All language subtitles for Elstree Calling 1930 576pt.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,699 --> 00:01:32,181 ELSTREE CHAMAND0 (tradu��o literal) - 1930 2 00:03:06,536 --> 00:03:07,823 Elstree chamando 3 00:03:08,333 --> 00:03:10,684 e sinceramente, Tommy Handley, anunciando 4 00:03:10,719 --> 00:03:12,564 maravilhas que voc� nunca ver�. 5 00:03:13,132 --> 00:03:16,970 Bem, pense em transmitir, se voc� aguentar, 6 00:03:17,213 --> 00:03:20,225 acho que eu digo e tendo pensado, 7 00:03:20,668 --> 00:03:21,424 pense de novo! 8 00:03:21,425 --> 00:03:25,837 Quero dizer, pense em mim aqui e voc� l�, 9 00:03:25,865 --> 00:03:29,293 todo o mundo, entre o �ter, 10 00:03:29,294 --> 00:03:31,395 desculpe, qualquer um de n�s. 11 00:03:31,396 --> 00:03:32,730 ent�o pense no cinema, 12 00:03:32,730 --> 00:03:35,592 senhoras lindas, meninas bonitas 13 00:03:35,593 --> 00:03:38,654 de Hollywood e vales da costa e 14 00:03:38,654 --> 00:03:42,788 como um milagre, todos v�o at� a sua porta, 15 00:03:43,016 --> 00:03:45,787 por esta maravilhosa inven��o, da televis�o. 16 00:03:46,761 --> 00:03:49,179 Ca�da em seu colo como era 17 00:03:49,881 --> 00:03:54,110 quando, onde, eles est�o agora, voc� e seu teatro 18 00:03:54,398 --> 00:03:57,306 t�m o privil�gio de ouvir e ver pela primeira vez 19 00:03:57,307 --> 00:04:00,758 um entretenimento de todas as estrelas, aprovado e revisto 20 00:04:01,353 --> 00:04:04,017 televisionado do nosso est�dio em Elstree. 21 00:04:04,018 --> 00:04:07,932 Agora segure firme seus bigodes de gatos estou prestes a lhe ligar 22 00:04:07,967 --> 00:04:11,270 ao maior est�dio de cinema em sua casa. 23 00:06:41,208 --> 00:06:43,439 Maravilhosa inven��o. 24 00:06:43,439 --> 00:06:46,047 Oh, vamos ver, espere um minuto, espere um minuto, ela vem. 25 00:06:47,494 --> 00:06:49,560 Pela primeira vez no mundo... 26 00:06:49,561 --> 00:06:50,902 Onde est�? 27 00:06:54,017 --> 00:06:55,977 Um minuto, um minuto, j� vem! 28 00:06:56,928 --> 00:06:58,040 Olhe! 29 00:06:58,066 --> 00:07:00,212 Voc�s ouvir�o e vir�o 30 00:07:00,247 --> 00:07:02,562 Little Teddy Brown e sua Banda 31 00:07:02,658 --> 00:07:05,109 tocando para voc�s. 32 00:07:06,243 --> 00:07:10,367 M�sica popular, falando de Teddy Brown, tenho algo muito interessante dele aqui. 33 00:07:10,515 --> 00:07:14,930 Os pre�os das 5 a��es de gordos, desculpe, isso est� errado. 34 00:07:15,020 --> 00:07:17,642 Onde est�, agora, oh, aqui estamos n�s. 35 00:07:17,642 --> 00:07:19,416 Um grande bal�o desceu no Sul 36 00:07:19,417 --> 00:07:24,108 e o, n�o, receio que � tamb�m errado, oh, aqui estamos. 37 00:07:24,109 --> 00:07:26,727 Lista de j�queis vencedores �... 38 00:07:27,513 --> 00:07:29,763 � muito triste eu ter perdido em algum lugar, 39 00:07:29,763 --> 00:07:31,352 no entanto, devo falar sobre isso mais tarde. 40 00:07:31,353 --> 00:07:33,752 Bem, agora voc� vai ver e ouvir 41 00:07:33,753 --> 00:07:35,267 os Tr�s Eddies 42 00:07:35,267 --> 00:07:38,028 o Trio Blackface, de Blackface. 43 00:07:38,244 --> 00:07:40,778 Por que voc� n�o deixou a coisa como estava? 44 00:07:40,778 --> 00:07:43,738 Bem, nunca fez isso antes aqui qual � o lema dele fazendo aqui? 45 00:07:48,269 --> 00:07:50,198 Por que esse neg�cio n�o funciona? 46 00:07:50,276 --> 00:07:52,533 N�o pode esperar ligar? 47 00:07:55,674 --> 00:07:56,557 Aqui! 48 00:07:56,558 --> 00:07:58,877 Quem p�s isto aqui? 49 00:08:01,109 --> 00:08:02,290 Voc� acredita que a crian�a deixou isso aqui? 50 00:08:02,291 --> 00:08:03,964 N�o, nunca! 51 00:08:03,965 --> 00:08:06,945 Venha subir e ouvir o ato, 52 00:08:06,945 --> 00:08:09,731 voc� disse que pode ouvir algo sobre isso! 53 00:08:09,766 --> 00:08:10,446 Tome! 54 00:08:10,447 --> 00:08:12,546 E veja sim, vamos l�, voc� onde isso vai parar. 55 00:08:15,321 --> 00:08:16,844 Estou aqui, dou uma ajuda? 56 00:08:16,844 --> 00:08:20,764 - Como est� indo, tudo bem. - George diz que � a primeira vez em qualquer casa. 57 00:08:20,764 --> 00:08:26,288 - Est� bem, espero os Tr�s Eddies - Agora dou uma olhada nos Tr�s Eddies. 58 00:08:32,810 --> 00:08:36,749 Senhoras e senhores, pouco antes dos Tr�s Eddies, 59 00:08:36,784 --> 00:08:37,315 eu... 60 00:11:02,831 --> 00:11:05,177 Helen Burnell e as Damas do Coro 61 00:11:05,178 --> 00:11:06,688 da revista do Teatro Adelphi 62 00:11:06,689 --> 00:11:09,272 a Casa que Jack Construiu, v�o cantar para voc� 63 00:11:09,358 --> 00:11:10,536 Meu Cora��o Est� Dizendo. 64 00:11:10,537 --> 00:11:13,363 agora falando para a se��o de correio do p�blico, 65 00:11:13,364 --> 00:11:16,447 gostaria de dizer que eu tenho os 66 00:11:16,448 --> 00:11:17,255 nomes e endere�os 67 00:11:17,256 --> 00:11:20,571 de todas essas jovens e podem ser encontradas 68 00:11:20,820 --> 00:11:24,933 qualquer s�bado � noite em qualquer delegacia de pol�cia. 69 00:11:50,348 --> 00:11:54,186 H� muitos anos um poeta disse... 70 00:11:54,240 --> 00:11:59,089 os tolos caem onde os anjos temem pisar. 71 00:11:59,090 --> 00:12:04,367 No entanto, minha querida, isso raramente me leva a mal. 72 00:12:07,832 --> 00:12:12,086 Mas ele disse que conheceu algu�m ontem; 73 00:12:12,121 --> 00:12:16,432 meu cora��o e minha cabe�a explodiram, 74 00:12:16,467 --> 00:12:22,108 agora eu sinto que minha cabe�a n�o pode jogar n�o mais. 75 00:12:25,892 --> 00:12:28,909 Meu cora��o est� dizendo 76 00:12:28,909 --> 00:12:40,237 dan�ando muito querido, pela maneira como lhe beija ou se dirige para o amor. 77 00:12:41,128 --> 00:12:43,115 Eu me pergunto... 78 00:12:43,288 --> 00:12:46,321 Eu dou a ele ao dizer 79 00:12:46,321 --> 00:12:57,903 eles tentam, mas nunca est�o apaixonados. 80 00:12:58,587 --> 00:13:03,598 Eu quero conhec�-lo at� que sinta minha falta, 81 00:13:03,599 --> 00:13:08,013 quando � apenas um momento de emo��o. 82 00:13:08,013 --> 00:13:11,868 ele me ama quando me beija, 83 00:13:11,868 --> 00:13:17,238 eu me pergunto se ele ainda me ama. Eu me pergunto... 84 00:13:17,238 --> 00:13:20,943 Meu cora��o est� dizendo... 85 00:13:20,943 --> 00:13:24,998 oh, por que n�o confiar neste estranho... 86 00:13:24,998 --> 00:13:32,727 Minha cabe�a est� dizendo que o tema � perigoso no amor. 87 00:13:35,112 --> 00:13:40,325 Seu cora��o est� lhe enganando sua cabe�a deveria estar governando voc�, meu filho. 88 00:13:40,325 --> 00:13:44,408 At� que sua cabe�a e cora��o estejam reconciliados, 89 00:13:44,408 --> 00:13:47,750 voc�s estar�o todos no mar e correndo soltos. 90 00:13:47,750 --> 00:13:49,883 Confie em seu cora��o para mostrar o caminho, 91 00:13:49,883 --> 00:13:52,147 E isso ir� lev�-lo ao erro! 92 00:13:52,147 --> 00:13:56,881 Porque ele te traz rosas. Por que diabo acha que ele � verdadeiro? 93 00:13:56,881 --> 00:14:00,793 Quantas garotas pensaram o mesmo que voc�? 94 00:14:01,890 --> 00:14:04,873 Apaixonar-se � uma coisa f�cil de fazer! 95 00:14:04,873 --> 00:14:06,889 Uma coisa t�o f�cil de fazer! 96 00:14:06,889 --> 00:14:12,422 Oh, que isso seja um aviso. Amor, amor, amor � um mist�rio; 97 00:14:12,422 --> 00:14:16,103 todo pensamento que incendeia seu cora��o. 98 00:14:16,103 --> 00:14:24,180 Amor, amor, p�ginas da hist�ria provaram que nada mais que um jogo. 99 00:14:24,180 --> 00:14:30,652 N�o, seu cora��o est� enganando voc�; sua cabe�a n�o acredita em voc�. 100 00:14:30,653 --> 00:14:36,347 De cabe�a para baixo no amor um homem pode cair, 101 00:14:36,347 --> 00:14:43,393 Provavelmente ele n�o est� apaixonado, e ainda assim voc� se apaixona! 102 00:14:43,738 --> 00:14:46,506 Meu cora��o est� dizendo... 103 00:14:46,541 --> 00:14:51,377 Que o ama muito e muito! 104 00:14:56,424 --> 00:14:58,900 Minha cabe�a est� dizendo, 105 00:14:58,900 --> 00:15:02,945 que os homens eram enganadores sempre. 106 00:15:30,709 --> 00:15:33,951 Meu cora��o est� dizendo... 107 00:15:33,951 --> 00:15:38,220 oh, por que n�o confiar neste estranho... 108 00:15:38,220 --> 00:15:45,428 minha cabe�a est� dizendo que o tema � muito perigoso no amor! 109 00:16:34,677 --> 00:16:37,956 Meu cora��o est� dizendo... 110 00:16:37,957 --> 00:16:42,276 oh, por que n�o confiar neste estranho... 111 00:16:42,276 --> 00:16:49,106 minha cabe�a est� dizendo que o tema � muito perigoso no amor. 112 00:17:14,447 --> 00:17:19,041 Que n�o tem nada? Foi r�pido, Lily Morris est� chegando, olhe, vai chegar atrasado! 113 00:17:19,042 --> 00:17:20,888 v�m a�, como voc� gosta! 114 00:17:33,951 --> 00:17:36,686 Senhoras e senhores, 115 00:17:37,922 --> 00:17:43,317 ser� um prazer apresentar a voc�s Shakespeare! 116 00:17:43,318 --> 00:17:48,992 Ser� mais nobre em nosso esp�rito... 117 00:17:54,454 --> 00:18:00,218 Digo, � um trabalho muito dif�cil aqui porque a dire��o... 118 00:18:05,745 --> 00:18:09,915 Mas, de qualquer forma, meu contrato estipula que... 119 00:18:13,268 --> 00:18:16,623 Bem, voc�s veem que eles n�o querem que eu fa�a... 120 00:18:17,303 --> 00:18:19,550 meu Shakespeare mesmo que eu dissesse a eles... 121 00:18:20,080 --> 00:18:21,674 que voc� pode fazer Shakespeare 122 00:18:21,674 --> 00:18:24,842 t�o divertido quanto Lily Morris, que vem a seguir 123 00:18:25,115 --> 00:18:27,856 e bem, eu vou mostrar a eles... 124 00:18:27,962 --> 00:18:31,725 se eles gostem ou n�o, eu vou lhes mostrar... 125 00:18:31,726 --> 00:18:33,281 goste voc� ou n�o! 126 00:18:33,282 --> 00:18:35,603 porque Shakespeare �, sem d�vida... 127 00:18:45,403 --> 00:18:48,388 Por que estou vestida com essas roupas bonitas, 128 00:18:48,389 --> 00:18:54,820 qual � o problema comigo, eu fui feita para 22 noivos, 129 00:18:54,820 --> 00:18:57,625 com este vai fazer 23. 130 00:18:57,626 --> 00:19:00,985 22 mo�as que ajudei a desencalhar 131 00:19:00,986 --> 00:19:04,135 sem d�vida parece um pouco estranho, 132 00:19:04,135 --> 00:19:07,561 ser dama de honra n�o � bom para mim 133 00:19:07,562 --> 00:19:13,059 e uma mudan�a seria bem-vinda. 134 00:19:13,094 --> 00:19:17,318 Por que eu sou sempre dama de honra, 135 00:19:17,319 --> 00:19:25,456 nunca a noiva maquiada? Ding, dong, os sinos de casamento, 136 00:19:25,491 --> 00:19:29,067 s� tocam para outras garotas. 137 00:19:29,102 --> 00:19:39,681 Mas em um belo dia, que seja em breve, eu acordarei de manh�, 138 00:19:40,131 --> 00:19:43,772 em minha pr�pria lua de mel. 139 00:19:47,095 --> 00:19:50,619 22 vezes eu fui � igreja 140 00:19:50,620 --> 00:19:54,025 seguindo a noiva no altar, 141 00:19:54,026 --> 00:19:57,670 22 mo�as responderam "eu prometo" 142 00:19:57,671 --> 00:20:00,715 querendo dizer "eu n�o prometo" 143 00:20:00,716 --> 00:20:04,907 22 casais eu vi partir 144 00:20:04,908 --> 00:20:08,765 apenas ele e ela sozinhos, 145 00:20:08,766 --> 00:20:12,815 22 vezes desejei que fosse eu 146 00:20:12,816 --> 00:20:19,213 e voltei sozinha para casa de minha m�e. 147 00:20:20,179 --> 00:20:23,615 Por que eu sou sempre a dama de honra, 148 00:20:24,206 --> 00:20:31,638 nunca a noiva maquiada, ding, dong, os sinos de casamento, 149 00:20:31,639 --> 00:20:35,332 s� tocam para outras garotas, 150 00:20:35,332 --> 00:20:41,866 mas em um belo dia, que seja em breve, 151 00:20:41,866 --> 00:20:45,423 acordarei na manh� 152 00:20:45,424 --> 00:20:49,776 em minha pr�pria lua de mel. 153 00:20:53,135 --> 00:20:56,394 Tive uma boa chance uma semana ou duas atr�s, 154 00:20:56,429 --> 00:20:59,684 levei meu garoto para casa para o ch�. 155 00:20:59,685 --> 00:21:03,343 Mam�e ficou brincalhona e deu um belisc�o nele, 156 00:21:03,344 --> 00:21:06,827 e ele beliscou minha m�e bem na minha frente, 157 00:21:06,828 --> 00:21:14,191 Sendo uma vi�va, ela sabia o que fazer n�o adianta eu reclamar, 158 00:21:14,192 --> 00:21:18,188 quando eles se casaram hoje, para voc� ver, 159 00:21:18,189 --> 00:21:23,929 fui apenas a dama de honra novamente. 160 00:21:23,930 --> 00:21:29,611 Por que eu sou sempre dama de honra, nunca a noiva maquiada. 161 00:21:29,612 --> 00:21:32,767 ding, dong, sinos de casamento, 162 00:21:32,767 --> 00:21:35,600 somente tocam para outras garotas. 163 00:21:35,601 --> 00:21:38,075 mas em um belo dia, 164 00:21:38,076 --> 00:21:40,944 e que seja em breve, 165 00:21:40,945 --> 00:21:42,916 acordarei de manh� 166 00:21:42,916 --> 00:21:45,764 de minha pr�pria lua de mel. 167 00:21:46,524 --> 00:21:49,520 E agora, senhoras e senhores, uma pequena surpresa para voc�s. 168 00:21:49,521 --> 00:21:52,352 voc�s v�o ouvir nossas �ltimas e melhores 169 00:21:52,353 --> 00:21:59,448 hiper, super, todas estereosc�picas, todas cantadas, todas dan�adas, todas 170 00:21:59,449 --> 00:22:02,700 espirrando, todas falando e todo thriller emocionante. 171 00:22:04,048 --> 00:22:06,823 Esta produ��o � a mais estupenda, 172 00:22:06,824 --> 00:22:11,083 a mais inspiradora a mais piscat�ria 173 00:22:11,084 --> 00:22:14,420 produ��o j� apresentada ao p�blico. 174 00:22:14,421 --> 00:22:18,487 O livro � de Ananias 175 00:22:18,488 --> 00:22:26,704 e o tema da m�sica por bicarbonato de s�dio e as letras adicionais. 176 00:22:26,705 --> 00:22:33,658 por arma, estrelado por esses conhecidos artistas de cinema Jamison Thomas 177 00:22:33,659 --> 00:22:39,391 John Longdon e Sra.... Sra. Mulher 178 00:22:39,392 --> 00:22:44,651 o apartamento da Sra. Mulher, foi mobiliado por Hamptons e cigarros, 179 00:22:44,652 --> 00:22:54,944 a prop�sito, um trabalho sujo e sem flores a pedido de toda a produ��o. 180 00:22:54,945 --> 00:23:01,594 sob a supervis�o pessoal da Sra. Freeman e Hardy assistidos, novamente, por Will. 181 00:23:32,092 --> 00:23:35,009 Por que voc� n�o se decide, vamos fugir! 182 00:23:40,555 --> 00:23:43,052 Do que voc� tem medo? 183 00:23:44,891 --> 00:23:47,479 Voc� ainda quer escolher entre seu marido e eu? 184 00:24:52,618 --> 00:24:55,607 Meu Deus! Estou no apartamento errado! 185 00:25:02,751 --> 00:25:04,608 Eu sou sargento mor, 186 00:25:04,608 --> 00:25:06,517 sou um homem da guerra... 187 00:25:06,517 --> 00:25:08,246 quando eu me sinto bem, 188 00:25:08,246 --> 00:25:10,230 como eu me aflijo e rujo. 189 00:25:10,230 --> 00:25:14,144 Tenho que lidar com soldados e minha companhia, 190 00:25:14,144 --> 00:25:17,210 por que ent�o que diabos t�m para mim! 191 00:25:17,210 --> 00:25:21,547 Sou um homem comum andando novamente, 192 00:25:21,547 --> 00:25:23,612 sou a estrela da parada 193 00:25:23,612 --> 00:25:25,364 e caminhou comigo do jeito que eu exijo dizer seu nome 194 00:25:25,364 --> 00:25:29,123 minha dor nos p�s n�o me incomodou, mas foi assim que eu ca�! 195 00:25:29,123 --> 00:25:32,940 Eu suei muito e comecei a desfilar! 196 00:27:05,300 --> 00:27:08,629 As jovens que voc�s acabaram de ver s�o as Charlot Girls. 197 00:27:08,629 --> 00:27:13,019 escolhidas pessoalmente por Andr� Charlot, o famoso produtor de revistas. 198 00:27:13,215 --> 00:27:17,425 Ali�s, eu escolhi uma ou duas tamb�m, �, a prop�sito, como o homem disse 199 00:27:17,425 --> 00:27:21,005 quando ele jogou sua esposa para fora do banco da sombra. 200 00:27:21,005 --> 00:27:23,135 Agora eu vou ligar voc�s para a R�ssia, 201 00:27:23,905 --> 00:27:28,035 a R�ssia, como voc�s sabem, � bem, est� cheia de russos. 202 00:27:28,036 --> 00:27:32,137 e se voc� quiser ir para l�, basta pegar um bonde para a �ndia 203 00:27:32,138 --> 00:27:36,450 em seguida, vire na primeira curva � esquerda e caia no precip�cio e 204 00:27:36,451 --> 00:27:40,417 e v� em frente, e eis que voc� est� na R�ssia. 205 00:27:49,247 --> 00:27:54,064 Agora vou mostrar como fazer malabarismo com tr�s bolas com a m�o esquerda. 206 00:30:49,278 --> 00:30:54,122 *(cantando em russo The Balalaika Choral Orchestra) 207 00:35:12,547 --> 00:35:15,659 Senhoras e senhores, sabem que Bernard Shaw 208 00:35:15,659 --> 00:35:17,654 escreveu uma nova pe�a. Agora esta pe�a foi produzida com tremendo sucesso... 209 00:35:17,654 --> 00:35:20,541 - Voc� � o Sr. Halbert? - Mas, sim, isso �, 210 00:35:20,542 --> 00:35:26,814 - Eu tenho uma carta de apresenta��o. - "Senhor, o portador desta � um homem, 211 00:35:26,849 --> 00:35:30,271 eu sei, "h� muitos anos que ele � o homem mais eficiente que eu j� conheci, 212 00:35:30,272 --> 00:35:33,508 sua confiabilidade � ilimitada, a integridade acima de qualquer suspeita, 213 00:35:33,508 --> 00:35:36,083 e ele � o homem mais vers�til que voc� j� conheceu." 214 00:35:36,832 --> 00:35:40,891 - Quem escreveu isso? - Eu, meu caro, mas isso n�o � poss�vel agora, 215 00:35:40,891 --> 00:35:44,003 nenhum homem pode ter sucesso hoje sem tomar decis�es r�pidas. 216 00:35:44,019 --> 00:35:46,961 Eu me analisei profundamente e nada mudar� minha convic��o 217 00:35:46,962 --> 00:35:48,793 de que sou o homem que voc� quer. 218 00:35:48,794 --> 00:35:50,196 Eu n�o tomei essa decis�o sem 219 00:35:50,197 --> 00:35:53,613 cuidadosa delibera��o, pensando que voc� pode n�o saber exatamente o que quer, 220 00:35:53,614 --> 00:35:56,602 para mim, mas � a� que posso ser de um valor estim�vel para voc�, 221 00:35:56,603 --> 00:35:59,604 ao apontar as coisas vitais que lhe faltam agora o coro cantar. 222 00:35:59,639 --> 00:36:08,046 Tudo � efici�ncia da velocidade mental, � a necessidade gritante desse momento. 223 00:36:08,047 --> 00:36:12,047 Eu disse efici�ncia mental, j� lhe ocorreu que um de seus p�s est� 224 00:36:12,048 --> 00:36:15,987 maior que o outro, j� lhe ocorreu que seu nariz 225 00:36:15,987 --> 00:36:18,720 n�o � correto, voc� j� ficou acordado � noite 226 00:36:18,721 --> 00:36:19,949 refletindo sobre esses problemas, 227 00:36:19,950 --> 00:36:23,694 agora eu lhe digo que este pa�s 228 00:36:23,729 --> 00:36:24,990 precisa de melhores m�todos de vendas. 229 00:36:24,991 --> 00:36:26,808 Roy Gorge disse isso, Baldwin disse isso 230 00:36:26,809 --> 00:36:28,246 e eu disse isso. 231 00:36:28,247 --> 00:36:29,869 empurre e v� que nossos vendedores 232 00:36:29,870 --> 00:36:31,457 precisa de energia, de confian�a! 233 00:36:31,458 --> 00:36:33,268 Tenha for�a motriz, leve seu ponto para casa! 234 00:36:33,269 --> 00:36:34,895 Nunca aceite um n�o como resposta! 235 00:36:34,896 --> 00:36:36,776 Confian�a nos sistemas e cortesia! 236 00:36:36,777 --> 00:36:39,818 Devemos adaptar nossos produtos para as necessidades de nossos clientes! 237 00:36:39,819 --> 00:36:42,710 os modelos ultras d�o a eles o que eles querem, flexibilidade, 238 00:36:42,745 --> 00:36:46,131 inventividade, enviar embaixadores do com�rcio a todos os lugares 239 00:36:46,132 --> 00:36:49,132 e que este seja o seu slogan fiabilidade e pre�os justos, 240 00:36:49,133 --> 00:36:50,133 e que este seja o seu slogan de confiabilidade! 241 00:36:50,134 --> 00:36:55,844 Em todos os lugares estamos perdendo nossos mercados, mas eu tenho o rem�dio, 242 00:36:55,845 --> 00:36:59,165 muito capital, muito cr�dito, muita cortesia! 243 00:36:59,165 --> 00:37:03,771 Toda a imprensa do pa�s concorda comigo, sim absolutamente! 244 00:37:03,919 --> 00:37:07,282 Eu digo a toda a imprensa que o pa�s concordou comigo! 245 00:37:07,283 --> 00:37:11,829 agora v�o lhe dizer que eu disse, dir�o a maneira de salvar nosso com�rcio 246 00:37:11,830 --> 00:37:15,471 � anunciando soprando nossa pr�pria trombeta e moeda! 247 00:37:15,472 --> 00:37:18,978 Agora espere um minuto, seja o que for agora voc� sabe se voc� tem alguma ideia 248 00:37:18,979 --> 00:37:23,935 parte, voc� sabe, isso j� ocorreu, sim! 249 00:37:23,936 --> 00:37:26,754 j� lhe ocorreu, voc� sabe o que tornou a luz do sol t�o famosa? 250 00:37:26,755 --> 00:37:29,818 Voc� sabe para que serve o sabonete solar sim, eu sei! 251 00:37:29,819 --> 00:37:32,965 espere um minuto, espere um minuto, eu estou lhe matando agora, voc� sabe! 252 00:37:32,966 --> 00:37:36,717 que a manuten��o dos carros Austin est� entre 600 e 700 por semana? 253 00:37:36,718 --> 00:37:40,260 e voc� sabe porque � devido � energia de empurrar e ir? 254 00:37:40,261 --> 00:37:43,619 E muita cortesia, espere um minuto, espere um minuto, qual � o 255 00:37:43,620 --> 00:37:44,696 problema com voc� agora? 256 00:37:44,697 --> 00:37:47,013 Voc� veio at� mim agora e voc� 257 00:37:47,014 --> 00:37:48,128 fez isso voc� n�o, sim e n�o vai fazer isso 258 00:37:48,129 --> 00:37:49,208 sim e ent�o voc� faz isso! 259 00:37:49,209 --> 00:37:52,223 sim, eu vou fazer isso agora, eu n�o quero isso e eu 260 00:37:52,224 --> 00:37:53,378 n�o se importe com isso e eu n�o me importo com isso, mas n�o fa�a isso 261 00:37:53,379 --> 00:37:54,379 eu n�o vou ter isso, eu n�o entendo isso, 262 00:37:54,380 --> 00:37:55,373 n�o seja um garoto bobo, n�o seja 263 00:38:22,514 --> 00:38:26,825 um garot�o bobo, seu garot�o bobo! 264 00:38:27,742 --> 00:38:29,983 um garot�o bobo, seu garot�o bobo! 265 00:38:30,865 --> 00:38:32,957 um garot�o bobo, seu garot�o bobo! 266 00:38:38,619 --> 00:38:42,551 Agora h� muito do que voc� diz, tenho muito prazer em admitir, de fato! 267 00:38:42,552 --> 00:38:43,799 Toque aqui! 268 00:38:56,541 --> 00:39:01,268 N�o posso dizer o quanto estou feliz por ter esta oportunidade �nica 269 00:39:01,269 --> 00:39:03,806 de agradecer sua cortesia! 270 00:39:07,153 --> 00:39:09,869 Oh, bem, como Shakespeare diz na cena dois, 271 00:39:09,870 --> 00:39:14,405 no primeiro ato de Macbeth, que homem sangrento � esse! 272 00:39:18,321 --> 00:39:21,959 Tivemos muita sorte no outro dia para pegar o Sr. Will Fyffe, 273 00:39:21,960 --> 00:39:25,801 o famoso comediante escoc�s, pouco antes de embarcar para a Am�rica. 274 00:39:26,541 --> 00:39:29,336 na verdade, n�s o encontramos no lado principal, 275 00:39:29,337 --> 00:39:33,350 �s seis horas da manh�, tentando conseguir uma passagem de oper�rio. 276 00:39:33,351 --> 00:39:38,080 de qualquer forma, montamos nossos gravadores e c�meras 277 00:39:38,081 --> 00:39:41,908 e persuadimos o Sr. Fyffe a nos dar uma breve palestra 278 00:39:41,909 --> 00:39:44,926 sobre o pa�s em geral ou sobre o u�sque escoc�s, 279 00:39:44,927 --> 00:39:48,267 que perde o sabor quando tomado por mais de quatro. 280 00:39:48,268 --> 00:39:54,720 E agora para um pouco de u�sque. Falando de Will Fyffe, eu... 281 00:39:59,526 --> 00:40:00,184 Adeus rapazes! 282 00:40:00,185 --> 00:40:02,209 At� logo, adeus! 283 00:40:02,966 --> 00:40:05,142 Adeus! 284 00:40:05,143 --> 00:40:06,143 Adeus, garotos! 285 00:40:06,144 --> 00:40:09,028 At� logo garotas! 286 00:40:09,029 --> 00:40:11,340 Adeus, se eu n�o lhes vir atrav�s do... adeus... 287 00:40:11,340 --> 00:40:15,458 sei que � grande gentileza desses caras que voc� conhece. 288 00:40:15,459 --> 00:40:16,459 Adeus, rapazes... 289 00:40:16,460 --> 00:40:17,460 Adeus, garotas! 290 00:40:18,000 --> 00:40:20,347 Sei que � maravilhosamente gentil desses caras que voc� conhece, 291 00:40:20,348 --> 00:40:21,348 todos eles desceram para me ver partir. 292 00:40:21,349 --> 00:40:27,264 Estou navegando no Levi Nathan, quer dizer, 293 00:40:27,265 --> 00:40:30,482 Leviat� para a Am�rica eu sempre chamo isso 294 00:40:30,483 --> 00:40:33,382 o Levi Nathan eu conhe�o muitos dos donos do navio 295 00:40:33,383 --> 00:40:34,383 claro, cara, voc� j� esteve na Am�rica 296 00:40:34,384 --> 00:40:37,790 antes que voc� saiba, eu vou l� fora para coletar novamente 297 00:40:37,791 --> 00:40:39,735 � claro que algu�m tem que recuper�-lo novamente 298 00:40:39,736 --> 00:40:42,642 mas eu nunca vou esquecer o dia em que a esposa e eu desembarcamos na Am�rica 299 00:40:42,643 --> 00:40:44,426 na primeira visita que fiz l� 300 00:40:44,427 --> 00:40:45,504 Desembarcamos na alf�ndega 301 00:40:45,505 --> 00:40:48,565 sabe que foi muito engra�ado, me disseram para conseguir um show 302 00:40:48,565 --> 00:40:51,167 rapidamente porque a maior parte da minha bagagem 303 00:40:51,467 --> 00:40:54,798 estava vazando e ent�o desembarcamos, e eu peguei um dos 40 ladr�es em Nova York, 304 00:40:54,799 --> 00:40:55,799 voc� conhece os taxistas 305 00:40:55,800 --> 00:40:57,980 e eu disse a esse cara, 306 00:40:57,981 --> 00:41:01,748 eu disse quanto voc� vai me cobrar para me levar ao Biltmore Hotel. 307 00:41:01,749 --> 00:41:05,454 Ele disse um d�lar e meio, eu disse e a minha bagagem? 308 00:41:05,455 --> 00:41:09,003 Oh, ele disse que sempre levam a bagagem na Am�rica de gra�a, 309 00:41:09,004 --> 00:41:12,392 ent�o mandei minha bagagem para o hotel e minha esposa e eu, 310 00:41:12,393 --> 00:41:15,810 n�s subimos na bagagem, e voc� sabe, 311 00:41:15,811 --> 00:41:19,510 divertimo-nos muito l�, cara, � um lugar muito caro, 312 00:41:19,511 --> 00:41:22,955 mais caro, sabe que me custou cinco d�lares, 313 00:41:22,956 --> 00:41:26,039 em tr�s dias e talvez seja quase uma Libra, 314 00:41:26,040 --> 00:41:29,573 lembre-se que eu tinha minha esposa e meu empres�rio comigo e, claro, 315 00:41:29,574 --> 00:41:32,882 voc� pode entender, mas lembre-se, eu nem sempre tive sorte em Nova York, 316 00:41:32,883 --> 00:41:39,077 sem medo fiz uma opera��o quando estava l�, veja, eles tinham minha perna esquerda 317 00:41:39,078 --> 00:41:40,245 que eles ainda t�m 318 00:41:40,246 --> 00:41:46,645 numa garrafa com um r�tulo na garrafa diz "a �nica coisa que tiramos de um escoc�s", 319 00:41:46,646 --> 00:41:52,860 mas parece que alguma coisa que me ocorreu, 320 00:41:52,928 --> 00:41:52,928 � claro que eu estava inconsciente na hora eu nunca iria me arrepender, mas uma coisa engra�ada aconteceu durante a opera��o 321 00:41:53,095 --> 00:41:56,972 voc� sabe que eu estava na sala de cirurgia e sa� da anestesia, 322 00:41:57,007 --> 00:42:01,613 ainda estava na sala de cirurgia e notei que as cortinas haviam sido abaixadas 323 00:42:01,687 --> 00:42:06,450 e eu n�o gostei da apar�ncia disso ent�o disse ao m�dico, um irland�s, a prop�sito. 324 00:42:06,451 --> 00:42:10,938 Disse por que ter as cortinas abaixadas, ele disse que est� tudo bem, escoc�s, 325 00:42:10,939 --> 00:42:15,191 eu disse quero saber, ele diz, bem, vou lhe dizer porque est�o abaixadas. 326 00:42:15,192 --> 00:42:18,499 Disse que durante a opera��o que est�vamos fazendo em sua perna, 327 00:42:18,500 --> 00:42:20,878 o hotel do outro lado da estrada pegou fogo 328 00:42:20,879 --> 00:42:23,402 e pensamos que se voc� acordasse e visse as chamas, 329 00:42:23,403 --> 00:42:26,737 voc� poderia pensar que a opera��o n�o foi um sucesso, 330 00:42:28,099 --> 00:42:31,161 mas estou bem e muito feliz por poder voltar novamente, 331 00:42:31,196 --> 00:42:33,971 porque tem um monte de escoceses indo para a Am�rica agora, voc� sabe, 332 00:42:33,972 --> 00:42:37,641 e n�o � � toa, olhe o pre�o da comida, voc� notou que 333 00:42:37,642 --> 00:42:42,039 quando ouvi um oper�rio em Glasgow no Gallagher outro dia falando sobre isso. 334 00:42:42,040 --> 00:42:44,229 Apenas espere um minuto que eu vou lhe contar tudo sobre isso. 335 00:42:51,692 --> 00:42:55,100 Quando a felicidade custa tanto, � realmente hora de algo ser feito 336 00:42:55,101 --> 00:43:02,573 mudando a forma de administrar o pa�s. N�o fazem as coisas como que deveriam, 337 00:43:02,574 --> 00:43:06,497 apenas tome por exemplo o pre�o da comida. 338 00:43:06,532 --> 00:43:13,502 S�o doze e um curtidor por garrafa, � o que est� custando hoje! 339 00:43:13,503 --> 00:43:21,705 Doze e um curtidor uma garrafa Cara, � como o seu prazer! 340 00:43:21,705 --> 00:43:27,321 Antes que tenha um pequeno drapeado, voc� tem que gastar o voc� tem. 341 00:43:28,498 --> 00:43:31,242 Como pode um cara ser feliz. 342 00:43:32,178 --> 00:43:35,093 Quando a felicidade custa tanto! 343 00:43:35,128 --> 00:43:38,999 H� impostos sobre isso, impostos sobre aquilo. 344 00:43:42,456 --> 00:43:46,134 Enquanto pessoas engordam, eles engordam, est� bem, com velhas aventuras minhas, 345 00:43:46,413 --> 00:43:49,754 quando o u�sque era barato, foi feito como vinho. 346 00:43:50,058 --> 00:43:53,216 N�o, eu n�o os vejo, sinto muito em dizer, 347 00:43:53,366 --> 00:43:58,107 eu escorrego na esquina e bebo por mim. 348 00:43:58,219 --> 00:44:01,543 S�o doze e um curtidor por garrafa 349 00:44:01,550 --> 00:44:05,262 � o que est� custando hoje. 350 00:44:05,297 --> 00:44:08,357 Doze e um curtidor uma garrafa, 351 00:44:08,358 --> 00:44:12,522 Cara, como � o seu prazer! 352 00:44:12,523 --> 00:44:15,550 Antes que voc� possa ter um pequenino drapeado, 353 00:44:15,607 --> 00:44:19,334 Voc� tem que gastar o que tem. 354 00:44:19,335 --> 00:44:22,608 Ah, como pode um cara ser feliz, 355 00:44:22,609 --> 00:44:27,556 quando a felicidade custa tanto! Muito bonito! 356 00:44:27,557 --> 00:44:30,210 S�o doze e um curtidor por garrafa, 357 00:44:30,957 --> 00:44:33,382 isso � o que est� custando hoje! 358 00:44:33,383 --> 00:44:36,528 Doze e um curtidor uma garrafa, 359 00:44:37,439 --> 00:44:40,707 Cara, � como o seu prazer � dist�ncia! 360 00:44:40,708 --> 00:44:43,565 Antes que voc� possa ter um pequenino drapeado, 361 00:44:43,566 --> 00:44:47,333 voc� tem que gastar o que tem. 362 00:44:47,368 --> 00:44:50,647 Ah, Como pode um cara ser feliz, 363 00:44:50,648 --> 00:44:55,132 Quando a felicidade custa tanto! 364 00:44:59,919 --> 00:45:02,972 - Garotas do Charlot, chamam voc�s imediatamente, sim? - Est� bem. 365 00:46:11,796 --> 00:46:12,825 De fato, 366 00:46:12,826 --> 00:46:17,071 esta � a �nica coisa que eu tenho de vir para lhe dizer 367 00:46:17,072 --> 00:46:21,544 um pouco mais sobre o ato shakespeariano que vou apresentar 368 00:46:21,545 --> 00:46:22,709 para mais tarde. 369 00:46:29,426 --> 00:46:33,053 como voc� sabe, Shakespeare geralmente � apresentado 370 00:46:33,054 --> 00:46:35,747 de uma maneira um tanto mon�tona e desinteressante 371 00:46:37,251 --> 00:46:39,921 Tomemos, por exemplo, o famoso solil�quio 372 00:46:39,922 --> 00:46:43,208 de Hamlet em que o pr�prio Hamlet 373 00:46:44,490 --> 00:46:48,775 diz "ser ou n�o ser", 374 00:46:48,776 --> 00:46:55,630 Ser ou n�o ser, eis a quest�o! 375 00:46:55,743 --> 00:46:59,771 O que � mais nobre, suportar os dardos 376 00:46:59,772 --> 00:47:04,939 e as pedras da ultrajante sorte, ou contra 377 00:47:04,940 --> 00:47:08,039 contra um mar de erros 378 00:47:08,040 --> 00:47:14,763 se erguer, aniquilando-o? 379 00:47:15,717 --> 00:47:24,135 morrer, dormir n�o mais, a� est� o problema, 380 00:47:24,245 --> 00:47:32,126 mas, quando voc� vir minha vers�o que estou determinado a apresentar, 381 00:47:33,295 --> 00:47:42,920 apesar da dire��o, voc� notar� que nessa vers�o eu lhe dou romance 382 00:47:42,921 --> 00:48:04,751 m�e, apelo sexual de amor, juventude, 383 00:48:08,014 --> 00:48:19,004 e, acima de tudo, patriotismo voc� se lembra dessas palavras maravilhosas 384 00:48:19,970 --> 00:48:23,980 que Shakespeare colocou na boca de Henrique V, 385 00:48:23,981 --> 00:48:29,500 ele disse mais uma vez na brecha, queridos amigos 386 00:48:29,501 --> 00:48:36,576 mais uma vez e preencha toda essa lacuna com ingl�s morto, a navalha o homem 387 00:48:36,577 --> 00:48:50,756 com almas t�o mortas, nunca para si mesmo disse Inglaterra, minha Inglaterra! 388 00:49:14,262 --> 00:49:18,898 Na pol�tica voc� sempre encontrar� um homem que puxa as cordas, 389 00:49:18,898 --> 00:49:24,806 Um cavalheiro modesto cujo tempo � gasto organizando pequenas coisas! 390 00:49:24,806 --> 00:49:30,184 Embora eu seja uma humilde servente, a casa � administrada por mim. 391 00:49:30,219 --> 00:49:36,137 Nos bastidores eu nunca sou vista, sou uma tia para todos! 392 00:49:37,108 --> 00:49:42,968 Eu sei quanto custa cada roupa de cama e cada peda�o de renda, 393 00:49:42,968 --> 00:49:48,418 A servente de uma dama est� sempre a par. 394 00:49:49,551 --> 00:49:55,396 Eu sei quanto custa manter o rosto da minha senhora no lugar, 395 00:49:55,396 --> 00:50:00,484 E o que � que faz suas rugas desaparecerem. 396 00:50:01,854 --> 00:50:07,559 Conhe�o as brigas de fam�lia e apaz�guo dia a dia, 397 00:50:07,594 --> 00:50:14,106 E eu conhe�o as pequenas coisas que fazem o patr�o se perder. 398 00:50:14,106 --> 00:50:18,254 E eu sei quem � a amante quando... 399 00:50:18,254 --> 00:50:22,330 a amante est� longe! 400 00:50:22,330 --> 00:50:27,320 A servente de uma dama est� sempre a par! 401 00:51:20,632 --> 00:51:24,335 A servente de uma dama est� sempre... 402 00:51:30,782 --> 00:51:35,683 Com sorte teremos Teddy Brown ap�s esse conjunto, vai maravilhoso, l� em cima! 403 00:51:37,517 --> 00:51:39,682 Sim, mas existem conjuntos e conjuntos. 404 00:51:44,004 --> 00:51:46,305 D�-me o ferro de soldar. 405 00:52:26,073 --> 00:52:28,686 Lembre-se me for�ou a lutar pelo que voc� est� tentando fazer 406 00:52:28,721 --> 00:52:33,425 � minha vez e voc� n�o me irrita agora, 407 00:52:33,426 --> 00:52:40,884 ou eu vou gritar com voc� agora vai ouvir eu vou lhe mostrar 408 00:52:40,885 --> 00:52:44,105 algo que eu tenho praticado j� ouviu uma locomotiva nos deixando jovens? 409 00:52:44,316 --> 00:52:49,744 - Acho que n�o. - E voc�s, garotos, t�m que ir agora, eu vou mostrar. 410 00:53:08,325 --> 00:53:09,727 Como antes. 411 00:53:09,728 --> 00:53:13,940 Ou�a voc� j� viu um desfile de parada n�o? Voc� viu? 412 00:53:13,941 --> 00:53:17,772 Voc�s j� viram uma parada? Tenho uma para voc�s oito. 413 00:53:21,749 --> 00:53:25,405 � uma bolsa, � uma bolsa, � uma bolsa! 414 00:53:25,406 --> 00:53:31,646 Vou lhes mostrar como fazer uma banda de verdade, como voc�s conhecem. 415 00:53:40,577 --> 00:53:47,641 Algo cheio de vitalidade, oh, voc� sabe. 416 00:55:32,482 --> 00:55:39,209 Est� tudo resolvido e em muito pouco tempo voc� vai ver 417 00:55:39,210 --> 00:55:45,948 Shakespeare cem por cento de entretenimento e 418 00:57:30,255 --> 00:57:32,288 Voc� sabe que � engra�ado como eles sabem onde me encontrar 419 00:57:32,289 --> 00:57:33,747 de fato, 420 00:57:33,748 --> 00:57:34,748 eles querem antes, 421 00:57:34,749 --> 00:57:36,133 querem que eu leia o boletim meteorol�gico que perdi da �ltima vez. 422 00:57:36,252 --> 00:57:37,675 Vamos ver aqui. 423 00:57:37,970 --> 00:57:39,643 No entanto, aqui est� o resumo de hoje do 424 00:57:39,678 --> 00:57:42,852 boletim meteorol�gico do minist�rio do ar h� uma profunda depress�o viajando 425 00:57:42,853 --> 00:57:46,257 do norte e minha sogra chega aqui esta noite. 426 00:57:46,258 --> 00:57:51,125 Ouviu-se um cuco na Isl�ndia esta manh�, o que � considerado um bom sinal 427 00:57:51,126 --> 00:57:54,267 para o futuro da nova safra de abacaxi em Vladivostok. 428 00:57:54,268 --> 00:58:00,208 A neve caiu em Limehouse ontem � noite, pois n�o havia nada para segur�-la. 429 00:58:00,209 --> 00:58:04,054 Agora, al�m desses fatos, entendo que o Sr. Jack Halbert, 430 00:58:04,055 --> 00:58:08,574 do Teatro Adelphi, � de opini�o que devemos alguma �pera nesta revista. 431 00:58:08,575 --> 00:58:13,773 Como sabem, o Sr. Albert teve sua voz treinada pelo conhecido "yodeler" su��o 432 00:58:13,774 --> 00:58:19,350 jovem frau e ele reuniu tr�s amigos dele do Covent Garden 433 00:58:19,351 --> 00:58:22,683 ele n�o diz se na �pera ou no mercado, 434 00:58:22,684 --> 00:58:26,587 no entanto, eles v�o entrar em uma pequena harmonia de quatro partes. 435 00:58:39,544 --> 00:58:44,196 Eu digo para voc�, voc� diz para mim. 436 00:58:44,197 --> 00:58:48,612 Eu amo voc�! 437 00:58:49,979 --> 00:58:54,265 Nunca seremos tristes, felizes n�s seremos 438 00:58:54,266 --> 00:58:59,150 felizes apenas... 439 00:59:24,333 --> 00:59:29,697 Direi para voc�, voc� dir� para mim 440 00:59:29,698 --> 00:59:39,260 Eu amo voc�, nunca seremos tristes, felizes seremos, 441 00:59:39,261 --> 00:59:45,602 felizes seremos apenas... 442 01:00:13,973 --> 01:00:19,917 Direi para voc�, voc� dir� para mim, 443 01:00:19,918 --> 01:00:25,389 eu amo voc�... 444 01:00:27,135 --> 01:00:32,261 nunca seremos tristes, felizes seremos, 445 01:00:32,262 --> 01:00:32,616 felizes seremos apenas. 446 01:00:32,651 --> 01:00:48,228 Direi para voc�, voc� dir� para mim, 447 01:00:48,395 --> 01:00:54,016 eu amo voc�... 448 01:01:18,842 --> 01:01:21,688 Direi para voc�, voc� dir� para mim 449 01:01:22,233 --> 01:01:25,183 eu amo voc�... 450 01:01:27,230 --> 01:01:31,018 nunca seremos tristes, felizes seremos 451 01:01:31,018 --> 01:01:40,057 Como os namorados... fazem... 452 01:01:40,092 --> 01:01:46,769 E quando n�s... 453 01:01:52,712 --> 01:01:55,105 Mary, Mary! 454 01:02:07,862 --> 01:02:10,664 Mam�e quando voc� pegar seus jornais de domingo de manh� 455 01:02:10,697 --> 01:02:13,289 � quase sempre problema que voc� leia, 456 01:02:13,818 --> 01:02:17,556 marido e mulher sempre brigando 457 01:02:17,557 --> 01:02:20,632 por separa��o cada um deles ir� pleitear! 458 01:02:20,633 --> 01:02:24,174 Agora, se uma mulher usasse apenas um pouco de tato, 459 01:02:24,175 --> 01:02:27,630 Com felicidade eles sempre seriam aben�oados. 460 01:02:27,631 --> 01:02:30,857 Fa�a o mesmo que eu e voc� nunca teremos uma briga. 461 01:02:30,858 --> 01:02:37,901 Acredite em mim, meu velho � um dos melhores! 462 01:02:37,936 --> 01:02:43,516 Eu me acordo todas as manh�s quando o rel�gio bate oito horas. 463 01:02:43,551 --> 01:02:47,548 Eu sou sempre pontual, nunca, nunca atrasada, 464 01:02:47,583 --> 01:02:53,055 Com uma boa x�cara de ch� e uma pequena rodada de torrada, 465 01:02:53,483 --> 01:02:57,919 o Sporting Life e o Winning Post. 466 01:02:57,990 --> 01:03:03,155 Eu o deixo bem agrad�vel e aconchegante, ent�o eu vou para o trabalho 467 01:03:03,156 --> 01:03:07,451 fa�o o melhor que posso, 468 01:03:07,452 --> 01:03:13,079 Pois estou apenas fazendo o que uma mulher deve fazer, 469 01:03:13,080 --> 01:03:20,658 Porque ele � apenas um trabalhador. 470 01:03:24,449 --> 01:03:26,889 �s seis horas, quando abrem as casas p�blicas, 471 01:03:26,889 --> 01:03:30,521 Como um her�i ele vai sair da cama, e ent�o, 472 01:03:30,521 --> 01:03:34,449 e ele vai para o pub, voc� sabe, 473 01:03:34,449 --> 01:03:39,412 e se mistura com seus companheiros de trabalho. 474 01:03:39,412 --> 01:03:44,175 Ele os ensina sobre o trabalho, e diz: "Deus aben�oe o trabalhador". 475 01:03:44,175 --> 01:03:48,649 Por todos meu marido � admirado! 476 01:03:48,649 --> 01:03:54,567 Chega em casa e janta, depois vai para a cama de novo, 477 01:03:54,567 --> 01:04:04,942 E cai no sono, exausto e cansado. 478 01:04:05,955 --> 01:04:11,037 Eu me acordo todas as manh�s quando o rel�gio bate oito horas. 479 01:04:11,258 --> 01:04:16,001 Eu sou sempre pontual, nunca, nunca atrasada. 480 01:04:16,036 --> 01:04:21,130 Com uma boa x�cara de ch� e uma pequena rodada de torrada, 481 01:04:21,130 --> 01:04:26,263 o Sporting Life e o Winning Post. 482 01:04:26,263 --> 01:04:32,699 Eu o deixo bem agrad�vel e aconchegante, ent�o eu vou para o trabalho. 483 01:04:32,699 --> 01:04:36,704 Fa�o o melhor que posso. 484 01:04:36,704 --> 01:04:42,013 Pois estou apenas fazendo o que uma mulher deve fazer, 485 01:04:42,013 --> 01:04:49,142 porque ele � apenas um trabalhador. 486 01:04:49,142 --> 01:04:52,283 Eu me acordo todas as manh�s quando o rel�gio bate oito horas. 487 01:04:52,284 --> 01:04:54,966 Eu sou sempre pontual, nunca, nunca atrasada, 488 01:04:55,316 --> 01:04:58,126 Com uma boa x�cara de ch� e uma pequena rodada de torrada, 489 01:04:58,127 --> 01:05:01,614 o Sporting Life e o Winning Post. 490 01:05:01,615 --> 01:05:05,336 Eu o deixo bem agrad�vel e aconchegante, ent�o eu vou para o trabalho. 491 01:05:05,337 --> 01:05:09,511 Fa�o o melhor que posso. 492 01:05:09,512 --> 01:05:14,612 Pois estou apenas fazendo o que uma mulher deve fazer, 493 01:05:14,612 --> 01:05:21,174 Porque ele � apenas um trabalhador. 494 01:05:26,553 --> 01:05:32,197 Ol� crian�as, ol� crian�as, ol� crian�as, aqui � o tio Pantican chamando 495 01:05:33,186 --> 01:05:38,763 e agora desejo a todas as crian�as um feliz anivers�rio, especialmente 496 01:05:38,764 --> 01:05:42,726 os seguintes: Rip van Winkle Peter Gurney 497 01:05:42,849 --> 01:05:47,749 Peter Davey, Peter Robinson, Tio Tom Cobbley e todos. 498 01:05:47,750 --> 01:05:54,027 Agora uma pequena hist�ria de ninar para as garotas, havia uma velha de Chester 499 01:05:54,684 --> 01:06:00,051 que, sinto muito, n�o deveria ter dito isso como uma quest�o de pensamento 500 01:06:00,052 --> 01:06:05,530 nunca passou pela minha cabe�a, que ali�s � o t�tulo do dueto de Jack Halbert 501 01:06:05,531 --> 01:06:08,050 e Helen Burnell que agora cantar�o para voc�s. 502 01:06:20,769 --> 01:06:26,123 Foi uma noite linda para o nosso romance no mar 503 01:06:26,124 --> 01:06:32,243 eu nunca soube o qu�o maravilhoso o romance poderia ser. 504 01:06:32,849 --> 01:06:33,941 N�o sei como! 505 01:06:33,942 --> 01:06:35,937 Eu nunca pensei que tal milagre 506 01:06:35,938 --> 01:06:38,235 poderia ser minha sorte! 507 01:06:38,236 --> 01:06:40,771 Eu nunca sonhei que tal milagre poderia ser meu destino. 508 01:06:40,771 --> 01:06:44,988 Eu n�o posso lhe dizer que emo��o agrad�vel eu tenho! 509 01:06:46,982 --> 01:06:53,194 Amor � vista, em tal noite. 510 01:06:53,194 --> 01:06:59,088 Acredite em mim, o pensamento nunca passou pela minha cabe�a. 511 01:07:00,873 --> 01:07:05,982 Ent�o voc� sorriu e falou comigo 512 01:07:07,121 --> 01:07:13,912 Eu pensei que estava sonhando, parecia estar tudo no mar. 513 01:07:14,085 --> 01:07:19,278 Quando voc� me segurou em seus bra�os 514 01:07:20,200 --> 01:07:24,968 e me beijou acordei com um sobressalto e fugi. 515 01:07:25,813 --> 01:07:32,511 Eu sabia que lhe amava, que voc� poderia me amar tamb�m! 516 01:07:32,567 --> 01:07:38,242 At� que voc� me beijou, o pensamento nunca entrou na minha cabe�a. 517 01:11:08,171 --> 01:11:10,481 Voc� est� na �ltima linda, 518 01:11:10,482 --> 01:11:11,923 no final de tr�s, � o pr�ximo. 519 01:11:12,484 --> 01:11:19,440 Bem, eu vou peg�-las em breve est� chegando ador�vel. 520 01:11:19,475 --> 01:11:21,754 Est� vindo... est� vindo! 521 01:11:38,126 --> 01:11:42,286 Dan�ar talvez isso e aquilo fa�a voc� perder muita gordura, 522 01:11:42,287 --> 01:11:46,719 mas eu n�o sou amigo de dan�ar quando � dif�cil! 523 01:11:46,720 --> 01:11:51,861 Ent�o, se voc� � um dan�arino e gosta de dan�ar, mas n�o consegue se acalmar, 524 01:11:51,862 --> 01:11:55,831 tenha em mente as ideias que eu tenho. 525 01:11:56,393 --> 01:11:58,425 Quando fica muito quente para o conforto 526 01:11:58,460 --> 01:12:01,005 e voc� n�o pode obter casquinhas de sorvete, 527 01:12:01,006 --> 01:12:05,703 voc� pode cantar, tirar sua pele e dan�ar em seus ossos. 528 01:12:05,704 --> 01:12:08,905 Usando a m�sica sincopada e pregui�osa. 529 01:12:08,906 --> 01:12:10,712 assim como aqueles bambus 530 01:12:10,747 --> 01:12:15,060 voc� pode cantar, tirar sua pele e dan�ar em seus ossos. 531 01:12:15,061 --> 01:12:19,679 Ent�o, se voc� � um dan�arino e gosta de dan�ar, mas n�o consegue se acalmar, 532 01:12:19,680 --> 01:12:24,761 quando fica muito quente para o conforto 533 01:12:24,762 --> 01:12:29,217 e voc� n�o pode obter casquinhas de sorvete, 534 01:12:29,218 --> 01:12:34,273 voc� pode cantar, tirar sua pele e dan�ar em seus ossos. 535 01:13:18,587 --> 01:13:24,466 Bem, ol� a todos, encontramos espa�o para o Sr. Colthrop e seu item shakespeariano. 536 01:13:24,467 --> 01:13:29,896 como voc�s sabem, ele � o maior ator shakespeariano em cativeiro. 537 01:13:30,815 --> 01:13:34,488 ele teve um treinamento muito grande e extenso em Stratford-upon-Avon. 538 01:13:34,892 --> 01:13:40,925 seu nome est� inscrito at� hoje na lousa de todas as casas p�blicas da cidade. 539 01:13:41,964 --> 01:13:46,054 ele escolheu para seu assunto esta noite a Megera Domada. 540 01:13:46,639 --> 01:13:48,015 Por que eu n�o sei, 541 01:13:48,016 --> 01:13:51,300 em que ele far� sua maravilhosa personifica��o 542 01:13:52,136 --> 01:13:56,641 de Douglas Fairbanks, ele realmente mostrou bom gosto. 543 01:13:56,642 --> 01:14:02,941 escolhendo sua protagonista, Srta. Anna May Wong, agora um pouco de Shakespeare. 544 01:14:48,072 --> 01:14:49,677 Ol�, bom homem! 545 01:14:50,050 --> 01:14:52,578 Bom dia, e Deus o aben�oe, senhor! Ei! 546 01:14:52,579 --> 01:14:59,620 E voc� tamb�m, meu senhor! Eu vim falar com o senhor. 547 01:14:59,621 --> 01:15:01,232 Ei! 548 01:15:03,325 --> 01:15:05,130 Diga... 549 01:15:06,458 --> 01:15:09,350 Voc� n�o tem uma filha chamada Mary? 550 01:15:09,351 --> 01:15:12,541 Hum, quer dizer... 551 01:15:12,542 --> 01:15:13,737 Catherine? 552 01:15:13,738 --> 01:15:15,427 Eu tenho! 553 01:15:15,428 --> 01:15:17,611 E tenho o que rezar. 554 01:15:19,497 --> 01:15:22,424 Olhe para mim, ent�o, 555 01:15:22,425 --> 01:15:27,231 e v� dizer a ela que Doug veio para cortej�-la. 556 01:15:27,710 --> 01:15:29,718 Minha filha est� ali! 557 01:15:29,719 --> 01:15:32,303 V� fazer sua corte! 558 01:15:33,047 --> 01:15:36,076 E benditas sejam vossas palavras! 559 01:16:05,520 --> 01:16:07,079 [falando em l�ngua estrangeira] 560 01:16:07,080 --> 01:16:09,407 [falando em l�ngua estrangeira] 561 01:16:09,408 --> 01:16:10,479 Cale-se! 562 01:16:56,856 --> 01:16:59,216 Ei! Que dia... 563 01:17:01,366 --> 01:17:04,369 Diga, de quem voc� est� rindo? 564 01:17:05,103 --> 01:17:07,690 De voc�, seu tolo! 565 01:17:09,975 --> 01:17:11,487 Quem � voc�? 566 01:17:11,488 --> 01:17:14,737 Eu sou William Shakespeare! 567 01:17:25,268 --> 01:17:27,935 Desculpem-me estar correndo como esse pessoal, 568 01:17:27,936 --> 01:17:29,387 mas eu tenho uma mensagem urgente para voc�s. 569 01:17:30,389 --> 01:17:34,128 Will Tom Jones, que fugiu de sua esposa e beb�, 570 01:17:34,128 --> 01:17:36,068 de dois meses, na Austr�lia h� 22 anos, 571 01:17:36,808 --> 01:17:40,403 retornar� imediatamente quando o referido beb� acabar com seu bloqueio. 572 01:17:40,438 --> 01:17:42,504 De qualquer forma, deixe isso ser uma li��o para voc�s 573 01:17:42,505 --> 01:17:44,592 e n�o se conven�am muito 574 01:17:44,593 --> 01:17:48,125 pela excelente forma com que a Srta. Cicely Courtneidge vai cantar. 575 01:17:48,126 --> 01:17:50,328 para voc�s "Eu Estou me Apaixonando" 576 01:18:30,423 --> 01:18:31,486 Tarde, ontem � noite, 577 01:18:31,487 --> 01:18:34,819 eu comecei a tremer e estremecer; 578 01:18:35,716 --> 01:18:38,441 ent�o, meus joelhos 579 01:18:38,442 --> 01:18:42,241 como o vento batia nas �rvores com a brisa e ia embora. 580 01:18:42,241 --> 01:18:46,142 Levei um choque, vou para a doca... estou aqui. 581 01:18:46,361 --> 01:18:49,750 Ele segurou minhas m�os, olhou para mim, ent�o me disse. 582 01:18:49,750 --> 01:18:53,034 Cante a cad�ncia n�o � influenza, 583 01:18:53,035 --> 01:18:56,850 N�o diga nada, voc� se apaixonou. 584 01:18:56,850 --> 01:19:01,572 Quem nos vende, ele est� na marinha e eu estou no molho, 585 01:19:01,572 --> 01:19:03,172 eu me apaixonei. 586 01:19:03,198 --> 01:19:06,633 Ele tem o grande 3D Jolly Sack Tar 587 01:19:06,717 --> 01:19:10,904 Oh! Garotas voc� sabe que s�o, os mais brilhantes. 588 01:19:11,296 --> 01:19:13,992 N�o posso ser mais franca que os meninos levantaram a �ncora. 589 01:19:13,992 --> 01:19:17,604 A folha do alto do time, eu me apaixonei. 590 01:19:24,025 --> 01:19:27,207 Ele � t�o engra�ado, n�o vai me chamar de querida, 591 01:19:27,208 --> 01:19:30,637 ele s� me leva dinheiro, eu me apaixonei. 592 01:19:36,089 --> 01:19:38,577 Eu sei que voc� vai me mostrar al�m disso os 593 01:19:38,577 --> 01:19:41,689 penhascos brancos de Dover, vai me levar em cima e depois me empurrar. 594 01:19:41,803 --> 01:19:43,515 Eu me apaixonei. 595 01:19:57,670 --> 01:19:59,248 Isto n�o � tudo! 596 01:19:59,248 --> 01:20:03,186 Murmurei, acho que vou andar de patins hoje. 597 01:20:03,186 --> 01:20:06,442 Eu ca� eu vou lhe dizer o pior, 598 01:20:06,442 --> 01:20:10,161 eu ca� na primeira vez que andei. 599 01:20:10,161 --> 01:20:15,129 Marinheiro mais esperto, deitei, ca� no gelo, 600 01:20:15,129 --> 01:20:17,775 levantei duas vezes, ca�. 601 01:20:17,810 --> 01:20:20,946 Cante uma cad�ncia n�o � influenza 602 01:20:20,946 --> 01:20:24,469 N�o diga a ningu�m, voc� se apaixonou. 603 01:20:24,469 --> 01:20:27,859 Eu direi �s na��es que preciso de entoa��o 604 01:20:27,859 --> 01:20:31,150 e forma��o quente, eu me apaixonei. 605 01:20:31,150 --> 01:20:34,515 Mas quando meus p�s fraquejam eu devo ter espa�o 606 01:20:34,515 --> 01:20:37,836 a noite toda cair e ir boom! 607 01:20:37,836 --> 01:20:41,911 Eu sei que o gelo estava t�o frio n�s dois come�amos a espirrar. 608 01:20:41,911 --> 01:20:44,900 Eu disse dobre os joelhos, eu me apaixonei. 609 01:20:51,664 --> 01:20:54,774 A voz dele � vibrato e a minha � stacato, 610 01:20:54,774 --> 01:20:58,029 quem jogou aquele tomate, eu me apaixonei. 611 01:21:04,581 --> 01:21:07,783 A vida � um fracasso, jogue-me uma d�lia, 612 01:21:07,783 --> 01:21:12,139 ele foi para a Austr�lia, eu me apaixonei. 613 01:22:56,333 --> 01:23:00,340 Aqui vem, aqui vem... 614 01:23:00,525 --> 01:23:03,783 Boa noite a todos. Boa noite! 615 01:23:07,981 --> 01:23:11,244 Cego, tudo bem com voc�. 616 01:23:15,428 --> 01:23:27,310 TRADU��O PELO �UDIO DO FILME POR PARENTE et. Als. - SERGIPE - BRASIL - 2 06/03/2022 55670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.