hättest das Wasser hiermit abdrehen können. 342 00:24:20,120 --> 00:24:21,840 Runter mit dir, du Biest! 343 00:24:22,560 --> 00:24:26,400 Meine Güte, es kommt ja buchstäblich aus jedem Loch! 344 00:24:29,880 --> 00:24:33,240 Ihr Männer fummelt immer an euren Hähnen herum. 345 00:24:40,880 --> 00:24:44,040 Und Schnitt. Hervorragend. Bitte eine Stichprobe. 346 00:24:44,920 --> 00:24:46,760 In Ordnung. 347 00:24:46,800 --> 00:24:50,800 Die Aufzeichnung wird geprüft. Hoffentlich passt alles. 348 00:24:50,840 --> 00:24:53,600 Sonst pieseln wir noch mal von vorn im Stehen. 349 00:24:54,720 --> 00:24:57,240 Sie wissen doch, was ich meine. 350 00:24:58,640 --> 00:25:03,880 Hat eigentlich jemand von den Damen es mal im Stehen probiert? 351 00:25:07,560 --> 00:25:10,800 Fällt euch dazu vielleicht das Wort "Fußbad" ein? 352 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 Als ich noch klein war, 353 00:25:15,640 --> 00:25:18,240 dachte ich, ich könnte mal alles tun. 354 00:25:18,360 --> 00:25:20,840 Ich dachte, ich könnte Fußballspieler 355 00:25:20,880 --> 00:25:23,200 oder Rennfahrer werden. 356 00:25:23,320 --> 00:25:25,440 Oder Pilot 357 00:25:25,720 --> 00:25:28,520 oder Kameramann 358 00:25:28,600 --> 00:25:30,760 oder Tonassistent 359 00:25:30,800 --> 00:25:33,080 oder Fernsehregisseur. 360 00:25:33,520 --> 00:25:36,680 Von den meisten dieser Berufe verstand ich nichts, 361 00:25:36,760 --> 00:25:38,760 aber ich wollte sie eben machen. 362 00:25:40,600 --> 00:25:42,080 Und... 363 00:25:44,480 --> 00:25:46,400 Und ich fragte meinen Dad, 364 00:25:46,480 --> 00:25:50,080 wie es kommt, dass Mädchen solche Berufe nicht machen können. 365 00:25:50,160 --> 00:25:51,800 Und er sagte: 366 00:25:51,840 --> 00:25:55,880 "Tja, weil sie eben nicht im Stehen pieseln können." 367 00:25:57,440 --> 00:25:58,880 Und ich... 368 00:25:59,760 --> 00:26:01,920 Ich dachte, er macht nur einen Witz. 369 00:26:02,960 --> 00:26:05,920 Aber als ich größer wurde, merkte ich, dass man als Frau 370 00:26:06,840 --> 00:26:09,160 von richtig vielen hört: 371 00:26:09,280 --> 00:26:11,080 "Das kannst du nicht." 372 00:26:11,160 --> 00:26:13,280 Ich musste mir auch oft anhören, 373 00:26:13,400 --> 00:26:15,760 das hier sei kein Job für eine Frau. 374 00:26:15,800 --> 00:26:19,280 Aber hier stehe ich nun, und ich lebe vom Witzemachen. 375 00:26:22,560 --> 00:26:26,160 Lasst euch also nicht unterkriegen. 376 00:26:26,280 --> 00:26:29,760 Und lasst euch niemals von irgendwem erzählen, 377 00:26:29,800 --> 00:26:32,680 ihr könntet nicht das tun, was ihr wollt, 378 00:26:32,800 --> 00:26:35,360 nur weil ihr auf eine bestimmte Art pieselt. 379 00:26:48,840 --> 00:26:52,040 Danke schön! Die Aufnahme ist offenbar in Ordnung. 380 00:26:52,880 --> 00:26:56,800 Damit ist "Jim und Barbara" zu Ende. 381 00:26:58,640 --> 00:26:59,840 Also... 382 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 Komm her, Clive. 383 00:27:03,040 --> 00:27:04,920 Ein paar Danksagungen. 384 00:27:05,800 --> 00:27:10,720 Danke an unsere Autoren Bill Gardiner und Tony Holmes. 385 00:27:27,080 --> 00:27:30,760 Und an den fünften Beatle, 386 00:27:30,800 --> 00:27:34,600 unseren furchtlosen Anführer Dennis Mahindra. 387 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Komm her, Den. 388 00:28:10,600 --> 00:28:12,400 - Bitte sehr. - Danke. 389 00:28:12,480 --> 00:28:14,040 Von ihm. 390 00:28:14,320 --> 00:28:16,320 - Prost. - Prost. 391 00:28:16,480 --> 00:28:20,080 Das war's also. Aus die Maus mit unserer Show. 392 00:28:20,440 --> 00:28:22,680 Aber nicht endgültig. 393 00:28:22,760 --> 00:28:27,160 Das war nur das Ende von Staffel 1 und damit der Startschuss für Staffel 2. 394 00:28:27,280 --> 00:28:29,120 Ob wir eine zweite kriegen? 395 00:28:31,800 --> 00:28:33,280 Ich verlasse mich darauf. 396 00:28:33,400 --> 00:28:35,840 Bald habe ich noch ein Maul zu stopfen. 397 00:28:38,600 --> 00:28:40,600 Na so was. 398 00:28:41,680 --> 00:28:43,440 June hat einen Braten in der Röhre? 399 00:28:44,720 --> 00:28:47,280 - Wer ist der Vater? - Leck mich. 400 00:28:48,400 --> 00:28:50,080 Ich gratuliere. 401 00:28:53,440 --> 00:28:55,040 Bist du froh? 402 00:28:55,320 --> 00:28:57,400 Ich bin starr vor Angst. 403 00:28:57,480 --> 00:29:00,960 - Jo, Sue, macht's gut. - Wir sehen uns auf der Party. 404 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 Du bist ja gekommen! 405 00:29:03,040 --> 00:29:05,160 Und wie hat es dir gefallen? 406 00:29:05,520 --> 00:29:08,840 Die Stühle waren furchtbar unbequem. 407 00:29:11,640 --> 00:29:15,520 Aber du warst gar nicht übel. Komm her. 408 00:29:18,920 --> 00:29:21,840 - Ihr kommt doch zur Party, oder? - Ja. 409 00:29:21,920 --> 00:29:23,480 Schön. 410 00:29:24,800 --> 00:29:26,800 Wir sehen uns dort. 411 00:29:29,160 --> 00:29:31,800 Ich habe mich schon gefragt, wann du auftauchst. 412 00:29:36,120 --> 00:29:38,120 Was willst du? 413 00:29:39,320 --> 00:29:42,840 - Ich habe gehofft, du verstehst... - Ich verstehe schon. 414 00:29:42,880 --> 00:29:44,760 Geld, nicht wahr? 415 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 - Nein. - Ach, hör auf. 416 00:29:48,080 --> 00:29:50,800 - Jeder will irgendwas. - Ich will gar nichts. 417 00:29:52,360 --> 00:29:53,800 Schön. 418 00:29:53,840 --> 00:29:56,200 - Gut. - Es war nur... 419 00:29:56,880 --> 00:29:59,520 Als ich dich heute da vorne gesehen habe... 420 00:30:00,440 --> 00:30:01,880 Ich war so stolz. 421 00:30:01,960 --> 00:30:06,600 Woher nimmst du dir das Recht, eine Meinung über mich zu haben? 422 00:30:08,360 --> 00:30:11,840 - Ich wusste, du bist etwas Besonderes. - Das war ich allerdings. 423 00:30:12,760 --> 00:30:14,920 Ich war das Kind ohne Mutter. 424 00:30:16,880 --> 00:30:18,360 Ich... 425 00:30:21,080 --> 00:30:23,440 Ich wollte niemandem wehtun, Barbara. 426 00:30:23,520 --> 00:30:25,480 Ich bin nicht Barbara. 427 00:30:25,560 --> 00:30:27,040 Ich bin Sophie Straw. 428 00:30:28,040 --> 00:30:29,240 Und das hast du. 429 00:30:29,960 --> 00:30:31,640 Du hast uns wehgetan. 430 00:30:33,120 --> 00:30:36,880 - So war das nicht geplant. - Ach was, es gab einen Plan? 431 00:30:36,960 --> 00:30:39,440 Es war nicht bloß grausame Willkür? 432 00:30:39,760 --> 00:30:44,160 - Du hast nie den Kontakt gesucht. - Doch, ich habe dir geschrieben. 433 00:30:44,280 --> 00:30:47,640 - Lüg mich nicht auch noch an. - Es kam aber nie etwas zurück. 434 00:30:47,720 --> 00:30:50,600 Ich war doch nur ein Kind. Ich brauchte meine Mutter. 435 00:30:55,880 --> 00:30:57,880 Wonach hast du gesucht? 436 00:30:59,760 --> 00:31:02,040 Was war so verkehrt an mir und Dad, 437 00:31:02,120 --> 00:31:05,000 dass du nach etwas Besserem suchen musstest? 438 00:31:06,160 --> 00:31:07,560 Sag schon. 439 00:31:07,800 --> 00:31:11,480 - Wessen Frau bist du am Ende geworden? - Niemandes. 440 00:31:13,440 --> 00:31:15,040 Niemandes Frau. 441 00:31:16,840 --> 00:31:18,640 Er war schon verheiratet, 442 00:31:18,720 --> 00:31:21,440 und er war zufrieden, wie es mit uns stand, na ja... 443 00:31:23,720 --> 00:31:25,600 Eine Weile war er zufrieden. 444 00:31:28,680 --> 00:31:30,440 Und jetzt tauchst du hier auf. 445 00:31:30,520 --> 00:31:33,520 Du bist meine Kleine. Ich wollte dich ansehen. 446 00:31:35,160 --> 00:31:37,520 Und dass du mich ansiehst. 447 00:31:38,160 --> 00:31:39,680 Du bist so schön. 448 00:31:49,680 --> 00:31:51,560 Das hätten wir dann geklärt. 449 00:31:53,440 --> 00:31:57,000 Ich hoffe, dass es das wert war, denn als du gegangen bist, 450 00:31:57,080 --> 00:31:59,640 ist für mich eine Welt zusammengebrochen. 451 00:32:06,200 --> 00:32:08,080 Oh, Verzeihung. 452 00:32:12,080 --> 00:32:13,720 Was trinkst du? 453 00:32:13,760 --> 00:32:16,360 - Nichts im Moment. - Was? 454 00:32:24,080 --> 00:32:26,040 - Was war das? - Komisch. 455 00:32:26,120 --> 00:32:29,200 Aber Sie, meine Liebe, haben etwas Besonderes. 456 00:32:29,320 --> 00:32:30,960 Ich sehe keinen Grund, 457 00:32:31,040 --> 00:32:34,080 warum Sie nicht die nächste Sophie Straw werden sollten. 458 00:32:34,160 --> 00:32:36,760 Hier ist meine Karte. Kommen Sie mal vorbei. 459 00:32:44,400 --> 00:32:46,360 Gut gespielt heute Abend. 460 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 Danke. 461 00:32:59,840 --> 00:33:03,560 Lass die Finger von ihr, Dennis. Sie hat ihre Wahl getroffen. 462 00:33:04,440 --> 00:33:06,760 Sie wusste nicht, dass sie eine Wahl hatte. 463 00:33:37,560 --> 00:33:42,400 - Interessant, die Improvisation vorhin. - Ich hatte einiges zu sagen. 464 00:33:42,480 --> 00:33:46,560 Ja, das Problem bei Ihnen ist, dass Sie immer zu viel sagen. 465 00:33:46,640 --> 00:33:49,760 Sie waren niemand. Ich brachte Sie ins Fernsehen. 466 00:33:49,960 --> 00:33:53,440 Darum entscheide ich, was Sie sagen und wann Sie es sagen. 467 00:33:53,600 --> 00:33:56,720 Die Zeiten sind vorbei, Ted. Die Welt verändert sich. 468 00:33:56,760 --> 00:33:59,840 Entweder passen Sie sich an, oder Sie können mich mal. 469 00:34:17,360 --> 00:34:21,240 Du fliegst zu hoch, Marienkäferchen. Du wirst dir die Flügel brechen. 470 00:34:21,880 --> 00:34:26,400 Ted Sargent ist kein Imbissverkäufer, er ist Chef der Leichten Unterhaltung! 471 00:34:27,800 --> 00:34:31,840 - Ich mache mir Sorgen um dich. - Das brauchst du nicht, ich höre auf. 472 00:34:31,880 --> 00:34:36,000 - Du gibst etwa das Showgeschäft auf? - Nein, dich gebe ich auf. 473 00:34:58,120 --> 00:34:59,600 Aufregender Abend? 474 00:35:00,360 --> 00:35:02,640 Ich wusste nicht, dass Sie rauchen. 475 00:35:02,720 --> 00:35:04,160 Ich auch nicht. 476 00:35:15,120 --> 00:35:18,760 Ich glaube, ich habe es mir mit Ted Sargent verdorben. 477 00:35:20,200 --> 00:35:22,160 Nichts weniger habe ich erwartet. 478 00:35:25,480 --> 00:35:27,000 Den... 479 00:35:34,080 --> 00:35:36,160 Ich bin etwas betrunken. 480 00:35:38,760 --> 00:35:40,400 Verzeihung. 481 00:35:42,640 --> 00:35:45,240 - Wohin soll's gehen? - Nach Hampstead bitte. 482 00:35:45,360 --> 00:35:46,960 Machen wir. 483 00:35:47,560 --> 00:35:50,080 Gute Nacht, Sophie Straw. 484 00:36:24,720 --> 00:36:27,960 Tut mir leid, dass ich abgehauen bin. Ich hasse Abschiede. 485 00:36:28,040 --> 00:36:30,440 Komm, ich mache dir etwas zu trinken. 486 00:36:32,560 --> 00:36:33,960 Warum hast du das getan? 487 00:36:34,040 --> 00:36:36,440 - Was denn? - Die Schlafzimmertür zugemacht. 488 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 - Versteckst du da jemanden? - Soph... 489 00:36:55,400 --> 00:36:56,760 Mir... 490 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 Mir wurde ein Job angeboten. 491 00:37:00,720 --> 00:37:02,160 In Amerika. 492 00:37:03,160 --> 00:37:04,240 Was? 493 00:37:04,360 --> 00:37:09,320 Die entwickeln da eine neue Serie und wollen mich für die Hauptrolle. 494 00:37:11,800 --> 00:37:13,840 Warum hast du mir nichts gesagt? 495 00:37:13,920 --> 00:37:17,400 Ich wollte dem Team nicht die letzte Show verderben. 496 00:37:17,480 --> 00:37:19,760 - Sehr rücksichtsvoll. - Liebling... 497 00:37:20,920 --> 00:37:23,560 So etwas abzulehnen, wäre Irrsinn. 498 00:37:23,640 --> 00:37:27,520 Finney und O'Toole arbeiten in Amerika und sind völlig begeistert. 499 00:37:27,600 --> 00:37:30,960 - Das könnte für uns beide toll werden. - Für uns beide? 500 00:37:31,040 --> 00:37:33,720 Ich soll hier alles hinschmeißen und mitkommen? 501 00:37:33,760 --> 00:37:36,960 Aber, Schatz, das ist eine großartige Gelegenheit. 502 00:37:37,320 --> 00:37:38,960 Für dich. 503 00:37:39,040 --> 00:37:40,640 Nicht für mich. 504 00:37:41,560 --> 00:37:44,160 Ich tue hier genau das, was ich immer tun wollte. 505 00:37:44,280 --> 00:37:45,360 Sophie, hör zu... 506 00:37:45,440 --> 00:37:49,720 Nein, ich werfe hier nicht alles hin und fange in Amerika neu an. 507 00:37:49,760 --> 00:37:53,480 Da wäre ich bloß die unbekannte Blondine an deinem Arm. 508 00:37:59,400 --> 00:38:03,800 Du bist der ehrgeizigste Mensch, den ich kenne. 509 00:38:03,840 --> 00:38:06,960 Du bist doch der, der morgen früh nach Hollywood fliegt. 510 00:38:10,160 --> 00:38:14,080 Soph, weißt du noch, wie ich einmal zu dir sagte, 511 00:38:14,160 --> 00:38:16,200 jemand wie du sei mir nie begegnet? 512 00:38:16,320 --> 00:38:19,720 Das war ernst gemeint. Du bist erstaunlich. 513 00:38:20,640 --> 00:38:22,040 Einmalig. 514 00:38:23,200 --> 00:38:25,000 Aber wenn ich hierbleibe, 515 00:38:25,920 --> 00:38:31,840 werde ich als Nebendarsteller in der "Sophie Straw Show" enden. 516 00:39:04,080 --> 00:39:05,680 Soph... 517 00:39:19,960 --> 00:39:23,360 War es ein fulminanter Abschluss mit großer Party? 518 00:39:23,440 --> 00:39:26,800 - Es war ganz nett. - Waren auch Prominente anwesend? 519 00:39:26,840 --> 00:39:30,640 Keine Prominenten, aber wir hatten unerwarteten Besuch. 520 00:39:31,760 --> 00:39:34,400 Ach ja? Erzähl mal. 521 00:39:37,920 --> 00:39:39,440 Alles in Ordnung? 522 00:39:42,400 --> 00:39:45,680 Dad, hast du immer die Wahrheit über Mum gesagt? 523 00:39:47,640 --> 00:39:51,160 - Hat sie den Kontakt zu mir gesucht? - Wieso fragst du? 524 00:39:55,200 --> 00:39:58,040 Ich kann nicht weiterreden. Ich muss auflegen. 525 00:39:58,120 --> 00:39:59,720 Na gut. 526 00:39:59,760 --> 00:40:01,720 Ying tong iddle I... 527 00:40:07,680 --> 00:40:11,520 Die lang verschollene Mutter taucht auf, und alles geht den Bach runter. 528 00:40:13,880 --> 00:40:16,160 Ich bin völlig durcheinander. 529 00:40:17,080 --> 00:40:21,720 Die ganze Wut und das Leid und der Hass über all die Jahre, 530 00:40:21,760 --> 00:40:24,360 das alles scheint mir eine Verschwendung. 531 00:40:24,760 --> 00:40:26,640 Sieh es mal so. 532 00:40:27,400 --> 00:40:29,040 Wenn sie nicht abgehauen wäre, 533 00:40:29,120 --> 00:40:31,160 hättest du niemals diese Wut, 534 00:40:31,280 --> 00:40:33,160 diese Hummeln im Hintern gespürt. 535 00:40:33,280 --> 00:40:35,040 Du wärst nicht in London. 536 00:40:35,960 --> 00:40:37,920 Du wärst Miss Blackpool geworden, 537 00:40:38,000 --> 00:40:42,120 und deine Mum hätte dich vielleicht vom Liegestuhl aus angefeuert. 538 00:40:42,200 --> 00:40:44,720 Aber mehr wäre nicht daraus geworden. 539 00:40:47,000 --> 00:40:49,200 Ich schulde ihr also alles. 540 00:40:49,320 --> 00:40:50,760 Und nichts. 541 00:40:54,000 --> 00:40:55,480 Und was jetzt? 542 00:40:56,400 --> 00:40:59,440 Ich habe endlich meine Berufung gefunden, 543 00:40:59,520 --> 00:41:01,440 und was habe ich davon? 544 00:41:01,920 --> 00:41:04,460 Ich habe keinen Agenten, keinen Partner und keinen Job. 545 00:41:04,660 --> 00:41:09,200 - Ich fange wieder von vorn an. - Nein, das stimmt nicht. 546 00:41:09,400 --> 00:41:10,840 Gar nicht. 547 00:41:12,400 --> 00:41:14,240 Meine Gruppe... 548 00:41:14,360 --> 00:41:16,560 Meine Gruppe würde sagen, dass dies... 549 00:41:16,640 --> 00:41:20,080 für dich der Wendepunkt zu einem neuen Kapitel ist. 550 00:41:21,120 --> 00:41:23,480 "Sophie geht ihren eigenen Weg." 551 00:41:25,040 --> 00:41:27,960 Die Zukunft liegt in deinen Händen, Barb. 552 00:41:28,040 --> 00:41:29,560 Du musst nur zugreifen. 553 00:41:30,480 --> 00:41:31,720 Meinst du? 554 00:41:33,320 --> 00:41:36,600 Ich weiß auch nicht, aber es klang doch gut, oder? 555 00:41:39,200 --> 00:41:40,800 Was für ein Wichser. 556 00:41:42,160 --> 00:41:43,600 Warum hinterrücks? 557 00:41:43,680 --> 00:41:46,800 Ich nehme es Clive nicht übel. Er verkaufte sich unter Wert. 558 00:41:46,840 --> 00:41:48,560 Verteidige ihn nicht, Den. 559 00:41:48,640 --> 00:41:52,400 - Er ist ein beschissener Pisser. - Was hat Ted Sargent gesagt? 560 00:41:53,200 --> 00:41:56,880 Ohne Hauptrolle sei die Zukunft von "Jim und Barbara" ungewiss. 561 00:41:56,960 --> 00:41:59,720 - Was im Klartext heißt... - Wir sind im Arsch. 562 00:42:02,280 --> 00:42:05,960 Den, was ist mit dem Grinsen? Du machst mich nervös. 563 00:42:06,040 --> 00:42:08,520 Er ist übergeschnappt. Versteck die Messer. 564 00:42:08,600 --> 00:42:11,760 Ted Sargent ist nicht der einzige Comedy-Laden hier. 565 00:42:11,800 --> 00:42:14,840 - So was gibt es? - Da könnten wir neue Witze kaufen. 566 00:42:14,920 --> 00:42:17,560 Tony, hol uns ein paar Becher. 567 00:42:17,640 --> 00:42:21,040 Ich hatte ein interessantes Gespräch mit der Konkurrenz. 568 00:42:22,000 --> 00:42:24,160 Handelseinig? Sind Sie sicher? 569 00:42:24,280 --> 00:42:27,680 Meine Schwester Euphemia arbeitet da in der Geschäftsführung. 570 00:42:27,760 --> 00:42:30,720 - Die hofieren Dennis und die Jungs. - Wirklich? 571 00:42:30,760 --> 00:42:36,000 - Dennis ist eingefleischter TVC-Mann. - Euphemia sprach schon von Verträgen. 572 00:42:36,080 --> 00:42:39,640 - So schnell sind die? - Ted, gehen Sie mit der Zeit. 573 00:42:39,720 --> 00:42:42,400 Die sind ein kommerzieller Sender, sie packen zu. 574 00:42:42,480 --> 00:42:45,080 Rufen Sie Sophie Straws widerlichen Agenten an. 575 00:42:45,160 --> 00:42:49,200 - Den hat sie auf der Party gefeuert. - Eunice, wissen Sie irgendetwas nicht? 576 00:42:49,760 --> 00:42:51,560 Wann ich mehr Gehalt bekomme? 577 00:42:51,640 --> 00:42:54,400 Finden Sie Sophie Straw, und ich besorge es Ihnen. 578 00:42:54,480 --> 00:42:56,960 - Aber Mr. Sargent! - Nein, ich meinte nicht... 579 00:42:58,760 --> 00:43:00,640 Sie ist auf dem Weg nach oben. 580 00:43:03,360 --> 00:43:05,600 Treten Sie bitte... 581 00:43:08,200 --> 00:43:10,840 - Ich gebe Sophie die gute Nachricht. - Jawohl. 582 00:43:10,880 --> 00:43:14,400 Wenn die Kohle von drüben reinkommt, baden wir in Champagner. 583 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 Nein, das kribbelt an den Eiern. 584 00:43:16,520 --> 00:43:19,160 Sophie wird uns in Ewigkeit lieben. 585 00:43:21,280 --> 00:43:23,720 - Hallo. - Hallo, Marjorie, hier ist Dennis. 586 00:43:23,760 --> 00:43:25,880 Dürfte ich Sophie sprechen? 587 00:43:25,960 --> 00:43:29,840 Sie wollte zu diesem Ted Sargent. Ich dachte, Sie wären bei ihr. 588 00:43:29,880 --> 00:43:31,200 Verstehe. 589 00:43:32,320 --> 00:43:35,240 Dennis? Dennis? 590 00:43:35,720 --> 00:43:37,200 Den, was ist los? 591 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Es tut mir leid, ich war nach der Show etwas... 592 00:43:49,520 --> 00:43:51,040 Herablassend? Unhöflich? 593 00:43:52,160 --> 00:43:55,480 - Ich sagte auch, Sie können mich... - Allerdings. 594 00:43:57,080 --> 00:43:59,920 Wir möchten einen neuen Jim für Sie finden. 595 00:44:01,600 --> 00:44:04,000 Ich will "Jim und Barbara" nicht mehr machen. 596 00:44:04,360 --> 00:44:07,120 - Kein "Jim und Barbara"? - Nein. 597 00:44:07,200 --> 00:44:08,880 Kein Jim. 598 00:44:09,400 --> 00:44:11,440 Einfach Barbara? 599 00:44:12,080 --> 00:44:14,840 Das ist ein toller Titel für die Show! 600 00:44:14,880 --> 00:44:16,760 Wo unterschreibe ich? 601 00:44:20,080 --> 00:44:21,960 - Earl's Court bitte. - Gerne. 602 00:44:28,000 --> 00:44:29,640 Dennis! 603 00:44:31,440 --> 00:44:34,600 Ich habe eine neue Show für uns! Es geht sofort los! 604 00:44:34,680 --> 00:44:37,120 Was? Nein, wir haben eine neue Show. 605 00:44:37,600 --> 00:44:39,880 - Für wen? - Die Konkurrenz. 606 00:44:40,280 --> 00:44:42,880 Was? Wieso habt ihr nichts gesagt? 607 00:44:43,000 --> 00:44:46,080 Ich habe einen Vertrag bei Ted Sargent unterschrieben. 608 00:44:59,800 --> 00:45:02,040 Was machen wir denn jetzt? 609 00:45:07,480 --> 00:45:09,000 Dennis... 610 00:45:15,360 --> 00:45:18,360 Was hätten Sie mir damals in Blackpool gesagt, 611 00:45:18,720 --> 00:45:20,840 wenn Sie dazu gekommen wären? 612 00:45:22,360 --> 00:45:24,000 Ich hätte gesagt: 613 00:45:25,440 --> 00:45:27,080 "Sophie Straw, 614 00:45:28,120 --> 00:45:29,480 ich liebe dich." 615 00:45:54,320 --> 00:45:56,560 ENDE 616 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/bsakj Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 47274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.