Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,699 --> 00:01:32,181
ELSTREE CHAMAND0
(tradu��o literal) - 1930
2
00:03:06,536 --> 00:03:07,823
Elstree chamando
3
00:03:08,333 --> 00:03:10,684
e sinceramente, Tommy Handley,
anunciando
4
00:03:10,719 --> 00:03:12,564
maravilhas que voc� nunca ver�.
5
00:03:13,132 --> 00:03:16,970
Bem, pense em transmitir,
se voc� aguentar,
6
00:03:17,213 --> 00:03:20,225
acho que eu digo e tendo
pensado,
7
00:03:20,668 --> 00:03:21,424
pense de novo!
8
00:03:21,425 --> 00:03:25,837
Quero dizer,
pense em mim aqui e voc� l�,
9
00:03:25,865 --> 00:03:29,293
todo o mundo, entre o �ter,
10
00:03:29,294 --> 00:03:31,395
desculpe, qualquer um de n�s.
11
00:03:31,396 --> 00:03:32,730
ent�o pense no cinema,
12
00:03:32,730 --> 00:03:35,592
senhoras lindas, meninas bonitas
13
00:03:35,593 --> 00:03:38,654
de Hollywood e vales da costa e
14
00:03:38,654 --> 00:03:42,788
como um milagre,
todos v�o at� a sua porta,
15
00:03:43,016 --> 00:03:45,787
por esta maravilhosa inven��o,
da televis�o.
16
00:03:46,761 --> 00:03:49,179
Ca�da em seu colo como era
17
00:03:49,881 --> 00:03:54,110
quando, onde, eles est�o agora,
voc� e seu teatro
18
00:03:54,398 --> 00:03:57,306
t�m o privil�gio de ouvir e ver
pela primeira vez
19
00:03:57,307 --> 00:04:00,758
um entretenimento de todas as estrelas,
aprovado e revisto
20
00:04:01,353 --> 00:04:04,017
televisionado do nosso est�dio
em Elstree.
21
00:04:04,018 --> 00:04:07,932
Agora segure firme seus bigodes de gatos
estou prestes a lhe ligar
22
00:04:07,967 --> 00:04:11,270
ao maior est�dio de cinema
em sua casa.
23
00:06:41,208 --> 00:06:43,439
Maravilhosa inven��o.
24
00:06:43,439 --> 00:06:46,047
Oh, vamos ver, espere um minuto, espere
um minuto, ela vem.
25
00:06:47,494 --> 00:06:49,560
Pela primeira vez no mundo...
26
00:06:49,561 --> 00:06:50,902
Onde est�?
27
00:06:54,017 --> 00:06:55,977
Um minuto, um minuto,
j� vem!
28
00:06:56,928 --> 00:06:58,040
Olhe!
29
00:06:58,066 --> 00:07:00,212
Voc�s ouvir�o e vir�o
30
00:07:00,247 --> 00:07:02,562
Little Teddy Brown e sua Banda
31
00:07:02,658 --> 00:07:05,109
tocando para voc�s.
32
00:07:06,243 --> 00:07:10,367
M�sica popular, falando de Teddy Brown,
tenho algo muito interessante dele aqui.
33
00:07:10,515 --> 00:07:14,930
Os pre�os das 5 a��es de gordos,
desculpe, isso est� errado.
34
00:07:15,020 --> 00:07:17,642
Onde est�, agora,
oh, aqui estamos n�s.
35
00:07:17,642 --> 00:07:19,416
Um grande bal�o desceu no Sul
36
00:07:19,417 --> 00:07:24,108
e o, n�o, receio que � tamb�m
errado, oh, aqui estamos.
37
00:07:24,109 --> 00:07:26,727
Lista de j�queis vencedores
�...
38
00:07:27,513 --> 00:07:29,763
� muito triste eu ter perdido
em algum lugar,
39
00:07:29,763 --> 00:07:31,352
no entanto,
devo falar sobre isso mais tarde.
40
00:07:31,353 --> 00:07:33,752
Bem, agora voc� vai ver e ouvir
41
00:07:33,753 --> 00:07:35,267
os Tr�s Eddies
42
00:07:35,267 --> 00:07:38,028
o Trio Blackface,
de Blackface.
43
00:07:38,244 --> 00:07:40,778
Por que voc� n�o deixou a coisa
como estava?
44
00:07:40,778 --> 00:07:43,738
Bem, nunca fez isso antes aqui qual
� o lema dele fazendo aqui?
45
00:07:48,269 --> 00:07:50,198
Por que esse neg�cio
n�o funciona?
46
00:07:50,276 --> 00:07:52,533
N�o pode esperar ligar?
47
00:07:55,674 --> 00:07:56,557
Aqui!
48
00:07:56,558 --> 00:07:58,877
Quem p�s isto aqui?
49
00:08:01,109 --> 00:08:02,290
Voc� acredita que a crian�a deixou
isso aqui?
50
00:08:02,291 --> 00:08:03,964
N�o, nunca!
51
00:08:03,965 --> 00:08:06,945
Venha subir e ouvir o ato,
52
00:08:06,945 --> 00:08:09,731
voc� disse que pode ouvir algo
sobre isso!
53
00:08:09,766 --> 00:08:10,446
Tome!
54
00:08:10,447 --> 00:08:12,546
E veja sim, vamos l�,
voc� onde isso vai parar.
55
00:08:15,321 --> 00:08:16,844
Estou aqui, dou uma ajuda?
56
00:08:16,844 --> 00:08:20,764
- Como est� indo, tudo bem. - George diz
que � a primeira vez em qualquer casa.
57
00:08:20,764 --> 00:08:26,288
- Est� bem, espero os Tr�s Eddies
- Agora dou uma olhada nos Tr�s Eddies.
58
00:08:32,810 --> 00:08:36,749
Senhoras e senhores,
pouco antes dos Tr�s Eddies,
59
00:08:36,784 --> 00:08:37,315
eu...
60
00:11:02,831 --> 00:11:05,177
Helen Burnell e as Damas do Coro
61
00:11:05,178 --> 00:11:06,688
da revista do Teatro Adelphi
62
00:11:06,689 --> 00:11:09,272
a Casa que Jack Construiu,
v�o cantar para voc�
63
00:11:09,358 --> 00:11:10,536
Meu Cora��o Est� Dizendo.
64
00:11:10,537 --> 00:11:13,363
agora falando para a se��o
de correio do p�blico,
65
00:11:13,364 --> 00:11:16,447
gostaria de dizer que eu tenho os
66
00:11:16,448 --> 00:11:17,255
nomes e endere�os
67
00:11:17,256 --> 00:11:20,571
de todas essas jovens
e podem ser encontradas
68
00:11:20,820 --> 00:11:24,933
qualquer s�bado � noite em qualquer
delegacia de pol�cia.
69
00:11:50,348 --> 00:11:54,186
H� muitos anos um poeta disse...
70
00:11:54,240 --> 00:11:59,089
os tolos caem onde os anjos
temem pisar.
71
00:11:59,090 --> 00:12:04,367
No entanto, minha querida,
isso raramente me leva a mal.
72
00:12:07,832 --> 00:12:12,086
Mas ele disse que conheceu
algu�m ontem;
73
00:12:12,121 --> 00:12:16,432
meu cora��o e minha cabe�a
explodiram,
74
00:12:16,467 --> 00:12:22,108
agora eu sinto que minha cabe�a
n�o pode jogar n�o mais.
75
00:12:25,892 --> 00:12:28,909
Meu cora��o est� dizendo
76
00:12:28,909 --> 00:12:40,237
dan�ando muito querido, pela maneira
como lhe beija ou se dirige para o amor.
77
00:12:41,128 --> 00:12:43,115
Eu me pergunto...
78
00:12:43,288 --> 00:12:46,321
Eu dou a ele ao dizer
79
00:12:46,321 --> 00:12:57,903
eles tentam, mas nunca est�o
apaixonados.
80
00:12:58,587 --> 00:13:03,598
Eu quero conhec�-lo at� que
sinta minha falta,
81
00:13:03,599 --> 00:13:08,013
quando � apenas um momento
de emo��o.
82
00:13:08,013 --> 00:13:11,868
ele me ama quando me beija,
83
00:13:11,868 --> 00:13:17,238
eu me pergunto se ele ainda me ama.
Eu me pergunto...
84
00:13:17,238 --> 00:13:20,943
Meu cora��o est� dizendo...
85
00:13:20,943 --> 00:13:24,998
oh, por que n�o confiar
neste estranho...
86
00:13:24,998 --> 00:13:32,727
Minha cabe�a est� dizendo que
o tema � perigoso no amor.
87
00:13:35,112 --> 00:13:40,325
Seu cora��o est� lhe enganando sua cabe�a
deveria estar governando voc�, meu filho.
88
00:13:40,325 --> 00:13:44,408
At� que sua cabe�a e cora��o estejam
reconciliados,
89
00:13:44,408 --> 00:13:47,750
voc�s estar�o todos no mar
e correndo soltos.
90
00:13:47,750 --> 00:13:49,883
Confie em seu cora��o para mostrar
o caminho,
91
00:13:49,883 --> 00:13:52,147
E isso ir� lev�-lo ao erro!
92
00:13:52,147 --> 00:13:56,881
Porque ele te traz rosas. Por que diabo
acha que ele � verdadeiro?
93
00:13:56,881 --> 00:14:00,793
Quantas garotas pensaram o mesmo
que voc�?
94
00:14:01,890 --> 00:14:04,873
Apaixonar-se � uma coisa f�cil
de fazer!
95
00:14:04,873 --> 00:14:06,889
Uma coisa t�o f�cil de fazer!
96
00:14:06,889 --> 00:14:12,422
Oh, que isso seja um aviso.
Amor, amor, amor � um mist�rio;
97
00:14:12,422 --> 00:14:16,103
todo pensamento que incendeia
seu cora��o.
98
00:14:16,103 --> 00:14:24,180
Amor, amor, p�ginas da hist�ria
provaram que nada mais que um jogo.
99
00:14:24,180 --> 00:14:30,652
N�o, seu cora��o est� enganando voc�;
sua cabe�a n�o acredita em voc�.
100
00:14:30,653 --> 00:14:36,347
De cabe�a para baixo no amor um
homem pode cair,
101
00:14:36,347 --> 00:14:43,393
Provavelmente ele n�o est� apaixonado,
e ainda assim voc� se apaixona!
102
00:14:43,738 --> 00:14:46,506
Meu cora��o est� dizendo...
103
00:14:46,541 --> 00:14:51,377
Que o ama muito e muito!
104
00:14:56,424 --> 00:14:58,900
Minha cabe�a est� dizendo,
105
00:14:58,900 --> 00:15:02,945
que os homens eram enganadores
sempre.
106
00:15:30,709 --> 00:15:33,951
Meu cora��o est� dizendo...
107
00:15:33,951 --> 00:15:38,220
oh, por que n�o confiar
neste estranho...
108
00:15:38,220 --> 00:15:45,428
minha cabe�a est� dizendo que
o tema � muito perigoso no amor!
109
00:16:34,677 --> 00:16:37,956
Meu cora��o est� dizendo...
110
00:16:37,957 --> 00:16:42,276
oh, por que n�o confiar
neste estranho...
111
00:16:42,276 --> 00:16:49,106
minha cabe�a est� dizendo que
o tema � muito perigoso no amor.
112
00:17:14,447 --> 00:17:19,041
Que n�o tem nada? Foi r�pido, Lily Morris
est� chegando, olhe, vai chegar atrasado!
113
00:17:19,042 --> 00:17:20,888
v�m a�, como voc� gosta!
114
00:17:33,951 --> 00:17:36,686
Senhoras e senhores,
115
00:17:37,922 --> 00:17:43,317
ser� um prazer apresentar
a voc�s Shakespeare!
116
00:17:43,318 --> 00:17:48,992
Ser� mais nobre em nosso esp�rito...
117
00:17:54,454 --> 00:18:00,218
Digo, � um trabalho muito dif�cil
aqui porque a dire��o...
118
00:18:05,745 --> 00:18:09,915
Mas, de qualquer forma, meu contrato
estipula que...
119
00:18:13,268 --> 00:18:16,623
Bem, voc�s veem que eles n�o
querem que eu fa�a...
120
00:18:17,303 --> 00:18:19,550
meu Shakespeare
mesmo que eu dissesse a eles...
121
00:18:20,080 --> 00:18:21,674
que voc� pode fazer Shakespeare
122
00:18:21,674 --> 00:18:24,842
t�o divertido quanto Lily Morris,
que vem a seguir
123
00:18:25,115 --> 00:18:27,856
e bem, eu vou mostrar a eles...
124
00:18:27,962 --> 00:18:31,725
se eles gostem ou n�o,
eu vou lhes mostrar...
125
00:18:31,726 --> 00:18:33,281
goste voc� ou n�o!
126
00:18:33,282 --> 00:18:35,603
porque Shakespeare �, sem d�vida...
127
00:18:45,403 --> 00:18:48,388
Por que estou vestida com
essas roupas bonitas,
128
00:18:48,389 --> 00:18:54,820
qual � o problema comigo,
eu fui feita para 22 noivos,
129
00:18:54,820 --> 00:18:57,625
com este vai fazer 23.
130
00:18:57,626 --> 00:19:00,985
22 mo�as que ajudei
a desencalhar
131
00:19:00,986 --> 00:19:04,135
sem d�vida parece um pouco
estranho,
132
00:19:04,135 --> 00:19:07,561
ser dama de honra
n�o � bom para mim
133
00:19:07,562 --> 00:19:13,059
e uma mudan�a seria
bem-vinda.
134
00:19:13,094 --> 00:19:17,318
Por que eu sou sempre dama
de honra,
135
00:19:17,319 --> 00:19:25,456
nunca a noiva maquiada?
Ding, dong, os sinos de casamento,
136
00:19:25,491 --> 00:19:29,067
s� tocam para outras garotas.
137
00:19:29,102 --> 00:19:39,681
Mas em um belo dia, que seja
em breve, eu acordarei de manh�,
138
00:19:40,131 --> 00:19:43,772
em minha pr�pria lua de mel.
139
00:19:47,095 --> 00:19:50,619
22 vezes eu fui � igreja
140
00:19:50,620 --> 00:19:54,025
seguindo a noiva no altar,
141
00:19:54,026 --> 00:19:57,670
22 mo�as responderam
"eu prometo"
142
00:19:57,671 --> 00:20:00,715
querendo dizer
"eu n�o prometo"
143
00:20:00,716 --> 00:20:04,907
22 casais eu vi partir
144
00:20:04,908 --> 00:20:08,765
apenas ele e ela sozinhos,
145
00:20:08,766 --> 00:20:12,815
22 vezes desejei que fosse eu
146
00:20:12,816 --> 00:20:19,213
e voltei sozinha para casa de
minha m�e.
147
00:20:20,179 --> 00:20:23,615
Por que eu sou sempre a
dama de honra,
148
00:20:24,206 --> 00:20:31,638
nunca a noiva maquiada,
ding, dong, os sinos de casamento,
149
00:20:31,639 --> 00:20:35,332
s� tocam para
outras garotas,
150
00:20:35,332 --> 00:20:41,866
mas em um belo dia, que seja
em breve,
151
00:20:41,866 --> 00:20:45,423
acordarei na manh�
152
00:20:45,424 --> 00:20:49,776
em minha pr�pria
lua de mel.
153
00:20:53,135 --> 00:20:56,394
Tive uma boa chance uma
semana ou duas atr�s,
154
00:20:56,429 --> 00:20:59,684
levei meu garoto para casa
para o ch�.
155
00:20:59,685 --> 00:21:03,343
Mam�e ficou brincalhona
e deu um belisc�o nele,
156
00:21:03,344 --> 00:21:06,827
e ele beliscou minha m�e
bem na minha frente,
157
00:21:06,828 --> 00:21:14,191
Sendo uma vi�va, ela sabia o que fazer
n�o adianta eu reclamar,
158
00:21:14,192 --> 00:21:18,188
quando eles se casaram hoje,
para voc� ver,
159
00:21:18,189 --> 00:21:23,929
fui apenas a dama de honra
novamente.
160
00:21:23,930 --> 00:21:29,611
Por que eu sou sempre dama
de honra, nunca a noiva maquiada.
161
00:21:29,612 --> 00:21:32,767
ding, dong, sinos de casamento,
162
00:21:32,767 --> 00:21:35,600
somente tocam para
outras garotas.
163
00:21:35,601 --> 00:21:38,075
mas em um belo dia,
164
00:21:38,076 --> 00:21:40,944
e que seja em breve,
165
00:21:40,945 --> 00:21:42,916
acordarei de manh�
166
00:21:42,916 --> 00:21:45,764
de minha pr�pria
lua de mel.
167
00:21:46,524 --> 00:21:49,520
E agora, senhoras e senhores,
uma pequena surpresa para voc�s.
168
00:21:49,521 --> 00:21:52,352
voc�s v�o ouvir nossas �ltimas
e melhores
169
00:21:52,353 --> 00:21:59,448
hiper, super, todas estereosc�picas,
todas cantadas, todas dan�adas, todas
170
00:21:59,449 --> 00:22:02,700
espirrando, todas falando
e todo thriller emocionante.
171
00:22:04,048 --> 00:22:06,823
Esta produ��o � a mais estupenda,
172
00:22:06,824 --> 00:22:11,083
a mais inspiradora a mais piscat�ria
173
00:22:11,084 --> 00:22:14,420
produ��o j� apresentada
ao p�blico.
174
00:22:14,421 --> 00:22:18,487
O livro � de Ananias
175
00:22:18,488 --> 00:22:26,704
e o tema da m�sica por bicarbonato
de s�dio e as letras adicionais.
176
00:22:26,705 --> 00:22:33,658
por arma, estrelado por esses conhecidos
artistas de cinema Jamison Thomas
177
00:22:33,659 --> 00:22:39,391
John Longdon e Sra.... Sra. Mulher
178
00:22:39,392 --> 00:22:44,651
o apartamento da Sra. Mulher,
foi mobiliado por Hamptons e cigarros,
179
00:22:44,652 --> 00:22:54,944
a prop�sito, um trabalho sujo e
sem flores a pedido de toda a produ��o.
180
00:22:54,945 --> 00:23:01,594
sob a supervis�o pessoal da Sra. Freeman
e Hardy assistidos, novamente, por Will.
181
00:23:32,092 --> 00:23:35,009
Por que voc� n�o se decide,
vamos fugir!
182
00:23:40,555 --> 00:23:43,052
Do que voc� tem medo?
183
00:23:44,891 --> 00:23:47,479
Voc� ainda quer escolher
entre seu marido e eu?
184
00:24:52,618 --> 00:24:55,607
Meu Deus!
Estou no apartamento errado!
185
00:25:02,751 --> 00:25:04,608
Eu sou sargento mor,
186
00:25:04,608 --> 00:25:06,517
sou um homem da guerra...
187
00:25:06,517 --> 00:25:08,246
quando eu me sinto bem,
188
00:25:08,246 --> 00:25:10,230
como eu me aflijo e rujo.
189
00:25:10,230 --> 00:25:14,144
Tenho que lidar com soldados
e minha companhia,
190
00:25:14,144 --> 00:25:17,210
por que ent�o que diabos
t�m para mim!
191
00:25:17,210 --> 00:25:21,547
Sou um homem comum andando
novamente,
192
00:25:21,547 --> 00:25:23,612
sou a estrela da parada
193
00:25:23,612 --> 00:25:25,364
e caminhou comigo do jeito
que eu exijo dizer seu nome
194
00:25:25,364 --> 00:25:29,123
minha dor nos p�s n�o
me incomodou, mas foi assim que eu ca�!
195
00:25:29,123 --> 00:25:32,940
Eu suei muito e comecei a desfilar!
196
00:27:05,300 --> 00:27:08,629
As jovens que voc�s acabaram
de ver s�o as Charlot Girls.
197
00:27:08,629 --> 00:27:13,019
escolhidas pessoalmente por Andr�
Charlot, o famoso produtor de revistas.
198
00:27:13,215 --> 00:27:17,425
Ali�s, eu escolhi uma ou duas tamb�m,
�, a prop�sito, como o homem disse
199
00:27:17,425 --> 00:27:21,005
quando ele jogou sua esposa para
fora do banco da sombra.
200
00:27:21,005 --> 00:27:23,135
Agora eu vou ligar voc�s
para a R�ssia,
201
00:27:23,905 --> 00:27:28,035
a R�ssia, como voc�s sabem, � bem,
est� cheia de russos.
202
00:27:28,036 --> 00:27:32,137
e se voc� quiser ir para l�, basta
pegar um bonde para a �ndia
203
00:27:32,138 --> 00:27:36,450
em seguida, vire na primeira curva
� esquerda e caia no precip�cio e
204
00:27:36,451 --> 00:27:40,417
e v� em frente, e eis que
voc� est� na R�ssia.
205
00:27:49,247 --> 00:27:54,064
Agora vou mostrar como fazer malabarismo
com tr�s bolas com a m�o esquerda.
206
00:30:49,278 --> 00:30:54,122
*(cantando em russo
The Balalaika Choral Orchestra)
207
00:35:12,547 --> 00:35:15,659
Senhoras e senhores, sabem que
Bernard Shaw
208
00:35:15,659 --> 00:35:17,654
escreveu uma nova pe�a. Agora esta pe�a
foi produzida com tremendo sucesso...
209
00:35:17,654 --> 00:35:20,541
- Voc� � o Sr. Halbert?
- Mas, sim, isso �,
210
00:35:20,542 --> 00:35:26,814
- Eu tenho uma carta de apresenta��o.
- "Senhor, o portador desta � um homem,
211
00:35:26,849 --> 00:35:30,271
eu sei, "h� muitos anos que ele � o
homem mais eficiente que eu j� conheci,
212
00:35:30,272 --> 00:35:33,508
sua confiabilidade � ilimitada, a
integridade acima de qualquer suspeita,
213
00:35:33,508 --> 00:35:36,083
e ele � o homem mais vers�til
que voc� j� conheceu."
214
00:35:36,832 --> 00:35:40,891
- Quem escreveu isso? - Eu, meu caro,
mas isso n�o � poss�vel agora,
215
00:35:40,891 --> 00:35:44,003
nenhum homem pode ter sucesso hoje
sem tomar decis�es r�pidas.
216
00:35:44,019 --> 00:35:46,961
Eu me analisei profundamente
e nada mudar� minha convic��o
217
00:35:46,962 --> 00:35:48,793
de que sou o homem que voc� quer.
218
00:35:48,794 --> 00:35:50,196
Eu n�o tomei essa decis�o sem
219
00:35:50,197 --> 00:35:53,613
cuidadosa delibera��o, pensando que voc�
pode n�o saber exatamente o que quer,
220
00:35:53,614 --> 00:35:56,602
para mim, mas � a� que posso ser de um
valor estim�vel para voc�,
221
00:35:56,603 --> 00:35:59,604
ao apontar as coisas vitais que lhe
faltam agora o coro cantar.
222
00:35:59,639 --> 00:36:08,046
Tudo � efici�ncia da velocidade mental,
� a necessidade gritante desse momento.
223
00:36:08,047 --> 00:36:12,047
Eu disse efici�ncia mental, j� lhe
ocorreu que um de seus p�s est�
224
00:36:12,048 --> 00:36:15,987
maior que o outro,
j� lhe ocorreu que seu nariz
225
00:36:15,987 --> 00:36:18,720
n�o � correto,
voc� j� ficou acordado � noite
226
00:36:18,721 --> 00:36:19,949
refletindo sobre esses problemas,
227
00:36:19,950 --> 00:36:23,694
agora eu lhe digo que este pa�s
228
00:36:23,729 --> 00:36:24,990
precisa de melhores m�todos
de vendas.
229
00:36:24,991 --> 00:36:26,808
Roy Gorge disse isso,
Baldwin disse isso
230
00:36:26,809 --> 00:36:28,246
e eu disse isso.
231
00:36:28,247 --> 00:36:29,869
empurre e v� que nossos
vendedores
232
00:36:29,870 --> 00:36:31,457
precisa de energia, de confian�a!
233
00:36:31,458 --> 00:36:33,268
Tenha for�a motriz,
leve seu ponto para casa!
234
00:36:33,269 --> 00:36:34,895
Nunca aceite um n�o como
resposta!
235
00:36:34,896 --> 00:36:36,776
Confian�a nos sistemas e cortesia!
236
00:36:36,777 --> 00:36:39,818
Devemos adaptar nossos produtos para
as necessidades de nossos clientes!
237
00:36:39,819 --> 00:36:42,710
os modelos ultras d�o a eles
o que eles querem, flexibilidade,
238
00:36:42,745 --> 00:36:46,131
inventividade, enviar embaixadores
do com�rcio a todos os lugares
239
00:36:46,132 --> 00:36:49,132
e que este seja o seu slogan
fiabilidade e pre�os justos,
240
00:36:49,133 --> 00:36:50,133
e que este seja o seu slogan
de confiabilidade!
241
00:36:50,134 --> 00:36:55,844
Em todos os lugares estamos perdendo
nossos mercados, mas eu tenho o rem�dio,
242
00:36:55,845 --> 00:36:59,165
muito capital, muito cr�dito,
muita cortesia!
243
00:36:59,165 --> 00:37:03,771
Toda a imprensa do pa�s concorda
comigo, sim absolutamente!
244
00:37:03,919 --> 00:37:07,282
Eu digo a toda a imprensa
que o pa�s concordou comigo!
245
00:37:07,283 --> 00:37:11,829
agora v�o lhe dizer que eu disse, dir�o
a maneira de salvar nosso com�rcio
246
00:37:11,830 --> 00:37:15,471
� anunciando soprando nossa pr�pria
trombeta e moeda!
247
00:37:15,472 --> 00:37:18,978
Agora espere um minuto, seja o que for
agora voc� sabe se voc� tem alguma ideia
248
00:37:18,979 --> 00:37:23,935
parte, voc� sabe,
isso j� ocorreu, sim!
249
00:37:23,936 --> 00:37:26,754
j� lhe ocorreu, voc� sabe o que
tornou a luz do sol t�o famosa?
250
00:37:26,755 --> 00:37:29,818
Voc� sabe para que serve
o sabonete solar sim, eu sei!
251
00:37:29,819 --> 00:37:32,965
espere um minuto, espere um minuto,
eu estou lhe matando agora, voc� sabe!
252
00:37:32,966 --> 00:37:36,717
que a manuten��o dos carros Austin
est� entre 600 e 700 por semana?
253
00:37:36,718 --> 00:37:40,260
e voc� sabe porque � devido
� energia de empurrar e ir?
254
00:37:40,261 --> 00:37:43,619
E muita cortesia, espere um minuto,
espere um minuto, qual � o
255
00:37:43,620 --> 00:37:44,696
problema com voc� agora?
256
00:37:44,697 --> 00:37:47,013
Voc� veio at� mim agora e voc�
257
00:37:47,014 --> 00:37:48,128
fez isso voc� n�o,
sim e n�o vai fazer isso
258
00:37:48,129 --> 00:37:49,208
sim e ent�o voc� faz isso!
259
00:37:49,209 --> 00:37:52,223
sim, eu vou fazer isso agora,
eu n�o quero isso e eu
260
00:37:52,224 --> 00:37:53,378
n�o se importe com isso e eu n�o me
importo com isso, mas n�o fa�a isso
261
00:37:53,379 --> 00:37:54,379
eu n�o vou ter isso,
eu n�o entendo isso,
262
00:37:54,380 --> 00:37:55,373
n�o seja um garoto bobo, n�o seja
263
00:38:22,514 --> 00:38:26,825
um garot�o bobo, seu garot�o bobo!
264
00:38:27,742 --> 00:38:29,983
um garot�o bobo,
seu garot�o bobo!
265
00:38:30,865 --> 00:38:32,957
um garot�o bobo,
seu garot�o bobo!
266
00:38:38,619 --> 00:38:42,551
Agora h� muito do que voc� diz, tenho
muito prazer em admitir, de fato!
267
00:38:42,552 --> 00:38:43,799
Toque aqui!
268
00:38:56,541 --> 00:39:01,268
N�o posso dizer o quanto estou feliz
por ter esta oportunidade �nica
269
00:39:01,269 --> 00:39:03,806
de agradecer sua cortesia!
270
00:39:07,153 --> 00:39:09,869
Oh, bem, como Shakespeare diz
na cena dois,
271
00:39:09,870 --> 00:39:14,405
no primeiro ato de Macbeth,
que homem sangrento � esse!
272
00:39:18,321 --> 00:39:21,959
Tivemos muita sorte no outro dia
para pegar o Sr. Will Fyffe,
273
00:39:21,960 --> 00:39:25,801
o famoso comediante escoc�s,
pouco antes de embarcar para a Am�rica.
274
00:39:26,541 --> 00:39:29,336
na verdade, n�s o encontramos
no lado principal,
275
00:39:29,337 --> 00:39:33,350
�s seis horas da manh�, tentando
conseguir uma passagem de oper�rio.
276
00:39:33,351 --> 00:39:38,080
de qualquer forma, montamos nossos
gravadores e c�meras
277
00:39:38,081 --> 00:39:41,908
e persuadimos o Sr. Fyffe
a nos dar uma breve palestra
278
00:39:41,909 --> 00:39:44,926
sobre o pa�s em geral ou sobre
o u�sque escoc�s,
279
00:39:44,927 --> 00:39:48,267
que perde o sabor quando tomado
por mais de quatro.
280
00:39:48,268 --> 00:39:54,720
E agora para um pouco de u�sque.
Falando de Will Fyffe, eu...
281
00:39:59,526 --> 00:40:00,184
Adeus rapazes!
282
00:40:00,185 --> 00:40:02,209
At� logo, adeus!
283
00:40:02,966 --> 00:40:05,142
Adeus!
284
00:40:05,143 --> 00:40:06,143
Adeus, garotos!
285
00:40:06,144 --> 00:40:09,028
At� logo garotas!
286
00:40:09,029 --> 00:40:11,340
Adeus, se eu n�o lhes vir
atrav�s do... adeus...
287
00:40:11,340 --> 00:40:15,458
sei que � grande gentileza
desses caras que voc� conhece.
288
00:40:15,459 --> 00:40:16,459
Adeus, rapazes...
289
00:40:16,460 --> 00:40:17,460
Adeus, garotas!
290
00:40:18,000 --> 00:40:20,347
Sei que � maravilhosamente gentil
desses caras que voc� conhece,
291
00:40:20,348 --> 00:40:21,348
todos eles desceram para
me ver partir.
292
00:40:21,349 --> 00:40:27,264
Estou navegando no Levi Nathan,
quer dizer,
293
00:40:27,265 --> 00:40:30,482
Leviat� para a Am�rica
eu sempre chamo isso
294
00:40:30,483 --> 00:40:33,382
o Levi Nathan eu conhe�o
muitos dos donos do navio
295
00:40:33,383 --> 00:40:34,383
claro, cara,
voc� j� esteve na Am�rica
296
00:40:34,384 --> 00:40:37,790
antes que voc� saiba, eu vou
l� fora para coletar novamente
297
00:40:37,791 --> 00:40:39,735
� claro que algu�m tem que
recuper�-lo novamente
298
00:40:39,736 --> 00:40:42,642
mas eu nunca vou esquecer o dia em que a
esposa e eu desembarcamos na Am�rica
299
00:40:42,643 --> 00:40:44,426
na primeira visita que fiz l�
300
00:40:44,427 --> 00:40:45,504
Desembarcamos na alf�ndega
301
00:40:45,505 --> 00:40:48,565
sabe que foi muito engra�ado, me
disseram para conseguir um show
302
00:40:48,565 --> 00:40:51,167
rapidamente porque a maior parte
da minha bagagem
303
00:40:51,467 --> 00:40:54,798
estava vazando e ent�o desembarcamos, e
eu peguei um dos 40 ladr�es em Nova York,
304
00:40:54,799 --> 00:40:55,799
voc� conhece os taxistas
305
00:40:55,800 --> 00:40:57,980
e eu disse a esse cara,
306
00:40:57,981 --> 00:41:01,748
eu disse quanto voc� vai me cobrar
para me levar ao Biltmore Hotel.
307
00:41:01,749 --> 00:41:05,454
Ele disse um d�lar e meio,
eu disse e a minha bagagem?
308
00:41:05,455 --> 00:41:09,003
Oh, ele disse que sempre levam
a bagagem na Am�rica de gra�a,
309
00:41:09,004 --> 00:41:12,392
ent�o mandei minha bagagem para
o hotel e minha esposa e eu,
310
00:41:12,393 --> 00:41:15,810
n�s subimos na bagagem,
e voc� sabe,
311
00:41:15,811 --> 00:41:19,510
divertimo-nos muito l�, cara,
� um lugar muito caro,
312
00:41:19,511 --> 00:41:22,955
mais caro, sabe que me custou
cinco d�lares,
313
00:41:22,956 --> 00:41:26,039
em tr�s dias e talvez seja quase
uma Libra,
314
00:41:26,040 --> 00:41:29,573
lembre-se que eu tinha minha esposa
e meu empres�rio comigo e, claro,
315
00:41:29,574 --> 00:41:32,882
voc� pode entender, mas lembre-se,
eu nem sempre tive sorte em Nova York,
316
00:41:32,883 --> 00:41:39,077
sem medo fiz uma opera��o quando estava
l�, veja, eles tinham minha perna esquerda
317
00:41:39,078 --> 00:41:40,245
que eles ainda t�m
318
00:41:40,246 --> 00:41:46,645
numa garrafa com um r�tulo na garrafa diz
"a �nica coisa que tiramos de um escoc�s",
319
00:41:46,646 --> 00:41:52,860
mas parece que alguma coisa
que me ocorreu,
320
00:41:52,928 --> 00:41:52,928
� claro que eu estava inconsciente na hora eu nunca iria me
arrepender, mas uma coisa engra�ada aconteceu durante a opera��o
321
00:41:53,095 --> 00:41:56,972
voc� sabe que eu estava na sala
de cirurgia e sa� da anestesia,
322
00:41:57,007 --> 00:42:01,613
ainda estava na sala de cirurgia e notei
que as cortinas haviam sido abaixadas
323
00:42:01,687 --> 00:42:06,450
e eu n�o gostei da apar�ncia disso ent�o
disse ao m�dico, um irland�s, a prop�sito.
324
00:42:06,451 --> 00:42:10,938
Disse por que ter as cortinas abaixadas,
ele disse que est� tudo bem, escoc�s,
325
00:42:10,939 --> 00:42:15,191
eu disse quero saber, ele diz, bem, vou
lhe dizer porque est�o abaixadas.
326
00:42:15,192 --> 00:42:18,499
Disse que durante a opera��o que
est�vamos fazendo em sua perna,
327
00:42:18,500 --> 00:42:20,878
o hotel do outro lado da estrada
pegou fogo
328
00:42:20,879 --> 00:42:23,402
e pensamos que se voc� acordasse
e visse as chamas,
329
00:42:23,403 --> 00:42:26,737
voc� poderia pensar que a
opera��o n�o foi um sucesso,
330
00:42:28,099 --> 00:42:31,161
mas estou bem e muito feliz
por poder voltar novamente,
331
00:42:31,196 --> 00:42:33,971
porque tem um monte de escoceses
indo para a Am�rica agora, voc� sabe,
332
00:42:33,972 --> 00:42:37,641
e n�o � � toa, olhe o pre�o
da comida, voc� notou que
333
00:42:37,642 --> 00:42:42,039
quando ouvi um oper�rio em Glasgow no
Gallagher outro dia falando sobre isso.
334
00:42:42,040 --> 00:42:44,229
Apenas espere um minuto que eu
vou lhe contar tudo sobre isso.
335
00:42:51,692 --> 00:42:55,100
Quando a felicidade custa tanto,
� realmente hora de algo ser feito
336
00:42:55,101 --> 00:43:02,573
mudando a forma de administrar o pa�s.
N�o fazem as coisas como que deveriam,
337
00:43:02,574 --> 00:43:06,497
apenas tome por exemplo
o pre�o da comida.
338
00:43:06,532 --> 00:43:13,502
S�o doze e um curtidor por garrafa,
� o que est� custando hoje!
339
00:43:13,503 --> 00:43:21,705
Doze e um curtidor uma garrafa
Cara, � como o seu prazer!
340
00:43:21,705 --> 00:43:27,321
Antes que tenha um pequeno drapeado,
voc� tem que gastar o voc� tem.
341
00:43:28,498 --> 00:43:31,242
Como pode um cara ser feliz.
342
00:43:32,178 --> 00:43:35,093
Quando a felicidade custa tanto!
343
00:43:35,128 --> 00:43:38,999
H� impostos sobre isso,
impostos sobre aquilo.
344
00:43:42,456 --> 00:43:46,134
Enquanto pessoas engordam, eles engordam,
est� bem, com velhas aventuras minhas,
345
00:43:46,413 --> 00:43:49,754
quando o u�sque era barato,
foi feito como vinho.
346
00:43:50,058 --> 00:43:53,216
N�o, eu n�o os vejo,
sinto muito em dizer,
347
00:43:53,366 --> 00:43:58,107
eu escorrego na esquina
e bebo por mim.
348
00:43:58,219 --> 00:44:01,543
S�o doze e um curtidor
por garrafa
349
00:44:01,550 --> 00:44:05,262
� o que est� custando hoje.
350
00:44:05,297 --> 00:44:08,357
Doze e um curtidor uma garrafa,
351
00:44:08,358 --> 00:44:12,522
Cara, como � o seu prazer!
352
00:44:12,523 --> 00:44:15,550
Antes que voc� possa ter um
pequenino drapeado,
353
00:44:15,607 --> 00:44:19,334
Voc� tem que gastar o que tem.
354
00:44:19,335 --> 00:44:22,608
Ah, como pode um cara ser feliz,
355
00:44:22,609 --> 00:44:27,556
quando a felicidade custa tanto!
Muito bonito!
356
00:44:27,557 --> 00:44:30,210
S�o doze e um curtidor por garrafa,
357
00:44:30,957 --> 00:44:33,382
isso � o que est� custando hoje!
358
00:44:33,383 --> 00:44:36,528
Doze e um curtidor uma garrafa,
359
00:44:37,439 --> 00:44:40,707
Cara, � como o seu prazer
� dist�ncia!
360
00:44:40,708 --> 00:44:43,565
Antes que voc� possa ter um
pequenino drapeado,
361
00:44:43,566 --> 00:44:47,333
voc� tem que gastar o que tem.
362
00:44:47,368 --> 00:44:50,647
Ah, Como pode um cara ser feliz,
363
00:44:50,648 --> 00:44:55,132
Quando a felicidade custa tanto!
364
00:44:59,919 --> 00:45:02,972
- Garotas do Charlot, chamam voc�s
imediatamente, sim? - Est� bem.
365
00:46:11,796 --> 00:46:12,825
De fato,
366
00:46:12,826 --> 00:46:17,071
esta � a �nica coisa que eu
tenho de vir para lhe dizer
367
00:46:17,072 --> 00:46:21,544
um pouco mais sobre o ato shakespeariano
que vou apresentar
368
00:46:21,545 --> 00:46:22,709
para mais tarde.
369
00:46:29,426 --> 00:46:33,053
como voc� sabe, Shakespeare
geralmente � apresentado
370
00:46:33,054 --> 00:46:35,747
de uma maneira um tanto mon�tona
e desinteressante
371
00:46:37,251 --> 00:46:39,921
Tomemos, por exemplo,
o famoso solil�quio
372
00:46:39,922 --> 00:46:43,208
de Hamlet em que o pr�prio Hamlet
373
00:46:44,490 --> 00:46:48,775
diz "ser ou n�o ser",
374
00:46:48,776 --> 00:46:55,630
Ser ou n�o ser, eis a quest�o!
375
00:46:55,743 --> 00:46:59,771
O que � mais nobre, suportar
os dardos
376
00:46:59,772 --> 00:47:04,939
e as pedras da ultrajante sorte,
ou contra
377
00:47:04,940 --> 00:47:08,039
contra um mar de erros
378
00:47:08,040 --> 00:47:14,763
se erguer, aniquilando-o?
379
00:47:15,717 --> 00:47:24,135
morrer, dormir n�o mais,
a� est� o problema,
380
00:47:24,245 --> 00:47:32,126
mas, quando voc� vir minha vers�o
que estou determinado a apresentar,
381
00:47:33,295 --> 00:47:42,920
apesar da dire��o, voc� notar� que
nessa vers�o eu lhe dou romance
382
00:47:42,921 --> 00:48:04,751
m�e, apelo sexual de amor,
juventude,
383
00:48:08,014 --> 00:48:19,004
e, acima de tudo, patriotismo voc� se
lembra dessas palavras maravilhosas
384
00:48:19,970 --> 00:48:23,980
que Shakespeare colocou na boca
de Henrique V,
385
00:48:23,981 --> 00:48:29,500
ele disse mais uma vez na brecha,
queridos amigos
386
00:48:29,501 --> 00:48:36,576
mais uma vez e preencha toda essa lacuna
com ingl�s morto, a navalha o homem
387
00:48:36,577 --> 00:48:50,756
com almas t�o mortas, nunca para si mesmo
disse Inglaterra, minha Inglaterra!
388
00:49:14,262 --> 00:49:18,898
Na pol�tica voc� sempre encontrar�
um homem que puxa as cordas,
389
00:49:18,898 --> 00:49:24,806
Um cavalheiro modesto cujo tempo
� gasto organizando pequenas coisas!
390
00:49:24,806 --> 00:49:30,184
Embora eu seja uma humilde servente,
a casa � administrada por mim.
391
00:49:30,219 --> 00:49:36,137
Nos bastidores eu nunca sou vista,
sou uma tia para todos!
392
00:49:37,108 --> 00:49:42,968
Eu sei quanto custa cada roupa de cama
e cada peda�o de renda,
393
00:49:42,968 --> 00:49:48,418
A servente de uma dama
est� sempre a par.
394
00:49:49,551 --> 00:49:55,396
Eu sei quanto custa manter
o rosto da minha senhora no lugar,
395
00:49:55,396 --> 00:50:00,484
E o que � que faz suas rugas
desaparecerem.
396
00:50:01,854 --> 00:50:07,559
Conhe�o as brigas de fam�lia
e apaz�guo dia a dia,
397
00:50:07,594 --> 00:50:14,106
E eu conhe�o as pequenas coisas
que fazem o patr�o se perder.
398
00:50:14,106 --> 00:50:18,254
E eu sei quem � a amante quando...
399
00:50:18,254 --> 00:50:22,330
a amante est� longe!
400
00:50:22,330 --> 00:50:27,320
A servente de uma dama
est� sempre a par!
401
00:51:20,632 --> 00:51:24,335
A servente de uma dama
est� sempre...
402
00:51:30,782 --> 00:51:35,683
Com sorte teremos Teddy Brown ap�s
esse conjunto, vai maravilhoso, l� em cima!
403
00:51:37,517 --> 00:51:39,682
Sim, mas existem conjuntos
e conjuntos.
404
00:51:44,004 --> 00:51:46,305
D�-me o ferro de soldar.
405
00:52:26,073 --> 00:52:28,686
Lembre-se me for�ou a lutar pelo que
voc� est� tentando fazer
406
00:52:28,721 --> 00:52:33,425
� minha vez e voc� n�o
me irrita agora,
407
00:52:33,426 --> 00:52:40,884
ou eu vou gritar com voc� agora
vai ouvir eu vou lhe mostrar
408
00:52:40,885 --> 00:52:44,105
algo que eu tenho praticado j� ouviu
uma locomotiva nos deixando jovens?
409
00:52:44,316 --> 00:52:49,744
- Acho que n�o. - E voc�s, garotos,
t�m que ir agora, eu vou mostrar.
410
00:53:08,325 --> 00:53:09,727
Como antes.
411
00:53:09,728 --> 00:53:13,940
Ou�a voc� j� viu um desfile de parada
n�o? Voc� viu?
412
00:53:13,941 --> 00:53:17,772
Voc�s j� viram uma parada?
Tenho uma para voc�s oito.
413
00:53:21,749 --> 00:53:25,405
� uma bolsa, � uma bolsa, � uma bolsa!
414
00:53:25,406 --> 00:53:31,646
Vou lhes mostrar como fazer uma banda
de verdade, como voc�s conhecem.
415
00:53:40,577 --> 00:53:47,641
Algo cheio de vitalidade,
oh, voc� sabe.
416
00:55:32,482 --> 00:55:39,209
Est� tudo resolvido e em muito
pouco tempo voc� vai ver
417
00:55:39,210 --> 00:55:45,948
Shakespeare cem por cento de
entretenimento e
418
00:57:30,255 --> 00:57:32,288
Voc� sabe que � engra�ado como
eles sabem onde me encontrar
419
00:57:32,289 --> 00:57:33,747
de fato,
420
00:57:33,748 --> 00:57:34,748
eles querem antes,
421
00:57:34,749 --> 00:57:36,133
querem que eu leia o boletim
meteorol�gico que perdi da �ltima vez.
422
00:57:36,252 --> 00:57:37,675
Vamos ver aqui.
423
00:57:37,970 --> 00:57:39,643
No entanto, aqui est� o resumo de hoje do
424
00:57:39,678 --> 00:57:42,852
boletim meteorol�gico do minist�rio do ar
h� uma profunda depress�o viajando
425
00:57:42,853 --> 00:57:46,257
do norte e minha sogra chega
aqui esta noite.
426
00:57:46,258 --> 00:57:51,125
Ouviu-se um cuco na Isl�ndia esta manh�,
o que � considerado um bom sinal
427
00:57:51,126 --> 00:57:54,267
para o futuro da nova safra de abacaxi
em Vladivostok.
428
00:57:54,268 --> 00:58:00,208
A neve caiu em Limehouse ontem � noite,
pois n�o havia nada para segur�-la.
429
00:58:00,209 --> 00:58:04,054
Agora, al�m desses fatos,
entendo que o Sr. Jack Halbert,
430
00:58:04,055 --> 00:58:08,574
do Teatro Adelphi, � de opini�o que
devemos alguma �pera nesta revista.
431
00:58:08,575 --> 00:58:13,773
Como sabem, o Sr. Albert teve sua voz
treinada pelo conhecido "yodeler" su��o
432
00:58:13,774 --> 00:58:19,350
jovem frau e ele reuniu tr�s amigos
dele do Covent Garden
433
00:58:19,351 --> 00:58:22,683
ele n�o diz se na �pera ou
no mercado,
434
00:58:22,684 --> 00:58:26,587
no entanto, eles v�o entrar em uma
pequena harmonia de quatro partes.
435
00:58:39,544 --> 00:58:44,196
Eu digo para voc�,
voc� diz para mim.
436
00:58:44,197 --> 00:58:48,612
Eu amo voc�!
437
00:58:49,979 --> 00:58:54,265
Nunca seremos tristes,
felizes n�s seremos
438
00:58:54,266 --> 00:58:59,150
felizes apenas...
439
00:59:24,333 --> 00:59:29,697
Direi para voc�,
voc� dir� para mim
440
00:59:29,698 --> 00:59:39,260
Eu amo voc�, nunca seremos tristes,
felizes seremos,
441
00:59:39,261 --> 00:59:45,602
felizes seremos apenas...
442
01:00:13,973 --> 01:00:19,917
Direi para voc�,
voc� dir� para mim,
443
01:00:19,918 --> 01:00:25,389
eu amo voc�...
444
01:00:27,135 --> 01:00:32,261
nunca seremos tristes,
felizes seremos,
445
01:00:32,262 --> 01:00:32,616
felizes seremos apenas.
446
01:00:32,651 --> 01:00:48,228
Direi para voc�,
voc� dir� para mim,
447
01:00:48,395 --> 01:00:54,016
eu amo voc�...
448
01:01:18,842 --> 01:01:21,688
Direi para voc�,
voc� dir� para mim
449
01:01:22,233 --> 01:01:25,183
eu amo voc�...
450
01:01:27,230 --> 01:01:31,018
nunca seremos tristes,
felizes seremos
451
01:01:31,018 --> 01:01:40,057
Como os namorados...
fazem...
452
01:01:40,092 --> 01:01:46,769
E quando n�s...
453
01:01:52,712 --> 01:01:55,105
Mary, Mary!
454
01:02:07,862 --> 01:02:10,664
Mam�e quando voc� pegar seus
jornais de domingo de manh�
455
01:02:10,697 --> 01:02:13,289
� quase sempre problema
que voc� leia,
456
01:02:13,818 --> 01:02:17,556
marido e mulher sempre
brigando
457
01:02:17,557 --> 01:02:20,632
por separa��o cada um deles
ir� pleitear!
458
01:02:20,633 --> 01:02:24,174
Agora, se uma mulher usasse
apenas um pouco de tato,
459
01:02:24,175 --> 01:02:27,630
Com felicidade eles sempre seriam
aben�oados.
460
01:02:27,631 --> 01:02:30,857
Fa�a o mesmo que eu e voc�
nunca teremos uma briga.
461
01:02:30,858 --> 01:02:37,901
Acredite em mim, meu velho
� um dos melhores!
462
01:02:37,936 --> 01:02:43,516
Eu me acordo todas as manh�s quando
o rel�gio bate oito horas.
463
01:02:43,551 --> 01:02:47,548
Eu sou sempre pontual,
nunca, nunca atrasada,
464
01:02:47,583 --> 01:02:53,055
Com uma boa x�cara de ch� e uma
pequena rodada de torrada,
465
01:02:53,483 --> 01:02:57,919
o Sporting Life e o Winning Post.
466
01:02:57,990 --> 01:03:03,155
Eu o deixo bem agrad�vel e aconchegante,
ent�o eu vou para o trabalho
467
01:03:03,156 --> 01:03:07,451
fa�o o melhor que posso,
468
01:03:07,452 --> 01:03:13,079
Pois estou apenas fazendo o que
uma mulher deve fazer,
469
01:03:13,080 --> 01:03:20,658
Porque ele � apenas um trabalhador.
470
01:03:24,449 --> 01:03:26,889
�s seis horas, quando abrem as
casas p�blicas,
471
01:03:26,889 --> 01:03:30,521
Como um her�i ele vai sair da cama,
e ent�o,
472
01:03:30,521 --> 01:03:34,449
e ele vai para o pub, voc� sabe,
473
01:03:34,449 --> 01:03:39,412
e se mistura com seus
companheiros de trabalho.
474
01:03:39,412 --> 01:03:44,175
Ele os ensina sobre o trabalho, e diz:
"Deus aben�oe o trabalhador".
475
01:03:44,175 --> 01:03:48,649
Por todos meu marido � admirado!
476
01:03:48,649 --> 01:03:54,567
Chega em casa e janta,
depois vai para a cama de novo,
477
01:03:54,567 --> 01:04:04,942
E cai no sono, exausto e cansado.
478
01:04:05,955 --> 01:04:11,037
Eu me acordo todas as manh�s quando
o rel�gio bate oito horas.
479
01:04:11,258 --> 01:04:16,001
Eu sou sempre pontual, nunca,
nunca atrasada.
480
01:04:16,036 --> 01:04:21,130
Com uma boa x�cara de ch� e uma
pequena rodada de torrada,
481
01:04:21,130 --> 01:04:26,263
o Sporting Life e o Winning Post.
482
01:04:26,263 --> 01:04:32,699
Eu o deixo bem agrad�vel e aconchegante,
ent�o eu vou para o trabalho.
483
01:04:32,699 --> 01:04:36,704
Fa�o o melhor que posso.
484
01:04:36,704 --> 01:04:42,013
Pois estou apenas fazendo o que
uma mulher deve fazer,
485
01:04:42,013 --> 01:04:49,142
porque ele � apenas um trabalhador.
486
01:04:49,142 --> 01:04:52,283
Eu me acordo todas as manh�s quando
o rel�gio bate oito horas.
487
01:04:52,284 --> 01:04:54,966
Eu sou sempre pontual,
nunca, nunca atrasada,
488
01:04:55,316 --> 01:04:58,126
Com uma boa x�cara de ch� e uma
pequena rodada de torrada,
489
01:04:58,127 --> 01:05:01,614
o Sporting Life e o Winning Post.
490
01:05:01,615 --> 01:05:05,336
Eu o deixo bem agrad�vel e aconchegante,
ent�o eu vou para o trabalho.
491
01:05:05,337 --> 01:05:09,511
Fa�o o melhor que posso.
492
01:05:09,512 --> 01:05:14,612
Pois estou apenas fazendo o que
uma mulher deve fazer,
493
01:05:14,612 --> 01:05:21,174
Porque ele � apenas um trabalhador.
494
01:05:26,553 --> 01:05:32,197
Ol� crian�as, ol� crian�as, ol� crian�as,
aqui � o tio Pantican chamando
495
01:05:33,186 --> 01:05:38,763
e agora desejo a todas as crian�as um
feliz anivers�rio, especialmente
496
01:05:38,764 --> 01:05:42,726
os seguintes: Rip van Winkle
Peter Gurney
497
01:05:42,849 --> 01:05:47,749
Peter Davey, Peter Robinson,
Tio Tom Cobbley e todos.
498
01:05:47,750 --> 01:05:54,027
Agora uma pequena hist�ria de ninar para
as garotas, havia uma velha de Chester
499
01:05:54,684 --> 01:06:00,051
que, sinto muito, n�o deveria ter dito
isso como uma quest�o de pensamento
500
01:06:00,052 --> 01:06:05,530
nunca passou pela minha cabe�a, que
ali�s � o t�tulo do dueto de Jack Halbert
501
01:06:05,531 --> 01:06:08,050
e Helen Burnell que agora
cantar�o para voc�s.
502
01:06:20,769 --> 01:06:26,123
Foi uma noite linda para o nosso
romance no mar
503
01:06:26,124 --> 01:06:32,243
eu nunca soube o qu�o maravilhoso
o romance poderia ser.
504
01:06:32,849 --> 01:06:33,941
N�o sei como!
505
01:06:33,942 --> 01:06:35,937
Eu nunca pensei que tal milagre
506
01:06:35,938 --> 01:06:38,235
poderia ser minha sorte!
507
01:06:38,236 --> 01:06:40,771
Eu nunca sonhei que tal milagre
poderia ser meu destino.
508
01:06:40,771 --> 01:06:44,988
Eu n�o posso lhe dizer que emo��o
agrad�vel eu tenho!
509
01:06:46,982 --> 01:06:53,194
Amor � vista, em tal noite.
510
01:06:53,194 --> 01:06:59,088
Acredite em mim, o pensamento
nunca passou pela minha cabe�a.
511
01:07:00,873 --> 01:07:05,982
Ent�o voc� sorriu e falou comigo
512
01:07:07,121 --> 01:07:13,912
Eu pensei que estava sonhando,
parecia estar tudo no mar.
513
01:07:14,085 --> 01:07:19,278
Quando voc� me segurou
em seus bra�os
514
01:07:20,200 --> 01:07:24,968
e me beijou
acordei com um sobressalto e fugi.
515
01:07:25,813 --> 01:07:32,511
Eu sabia que lhe amava, que voc�
poderia me amar tamb�m!
516
01:07:32,567 --> 01:07:38,242
At� que voc� me beijou, o pensamento
nunca entrou na minha cabe�a.
517
01:11:08,171 --> 01:11:10,481
Voc� est� na �ltima linda,
518
01:11:10,482 --> 01:11:11,923
no final de tr�s, � o pr�ximo.
519
01:11:12,484 --> 01:11:19,440
Bem, eu vou peg�-las em breve
est� chegando ador�vel.
520
01:11:19,475 --> 01:11:21,754
Est� vindo... est� vindo!
521
01:11:38,126 --> 01:11:42,286
Dan�ar talvez isso e aquilo fa�a
voc� perder muita gordura,
522
01:11:42,287 --> 01:11:46,719
mas eu n�o sou amigo de dan�ar
quando � dif�cil!
523
01:11:46,720 --> 01:11:51,861
Ent�o, se voc� � um dan�arino e gosta
de dan�ar, mas n�o consegue se acalmar,
524
01:11:51,862 --> 01:11:55,831
tenha em mente as ideias
que eu tenho.
525
01:11:56,393 --> 01:11:58,425
Quando fica muito quente
para o conforto
526
01:11:58,460 --> 01:12:01,005
e voc� n�o pode obter casquinhas
de sorvete,
527
01:12:01,006 --> 01:12:05,703
voc� pode cantar, tirar sua pele
e dan�ar em seus ossos.
528
01:12:05,704 --> 01:12:08,905
Usando a m�sica sincopada
e pregui�osa.
529
01:12:08,906 --> 01:12:10,712
assim como aqueles bambus
530
01:12:10,747 --> 01:12:15,060
voc� pode cantar, tirar sua pele
e dan�ar em seus ossos.
531
01:12:15,061 --> 01:12:19,679
Ent�o, se voc� � um dan�arino e gosta
de dan�ar, mas n�o consegue se acalmar,
532
01:12:19,680 --> 01:12:24,761
quando fica muito quente
para o conforto
533
01:12:24,762 --> 01:12:29,217
e voc� n�o pode obter casquinhas
de sorvete,
534
01:12:29,218 --> 01:12:34,273
voc� pode cantar, tirar sua pele
e dan�ar em seus ossos.
535
01:13:18,587 --> 01:13:24,466
Bem, ol� a todos, encontramos espa�o para
o Sr. Colthrop e seu item shakespeariano.
536
01:13:24,467 --> 01:13:29,896
como voc�s sabem, ele � o maior ator
shakespeariano em cativeiro.
537
01:13:30,815 --> 01:13:34,488
ele teve um treinamento muito grande
e extenso em Stratford-upon-Avon.
538
01:13:34,892 --> 01:13:40,925
seu nome est� inscrito at� hoje na lousa
de todas as casas p�blicas da cidade.
539
01:13:41,964 --> 01:13:46,054
ele escolheu para seu assunto
esta noite a Megera Domada.
540
01:13:46,639 --> 01:13:48,015
Por que eu n�o sei,
541
01:13:48,016 --> 01:13:51,300
em que ele far� sua maravilhosa
personifica��o
542
01:13:52,136 --> 01:13:56,641
de Douglas Fairbanks, ele realmente
mostrou bom gosto.
543
01:13:56,642 --> 01:14:02,941
escolhendo sua protagonista, Srta. Anna
May Wong, agora um pouco de Shakespeare.
544
01:14:48,072 --> 01:14:49,677
Ol�, bom homem!
545
01:14:50,050 --> 01:14:52,578
Bom dia, e Deus o aben�oe, senhor!
Ei!
546
01:14:52,579 --> 01:14:59,620
E voc� tamb�m, meu senhor!
Eu vim falar com o senhor.
547
01:14:59,621 --> 01:15:01,232
Ei!
548
01:15:03,325 --> 01:15:05,130
Diga...
549
01:15:06,458 --> 01:15:09,350
Voc� n�o tem uma filha
chamada Mary?
550
01:15:09,351 --> 01:15:12,541
Hum, quer dizer...
551
01:15:12,542 --> 01:15:13,737
Catherine?
552
01:15:13,738 --> 01:15:15,427
Eu tenho!
553
01:15:15,428 --> 01:15:17,611
E tenho o que rezar.
554
01:15:19,497 --> 01:15:22,424
Olhe para mim, ent�o,
555
01:15:22,425 --> 01:15:27,231
e v� dizer a ela que Doug veio
para cortej�-la.
556
01:15:27,710 --> 01:15:29,718
Minha filha est� ali!
557
01:15:29,719 --> 01:15:32,303
V� fazer sua corte!
558
01:15:33,047 --> 01:15:36,076
E benditas sejam vossas palavras!
559
01:16:05,520 --> 01:16:07,079
[falando em l�ngua estrangeira]
560
01:16:07,080 --> 01:16:09,407
[falando em l�ngua estrangeira]
561
01:16:09,408 --> 01:16:10,479
Cale-se!
562
01:16:56,856 --> 01:16:59,216
Ei! Que dia...
563
01:17:01,366 --> 01:17:04,369
Diga, de quem voc� est� rindo?
564
01:17:05,103 --> 01:17:07,690
De voc�, seu tolo!
565
01:17:09,975 --> 01:17:11,487
Quem � voc�?
566
01:17:11,488 --> 01:17:14,737
Eu sou William Shakespeare!
567
01:17:25,268 --> 01:17:27,935
Desculpem-me estar correndo
como esse pessoal,
568
01:17:27,936 --> 01:17:29,387
mas eu tenho uma mensagem
urgente para voc�s.
569
01:17:30,389 --> 01:17:34,128
Will Tom Jones, que fugiu
de sua esposa e beb�,
570
01:17:34,128 --> 01:17:36,068
de dois meses, na Austr�lia
h� 22 anos,
571
01:17:36,808 --> 01:17:40,403
retornar� imediatamente quando o
referido beb� acabar com seu bloqueio.
572
01:17:40,438 --> 01:17:42,504
De qualquer forma, deixe isso
ser uma li��o para voc�s
573
01:17:42,505 --> 01:17:44,592
e n�o se conven�am muito
574
01:17:44,593 --> 01:17:48,125
pela excelente forma com que a
Srta. Cicely Courtneidge vai cantar.
575
01:17:48,126 --> 01:17:50,328
para voc�s
"Eu Estou me Apaixonando"
576
01:18:30,423 --> 01:18:31,486
Tarde, ontem � noite,
577
01:18:31,487 --> 01:18:34,819
eu comecei a tremer e estremecer;
578
01:18:35,716 --> 01:18:38,441
ent�o, meus joelhos
579
01:18:38,442 --> 01:18:42,241
como o vento batia nas �rvores com
a brisa e ia embora.
580
01:18:42,241 --> 01:18:46,142
Levei um choque, vou para a doca...
estou aqui.
581
01:18:46,361 --> 01:18:49,750
Ele segurou minhas m�os,
olhou para mim, ent�o me disse.
582
01:18:49,750 --> 01:18:53,034
Cante a cad�ncia n�o � influenza,
583
01:18:53,035 --> 01:18:56,850
N�o diga nada, voc� se apaixonou.
584
01:18:56,850 --> 01:19:01,572
Quem nos vende, ele est� na marinha
e eu estou no molho,
585
01:19:01,572 --> 01:19:03,172
eu me apaixonei.
586
01:19:03,198 --> 01:19:06,633
Ele tem o grande 3D Jolly Sack Tar
587
01:19:06,717 --> 01:19:10,904
Oh! Garotas voc� sabe que s�o,
os mais brilhantes.
588
01:19:11,296 --> 01:19:13,992
N�o posso ser mais franca
que os meninos levantaram a �ncora.
589
01:19:13,992 --> 01:19:17,604
A folha do alto do time,
eu me apaixonei.
590
01:19:24,025 --> 01:19:27,207
Ele � t�o engra�ado,
n�o vai me chamar de querida,
591
01:19:27,208 --> 01:19:30,637
ele s� me leva dinheiro,
eu me apaixonei.
592
01:19:36,089 --> 01:19:38,577
Eu sei que voc� vai me mostrar
al�m disso os
593
01:19:38,577 --> 01:19:41,689
penhascos brancos de Dover, vai me
levar em cima e depois me empurrar.
594
01:19:41,803 --> 01:19:43,515
Eu me apaixonei.
595
01:19:57,670 --> 01:19:59,248
Isto n�o � tudo!
596
01:19:59,248 --> 01:20:03,186
Murmurei, acho que vou andar
de patins hoje.
597
01:20:03,186 --> 01:20:06,442
Eu ca� eu vou lhe dizer o pior,
598
01:20:06,442 --> 01:20:10,161
eu ca� na primeira vez que andei.
599
01:20:10,161 --> 01:20:15,129
Marinheiro mais esperto,
deitei, ca� no gelo,
600
01:20:15,129 --> 01:20:17,775
levantei duas vezes, ca�.
601
01:20:17,810 --> 01:20:20,946
Cante uma cad�ncia n�o � influenza
602
01:20:20,946 --> 01:20:24,469
N�o diga a ningu�m,
voc� se apaixonou.
603
01:20:24,469 --> 01:20:27,859
Eu direi �s na��es que preciso
de entoa��o
604
01:20:27,859 --> 01:20:31,150
e forma��o quente,
eu me apaixonei.
605
01:20:31,150 --> 01:20:34,515
Mas quando meus p�s fraquejam
eu devo ter espa�o
606
01:20:34,515 --> 01:20:37,836
a noite toda cair e ir boom!
607
01:20:37,836 --> 01:20:41,911
Eu sei que o gelo estava t�o frio
n�s dois come�amos a espirrar.
608
01:20:41,911 --> 01:20:44,900
Eu disse dobre os joelhos,
eu me apaixonei.
609
01:20:51,664 --> 01:20:54,774
A voz dele � vibrato e a minha
� stacato,
610
01:20:54,774 --> 01:20:58,029
quem jogou aquele tomate,
eu me apaixonei.
611
01:21:04,581 --> 01:21:07,783
A vida � um fracasso,
jogue-me uma d�lia,
612
01:21:07,783 --> 01:21:12,139
ele foi para a Austr�lia,
eu me apaixonei.
613
01:22:56,333 --> 01:23:00,340
Aqui vem, aqui vem...
614
01:23:00,525 --> 01:23:03,783
Boa noite a todos.
Boa noite!
615
01:23:07,981 --> 01:23:11,244
Cego, tudo bem com voc�.
616
01:23:15,428 --> 01:23:27,310
TRADU��O PELO �UDIO DO FILME
POR PARENTE et. Als. - SERGIPE - BRASIL - 2
06/03/2022
55670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.