All language subtitles for Flying.Guillotine.2._English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:21,104 SHAW BROS (HONG KONG) COMPANY LIMITED PRESENTS 2 00:00:22,231 --> 00:00:25,067 A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,540 WEST SNAPPERS CORNER 4 00:00:40,457 --> 00:00:45,546 WAI WANG, LAU LUK-WAH, NANCY YEN, FAN MEI-SHENG, SHIH CHUNG-TIEN 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,524 SHUM LO, KU KUAN-CHUNG, LAM FAI-WONG, CHENG KANG-YEH, YANG CHI-CHING, 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,816 KU WEN-CHUNG, WANG HAN-CHEN, KEUNG HON, CHING MIAO, LAU WAI-LING, 7 00:00:48,840 --> 00:00:51,560 NORMAN TSUI, NG HONG-SANG, SHARON YEUNG, CHAN MEI-HUA, SHIH PING-PING 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Open it. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,558 Where is this person from? 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,354 Your Majesty, a famous Han specialty: A Suzhou beauty. 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,190 KU FENG - YONGZHENG 12 00:01:15,784 --> 00:01:16,827 - Get the sword. - Yes. 13 00:01:23,458 --> 00:01:26,211 One dislikes Han women. 14 00:01:26,336 --> 00:01:28,088 - Take her out. - Yes. 15 00:02:15,344 --> 00:02:16,386 Give chase! 16 00:02:18,013 --> 00:02:20,432 - Let him out. Have him observed. - Yes. 17 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Yongzheng, Emperor of the Qing dynasty. 18 00:02:25,520 --> 00:02:29,900 To consolidate his power, the Emperor ruled with violence, 19 00:02:30,025 --> 00:02:32,778 creating a murderous weapon: The Flying Guillotine, 20 00:02:32,903 --> 00:02:35,864 executing dissidents and killing Hans. 21 00:02:36,406 --> 00:02:39,660 But tyranny cannot destroy humanity. 22 00:02:39,785 --> 00:02:42,287 The great men of Jiangnan rose up in rebellion, 23 00:02:42,412 --> 00:02:46,124 concocting a scheme of assassination. 24 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 You've lost again. 25 00:02:47,376 --> 00:02:49,878 LAU LUK-WAH - CHIANG CH'ANG-FENG 26 00:02:53,924 --> 00:02:55,634 NANCY YEN - LI SSU-NIANG 27 00:02:57,135 --> 00:02:59,680 KU KUAN-CHUNG - PAI CHENG-KUAN 28 00:03:13,151 --> 00:03:17,864 FAN MEI-SHENG - LI SHENG-NAN 29 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 The Dragon swordplay of Tienxin's Li Ssu-Niang is admirable. 30 00:03:22,452 --> 00:03:24,955 Jiangnan's Fastest Sword, Chiang Ch'ang-Feng, 31 00:03:25,080 --> 00:03:26,581 really lives up to his fame. 32 00:03:28,083 --> 00:03:30,001 I don't believe it's that great. 33 00:03:30,544 --> 00:03:32,587 Li Sheng-Nan, how can you be so rude? 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,091 I haven't seen it, of course I don't believe it. 35 00:03:49,354 --> 00:03:52,232 So you're Jiangnan's Fastest Sword? 36 00:03:53,984 --> 00:03:57,404 This is Tienxin's Dragon Sword expert? 37 00:04:01,867 --> 00:04:02,868 Shui Shang-P'iao. 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,914 If these two show me their skills, I'll see for myself. 39 00:04:20,761 --> 00:04:23,013 Such trivial skill doesn't bear mentioning. 40 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 The thugs were watching me closely, so I'm late. 41 00:04:34,524 --> 00:04:35,901 Pardon me. 42 00:04:36,026 --> 00:04:37,527 Is everyone here? 43 00:04:37,652 --> 00:04:39,613 Brother Pai T'ai-Kuan hasn't arrived yet. 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,121 As you are all aware, 45 00:04:48,663 --> 00:04:52,042 that tyrant Yongzheng brutalised loyalists and indiscriminately killed innocents. 46 00:04:52,125 --> 00:04:53,585 SHIH CHUNG-TIEN - KAN FENG-CH'IH 47 00:04:53,668 --> 00:04:55,348 Those in the Central Plains are suffering. 48 00:04:55,420 --> 00:04:57,923 Various heroes have now gathered at Danxia Mountain, 49 00:04:58,048 --> 00:05:00,926 preparing for righteousness by Killing and removing the tyrant. 50 00:05:01,051 --> 00:05:02,302 You have a responsibility. 51 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 In this urgency, we'll go to Danxia Mountain at once. 52 00:05:22,030 --> 00:05:23,030 SHIH SZU - NA-LAN 53 00:05:24,157 --> 00:05:25,951 - Na-Ian?? - Hero Kan?? 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 Na-Ian, why have you ventured here? 55 00:05:32,833 --> 00:05:35,210 Pai T'ai-Kuan failed to assassinate Emperor Yongzheng. 56 00:05:35,335 --> 00:05:38,088 The Flying Guillotines are coming. This place isn't ideal! 57 00:05:38,964 --> 00:05:41,091 I can't stay long. Farewell. 58 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Brother Kan, who is she? 59 00:05:49,474 --> 00:05:51,852 One of us. Na-Ian, daughter of the Military Secretary. 60 00:05:54,104 --> 00:05:55,730 Brother Pai failed. 61 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 - Let's go. - Big brother! 62 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 WANG CHUNG - PAI T'AI-KUAN 63 00:06:03,822 --> 00:06:05,740 - Big Brother. - Pal T'ai-Kuan, 64 00:06:05,866 --> 00:06:08,869 you took matters into your own hands and alerted the enemy! 65 00:06:10,495 --> 00:06:12,497 Not only did it ruin our plan, 66 00:06:12,622 --> 00:06:16,376 but we also don't know how many righteous people will be beheaded. 67 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 Big Brother, it's my fault. 68 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 Rash people like you shouldn't go to the Mountain! 69 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 Big Brother, I... 70 00:06:28,138 --> 00:06:29,931 The Flying Guillotines! Go! 71 00:06:57,042 --> 00:06:58,668 LO LIEH - PAO YING 72 00:07:02,714 --> 00:07:04,507 WAI WANG - KANG CHEN-FENG 73 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Ma T'eng? 74 00:07:12,766 --> 00:07:14,726 TILUNG - MA TENG 75 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 Warrior Ma, hold on! 76 00:07:48,593 --> 00:07:51,096 Come with us to Danxia Mountain. 77 00:07:51,221 --> 00:07:53,473 - What for? - To kill Yongzheng. 78 00:07:54,349 --> 00:07:56,768 - No. - Why not? 79 00:08:00,981 --> 00:08:03,233 - I can't do it. - Ma T'eng. 80 00:08:03,358 --> 00:08:04,567 Are you afraid? 81 00:08:04,693 --> 00:08:06,444 Brother, don't be rude. 82 00:08:09,114 --> 00:08:12,158 As Warrior Ma cannot discuss it, we'll meet another time. 83 00:08:12,283 --> 00:08:13,410 Farewell. 84 00:08:14,494 --> 00:08:15,996 All of you take care. 85 00:08:21,001 --> 00:08:22,460 Useless! 86 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 You couldn't even capture Ma T'eng! 87 00:08:25,380 --> 00:08:28,008 We ministers are incompetent; Such crime warrants death. 88 00:08:29,634 --> 00:08:31,886 Ma T'eng is an expert on the Flying Guillotine. 89 00:08:32,012 --> 00:08:35,140 He understands its principles and can counter them. 90 00:08:35,265 --> 00:08:37,642 If he's not caught, there'll be endless trouble! 91 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 - Minister Pu Lu. - Present. 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,813 These are the reports from Jiangnan in one day. 93 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 - Have them read! Rise! - Yes. 94 00:08:44,149 --> 00:08:45,650 Thank you, Your Majesty. 95 00:08:48,153 --> 00:08:51,156 Damn the eight warriors inciting the commoners to rebel! 96 00:08:51,281 --> 00:08:52,907 Assassinating court officials, 97 00:08:53,033 --> 00:08:56,995 even daring to come to the Palace last night to take my head? 98 00:08:57,537 --> 00:08:58,788 - Come. - Yes. 99 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 - Summon Pao Ying and Kang Chen-Feng. - Yes. 100 00:09:02,417 --> 00:09:04,294 A decree from the Emperor. 101 00:09:04,419 --> 00:09:06,921 - Summon Pao Ying. - Present! 102 00:09:07,047 --> 00:09:09,299 - Kang Chen-Feng. - Present! 103 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 - Enter the Palace. - Yes. 104 00:09:21,436 --> 00:09:22,979 - Kang Chen-Feng. - Pao Ying. 105 00:09:23,104 --> 00:09:24,481 Bowing to the Emperor. 106 00:09:25,440 --> 00:09:27,650 Have you found out the whereabouts of Ma T'eng? 107 00:09:27,776 --> 00:09:28,943 Your servant has. 108 00:09:29,069 --> 00:09:31,571 But Ma used a iron umbrella to block the Guillotine. 109 00:09:31,696 --> 00:09:33,573 - Therefore... - You're both worthless. 110 00:09:33,698 --> 00:09:35,158 You can't even find Ma T'eng! 111 00:09:35,700 --> 00:09:38,578 I have a good idea which will surely corner Ma T'eng. 112 00:09:40,830 --> 00:09:42,332 - Come here. - Yes. 113 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 No matter the size of the village or town, as long as it's a Han, 114 00:09:47,962 --> 00:09:50,715 we'll kill one person out of ten families every three days, 115 00:09:50,840 --> 00:09:52,467 forcing them to give up Ma T'eng. 116 00:09:53,968 --> 00:09:56,221 - I also have an idea. - Speak. 117 00:09:56,346 --> 00:09:58,848 Hang their corpses on the roads; 118 00:09:58,973 --> 00:10:01,601 Let Lu Ssu-Niang and Kan Feng-C'hih see them. 119 00:10:01,726 --> 00:10:03,853 Good, kill two birds with one stone. 120 00:10:03,978 --> 00:10:05,230 - Just do it. - Yes. 121 00:10:05,355 --> 00:10:07,190 - Pass on my decree. - Yes. 122 00:10:07,315 --> 00:10:10,443 - Capture the Han people. Behead them. - Yes. 123 00:10:11,486 --> 00:10:12,737 REWARD FOR CAPTURE 124 00:10:32,632 --> 00:10:35,385 I hear they're looking for you everywhere. 125 00:10:37,387 --> 00:10:38,888 I'm really worried about you. 126 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Yu-Ian. 127 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 The shoes are ready, try them. 128 00:11:02,662 --> 00:11:08,668 Yu-Ian, all these years, you've followed me and suffered a lot. 129 00:11:10,295 --> 00:11:13,673 Hiding everywhere, never without a good day. 130 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 Little Hsiang's dad... 131 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Say no more. 132 00:11:18,052 --> 00:11:22,056 As long as you're by my side, no matter how hard it is, 133 00:11:23,183 --> 00:11:24,934 I won't complain. 134 00:11:27,020 --> 00:11:30,773 It's just Little Hsiang has reached the age to go to school. 135 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Dad. 136 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 Hurry back to sleep. 137 00:11:52,462 --> 00:11:53,713 Remember my words. 138 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 If one day I really do leave you, 139 00:11:57,217 --> 00:12:01,221 take Little Hsiang, change your names, and go far away. 140 00:12:01,346 --> 00:12:03,097 It can't be... You can't... 141 00:12:08,478 --> 00:12:10,980 Yu-Nan, you should understand. 142 00:12:11,606 --> 00:12:14,234 Some people can't live for themselves. 143 00:12:14,359 --> 00:12:17,111 I don't understand, I don't want to! 144 00:12:17,987 --> 00:12:20,240 At three o'clock noon, the execution. 145 00:12:23,618 --> 00:12:26,329 They're innocent! Save them! 146 00:12:27,622 --> 00:12:28,790 They're innocent! 147 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 Halt. 148 00:12:32,001 --> 00:12:34,254 - Ma T'eng? - I'm the one the court wants. 149 00:12:35,004 --> 00:12:37,006 I will go with you, let them go. 150 00:12:38,383 --> 00:12:39,968 All right. 151 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 Release them. Bring Ma T'eng up. 152 00:12:43,054 --> 00:12:44,055 Yes. 153 00:12:45,890 --> 00:12:47,767 Thank you, hero. 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 According to His Majesty's decree, 155 00:12:54,274 --> 00:12:57,568 criminal Ma T'eng, once caught, should be executed on the spot. 156 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Yes. 157 00:12:59,529 --> 00:13:01,155 Little Hsiang's dad! 158 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Slash! 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Go, quick! 160 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Go, quick! 161 00:13:48,953 --> 00:13:50,830 Who has jurisdiction over Jiangnan? 162 00:13:50,955 --> 00:13:52,707 I, your servant. 163 00:13:52,832 --> 00:13:55,084 - Come in and speak. - Yes. 164 00:13:57,712 --> 00:13:59,213 Do you know your sins? 165 00:13:59,339 --> 00:14:00,590 We do. 166 00:14:01,466 --> 00:14:03,634 Ma T'eng has not yet been toppled. 167 00:14:04,677 --> 00:14:05,845 What should be done? 168 00:14:06,429 --> 00:14:09,265 We ministers are incompetent and warrant death. 169 00:14:11,100 --> 00:14:14,062 If you warrant death, I'll fulfil that. 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 - Slash them. - Your Majesty! 171 00:14:17,273 --> 00:14:19,734 The Emperor fulfils your death, why don't you thank him? 172 00:14:19,859 --> 00:14:21,235 Servant dog! 173 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 - Slash them! - Yes. 174 00:14:26,783 --> 00:14:29,118 - Take them away. - Yes. Go! 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Go! 176 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Wait. 177 00:14:36,459 --> 00:14:38,044 Salutations, Grand Teacher. 178 00:14:38,169 --> 00:14:39,670 Halt! 179 00:14:41,339 --> 00:14:42,507 Teacher, halt! 180 00:14:43,132 --> 00:14:44,133 What's the matter? 181 00:14:44,258 --> 00:14:47,762 You have the privilege to enter the study. I too have the power to frisk you. 182 00:14:47,887 --> 00:14:50,014 - Frisk me? - By decree of the Emperor. 183 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 All right, frisk then. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,771 What is this? 185 00:14:56,896 --> 00:14:58,773 Don't you know it's a snuff bottle? 186 00:14:59,732 --> 00:15:03,236 How do I know there's no concealed weapon? I'll return it when you leave. 187 00:15:03,778 --> 00:15:05,405 Servant dogs! 188 00:15:08,908 --> 00:15:10,159 Salutations, Your Majesty. 189 00:15:13,413 --> 00:15:14,539 Teacher. 190 00:15:14,664 --> 00:15:17,917 - About the three ministers... - Very busy with country business. 191 00:15:18,918 --> 00:15:20,420 Wait a moment, teacher. 192 00:15:24,173 --> 00:15:26,801 - Kang Chen-Feng, Pao Ying. - Present. 193 00:15:26,926 --> 00:15:30,680 I decree that any court official who dares to defend the three of them 194 00:15:30,805 --> 00:15:32,348 will be guilty as they are. 195 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Yes. 196 00:15:35,184 --> 00:15:36,686 His Majesty has decreed 197 00:15:36,811 --> 00:15:42,108 whoever dares to defend Ch'en Pu-Tsung, Li Cheng, and Kuan Yung will be as guilty. 198 00:15:43,443 --> 00:15:46,070 May I ask, Your Majesty, what crime did the three commit? 199 00:15:46,195 --> 00:15:49,449 As admirals of Liangjiang, they have failed to quell the rebellion. 200 00:15:49,574 --> 00:15:52,493 Your Majesty, do you know why the people are rebelling? 201 00:15:52,618 --> 00:15:53,619 What? 202 00:15:54,203 --> 00:15:57,498 The people will follow justness, or they'll rebel. Have you forgotten? 203 00:16:00,209 --> 00:16:05,214 I don't want the people's hearts, I just want the kingdom of Jiangshan. 204 00:16:05,840 --> 00:16:08,092 Without people's hearts, how can there be a kingdom? 205 00:16:08,217 --> 00:16:10,219 One doesn't need to argue with you. 206 00:16:10,344 --> 00:16:14,348 Had you not been my teacher of 20 years, you would not have my mercy. 207 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Your Majesty. 208 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 - Return. - Please revoke your decree. 209 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 Your Majesty, I beg you. 210 00:16:24,358 --> 00:16:25,985 Don't be so interfering! 211 00:16:26,110 --> 00:16:27,111 Come here! 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,740 - Present! - Slash the three of them. 213 00:16:30,865 --> 00:16:32,658 - Your Majesty. - Slash! 214 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 Yes. 215 00:16:34,869 --> 00:16:36,704 - Drag them out. - Go! 216 00:16:37,246 --> 00:16:39,707 Your Majesty, violence will only conquer the world, 217 00:16:39,832 --> 00:16:41,667 it cannot conquer the people's will! 218 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 What insolence! 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,128 Go! 220 00:16:44,253 --> 00:16:47,381 Kill more innocents, and the foundation of Qing will be ruined by you! 221 00:16:47,507 --> 00:16:50,885 You dare to deceive sovereignty? Such a heinous crime! 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,262 - Execute his whole family. - Yes! 223 00:16:53,387 --> 00:16:55,890 Your Majesty, you mustn't be dogmatic! 224 00:16:56,015 --> 00:16:57,767 We beg for mercy. 225 00:16:58,768 --> 00:17:01,687 My words are ordained by Heaven. You're forbidden to defend them! 226 00:17:01,812 --> 00:17:03,397 Slash! 227 00:17:03,523 --> 00:17:05,107 You're so incapable! 228 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 My lord! 229 00:17:17,537 --> 00:17:20,998 My clean area has been sullied. Get rid of them. 230 00:17:21,123 --> 00:17:22,667 Yes. 231 00:17:22,792 --> 00:17:27,296 Your Majesty, aren't you afraid of being a laughingstock in doing this? 232 00:17:27,421 --> 00:17:30,550 You're old and shouldn't be an official in the court. 233 00:17:30,675 --> 00:17:31,926 Go back to your hometown. 234 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 - Pao Ying, Kang Chen-Feng. - Present. 235 00:17:34,428 --> 00:17:36,931 Take his hat and see him out. 236 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Yes. 237 00:17:39,433 --> 00:17:40,434 Hold it! 238 00:17:41,435 --> 00:17:42,937 You needn't do it! 239 00:17:48,943 --> 00:17:50,111 No need to see me out either. 240 00:17:50,236 --> 00:17:53,614 Teacher, one thanks you for your years of guidance. 241 00:17:53,739 --> 00:17:55,324 I am not your teacher. 242 00:17:55,449 --> 00:17:58,202 Confucius bears no pupils of your ilk. 243 00:17:58,327 --> 00:18:02,582 For the sake of the former Emperor, I give you further guidance. 244 00:18:10,840 --> 00:18:13,718 Farewell, Your Majesty. 245 00:18:27,607 --> 00:18:28,608 The snuff bottle? 246 00:18:32,862 --> 00:18:33,863 Servant dogs. 247 00:18:35,990 --> 00:18:37,700 Farewell, Grand Teacher. 248 00:18:38,743 --> 00:18:39,994 Farewell. 249 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 TYRANNY WILL LOSE, THE TYRANT WILL PERISH 250 00:18:53,049 --> 00:18:54,508 Pao Ying, Kang Chen-Feng. 251 00:18:54,634 --> 00:18:55,635 Yes. 252 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Present. 253 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Send him off. 254 00:19:08,272 --> 00:19:09,523 SLASH - Yes! 255 00:20:08,374 --> 00:20:11,085 Thank you, hero, for saving my life. You have my gratitude. 256 00:20:11,210 --> 00:20:13,504 - Not at all, Royal Teacher. - You are...? 257 00:20:14,588 --> 00:20:16,590 Na-Ian, daughter of the Military Secretary. 258 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 I came here to save you. 259 00:20:20,594 --> 00:20:23,723 We can't stay here. Please shelter in Guan Yin Temple for a while. 260 00:20:29,228 --> 00:20:30,521 Miss Ts'an Chien. 261 00:20:36,527 --> 00:20:37,361 What's the matter? 262 00:20:37,486 --> 00:20:40,656 Miss Ts'an Chien, we've orders to capture the Teacher. Have you seen him? 263 00:20:40,781 --> 00:20:41,907 He is not here. Go away! 264 00:20:42,032 --> 00:20:43,033 Yes. 265 00:20:45,494 --> 00:20:46,495 Miss! 266 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 What are you doing here? 267 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 Fool. What do you think I'm doing? 268 00:20:59,759 --> 00:21:02,219 Miss, I know you're practising your sword. 269 00:21:02,762 --> 00:21:04,764 I want to try my swordplay 270 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 on your head. 271 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 - Miss! - Scram! 272 00:21:11,020 --> 00:21:13,272 Yes. Let's go. 273 00:21:18,903 --> 00:21:20,404 Teacher, it's all right. 274 00:21:24,283 --> 00:21:25,534 Miss, I don't understand. 275 00:21:25,659 --> 00:21:28,412 Why are you helping me behind your father's back? 276 00:21:30,039 --> 00:21:33,793 Your help is needed to accomplish great things. 277 00:21:35,294 --> 00:21:37,797 - What great things? - The assassination of Yongzheng. 278 00:21:40,841 --> 00:21:41,926 You... 279 00:21:44,428 --> 00:21:46,055 To be honest with you, sir, 280 00:21:47,431 --> 00:21:50,935 my mother was also a Han. 281 00:21:56,315 --> 00:21:59,068 Yongzheng actually forced my dad to divorce his wife, 282 00:21:59,193 --> 00:22:00,694 as a sign of allegiance. 283 00:22:03,823 --> 00:22:05,825 Dad dared not disobey the Emperor. 284 00:22:06,367 --> 00:22:10,371 But it was difficult to forsake the love between husband and wife. A dilemma. 285 00:22:12,331 --> 00:22:16,961 As a result, my mother... 286 00:22:21,257 --> 00:22:23,509 She committed suicide. 287 00:22:26,971 --> 00:22:30,975 Moreover, Yongzheng is brutal and a tyrant, killing innocent people indiscriminately. 288 00:22:31,100 --> 00:22:35,604 As long as he lives, Han people will not have a day of peace. 289 00:22:35,729 --> 00:22:38,232 - You're right. - Sir Chang, 290 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 I'll bury your family for you. 291 00:22:40,985 --> 00:22:43,112 I hope you can help us. 292 00:22:45,489 --> 00:22:48,492 I admire your integrity, 293 00:22:48,617 --> 00:22:52,997 but killing Yongzheng will be as difficult as ascending the heavens. 294 00:22:54,248 --> 00:22:58,377 Even if he was in Heaven, I'd break through the sky. 295 00:23:12,266 --> 00:23:14,518 Dressing as Korean ambassadors to assassinate Yongzheng 296 00:23:14,643 --> 00:23:16,604 is a hopeless task. 297 00:23:17,146 --> 00:23:20,983 Sacrificing a life for the head of a tyrant 298 00:23:21,525 --> 00:23:22,526 is worth it. 299 00:23:22,651 --> 00:23:25,446 Right, let's all draw lots to decide. 300 00:23:36,415 --> 00:23:37,750 - I'll go. - GO DOWN IN HISTORY. 301 00:23:38,792 --> 00:23:41,670 You look like a bandit, not a prince. How can you go? 302 00:23:41,795 --> 00:23:44,465 - Let's draw again. - No need. 303 00:23:44,590 --> 00:23:45,591 I'll go. 304 00:23:45,716 --> 00:23:47,259 GO DOWN IN HISTORY 305 00:23:51,889 --> 00:23:54,183 Teacher, this is a list of gifts for the tribute. 306 00:23:54,308 --> 00:23:57,561 According to the rules of the Palace, others cannot view it. Correct? 307 00:23:57,686 --> 00:23:58,687 Correct. 308 00:24:03,067 --> 00:24:06,195 We’ll conceal the poisoned blade in this special shaft 309 00:24:06,320 --> 00:24:09,198 so that searches can be avoided. 310 00:24:19,917 --> 00:24:21,794 - The concealed weapon? - Don't touch it! 311 00:24:22,336 --> 00:24:25,339 This is the Ten-poison Blade. The poison enters through a cut. 312 00:24:25,464 --> 00:24:27,216 Never mess with it. 313 00:24:27,341 --> 00:24:31,095 Old sir, you may not believe this, it was left by my great grandfather. 314 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Look. 315 00:24:59,248 --> 00:25:00,708 It's black. 316 00:25:01,250 --> 00:25:05,379 Yongzheng lives with a black heart. When he's dead, he'll turn black too! 317 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Well, he deserves it! 318 00:25:06,630 --> 00:25:09,216 Old sir, where do you think it should be hidden? 319 00:25:09,341 --> 00:25:11,218 Put it down, put it down here. 320 00:25:25,774 --> 00:25:28,402 Brother Ch'ang-Feng, do you know how to use it? 321 00:25:30,779 --> 00:25:33,741 As long as you press it lightly, the hidden device will pop up. 322 00:25:34,283 --> 00:25:36,035 It's all right, don't press it. 323 00:25:59,391 --> 00:26:01,560 Everyone has changed their clothes, 324 00:26:02,102 --> 00:26:03,854 why are you still playing the xiao? 325 00:26:06,440 --> 00:26:08,317 I can only play a xiao. 326 00:26:10,319 --> 00:26:11,695 Isn't that what you said? 327 00:26:15,199 --> 00:26:16,950 I was wrong about you before. 328 00:26:18,577 --> 00:26:20,079 Forgive me. 329 00:26:21,080 --> 00:26:24,291 Then I'll punish you into doing two things for me. 330 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 I’m willing to do anything for you. 331 00:26:28,378 --> 00:26:29,379 Tell me. 332 00:26:30,464 --> 00:26:32,257 My mother has white hair. 333 00:26:36,762 --> 00:26:39,223 - I’m afraid this mission... - I'll take care of her. 334 00:26:45,479 --> 00:26:46,480 Trust me. 335 00:26:47,606 --> 00:26:51,235 I have a friend who has travelled the martial world with me. 336 00:26:52,736 --> 00:26:54,613 Keep him company when I'm gone. 337 00:26:54,738 --> 00:26:56,657 - Who is that? - This. 338 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 It's dawn. 339 00:27:24,017 --> 00:27:27,020 Brother, take this. 340 00:27:28,730 --> 00:27:31,733 We brothers will prepare a feast upon your return. 341 00:27:40,909 --> 00:27:42,536 Even if I don't return, 342 00:27:43,537 --> 00:27:45,873 my spirit will be with you for sure. 343 00:28:50,687 --> 00:28:52,231 WEST SNAPPERS CORNER 344 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Halt. 345 00:29:02,741 --> 00:29:06,119 According to Qing law, anyone entering the Palace has to be frisked. 346 00:29:06,662 --> 00:29:07,663 Frisk him. 347 00:29:23,262 --> 00:29:25,013 My lord, you cannot open this. 348 00:29:26,390 --> 00:29:30,143 It's a tribute to the Emperor. Until he has seen it, it cannot be opened. 349 00:29:46,285 --> 00:29:49,413 Ts'ui Chin-YU, the Ambassador of Korea, to see His Majesty. 350 00:29:51,540 --> 00:29:54,543 Long live the Emperor. 351 00:30:02,259 --> 00:30:04,939 A tribute from our humble kingdom. Please take a look, Your Majesty. 352 00:30:04,970 --> 00:30:08,932 Korea suffered from a prolonged drought, and the five grains were not harvested. 353 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 You were still able to pay a timely tribute. 354 00:30:12,227 --> 00:30:15,188 - Pass on my decree to serve up tea. - Yes. 355 00:30:15,314 --> 00:30:16,523 Thank you, Your Majesty. 356 00:30:16,690 --> 00:30:18,275 - Ts'ui Chin-Y. - Your Majesty. 357 00:30:19,318 --> 00:30:22,070 The monarch of Shunde is already in his seventies. 358 00:30:22,946 --> 00:30:26,074 How has he been? 359 00:30:26,199 --> 00:30:29,953 Thanks for your blessing, Your Majesty! The King of Shunde is in good spirits. 360 00:30:33,582 --> 00:30:37,461 The Ming General, Lee Soon-Sung, defeated the Japanese pirates in Busan. 361 00:30:37,586 --> 00:30:40,672 He fought a good battle. 362 00:30:40,797 --> 00:30:44,217 Thank you, Your Majesty. Small victories are a trifle. 363 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Nonsense! 364 00:30:46,720 --> 00:30:48,722 That battle was completely lost. 365 00:30:50,682 --> 00:30:53,352 The King of Shunde has been dead for more than 100 years. 366 00:30:53,477 --> 00:30:55,979 How can he be in good spirits? Seize him. 367 00:30:56,104 --> 00:30:57,104 Yes! 368 00:31:14,373 --> 00:31:17,000 If you want to pretend to be Korean, 369 00:31:17,125 --> 00:31:21,254 remember to get down on your knees. 370 00:31:21,380 --> 00:31:26,385 You already have a concealed dagger; You should wear armour for protection too. 371 00:31:33,475 --> 00:31:35,727 - Who are you? - A debt collector. 372 00:31:36,269 --> 00:31:39,272 Ten days in Yangzhou and undertaking literary inquisition! 373 00:31:39,398 --> 00:31:41,775 How much blood do you owe the people? 374 00:31:50,534 --> 00:31:51,535 A pity. 375 00:31:53,912 --> 00:31:58,041 There is still a bit more debt owed. 376 00:32:13,181 --> 00:32:14,433 Ch'ang-Fung, 377 00:32:15,684 --> 00:32:20,730 I hope your spirit in Heaven will see us fulfil your legacy. 378 00:32:24,693 --> 00:32:26,862 My rice! My lord! 379 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 Don't move. 380 00:33:16,119 --> 00:33:19,581 - What's the meaning of this? - I give you ten taels of gold. 381 00:33:21,124 --> 00:33:22,834 - Open it. - Yes! 382 00:33:24,753 --> 00:33:26,379 A GOLD REWARD FOR KILLING TRAITORS 383 00:33:26,505 --> 00:33:27,714 Fourth Brother! 384 00:34:11,424 --> 00:34:12,592 Come up! 385 00:34:17,973 --> 00:34:20,600 His Majesty has arrived. 386 00:34:28,692 --> 00:34:30,193 Where is the abbot? 387 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 - One wants to see him. - Yes. 388 00:34:33,822 --> 00:34:35,323 - More medicine. - Yes. 389 00:34:42,956 --> 00:34:44,708 His Majesty summons you. 390 00:34:48,461 --> 00:34:49,462 Let him wait. 391 00:34:50,714 --> 00:34:52,966 What a nerve, not welcoming His Majesty. 392 00:34:53,091 --> 00:34:54,634 - Defying the decree! - Halt. 393 00:34:54,759 --> 00:34:55,969 - Yes. - What's the hurry? 394 00:34:56,094 --> 00:34:59,014 Your Majesty, you demonstrated kindness to Lama Ku Pen; 395 00:34:59,139 --> 00:35:01,099 Inviting him from Tibet to the court 396 00:35:01,224 --> 00:35:04,102 and converting Hsuan Hsu Palace into a monastery. He... 397 00:35:08,982 --> 00:35:12,485 How dare he not come to meet us. This monk can't be spared. 398 00:35:13,361 --> 00:35:14,362 How dare you! 399 00:35:14,946 --> 00:35:16,197 What do you know? 400 00:35:18,742 --> 00:35:20,994 - Tell the lama's guards to stand down. - Yes. 401 00:35:23,622 --> 00:35:26,124 The Emperor has decreed the guards to stand down. 402 00:35:34,007 --> 00:35:36,384 What mistake did I commit? 403 00:35:36,509 --> 00:35:38,136 He is well versed in mechanics 404 00:35:38,261 --> 00:35:40,513 and knows how to make various concealed weapons. 405 00:35:40,639 --> 00:35:42,390 I want to make use of him. 406 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 You are wise, Your Majesty. 407 00:35:44,267 --> 00:35:45,644 Forget about the formality. 408 00:35:45,769 --> 00:35:47,270 Salutations, Your Majesty. 409 00:35:50,148 --> 00:35:51,149 Your Majesty. 410 00:35:55,528 --> 00:35:57,906 For being late in receiving you, I warrant death. 411 00:36:01,034 --> 00:36:02,661 One will not blame you. 412 00:36:04,496 --> 00:36:05,997 - Come in. - Yes. 413 00:36:07,666 --> 00:36:09,918 This is a precious tribute from Korea. 414 00:36:11,044 --> 00:36:13,296 I give it to you for your use. 415 00:36:14,673 --> 00:36:16,800 His Majesty is very considerate. 416 00:36:19,302 --> 00:36:22,305 Also, that monk hat of yours, 417 00:36:22,430 --> 00:36:24,683 I would also like to give you a new one. 418 00:36:33,316 --> 00:36:36,695 I want to appoint you Chief of Security of the Qing Dynasty. 419 00:36:37,237 --> 00:36:38,446 Thank you, Your Majesty. 420 00:36:40,073 --> 00:36:42,075 It's just that I'm not worthy of this. 421 00:36:42,200 --> 00:36:43,827 Earnt from accomplishments. 422 00:36:47,330 --> 00:36:50,959 Earnt without virtue or competence, how can I be worthy of His Majesty? 423 00:36:51,084 --> 00:36:53,294 I want you to improve the Flying Guillotine. 424 00:36:54,963 --> 00:36:58,258 Could it be that someone has defeated His Majesty's Flying Guillotine? 425 00:36:59,092 --> 00:37:00,093 Who was it? 426 00:37:01,720 --> 00:37:02,846 Ma T'eng, the traitor. 427 00:37:04,597 --> 00:37:08,226 The Guillotine is the Royal weapon. It beheads from 100 paces. 428 00:37:08,351 --> 00:37:10,979 A strong rotating force, it's invincible in the world. 429 00:37:11,104 --> 00:37:12,480 How can he defeat it? 430 00:37:14,482 --> 00:37:15,483 Simply with this. 431 00:37:16,985 --> 00:37:17,986 A broken umbrella! 432 00:37:50,268 --> 00:37:52,145 A very smart mind. 433 00:37:53,271 --> 00:37:56,775 You'd never think that a martial artist could come up with this principle. 434 00:37:57,484 --> 00:37:59,527 With the help of the iron umbrella's upward thread, 435 00:37:59,652 --> 00:38:02,030 the Guillotine bounces off whilst the blades are closed. 436 00:38:02,155 --> 00:38:04,282 And the people I sent to use the Guillotine 437 00:38:04,407 --> 00:38:07,786 have been hurt by the ricochet when it bounces back from the umbrella. 438 00:38:09,412 --> 00:38:11,873 Doesn't it mean my Royal weapon has become useless? 439 00:38:12,916 --> 00:38:14,542 Rest assured, Your Majesty. 440 00:38:14,667 --> 00:38:16,795 All things in the world are interdependent. 441 00:38:16,920 --> 00:38:18,338 I'll have a solution. 442 00:38:20,673 --> 00:38:23,927 I'll improve the Guillotine and defeat the iron umbrella. 443 00:38:24,052 --> 00:38:26,221 Excellent. When will it be finished? 444 00:38:26,763 --> 00:38:28,389 It won't be achieved in a day. 445 00:38:29,432 --> 00:38:30,683 The sooner the better. 446 00:39:10,932 --> 00:39:13,935 The Sequential Flying Guillotine. It's invincible! 447 00:39:23,444 --> 00:39:24,946 Is it no different from before? 448 00:39:25,071 --> 00:39:28,449 Your Majesty, there is a marvel inside. 449 00:39:32,745 --> 00:39:34,455 One has to try this. 450 00:39:34,998 --> 00:39:36,291 - Servant. - Present. 451 00:39:36,416 --> 00:39:38,626 I decree the Palace gate be locked. 452 00:39:38,751 --> 00:39:41,212 - No one is allowed to enter. - Yes. 453 00:39:41,337 --> 00:39:42,338 WEN YUAN CORNER 454 00:40:08,406 --> 00:40:10,533 Your Majesty, are you satisfied? 455 00:40:11,784 --> 00:40:13,411 You designed it well. 456 00:40:13,536 --> 00:40:16,039 - Thank you, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 457 00:40:18,291 --> 00:40:19,667 No matter how good Ma T'eng is, 458 00:40:19,792 --> 00:40:22,045 he can't defeat the Sequential Flying Guillotines. 459 00:40:22,170 --> 00:40:24,213 You can discern the marvel behind this? 460 00:40:24,339 --> 00:40:27,050 I understand. Two Flying Guillotines put together, 461 00:40:27,175 --> 00:40:29,677 when blocked by an iron umbrella, will trigger the mechanism. 462 00:40:29,802 --> 00:40:31,930 In defending below, one cannot defend above. 463 00:40:33,806 --> 00:40:38,061 Hsiao Ch'i-Tzu, people in the Palace say you're quite smart. 464 00:40:38,186 --> 00:40:39,812 You're not bad. 465 00:40:39,938 --> 00:40:42,565 - Thanks for the compliment, Your Majesty. - Rise. 466 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 Yes. 467 00:40:48,321 --> 00:40:49,322 Come here. 468 00:40:49,948 --> 00:40:50,949 Yes. 469 00:40:51,074 --> 00:40:53,326 - Hsiao Ch'i-Tzu. - Present. 470 00:40:53,451 --> 00:40:54,953 Do you know martial arts? 471 00:40:55,078 --> 00:40:56,829 I have studied! 472 00:40:56,955 --> 00:40:59,958 If I hadn't learned martial arts, how could I serve the Emperor? 473 00:41:04,837 --> 00:41:07,465 One will appoint you to an important role. 474 00:41:07,590 --> 00:41:08,758 Thank you, Your Majesty. 475 00:41:09,634 --> 00:41:10,885 - Go over there. - Yes. 476 00:41:11,010 --> 00:41:13,763 - One will test the Guillotine on you. - Yes. 477 00:41:18,977 --> 00:41:21,521 Your Majesty, you want your servant to test it? 478 00:41:23,106 --> 00:41:24,107 Go on. 479 00:41:25,108 --> 00:41:26,109 Yes. 480 00:41:34,742 --> 00:41:35,743 Go over there. 481 00:41:53,761 --> 00:41:57,265 Congratulations, Your Majesty, on the successful Flying Guillotine test. 482 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 Listen, all of you. 483 00:41:59,142 --> 00:42:01,894 The secret of the Sequential Flying Guillotine can't be made known. 484 00:42:02,020 --> 00:42:03,021 Yes. 485 00:42:06,399 --> 00:42:10,361 May I put my life at risk and ask, why did His Majesty kill Hsiao? 486 00:42:10,903 --> 00:42:14,323 People who show off their cleverness and like accepting compliments 487 00:42:14,866 --> 00:42:16,117 cannot keep secrets. 488 00:42:16,242 --> 00:42:18,161 Your Majesty is wise. 489 00:42:18,286 --> 00:42:20,538 - Chief Ku Pen. - Your Majesty. 490 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 You invented the Sequential Guillotine. That's quite an achievement. 491 00:42:24,042 --> 00:42:26,544 I'll give you 10,000 taels of gold. 492 00:42:26,669 --> 00:42:28,087 Thank you, Your Majesty. 493 00:42:31,049 --> 00:42:32,300 Pao Ying, Kang Chen-Feng. 494 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Present. 495 00:42:34,302 --> 00:42:38,056 I decree the Minister of War to assemble the disciples of the Upper Three Banners. 496 00:42:38,181 --> 00:42:41,309 Select the brave ones to retrain with the Sequential Guillotine. 497 00:42:41,434 --> 00:42:42,435 Yes. 498 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 - Come back. - Yes. 499 00:42:44,687 --> 00:42:47,565 I want you to let Ma T'eng, Kan Feng-Ch'ih, and the lot 500 00:42:47,690 --> 00:42:49,984 have a taste of the Sequential Guillotines. 501 00:42:50,109 --> 00:42:51,486 Yes. 502 00:42:52,028 --> 00:42:54,197 Lord Lu, it's important. You must be careful. 503 00:42:54,322 --> 00:42:55,322 Yes. 504 00:42:58,451 --> 00:43:01,204 You'll be at the forefront whilst I am in the rear. 505 00:43:01,329 --> 00:43:02,580 A two-ended approach. 506 00:43:03,706 --> 00:43:06,918 Capture Ma T'eng at the blacksmith's shop in Pingjiang town. 507 00:43:07,043 --> 00:43:07,919 Understood. 508 00:43:08,044 --> 00:43:11,714 - Also, you should change your hat. - Thank you for the promotion, Lord Kang. 509 00:43:11,839 --> 00:43:13,341 You thank me too soon. 510 00:43:17,762 --> 00:43:19,388 - Wait. - Who is this? 511 00:43:19,931 --> 00:43:21,974 She's my daughter, Na-Ian. 512 00:43:22,100 --> 00:43:25,603 Lord Kang, your swordplay is amazing. 513 00:43:31,442 --> 00:43:33,820 Seems like yours isn't bad either. 514 00:43:35,029 --> 00:43:37,615 She has liked to practise martial arts from a young age. 515 00:43:38,616 --> 00:43:40,618 I could serve His Majesty in the future. 516 00:43:42,245 --> 00:43:44,372 What were you doing hiding behind the screen? 517 00:43:45,748 --> 00:43:47,375 I've brought medicine for Dad. 518 00:43:48,126 --> 00:43:49,836 - Dad. - Good, good. 519 00:43:56,509 --> 00:43:58,761 - Farewell. - After you, my lord. 520 00:44:03,599 --> 00:44:06,602 We'll make an overnight detour to save Ma T'eng, ahead of the vultures. 521 00:44:07,145 --> 00:44:08,396 Pay attention, everyone. 522 00:44:09,647 --> 00:44:11,399 Miss Na-Ian, you can't come with us. 523 00:44:13,025 --> 00:44:17,029 And you three must proceed to Pingjiang to scout the situation ahead of others. 524 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 Don't worry. 525 00:44:18,281 --> 00:44:21,033 We can walk in the water, in the mountains, and on the road. 526 00:44:21,159 --> 00:44:22,743 We're familiar with this area. 527 00:44:23,578 --> 00:44:27,373 Beware, everyone. There'll be guards along the way with concealed Guillotines. 528 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 FENG SHENG'S BLACKSMITH 529 00:44:34,672 --> 00:44:37,049 Boss, any good choppers? 530 00:44:37,175 --> 00:44:38,176 Yes. 531 00:44:42,180 --> 00:44:44,307 - How much? - Five copper coins. 532 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 Thank you. 533 00:44:52,231 --> 00:44:53,399 DANGER, ESCAPE 534 00:45:43,866 --> 00:45:45,493 Go quickly. We can stall them. 535 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 Warrior Ma! 536 00:45:49,372 --> 00:45:50,665 Flee with your loved ones. 537 00:46:17,525 --> 00:46:18,818 Go! 538 00:46:25,908 --> 00:46:26,909 Yu-Ian? 539 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 Little Hsiang? 540 00:46:34,917 --> 00:46:36,669 Dad! 541 00:46:36,794 --> 00:46:37,837 Little Hsiang's dad! 542 00:46:39,547 --> 00:46:41,173 It is you the Emperor wants 543 00:46:42,216 --> 00:46:44,135 if you come with us! 544 00:46:44,677 --> 00:46:46,304 All right, I'll go with you. 545 00:46:47,430 --> 00:46:48,431 Release them first. 546 00:46:50,474 --> 00:46:51,642 I don't trust you. 547 00:46:52,184 --> 00:46:53,227 Dad! 548 00:46:57,440 --> 00:46:58,816 - Take him. - Yes. 549 00:47:01,068 --> 00:47:03,070 - Little Hsiang"♪ dad. - Dad! 550 00:47:07,658 --> 00:47:09,493 Little Hsiang's dad. 551 00:47:11,579 --> 00:47:13,205 Little Hsiang, Yu-Ian! 552 00:47:13,331 --> 00:47:16,584 Remember my words...! 553 00:47:16,709 --> 00:47:18,461 - Remember my words! - Go! 554 00:48:15,893 --> 00:48:19,522 Yu-Ian, Little Hsiang, 555 00:48:19,647 --> 00:48:21,399 I'll avenge both of you for sure. 556 00:48:33,661 --> 00:48:37,164 Hero Kan, I'll come with you to Danxia Mountain. 557 00:48:39,917 --> 00:48:43,170 The Sequential Flying Guillotine is really powerful. 558 00:48:44,672 --> 00:48:47,133 I want to ask you one more question: 559 00:48:47,675 --> 00:48:49,927 Can it be defeated again? 560 00:48:50,928 --> 00:48:54,765 I have long said that all things in the world are interdependent. 561 00:48:56,183 --> 00:48:59,770 - It's difficult to say. - One wants you to develop 562 00:49:02,064 --> 00:49:04,650 an even more powerful Flying Guillotine. 563 00:49:05,693 --> 00:49:07,695 Yes, at your service. 564 00:49:16,954 --> 00:49:19,832 Hero Kan, the only way of getting into the Palace is blending in 565 00:49:19,957 --> 00:49:22,209 to obtain the blueprint of the new Guillotine. 566 00:49:22,334 --> 00:49:24,628 Only then will we know the way to defeat it. 567 00:49:26,213 --> 00:49:27,882 Wait a moment. 568 00:49:29,842 --> 00:49:31,844 I know the Palace well. 569 00:49:32,344 --> 00:49:34,346 Yongzheng is insidious and cunning. 570 00:49:34,472 --> 00:49:38,184 Sending a girl to sneak in and snatch a blueprint... 571 00:49:38,851 --> 00:49:40,352 It's easier said than done. 572 00:49:41,270 --> 00:49:42,730 You have underestimated me. 573 00:49:42,855 --> 00:49:45,357 Warrior Ma, you can escape from the Palace, 574 00:49:45,483 --> 00:49:46,984 so I can sneak into it. 575 00:49:47,109 --> 00:49:50,404 Even if you manage to get in, you're still a sheep in a tiger"♪ mouth. 576 00:49:50,946 --> 00:49:52,531 For the sake of the Han kingdom 577 00:49:53,991 --> 00:49:59,121 I know there's a tiger on the mountain, but I'm going to do it. 578 00:50:09,673 --> 00:50:11,634 His Majesty's Imperial Examinations. 579 00:50:11,759 --> 00:50:13,886 The brave and courageous of the Upper Three Banners, 580 00:50:14,011 --> 00:50:16,138 will the selected ones please enter. 581 00:50:33,989 --> 00:50:37,326 Disciples of the Upper Three Banners present themselves to His Majesty. 582 00:50:43,290 --> 00:50:47,795 You have been selected from a group of over 300 brave ones. 583 00:50:48,837 --> 00:50:51,882 One appoints all of you as the Royal Flying Guillotine. 584 00:50:52,007 --> 00:50:53,217 Thank you, Your Majesty. 585 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Take the oath! 586 00:50:57,304 --> 00:51:00,432 We swear to Heaven lifelong loyalty to the Emperor. 587 00:51:00,558 --> 00:51:01,934 If we renege on our vow, 588 00:51:02,059 --> 00:51:05,229 all from parents to offspring will not be reborn. 589 00:51:17,575 --> 00:51:20,953 By branding this word, we shall never forget our loyalty. 590 00:51:21,078 --> 00:51:24,540 Those who dare to betray the Emperor will have their families exterminated. 591 00:51:27,960 --> 00:51:30,337 His Majesty's departing! 592 00:51:35,718 --> 00:51:36,969 What is it? 593 00:51:37,094 --> 00:51:38,095 Stop her. 594 00:51:41,015 --> 00:51:42,016 Who is it? 595 00:51:42,558 --> 00:51:44,310 - I've come for the exam. - Right! 596 00:51:46,353 --> 00:51:50,357 A group of unarmed, incapable girls. What can you do? 597 00:51:50,482 --> 00:51:51,609 - Throw them out. - Yes! 598 00:51:51,734 --> 00:51:53,360 - What? - Wait. 599 00:51:56,488 --> 00:51:57,489 My lord. 600 00:51:58,866 --> 00:52:02,328 His Majesty selects warriors and chooses the best. 601 00:52:02,870 --> 00:52:05,623 We serve the Emperor by coming to the temple. 602 00:52:05,748 --> 00:52:08,375 The guards were justified in not allowing us in. 603 00:52:09,627 --> 00:52:13,631 How is it that you, as a minister, are blocking it? 604 00:52:14,465 --> 00:52:15,799 What are you talking about? 605 00:52:16,508 --> 00:52:21,347 My lord, if the Emperor knows of this, you may not bear the consequences. 606 00:52:22,264 --> 00:52:24,391 What a sharp-tongued girl! 607 00:52:24,516 --> 00:52:26,894 Do you know that His Majesty recruits brave men? But... 608 00:52:27,019 --> 00:52:29,229 But it doesn't say anything about not having women. 609 00:52:31,649 --> 00:52:32,650 Come. 610 00:52:34,777 --> 00:52:37,905 Mu Kuei-Ying storms the Heaven Gate. Hua Mu-Ian takes her father's place. 611 00:52:38,030 --> 00:52:42,409 And... 612 00:52:42,534 --> 00:52:44,536 Dowager She is 80 years old. 613 00:52:45,412 --> 00:52:51,293 My lord, you don't have the time to read, but you must have heard of them, right? 614 00:52:51,835 --> 00:52:52,836 Shut up. 615 00:52:54,546 --> 00:52:55,631 They were Han Chinese. 616 00:52:56,423 --> 00:52:57,424 My lord. 617 00:52:58,926 --> 00:53:03,138 Han Chinese women can leave a name for themselves throughout the ages. 618 00:53:03,681 --> 00:53:08,060 We have heroic women amongst the daughters of the Eight Banners; 619 00:53:08,185 --> 00:53:10,062 - A legacy for all time. - Right. 620 00:53:10,187 --> 00:53:11,188 Come here. 621 00:53:16,944 --> 00:53:20,197 I, Na-Ian, lead my clan sisters to bow before His Majesty. 622 00:53:21,824 --> 00:53:22,825 Who is she? 623 00:53:25,953 --> 00:53:28,706 Your Majesty, she is Lord Pu Lu's daughter. 624 00:53:33,711 --> 00:53:36,839 I warrant death for my incompetence in teaching my daughter. 625 00:53:36,964 --> 00:53:40,718 How dare you, Na-Ian, speak out against your superiors and be arrogant. 626 00:53:41,260 --> 00:53:42,511 How should you be punished? 627 00:53:46,974 --> 00:53:49,393 Our loyalty can be proven! 628 00:53:50,102 --> 00:53:51,729 Your Majesty, please consider us! 629 00:53:54,356 --> 00:53:58,152 You've got a lot of ambition. I wonder how your martial arts skills are? 630 00:53:58,277 --> 00:54:00,446 If I didn't know any, how would I have dared to come? 631 00:54:00,571 --> 00:54:02,489 - The knife, spear, sword, and lance. - Yes! 632 00:54:02,614 --> 00:54:04,241 - Axe, Pole-axe, Hook and Fork. - Yes! 633 00:54:04,366 --> 00:54:06,243 - Striking and leaping techniques. - We do. 634 00:54:13,250 --> 00:54:14,251 Try her. 635 00:54:15,127 --> 00:54:16,128 Yes. 636 00:54:36,899 --> 00:54:39,693 If you can hit the red heart of the shield in the swordsman's hand, 637 00:54:39,818 --> 00:54:41,528 His Majesty will pardon you. 638 00:54:41,653 --> 00:54:45,032 If you miss, your whole family will be slashed! 639 00:54:59,379 --> 00:55:00,380 Your Majesty. 640 00:55:00,923 --> 00:55:02,674 I’m willing to risk my life. 641 00:55:14,102 --> 00:55:15,103 Attack. 642 00:55:56,228 --> 00:55:58,188 - Lord Pu Lu. - Present. 643 00:55:58,730 --> 00:56:01,859 - You've done a good job with your daughter. - Thank you, Your Majesty. 644 00:56:01,984 --> 00:56:02,985 Rise. 645 00:56:04,361 --> 00:56:05,737 You two servants, 646 00:56:05,863 --> 00:56:09,616 had I not auditioned candidates myself, talents would have been overlooked. 647 00:56:09,741 --> 00:56:11,994 - I failed to see. - I warrant death. 648 00:56:19,126 --> 00:56:20,377 - Na-Ian. - Present. 649 00:56:20,502 --> 00:56:23,755 One appoints you a royal guard and the Female Flying Guillotine. 650 00:56:25,299 --> 00:56:26,925 Thank you, Your Majesty. 651 00:56:42,399 --> 00:56:43,399 Dad! 652 00:56:43,901 --> 00:56:44,902 Dad. 653 00:56:45,444 --> 00:56:47,779 Na-Ian, what have you done behind my back! 654 00:56:48,655 --> 00:56:49,907 Dad. 655 00:56:50,032 --> 00:56:52,784 I captured Teacher Yang and you saved him. 656 00:56:52,910 --> 00:56:55,287 I caught Ma T'eng and you released him. 657 00:56:55,412 --> 00:56:57,414 Today, you barged into the training ground. 658 00:56:57,539 --> 00:56:58,665 Dad, I 659 00:57:05,923 --> 00:57:07,716 I want to avenge my mother's death. 660 00:57:17,059 --> 00:57:21,438 You know the Flying Guillotines are well organised, 661 00:57:21,563 --> 00:57:23,815 cruel, and brutal. 662 00:57:23,941 --> 00:57:25,067 You are a girl. 663 00:57:25,192 --> 00:57:26,568 - If... - I know. 664 00:57:27,110 --> 00:57:31,239 I've long disregarded life and death. 665 00:57:37,454 --> 00:57:41,416 This is poison; One sip and you're dead. 666 00:57:41,959 --> 00:57:44,086 It's over to you. Take it. 667 00:57:47,714 --> 00:57:49,716 Dad, rest assured. 668 00:57:54,096 --> 00:57:56,473 I know what to do. 669 00:57:57,599 --> 00:57:58,600 Hurry! 670 00:58:00,227 --> 00:58:01,228 Quickly! 671 00:58:08,235 --> 00:58:09,236 Hurry. 672 00:58:10,570 --> 00:58:11,571 Hurry! 673 00:58:14,116 --> 00:58:15,409 Don't play tricks again. 674 00:58:17,744 --> 00:58:19,496 If not me, who else? 675 00:58:19,621 --> 00:58:22,290 You look after the men; I, the women. I don't need you! 676 00:58:25,669 --> 00:58:27,796 Who says you control the women? 677 00:58:28,672 --> 00:58:29,881 His Majesty. 678 00:58:38,390 --> 00:58:40,308 You dare to use the Guillotine in the Palace? 679 00:58:40,434 --> 00:58:42,436 You dare to touch a girl in the Palace? 680 00:58:44,771 --> 00:58:49,026 I tell you, those who bear a Guillotine are not to be provoked! 681 00:58:53,697 --> 00:58:54,865 Release! 682 00:59:01,204 --> 00:59:02,205 Retract! 683 00:59:08,670 --> 00:59:10,422 We've done it! 684 00:59:10,547 --> 00:59:13,425 - We did it! - What are you so happy about? 685 00:59:13,550 --> 00:59:15,302 - This is preliminary. - Continue! 686 00:59:16,428 --> 00:59:17,429 Continue tomorrow. 687 00:59:17,971 --> 00:59:18,972 Wait up! 688 00:59:23,435 --> 00:59:24,936 You dare to give orders? 689 00:59:26,021 --> 00:59:27,856 Female Guillotines are at my disposal. 690 00:59:27,981 --> 00:59:29,483 - Let's go. - You dare? 691 00:59:30,442 --> 00:59:31,443 Go. 692 00:59:38,075 --> 00:59:39,076 Go. 693 00:59:46,208 --> 00:59:48,585 Whoever dares to go will have their head on the ground. 694 00:59:51,505 --> 00:59:52,756 - You dare? - Let's go. 695 01:01:31,563 --> 01:01:32,564 My lord. 696 01:01:32,689 --> 01:01:34,441 - What are you doing here? - Nothing. 697 01:01:34,566 --> 01:01:38,320 I had been following Na-Ian and saw her coming out of the lama's temple. 698 01:01:40,572 --> 01:01:42,574 What was she doing there? 699 01:01:42,699 --> 01:01:44,201 - Follow her. - Yes. 700 01:01:59,966 --> 01:02:01,051 How did it go? 701 01:02:01,593 --> 01:02:02,719 I got the blueprint. 702 01:02:12,270 --> 01:02:13,939 - Who is it? - Pao Ying's associate. 703 01:02:14,064 --> 01:02:16,149 - What now? - Take the blueprint to Danxia. 704 01:02:23,990 --> 01:02:24,991 Lin Chia? 705 01:02:28,245 --> 01:02:29,746 Lin Chia, what's the matter? 706 01:02:33,500 --> 01:02:35,001 - What is it? - She... 707 01:02:35,543 --> 01:02:36,544 Speak, speak. 708 01:02:53,019 --> 01:02:55,772 You killed him to silence him. What did he see? 709 01:02:55,897 --> 01:02:57,899 Lord Pao, stop your nonsense. 710 01:02:58,024 --> 01:03:00,110 The Emperor is arriving! 711 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 The Emperor is arriving! 712 01:03:29,055 --> 01:03:31,558 - What's the matter? - Your Majesty, 713 01:03:31,683 --> 01:03:34,561 Lady Na killed my servant with a poisoned needle. 714 01:03:34,686 --> 01:03:36,855 Judging from his expression as he died, 715 01:03:36,980 --> 01:03:39,149 he seemingly discovered a secret of Lady Na's. 716 01:03:39,274 --> 01:03:41,109 Please investigate this, Your Majesty. 717 01:03:41,901 --> 01:03:43,820 - Is there really something wrong? - Yes. 718 01:03:43,945 --> 01:03:45,322 - Rise. - Yes. 719 01:03:55,081 --> 01:03:56,583 - Na-Ian. - Yes. 720 01:03:57,959 --> 01:03:59,794 Why did you kill him? 721 01:03:59,919 --> 01:04:01,046 Lift your head. 722 01:04:02,213 --> 01:04:05,800 Your Majesty, our martial training area is off-limits to outsiders. 723 01:04:06,343 --> 01:04:09,346 He sneaked in late at night and acted suspiciously. 724 01:04:09,471 --> 01:04:11,973 I found out and asked him; He didn't say anything. 725 01:04:12,098 --> 01:04:13,600 He turned and fled. 726 01:04:13,725 --> 01:04:16,353 How did I know that he was one of Lord Pao's men? 727 01:04:16,478 --> 01:04:20,231 I took him for an assassin. I certainly couldn't spare him. 728 01:04:22,233 --> 01:04:24,861 Your Majesty, she did not see who it was, 729 01:04:24,986 --> 01:04:28,239 how can she conclude it was a spy and poison unscrupulously? 730 01:04:29,491 --> 01:04:30,492 Right. 731 01:04:30,617 --> 01:04:35,372 Your Majesty, we have a great responsibility to guard you. 732 01:04:35,497 --> 01:04:36,498 Yes. 733 01:04:37,040 --> 01:04:41,544 Special care must be taken, acting without hesitation. 734 01:04:42,253 --> 01:04:44,339 If I cannot do even this, 735 01:04:44,881 --> 01:04:47,050 how can I still be a Female Flying Guillotine? 736 01:04:49,427 --> 01:04:52,222 If His Majesty feels your servant is wrong, 737 01:04:52,347 --> 01:04:53,890 you're free to do as you please. 738 01:04:54,015 --> 01:04:56,768 No, no, you acted correctly. 739 01:04:56,893 --> 01:04:58,395 Thank you, Your Majesty. 740 01:04:58,520 --> 01:05:00,772 - He warranted death. - Yes. 741 01:05:02,399 --> 01:05:04,651 - Rise, all. - Thank you, Your Majesty. 742 01:05:10,281 --> 01:05:11,783 - Rise. - Yes. 743 01:05:17,789 --> 01:05:21,000 The Jiangnan confidential submission is presented for your perusal. 744 01:05:37,016 --> 01:05:38,935 CONFIDENTIAL SUBMISSION SUSPECTS THAT NA-LAN, 745 01:05:39,060 --> 01:05:40,603 DAUGHTER OF THE MILITARY SECRETARY, 746 01:05:40,728 --> 01:05:43,523 HAS ENTERED THE LAMA'S TEMPLE TO STEAL THE GUILLOTINE BLUEPRINT 747 01:05:45,942 --> 01:05:47,444 Summon Ku Pen 748 01:05:49,195 --> 01:05:51,364 to come and see me. 749 01:05:51,489 --> 01:05:52,866 - Return to the Palace. - Yes. 750 01:05:54,701 --> 01:05:57,954 The Emperor is departing. 751 01:06:01,207 --> 01:06:05,086 Pao Ying, Kang Chen-Feng, Na-Ian, come along. 752 01:06:16,473 --> 01:06:18,475 Salutations, Your Majesty. 753 01:06:19,350 --> 01:06:21,519 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 754 01:06:23,480 --> 01:06:27,108 Ku Pen, I have summoned you in the middle of the night 755 01:06:27,233 --> 01:06:29,486 over a small matter. 756 01:06:30,987 --> 01:06:33,865 Did you bring the blueprint for the Sequential Flying Guillotine? 757 01:06:33,990 --> 01:06:35,241 I have it with me. 758 01:06:38,495 --> 01:06:39,496 Where is it? 759 01:06:40,497 --> 01:06:41,998 In my possession. 760 01:06:45,502 --> 01:06:47,504 Please take a look, Your Majesty. 761 01:06:59,516 --> 01:07:01,851 Damn servant, how dare you frame a loyalist! 762 01:07:02,769 --> 01:07:04,521 I warrant death. 763 01:07:05,063 --> 01:07:06,648 - Na-Ian. - Present. 764 01:07:06,773 --> 01:07:09,651 Slap his mouth for me, vent your anger. 765 01:07:09,776 --> 01:07:11,277 Thank you, Your Majesty. 766 01:07:16,658 --> 01:07:18,034 My lords. 767 01:07:18,159 --> 01:07:22,539 It is His Majesty's decree; I dare not disobey. Please forgive me. 768 01:07:27,919 --> 01:07:29,295 Get out. 769 01:07:29,420 --> 01:07:30,672 Thank you, Your Majesty. 770 01:07:39,931 --> 01:07:42,308 - Na-Ian. - Present. 771 01:07:42,433 --> 01:07:44,811 I have something for you to do. 772 01:07:44,936 --> 01:07:47,313 Thank you, Your Majesty, for your consideration. 773 01:07:47,438 --> 01:07:49,315 It is to kill someone. 774 01:07:49,440 --> 01:07:51,442 - Who? - Your father. 775 01:07:53,319 --> 01:07:55,905 - You dare to disobey the order? - Your servant doesn't dare! 776 01:07:56,030 --> 01:07:59,075 Lu Hsin secretly collaborates with traitors and intends to rebel; 777 01:07:59,200 --> 01:08:00,952 A familicidal of fence. 778 01:08:01,077 --> 01:08:02,453 I've considered your loyalty 779 01:08:02,579 --> 01:08:04,956 and send you to kill him in a demonstration to me. 780 01:08:05,081 --> 01:08:07,208 You don't have the heart to do it? 781 01:08:09,460 --> 01:08:11,713 Dad has betrayed His Majesty. 782 01:08:11,838 --> 01:08:13,089 He warrants death. 783 01:08:14,591 --> 01:08:17,719 I am employed by the Emperor on account of his benevolence. 784 01:08:17,844 --> 01:08:20,513 Righteousness before family is proper and to be expected. 785 01:08:21,306 --> 01:08:22,724 - Do it right away. - Yes. 786 01:08:22,849 --> 01:08:24,851 - He must not live beyond 3 am. - Yes. 787 01:08:24,976 --> 01:08:27,228 Do it yourself, not by proxy. 788 01:08:27,353 --> 01:08:28,354 Yes. 789 01:08:31,232 --> 01:08:32,734 Forgive your unfilial daughter. 790 01:08:34,277 --> 01:08:35,278 Dad. 791 01:08:36,362 --> 01:08:39,991 The Emperor calls for the death of his minister: They cannot live. 792 01:08:40,116 --> 01:08:43,703 A father calls for the death of his son: They cannot live. 793 01:08:44,245 --> 01:08:47,498 - Dad. - This is not your fault. 794 01:08:50,877 --> 01:08:52,003 Give it here. 795 01:08:52,128 --> 01:08:53,129 Dad. 796 01:08:56,049 --> 01:08:58,051 - Give it to me. - Dad! 797 01:09:26,829 --> 01:09:27,830 Ian. 798 01:09:30,667 --> 01:09:34,420 There is much to say; 799 01:09:34,545 --> 01:09:37,548 It cannot be expressed in a few words. 800 01:09:42,679 --> 01:09:44,931 Take care, child. 801 01:09:45,807 --> 01:09:48,685 For the great Ming Dynasty. 802 01:09:50,061 --> 01:09:52,939 For the Han people. 803 01:09:54,565 --> 01:09:57,318 It's an honourable death! 804 01:10:00,822 --> 01:10:06,828 May Dad's name be remembered forever. 805 01:10:19,465 --> 01:10:21,426 FAIRNESS AND RIGHTEOUSNESS 806 01:10:21,968 --> 01:10:25,096 No child is too young to know they should love their parents. 807 01:10:25,221 --> 01:10:27,473 Patricide is treason. 808 01:10:27,598 --> 01:10:30,601 Na-Ian, aren't you aware of this? 809 01:10:31,144 --> 01:10:34,063 I only know that there is a country, not a family. 810 01:10:34,605 --> 01:10:37,567 I only know that there is an Emperor, not a father. 811 01:10:38,109 --> 01:10:41,070 Father betrayed His Majesty and warranted a death. 812 01:10:45,742 --> 01:10:49,954 One was right about you. You are truly loyal. 813 01:10:50,496 --> 01:10:52,707 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 814 01:10:57,003 --> 01:11:01,382 The rebels are rampant in Jiangnan and one intends you to investigate. 815 01:11:03,134 --> 01:11:04,135 Come with me. 816 01:11:11,267 --> 01:11:12,643 A careless failure. 817 01:11:12,769 --> 01:11:15,813 Today I fell into the hands of that little bitch. I feel ashamed. 818 01:11:18,649 --> 01:11:20,485 There's something strange about this. 819 01:11:21,027 --> 01:11:23,029 Why does Lama Ku Pen have the blueprint? 820 01:11:24,655 --> 01:11:26,240 Maybe she didn't steal it at all. 821 01:11:26,783 --> 01:11:27,784 No. 822 01:11:28,659 --> 01:11:31,537 The blueprint on Lama Ku Pen may have been a stopgap. 823 01:11:31,662 --> 01:11:33,539 Because if the blueprint had been lost, 824 01:11:34,290 --> 01:11:36,542 His Majesty would have wanted his head. 825 01:11:37,668 --> 01:11:40,296 Right. Let's look for Lama Ku Pen. 826 01:11:46,427 --> 01:11:47,427 Oh, no! 827 01:11:47,470 --> 01:11:49,972 - It's lost! - SEQUENTIAL FLYING GUILLOTINE BLUEPRINT. 828 01:12:55,246 --> 01:12:57,373 One has an important task to entrust to you. 829 01:12:57,498 --> 01:13:00,585 What is your command, Your Majesty? I'm willing to risk my life. 830 01:13:17,268 --> 01:13:19,896 - Pao Ying, Kang Chen-Feng. - Present. 831 01:13:20,021 --> 01:13:21,522 - Come in. - Yes. 832 01:13:31,657 --> 01:13:33,117 Saluting Your Majesty. 833 01:13:33,659 --> 01:13:34,994 Listen, Na-Ian. 834 01:13:35,536 --> 01:13:37,038 Present. 835 01:13:37,163 --> 01:13:39,874 I will appoint you a General. 836 01:13:39,999 --> 01:13:44,378 Lead the Male and Female Guillotines to quell the rebels. 837 01:13:49,425 --> 01:13:51,844 Taking the decree. Thank you. 838 01:13:53,054 --> 01:13:56,432 Your Majesty, eradicating traitors is important. 839 01:13:56,557 --> 01:13:58,643 - I'll take my leave now. - Go. 840 01:14:04,190 --> 01:14:06,192 Didn't the both of you hear that? 841 01:14:06,317 --> 01:14:08,027 We heard, Lady Na. 842 01:14:08,569 --> 01:14:10,821 - I'll be waiting in the training ground. - Yes. 843 01:14:22,333 --> 01:14:24,418 - Kang Chen-Feng. - Present. 844 01:14:24,961 --> 01:14:30,716 Do you know the method used by Na-Ian to Kill her father? 845 01:14:31,968 --> 01:14:32,969 With poison. 846 01:14:33,970 --> 01:14:35,429 That's right. 847 01:14:35,972 --> 01:14:38,975 She was trying to preserve her father's body. 848 01:14:42,103 --> 01:14:43,813 It is clear that they have a bond. 849 01:14:45,189 --> 01:14:47,066 She'd regret having killed her father. 850 01:14:48,234 --> 01:14:49,485 Your Majesty is wise. 851 01:14:50,027 --> 01:14:53,489 Hence you should monitor her this time in Jiangnan. 852 01:14:53,614 --> 01:14:54,615 Yes. 853 01:14:55,241 --> 01:14:58,119 If the slightest oddity occurs, Kill first and report later. 854 01:14:58,244 --> 01:14:59,245 At your service. 855 01:17:04,954 --> 01:17:06,789 Right! I've got an idea. 856 01:17:06,914 --> 01:17:08,916 RAINBOW CLOUD HOSTEL 857 01:17:29,019 --> 01:17:32,022 Now that the Flying Guillotines are out in full force, 858 01:17:32,773 --> 01:17:35,025 it's the best chance to assassinate Yongzheng. 859 01:17:36,152 --> 01:17:38,404 This news must be brought to Danxia Mountain. 860 01:17:39,655 --> 01:17:44,535 All of you use delay tactics to stall the Flying Guillotines here. 861 01:17:44,660 --> 01:17:48,664 Sister, rest assured. We know what to do. 862 01:17:48,789 --> 01:17:49,790 Go on. 863 01:17:51,041 --> 01:17:52,042 All right. 864 01:17:54,420 --> 01:17:55,421 Farewell. 865 01:18:19,528 --> 01:18:23,073 - Ma T'eng, how is it going? - Almost there. 866 01:18:23,199 --> 01:18:27,077 One more day and I'll be done with the lock for the Sequential Guillotine. 867 01:18:27,203 --> 01:18:28,621 No. It's too late. 868 01:18:28,746 --> 01:18:31,290 The Flying Guillotines are on their way to Jiangnan; 869 01:18:31,832 --> 01:18:34,960 They'll reach Danxia tomorrow morning. 870 01:18:37,880 --> 01:18:39,840 This is the best time to kill the tyrant. 871 01:18:39,965 --> 01:18:41,717 Ma T'eng, you...? 872 01:18:42,468 --> 01:18:43,469 Rest assured, 873 01:18:43,594 --> 01:18:47,598 we'll be at the mountain tomorrow morning to deal with Pao Ying and Kang Chen-Feng. 874 01:18:47,723 --> 01:18:49,975 Right. I'll go ahead, then. 875 01:19:01,737 --> 01:19:04,740 The martial world is gathered to slay the tyrant on behalf of Heaven. 876 01:19:04,865 --> 01:19:06,951 Until Yongzheng dies, we're not worthy. 877 01:19:07,076 --> 01:19:08,869 Good. 878 01:19:08,994 --> 01:19:12,873 'Unity of will is impregnable.' W hat's there to worry about? 879 01:19:12,998 --> 01:19:16,252 I wish you all success! 880 01:19:18,754 --> 01:19:21,882 Time is of the essence. It seems the Guillotines will arrive soon. 881 01:19:22,007 --> 01:19:23,133 Depart now. 882 01:19:24,301 --> 01:19:25,469 I'll stall here. 883 01:19:25,594 --> 01:19:27,972 Warrior Kan, take care. 884 01:19:35,145 --> 01:19:36,897 Speak up. Where is Na-Ian? 885 01:19:37,022 --> 01:19:38,649 Where she ought to be going. 886 01:19:39,441 --> 01:19:40,943 Still talking tough! 887 01:19:45,572 --> 01:19:47,658 - You two, talk. - No! 888 01:19:47,783 --> 01:19:50,244 No? If you don't, I'll take your clothes off. 889 01:19:50,786 --> 01:19:52,079 All right, I'll tell you. 890 01:19:53,914 --> 01:19:55,040 Where? 891 01:19:55,165 --> 01:19:58,294 To kill the tyrants, remove tyranny, and rid the people of harm! 892 01:20:01,171 --> 01:20:02,798 You're too cruel. 893 01:20:02,923 --> 01:20:05,259 Na-Ian will come back for you one day. 894 01:20:10,681 --> 01:20:11,682 Not talking? 895 01:20:14,184 --> 01:20:15,811 I'll let you die slowly. 896 01:20:16,812 --> 01:20:19,189 I've long disregarded life and death. 897 01:20:19,315 --> 01:20:21,817 You've done so much evil. Your death is near! 898 01:20:38,334 --> 01:20:40,085 How should we deal with this? 899 01:20:42,713 --> 01:20:44,340 I think there's something going on. 900 01:20:44,465 --> 01:20:46,842 Wang Biao, lead them to Danxia to raid the rebels. 901 01:20:46,967 --> 01:20:48,093 Yes. 902 01:20:48,218 --> 01:20:50,179 We'll return to the Palace to protect. 903 01:22:14,388 --> 01:22:15,388 Hero Kan. 904 01:22:17,558 --> 01:22:19,268 Warrior Ma. 905 01:22:19,810 --> 01:22:24,231 Catch up with Na-Ian and Kill Yongzheng! 906 01:22:24,731 --> 01:22:26,233 Hero Kan. 907 01:23:25,125 --> 01:23:26,293 Where are my men? 908 01:23:56,240 --> 01:23:57,533 Your Majesty, please leave. 909 01:26:32,396 --> 01:26:33,563 Ma T'eng. 910 01:26:33,689 --> 01:26:35,565 You dare to betray your vows? 911 01:26:36,441 --> 01:26:39,611 I betrayed my vows and warrant death. 912 01:26:40,153 --> 01:26:43,699 And the blood debt you owe the people of the world must be paid with blood. 913 01:31:30,860 --> 01:31:32,821 LIGHTING: CHAN FEN RECORDING: WANG YONG-HUA 914 01:31:32,946 --> 01:31:34,906 SCENERY: JOHNSON TSAO 915 01:31:36,241 --> 01:31:40,120 PRODUCTION ASSISTANT: LI YA-FANG STAGE MANAGERS: JIANG KUN, PANG SHING 916 01:31:41,329 --> 01:31:42,640 COSTUME: LIU CHI-YU PROPS: LAl YU, YUEN CHEUNG. 917 01:31:42,664 --> 01:31:43,975 MAKEUP: WU HSU-CHING HAIR: PENG YEN-LIEN 918 01:31:43,999 --> 01:31:45,208 SCRIPT SUPERVISOR: LI YAN-PING 64008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.