All language subtitles for Days.of.Glory.2006.FRENCH.BRRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,376 --> 00:02:13,834 Days of glory 2 00:02:45,292 --> 00:02:48,126 We must rid France of the German occupation! 3 00:02:48,376 --> 00:02:50,751 Come along! Come with me! 4 00:02:50,959 --> 00:02:54,292 We must wash the French flag with our blood! 5 00:02:54,501 --> 00:02:56,001 Come with me! 6 00:02:56,334 --> 00:02:58,084 Let's have the men out! 7 00:02:58,292 --> 00:03:00,334 We must liberate France. 8 00:03:00,667 --> 00:03:01,959 Liberate her! 9 00:03:02,167 --> 00:03:05,376 We must save France from this situation. 10 00:03:05,584 --> 00:03:06,584 Come on! 11 00:03:19,042 --> 00:03:20,251 Said! 12 00:03:22,042 --> 00:03:23,459 Come back! 13 00:03:28,251 --> 00:03:29,792 Be reasonable. 14 00:03:31,042 --> 00:03:32,417 Come back inside. 15 00:03:45,626 --> 00:03:47,834 Your grandfather never came back. 16 00:03:48,001 --> 00:03:50,292 Don't worry about me, mother. 17 00:03:50,459 --> 00:03:52,501 I want to help France. 18 00:03:52,709 --> 00:03:54,834 I can manage. 19 00:03:55,501 --> 00:03:56,709 They'll kill you! 20 00:03:57,667 --> 00:04:00,584 I prefer the worst poverty to losing you. 21 00:04:04,126 --> 00:04:06,084 You put up with too much. 22 00:04:08,667 --> 00:04:10,626 Please, let me go. 23 00:04:10,792 --> 00:04:12,417 It will be all right, mother. 24 00:04:15,751 --> 00:04:17,251 Pray for me. 25 00:04:24,001 --> 00:04:25,292 Get in. 26 00:04:26,001 --> 00:04:27,792 Move! 27 00:04:38,084 --> 00:04:39,834 Long live France! 28 00:04:43,959 --> 00:04:45,917 Get in. 29 00:05:17,751 --> 00:05:21,834 Morocco - 1943 30 00:05:35,084 --> 00:05:37,042 Left turn! 31 00:05:44,167 --> 00:05:47,501 I know that you ait tserouchen, the mountain men, 32 00:05:48,209 --> 00:05:50,667 are the French army's best fighters, 33 00:05:51,167 --> 00:05:53,292 better than the other berbers, 34 00:05:53,709 --> 00:05:55,417 and you'll prove it! 35 00:05:56,501 --> 00:05:58,126 Listen carefully now. 36 00:05:58,376 --> 00:06:01,626 We permit raids in enemy territory for food. 37 00:06:01,959 --> 00:06:04,417 But hands off the women or you'll be shot. 38 00:06:05,751 --> 00:06:07,292 In France, no raids at all. 39 00:06:07,626 --> 00:06:09,334 We show discipline! 40 00:06:09,542 --> 00:06:11,501 It's our home, our motherland! 41 00:06:15,542 --> 00:06:17,667 Left turn! 42 00:06:20,542 --> 00:06:23,209 Yassir, they make us march like mules. 43 00:06:23,417 --> 00:06:25,126 Let's go back home. 44 00:06:25,292 --> 00:06:27,751 Serve France with pride. 45 00:06:28,001 --> 00:06:29,959 Why did you get us enlisted? 46 00:06:30,042 --> 00:06:31,584 For the money. 47 00:06:32,626 --> 00:06:34,501 So we can marry you off. 48 00:06:34,876 --> 00:06:37,334 Forward... march! 49 00:06:42,792 --> 00:06:46,126 The sergeant communicates with his men... 50 00:06:48,959 --> 00:06:50,751 Through verbal orders... 51 00:06:52,376 --> 00:06:54,876 And through signals... 52 00:06:55,792 --> 00:06:59,042 Through verbal orders and through signals... 53 00:06:59,417 --> 00:07:01,209 Used simultaneously. 54 00:07:07,792 --> 00:07:11,209 We're the men of Africa come here from afar 55 00:07:11,417 --> 00:07:15,251 we've come from the colonies to save the fatherland 56 00:07:15,376 --> 00:07:18,126 we've left behind our families and homes 57 00:07:18,959 --> 00:07:21,792 and our hearts are full of invincible fervour 58 00:07:22,334 --> 00:07:25,792 for we wish to bear high and proud 59 00:07:26,084 --> 00:07:29,417 the cherished flag of sweet France 60 00:07:29,959 --> 00:07:33,292 should someone try to part us 61 00:07:33,751 --> 00:07:37,251 we're here to die at her feet 62 00:07:37,417 --> 00:07:41,001 drums roll to Mark our love for our country and land 63 00:07:41,251 --> 00:07:44,667 we've come from afar to die we're the men of Africa 64 00:07:44,917 --> 00:07:46,626 at ease! 65 00:08:58,834 --> 00:08:59,834 Company... 66 00:09:00,959 --> 00:09:02,167 Halt! 67 00:09:03,126 --> 00:09:04,417 Left turn! 68 00:09:14,626 --> 00:09:16,209 Don't salute me here. 69 00:09:17,709 --> 00:09:20,542 They always pick officers as targets. 70 00:09:21,292 --> 00:09:26,334 Corporal abdelkader, 2nd company, 7th Algerian infantry regiment, 71 00:09:26,917 --> 00:09:28,459 reporting, sir! 72 00:09:30,626 --> 00:09:32,167 What can your lads do? 73 00:09:32,792 --> 00:09:35,376 No idea, sir, they're my first group. 74 00:09:36,334 --> 00:09:37,876 You got your rank how? 75 00:09:38,292 --> 00:09:40,251 I passed the exam, sir. 76 00:09:43,209 --> 00:09:44,834 I took mine with the krauts. 77 00:09:55,709 --> 00:09:58,084 Corporal leroux reporting, sir. 78 00:10:16,584 --> 00:10:18,459 You can go. 79 00:10:29,126 --> 00:10:30,459 Praise be to god. 80 00:10:30,667 --> 00:10:34,001 Take this. It's a German rifle. The best. 81 00:10:34,334 --> 00:10:36,084 You'll be the marksman. 82 00:10:44,334 --> 00:10:45,334 Take it. 83 00:10:51,542 --> 00:10:52,751 Hit the ground! 84 00:11:24,667 --> 00:11:25,834 Don't blame him, sir. 85 00:11:27,209 --> 00:11:28,584 They're still green. 86 00:11:33,709 --> 00:11:36,376 I have the power of life and death over you! 87 00:11:40,584 --> 00:11:42,376 Starting with you. 88 00:11:42,667 --> 00:11:44,792 Yes, sir. 89 00:12:00,167 --> 00:12:02,876 The Germans are dug in up there. At ease. 90 00:12:04,917 --> 00:12:07,917 Our mission is to climb up to the krauts 91 00:12:08,084 --> 00:12:09,959 to flush them out. 92 00:12:10,084 --> 00:12:11,792 We have to do it. 93 00:12:12,251 --> 00:12:14,126 It's a light infantry job. 94 00:12:16,251 --> 00:12:18,209 You'll lead the men. 95 00:12:22,292 --> 00:12:25,292 Any trouble, take out a cigarette. 96 00:12:25,501 --> 00:12:27,792 Before you light it, it'll be over. 97 00:12:28,042 --> 00:12:29,501 Yes, sir. 98 00:12:31,167 --> 00:12:33,917 - It reassures the lads behind. - Yes, sir. 99 00:12:54,459 --> 00:12:56,834 Hitting a soldier isn't allowed. 100 00:12:57,042 --> 00:12:59,709 I know the sergeant well. He's a good man. 101 00:13:02,417 --> 00:13:04,209 He knows his job. 102 00:13:06,709 --> 00:13:08,001 Where are you from, said? 103 00:13:11,001 --> 00:13:12,292 From total poverty. 104 00:13:15,084 --> 00:13:16,459 Listen... 105 00:13:16,834 --> 00:13:18,417 In that uniform, 106 00:13:18,626 --> 00:13:20,167 you're like me now, 107 00:13:20,459 --> 00:13:22,417 you're like all of us. 108 00:13:23,251 --> 00:13:24,959 We're the same family. 109 00:13:25,167 --> 00:13:27,334 The army means equality. 110 00:13:28,542 --> 00:13:29,834 Wait a while. 111 00:13:30,376 --> 00:13:33,042 You'll get your share of bullets tomorrow. 112 00:13:40,751 --> 00:13:41,917 Corporal, 113 00:13:42,751 --> 00:13:43,751 are you afraid? 114 00:13:54,334 --> 00:13:55,626 Enough talk. 115 00:13:56,167 --> 00:13:57,792 Tomorrow, you'll know... 116 00:13:58,959 --> 00:14:00,501 If you're soldiers or not. 117 00:14:16,876 --> 00:14:19,167 Your coffee, sarge. 118 00:14:21,417 --> 00:14:23,209 Thank you, all. 119 00:14:23,501 --> 00:14:25,042 Careful, it's hot. 120 00:14:33,126 --> 00:14:35,167 We'll be in for it tomorrow. 121 00:14:36,209 --> 00:14:38,959 Yes, we'll be in for it. 122 00:14:40,959 --> 00:14:42,126 Inch'Allah. 123 00:15:03,876 --> 00:15:07,709 O merciful, compassionate lord of the worlds, 124 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 merciful, compassionate king of judgement day, 125 00:15:11,167 --> 00:15:13,626 you alone we worship and seek help from. 126 00:15:13,792 --> 00:15:16,001 Guide us along the right path... 127 00:16:26,959 --> 00:16:29,417 I declare there is no deity but god. 128 00:16:29,626 --> 00:16:32,792 I declare that Mohammad is his prophet. 129 00:16:42,667 --> 00:16:44,709 Move forward! 130 00:17:26,167 --> 00:17:28,542 Abdelkader, move! 131 00:17:30,251 --> 00:17:31,417 Abdelkader! 132 00:17:31,667 --> 00:17:32,667 Corporal! 133 00:17:34,251 --> 00:17:35,417 What do we do? 134 00:17:36,292 --> 00:17:37,501 Shut up! 135 00:17:41,626 --> 00:17:42,792 Move. 136 00:17:43,042 --> 00:17:44,667 We'll die if we stay here. 137 00:18:02,751 --> 00:18:04,709 Messaoud! Ahmed! 138 00:18:04,917 --> 00:18:05,917 Said! 139 00:18:06,292 --> 00:18:08,251 Let's go! 140 00:18:41,084 --> 00:18:42,792 Colonel, the artillery! 141 00:18:48,792 --> 00:18:50,501 Battery number 5. 142 00:18:54,334 --> 00:18:57,959 Battery number 5. Position 938-991. 143 00:18:58,334 --> 00:19:01,417 - Copy. - 903-940. 144 00:19:01,501 --> 00:19:04,501 Battery number 4. Position 903-940. 145 00:19:07,292 --> 00:19:09,334 Bearing 1400, order 340. 146 00:19:09,584 --> 00:19:11,459 Charge 5. Loaded. 147 00:19:11,667 --> 00:19:13,876 - First gun ready. - Second gun ready. 148 00:19:13,959 --> 00:19:15,167 Attention... fire! 149 00:19:25,167 --> 00:19:26,542 Stay down! That's our side. 150 00:20:34,459 --> 00:20:36,417 Don't be afraid, little brother. 151 00:20:37,042 --> 00:20:39,334 We're not going to die today. 152 00:20:59,834 --> 00:21:01,792 Let's go, messaoud! 153 00:21:03,334 --> 00:21:06,001 Move fonnard! Keep going! 154 00:21:16,876 --> 00:21:17,876 Sergeant! 155 00:21:18,167 --> 00:21:19,626 Stay behind me. 156 00:21:28,792 --> 00:21:30,167 All, are you hurt? 157 00:22:17,292 --> 00:22:18,917 Keep going! 158 00:22:47,042 --> 00:22:48,501 Come out of there! 159 00:22:58,792 --> 00:23:00,251 Open his mouth. 160 00:23:04,126 --> 00:23:05,292 Stop that! 161 00:23:05,917 --> 00:23:07,001 What are you doing? 162 00:23:08,209 --> 00:23:10,417 We're soldiers, not savages. 163 00:23:11,167 --> 00:23:13,542 - Fuck you! - Scum! 164 00:23:19,876 --> 00:23:22,251 We're pulling out! 165 00:23:40,001 --> 00:23:41,709 Long live France! 166 00:25:07,376 --> 00:25:08,834 Colonel... 167 00:25:09,834 --> 00:25:11,209 How many casualties? 168 00:25:12,167 --> 00:25:13,376 How many dead? 169 00:25:14,417 --> 00:25:16,376 It's a magnificent victory. 170 00:25:16,751 --> 00:25:19,417 For the first time since the 1940 defeat, 171 00:25:19,834 --> 00:25:22,209 our army has defeated the Germans. 172 00:25:22,876 --> 00:25:26,126 France has regained glory and the allies' trust. 173 00:25:26,209 --> 00:25:27,292 Write that. 174 00:25:28,084 --> 00:25:29,626 A photo, colonel. 175 00:25:32,834 --> 00:25:34,042 Write what I said. 176 00:25:34,834 --> 00:25:36,126 Let's go. 177 00:27:09,334 --> 00:27:10,792 Lower... 178 00:27:14,792 --> 00:27:16,251 That's it! 179 00:27:21,251 --> 00:27:22,417 Yes? 180 00:27:31,001 --> 00:27:32,209 At ease. 181 00:27:32,917 --> 00:27:34,376 What do you want? 182 00:27:35,376 --> 00:27:38,626 I come to say thank you. 183 00:27:39,584 --> 00:27:41,709 You save my life, sergeant. 184 00:27:42,001 --> 00:27:43,459 You want to thank me? 185 00:27:44,167 --> 00:27:46,709 Make some coffee. You can replace Ali. 186 00:27:47,334 --> 00:27:49,917 I'll make you a private if I'm pleased. 187 00:28:02,084 --> 00:28:04,126 Well? What did he say? 188 00:28:04,501 --> 00:28:06,376 Are we going home? 189 00:28:06,501 --> 00:28:08,709 - Soon! - Is it true? 190 00:28:09,209 --> 00:28:11,626 Thank you, my friend. 191 00:28:12,501 --> 00:28:13,876 Where's my chocolate? 192 00:28:16,292 --> 00:28:17,751 - Here. - Thank you. 193 00:28:30,459 --> 00:28:31,917 No tomatoes for you. 194 00:28:35,042 --> 00:28:37,084 - Why? - They're not for you. Move! 195 00:28:40,417 --> 00:28:42,042 What do you mean? 196 00:28:43,751 --> 00:28:45,042 Let go of him! 197 00:28:50,542 --> 00:28:52,917 You're cooking while he fights. 198 00:28:53,084 --> 00:28:54,459 Yes, sir. 199 00:28:56,417 --> 00:28:57,709 Move. 200 00:29:02,542 --> 00:29:05,126 Why aren't the tomatoes for everyone? 201 00:29:05,584 --> 00:29:06,751 He's right. 202 00:29:07,001 --> 00:29:09,376 We want tomatoes too! 203 00:29:11,459 --> 00:29:12,834 He's right! 204 00:29:15,084 --> 00:29:16,626 Shut your mouths! 205 00:29:22,376 --> 00:29:24,001 You're not happy? 206 00:29:52,584 --> 00:29:54,709 No one will have any now... 207 00:29:55,209 --> 00:29:56,834 Sergeant. 208 00:30:14,459 --> 00:30:18,667 They're ready to die for us but any injustice will cause mutiny. 209 00:30:18,917 --> 00:30:21,042 You know the natives, Martinez... 210 00:30:21,209 --> 00:30:22,376 Avoid that term, sir. 211 00:30:22,584 --> 00:30:24,376 - The muslims... - That's just as bad. 212 00:30:24,542 --> 00:30:26,167 So what do I call them? 213 00:30:26,334 --> 00:30:28,834 The men, sir. The men. 214 00:30:43,917 --> 00:30:45,292 What's going on here? 215 00:30:45,459 --> 00:30:47,001 Sir, 216 00:30:47,167 --> 00:30:50,334 we fight alongside our French brothers in arms, 217 00:30:51,209 --> 00:30:54,542 on the same terrain, against the same enemy. 218 00:30:55,709 --> 00:30:58,001 We must share the tomatoes too. 219 00:31:00,126 --> 00:31:02,959 German bullets don't pick and choose, sir. 220 00:31:08,084 --> 00:31:10,459 Sergeant, when we have tomatoes 221 00:31:11,209 --> 00:31:12,876 let everyone have them. 222 00:31:13,626 --> 00:31:14,959 Yes, sir. 223 00:31:15,667 --> 00:31:16,959 Thank you, sir. 224 00:31:25,834 --> 00:31:28,501 My boys... my dear boys! 225 00:31:29,417 --> 00:31:32,251 The dream for which so many have died 226 00:31:33,209 --> 00:31:35,251 is coming true at last! 227 00:31:36,667 --> 00:31:39,834 Your wounds and suffering, all the pain 228 00:31:42,417 --> 00:31:45,417 are the price to pay to be on this journey. 229 00:31:45,626 --> 00:31:49,042 We shall soon see France again! The motherland! 230 00:31:49,501 --> 00:31:50,876 We are going home! 231 00:32:38,626 --> 00:32:43,251 Provence - August 1944 232 00:33:40,209 --> 00:33:41,501 Smell it. 233 00:33:44,126 --> 00:33:46,251 - It's not like at home. - No. 234 00:33:46,501 --> 00:33:48,376 French soil is better. 235 00:33:56,167 --> 00:33:57,876 Long live France! 236 00:34:08,251 --> 00:34:09,626 France! 237 00:34:51,084 --> 00:34:52,334 Do you speak French? 238 00:34:52,584 --> 00:34:54,209 Yes, I understand it. 239 00:34:55,251 --> 00:34:57,292 - What's your name? - Messaoud. 240 00:34:59,667 --> 00:35:01,626 And what's your name? 241 00:35:02,042 --> 00:35:03,167 Irene. 242 00:35:13,084 --> 00:35:14,959 The sergeant says, 243 00:35:15,209 --> 00:35:16,626 "go up the mountain." 244 00:35:16,917 --> 00:35:20,417 I was scared but I go up the mountain. 245 00:35:20,626 --> 00:35:23,126 I go up the mountain, I run and run. 246 00:35:23,417 --> 00:35:26,417 Messaoud to my right, abdelkader to my left. 247 00:35:26,584 --> 00:35:28,542 I'm not scared then. 248 00:35:30,542 --> 00:35:34,334 But Germany shoots at us. Left, right, everywhere it shoots. 249 00:35:34,626 --> 00:35:37,376 Messaoud says, "lie down in the hole." 250 00:35:37,876 --> 00:35:40,709 I don't speak. The sergeant looks at me, 251 00:35:40,792 --> 00:35:42,334 I look at the sergeant. 252 00:35:42,501 --> 00:35:44,292 I know what he wants. 253 00:35:44,917 --> 00:35:49,042 I take the grenade, pull the pin and throw it at Germany. 254 00:35:50,584 --> 00:35:52,126 All of Germany, they die. 255 00:35:59,292 --> 00:36:02,709 I free a country, it's my country. 256 00:36:04,084 --> 00:36:06,376 Even if I never saw it before. 257 00:36:06,542 --> 00:36:08,001 It's my country. 258 00:36:08,584 --> 00:36:10,459 Your country's all you like? 259 00:36:12,209 --> 00:36:15,709 Inch'Allah, we'll beat Germany. Thank you very much. 260 00:37:12,792 --> 00:37:15,459 Iron cross. German. 261 00:37:15,667 --> 00:37:17,292 Very beautiful. 262 00:37:19,084 --> 00:37:21,042 Dangerous soldier... 263 00:37:22,667 --> 00:37:24,042 Take this. 264 00:37:27,167 --> 00:37:28,792 Good quality! 265 00:37:30,209 --> 00:37:31,667 Iron cross. 266 00:38:29,834 --> 00:38:31,126 Unlucky 267 00:38:35,834 --> 00:38:37,959 why unlucky? 268 00:38:39,751 --> 00:38:42,001 I didn't know you. 269 00:38:45,709 --> 00:38:46,876 Sorry. 270 00:38:47,042 --> 00:38:48,334 Good night. 271 00:38:51,084 --> 00:38:52,459 Why were you scared? 272 00:38:56,167 --> 00:38:58,626 The Germans won't be back. 273 00:39:00,542 --> 00:39:02,251 You wiped them out. 274 00:39:04,459 --> 00:39:06,251 It's not that. 275 00:39:07,167 --> 00:39:08,626 But... 276 00:39:10,584 --> 00:39:14,334 In my country, we don't go with French women. 277 00:40:31,751 --> 00:40:32,751 Leave it! 278 00:40:34,334 --> 00:40:35,792 Don't touch it! 279 00:40:36,334 --> 00:40:38,042 It's a sin! 280 00:40:38,459 --> 00:40:39,917 I swear in god's name. 281 00:40:40,251 --> 00:40:41,876 Aren't you ashamed? 282 00:40:43,042 --> 00:40:45,251 Why, yassir? Is it god's? 283 00:40:49,626 --> 00:40:50,709 Don't touch it. 284 00:40:51,542 --> 00:40:52,917 All right. 285 00:41:16,459 --> 00:41:19,626 Their god suffered a lot. 286 00:41:20,459 --> 00:41:21,834 A lot. 287 00:41:26,001 --> 00:41:27,626 Tell me, yassir... 288 00:41:28,376 --> 00:41:30,417 When I was little, 289 00:41:30,584 --> 00:41:33,709 the French soldiers killed our whole family. 290 00:41:35,459 --> 00:41:37,417 Did they massacre them? 291 00:41:39,042 --> 00:41:41,001 What did they call it? 292 00:41:41,834 --> 00:41:43,376 They called it... 293 00:41:44,084 --> 00:41:45,709 Pacification. 294 00:41:47,084 --> 00:41:48,792 Pacification? 295 00:42:14,292 --> 00:42:16,751 Corporal, can you read? 296 00:42:17,126 --> 00:42:18,584 Yes. 297 00:42:22,501 --> 00:42:24,542 I can't read. 298 00:42:25,876 --> 00:42:27,334 I never went to school. 299 00:42:29,042 --> 00:42:30,501 You can learn. 300 00:42:31,334 --> 00:42:32,501 Listen, said... 301 00:42:47,334 --> 00:42:49,751 Corporal, come here! 302 00:42:58,667 --> 00:42:59,667 What's that? 303 00:43:00,792 --> 00:43:02,917 It's a military handbook, sir. 304 00:43:03,542 --> 00:43:05,667 "The infantry nco's handbook". 305 00:43:06,417 --> 00:43:08,126 You want to be a colonel? 306 00:43:08,251 --> 00:43:10,709 A sergeant first, sir. 307 00:43:14,209 --> 00:43:16,084 Let me read you an extract. 308 00:43:18,501 --> 00:43:19,709 "In theory, 309 00:43:20,167 --> 00:43:24,209 no soldier should return home illiterate from the army. 310 00:43:26,626 --> 00:43:29,167 Classes are obligatory for all men 311 00:43:29,334 --> 00:43:31,084 on their enlistment." 312 00:43:33,084 --> 00:43:37,126 Yet none of these African troops can read or write. 313 00:43:41,917 --> 00:43:43,542 You want to learn to read? 314 00:43:49,417 --> 00:43:51,459 It's too late, sir. 315 00:43:53,792 --> 00:43:55,251 And to read what? 316 00:44:09,251 --> 00:44:11,126 Give me a clean shirt. 317 00:44:23,334 --> 00:44:24,709 You'll come back? 318 00:44:25,667 --> 00:44:27,792 Yes, I promise, I come back. 319 00:44:28,709 --> 00:44:29,709 You wait for me? 320 00:44:30,667 --> 00:44:31,667 Yes. 321 00:45:00,084 --> 00:45:05,417 Rhone valley - October 1944 322 00:45:28,542 --> 00:45:30,667 I never loved a girl like this. 323 00:45:31,917 --> 00:45:35,667 I want to marry her, have kids and make a family. 324 00:45:36,626 --> 00:45:38,167 You get worked up fast. 325 00:45:38,376 --> 00:45:40,959 Marseilles is paradise. Here, corporal, 326 00:45:41,167 --> 00:45:43,917 they respect me. I'm not a wog. 327 00:45:44,751 --> 00:45:47,209 I swear! I make my life in France. 328 00:45:47,417 --> 00:45:48,709 You'll always be a wog. 329 00:45:48,917 --> 00:45:51,834 Shut it! Ever slept in sheets before? 330 00:45:52,292 --> 00:45:53,834 Said! Get in! 331 00:45:55,834 --> 00:45:57,001 Get in. 332 00:46:09,709 --> 00:46:11,334 Aicha! 333 00:46:46,751 --> 00:46:48,459 Me and mother 1903 334 00:47:01,751 --> 00:47:03,459 What is this shit? 335 00:47:04,459 --> 00:47:06,501 Only you French guys get leave? 336 00:47:06,792 --> 00:47:09,084 - We've fought since marseilles. - Us, Italy. 337 00:47:09,417 --> 00:47:13,167 We're off to Paris. You need to get back to wog land. 338 00:47:14,459 --> 00:47:16,584 The wog fucks you. 339 00:47:33,042 --> 00:47:35,334 You miss home? Your family? 340 00:47:40,792 --> 00:47:42,167 Why speak arabic? 341 00:47:47,292 --> 00:47:51,042 Me too, I like to go leave to see my mother. 342 00:47:59,084 --> 00:48:02,334 - Any mail for me? - There's no mail for you. 343 00:48:02,501 --> 00:48:05,251 You must look again. It's not normal. 344 00:48:05,459 --> 00:48:07,667 I wrote three times. Messaoud souni. 345 00:48:07,834 --> 00:48:11,167 - Or maybe I'm listed as dead. - I said no. 346 00:48:11,376 --> 00:48:14,751 - Private! - There's nothing for you. 347 00:48:26,709 --> 00:48:28,084 Here's Aicha! 348 00:48:32,126 --> 00:48:33,501 How is she? 349 00:48:34,501 --> 00:48:36,876 Has sergeant Martinez repudiated you? 350 00:48:37,084 --> 00:48:38,959 Marrying a Moroccan? 351 00:48:41,626 --> 00:48:43,251 Why are you getting at me? 352 00:48:44,667 --> 00:48:46,376 Go to your marseilles girl. 353 00:48:46,584 --> 00:48:49,417 An American's probably banging her now. 354 00:48:50,792 --> 00:48:52,042 It doesn't matter. 355 00:48:52,251 --> 00:48:53,709 You know why? 356 00:48:53,917 --> 00:48:55,001 Here... 357 00:48:55,209 --> 00:48:57,417 You're the one we want, Aicha. 358 00:48:59,251 --> 00:49:00,584 Our beautiful Aicha. 359 00:49:02,667 --> 00:49:04,042 She takes care of us. 360 00:49:07,542 --> 00:49:09,251 As god is my witness... 361 00:49:09,626 --> 00:49:11,001 Said, calm down! 362 00:49:12,167 --> 00:49:14,626 If ever you call me Aicha again... 363 00:49:17,917 --> 00:49:19,084 If one of you... 364 00:49:20,292 --> 00:49:22,334 No problem, my brother. 365 00:49:24,001 --> 00:49:25,084 Everyone has understood. 366 00:49:25,584 --> 00:49:27,501 Stop it. 367 00:49:27,667 --> 00:49:29,251 Leave him be. Calm down. 368 00:49:29,501 --> 00:49:31,126 If anyone calls me Aicha, 369 00:49:35,209 --> 00:49:36,209 let go of him. 370 00:49:36,626 --> 00:49:39,209 - I'm not a child! - Let go of him! 371 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 Let go of him! 372 00:49:42,709 --> 00:49:44,167 You're mad! 373 00:49:47,167 --> 00:49:50,167 Are you soldiers, idiots or what? 374 00:49:50,251 --> 00:49:53,251 Shame on you! 375 00:49:55,209 --> 00:49:57,167 Get out of here! 376 00:49:58,334 --> 00:50:00,376 Get out! Go on! 377 00:50:00,834 --> 00:50:01,917 Hurry it up! 378 00:50:03,959 --> 00:50:05,584 Don't try that again! 379 00:50:05,959 --> 00:50:07,417 Listen to me, you. 380 00:50:08,001 --> 00:50:09,709 You're not a slave. 381 00:50:10,459 --> 00:50:12,459 There are no slaves here! 382 00:50:13,376 --> 00:50:15,667 No one has bothered about me here. 383 00:50:15,876 --> 00:50:17,834 Except the sergeant. 384 00:50:22,209 --> 00:50:25,959 Learn your book by heart to become a colonel. 385 00:50:27,417 --> 00:50:29,209 Who's becoming a colonel? 386 00:50:29,417 --> 00:50:31,209 This donkey? 387 00:50:31,626 --> 00:50:33,292 This mule? 388 00:50:34,084 --> 00:50:37,001 Why wouldn't they become colonels? 389 00:50:38,501 --> 00:50:39,501 Why not him? 390 00:50:39,709 --> 00:50:42,167 And even him? 391 00:50:44,751 --> 00:50:46,084 We can try. 392 00:50:50,709 --> 00:50:51,959 So try! 393 00:50:56,417 --> 00:50:58,042 It's over! 394 00:50:58,209 --> 00:51:00,334 Get to your bunks! 395 00:51:00,459 --> 00:51:02,001 Do it! 396 00:51:03,584 --> 00:51:06,417 I want no more trouble! 397 00:51:13,459 --> 00:51:18,334 The vosges - November 1944 398 00:51:31,209 --> 00:51:33,001 Yes, it looks ugly! 399 00:51:33,167 --> 00:51:35,126 It'll be even worse in there! 400 00:51:36,667 --> 00:51:38,792 It'll be tougher than Italy. 401 00:51:39,251 --> 00:51:41,001 But I have faith in you. 402 00:51:42,251 --> 00:51:45,834 I have faith in you to liberate your homeland. 403 00:51:48,001 --> 00:51:51,084 The French have placed their fate in our hands 404 00:51:51,251 --> 00:51:54,501 and are watching us with eyes full of hope. 405 00:51:57,042 --> 00:51:59,167 We have to be up there by dark! 406 00:51:59,334 --> 00:52:02,667 And, even dead, we shall be! Even dead! 407 00:53:05,542 --> 00:53:07,167 Is it Omar, sir? 408 00:53:19,542 --> 00:53:20,917 Sir... 409 00:53:21,084 --> 00:53:23,376 I've taken the position. 410 00:53:25,834 --> 00:53:27,792 I'm here, sir. 411 00:53:30,376 --> 00:53:31,834 I'm in charge here! 412 00:53:32,042 --> 00:53:35,876 I ordered you to regroup, not to head off on your own! 413 00:53:36,584 --> 00:53:39,584 I give the orders. Look where it's got us! 414 00:53:40,209 --> 00:53:42,084 We've lost Omar! 415 00:53:48,959 --> 00:53:52,709 Go to say we've taken the position and request orders. 416 00:53:54,084 --> 00:53:55,542 Yes, sir. 417 00:54:26,751 --> 00:54:27,917 Sir? 418 00:54:30,876 --> 00:54:32,751 I have news for you, said. 419 00:54:33,334 --> 00:54:35,126 You're promoted private. 420 00:54:35,334 --> 00:54:36,876 You're transferred to hq. 421 00:54:37,042 --> 00:54:38,959 Take your pack and go there. 422 00:54:40,834 --> 00:54:43,667 I don't want to be private, sarge. 423 00:54:45,584 --> 00:54:48,126 I'm fine like I am now. 424 00:54:50,084 --> 00:54:51,626 I was kidding! 425 00:55:07,584 --> 00:55:09,542 Learn to fend for yourself. 426 00:55:10,459 --> 00:55:12,251 I might die one day. 427 00:55:16,584 --> 00:55:18,876 You're not going to die, sarge. 428 00:55:19,376 --> 00:55:21,167 You not say that ever. 429 00:55:23,876 --> 00:55:26,251 You're going to be alive 430 00:55:26,417 --> 00:55:28,709 to become captain, inch'Allah. 431 00:55:30,501 --> 00:55:32,626 Captain's too much papennork. 432 00:55:50,626 --> 00:55:52,751 Are French girls like this, sir? 433 00:55:54,042 --> 00:55:57,709 She says she's with you for life and then forgets you. 434 00:55:58,209 --> 00:55:59,834 Is that how it is here? 435 00:56:00,834 --> 00:56:03,917 When you get promoted, pick a rich, pretty one. 436 00:56:05,292 --> 00:56:07,084 She's beautiful, corporal. 437 00:56:10,001 --> 00:56:11,792 Look at the photo 438 00:56:12,209 --> 00:56:15,209 and tell me what you think. Tell me the truth. 439 00:56:15,376 --> 00:56:17,417 Is she serious or not serious? 440 00:56:18,001 --> 00:56:20,126 - What's her name? - Irene. 441 00:56:20,584 --> 00:56:21,959 Irene's a pretty name. 442 00:56:25,126 --> 00:56:29,251 We have to see this war out. We'll return in honour. 443 00:56:29,459 --> 00:56:31,334 Irene will be proud of you. 444 00:56:49,084 --> 00:56:50,459 Listen to this. 445 00:56:51,001 --> 00:56:53,292 "After the war, I return, Irene. 446 00:56:54,001 --> 00:56:56,459 I send you kisses. I think of you 447 00:56:56,792 --> 00:56:58,834 day and night. Messaoud." 448 00:56:59,501 --> 00:57:01,542 - Pretty, huh? - It's like a song. 449 00:57:02,959 --> 00:57:04,042 Censored 450 00:57:09,501 --> 00:57:11,626 They're not idiots, sir. 451 00:57:12,126 --> 00:57:15,626 They've been away 20 months, they're freezing here... 452 00:57:15,792 --> 00:57:16,959 I know, sergeant! 453 00:57:17,167 --> 00:57:19,834 - The French get leave. - No ships! 454 00:57:20,042 --> 00:57:22,084 There were ships to bring them, 455 00:57:22,292 --> 00:57:24,667 but none to send them on leave? 456 00:57:25,709 --> 00:57:27,834 We'd like to see our families, 457 00:57:28,001 --> 00:57:30,584 like the mainland French. It's unfair. 458 00:57:32,584 --> 00:57:36,626 And the French get promotion before anyone from north Africa! 459 00:57:36,834 --> 00:57:40,751 You're doing good work. I'll put you up for promotion. 460 00:57:41,126 --> 00:57:44,876 I don't want it. My men deserve it as much as me. 461 00:57:44,959 --> 00:57:47,001 Corporal abdelkader, for instance. 462 00:58:08,209 --> 00:58:09,292 Don't sleep. 463 00:58:09,542 --> 00:58:11,251 Wake up! Get up! 464 00:58:54,917 --> 00:58:55,917 God rest his soul. 465 00:59:43,209 --> 00:59:44,834 What's this? 466 00:59:45,167 --> 00:59:47,126 What does it say? 467 00:59:47,334 --> 00:59:49,126 Read it. 468 00:59:51,834 --> 00:59:53,709 "Muslim soldier, 469 00:59:54,251 --> 00:59:58,292 know that you can cross to the German side 470 00:59:58,709 --> 01:00:01,167 where you will be warmly welcomed 471 01:00:01,917 --> 01:00:03,792 and your life saved. 472 01:00:04,126 --> 01:00:07,959 Your leaders send you to die rather than the French. 473 01:00:10,667 --> 01:00:13,209 Muslim soldier, 474 01:00:13,417 --> 01:00:15,209 you weren't born into slavery. 475 01:00:16,626 --> 01:00:19,376 Germany will give you your freedom. 476 01:00:22,459 --> 01:00:25,376 The day of independence has come for Africa." 477 01:00:27,626 --> 01:00:31,042 What would you do without us, abdelkader? 478 01:00:35,001 --> 01:00:37,042 You have something in mind? 479 01:00:37,959 --> 01:00:39,167 Out with it, 480 01:00:39,417 --> 01:00:40,667 man to man. 481 01:00:42,751 --> 01:00:45,917 De gaulle said we're fighting for Liberty. 482 01:00:46,417 --> 01:00:50,626 I'm fighting with France against nazism. 483 01:01:27,917 --> 01:01:29,459 Come out of your holes! 484 01:01:29,917 --> 01:01:31,792 We have leave! 485 01:01:34,417 --> 01:01:35,501 Come out! 486 01:01:35,584 --> 01:01:36,584 We have leave! 487 01:01:37,167 --> 01:01:38,792 We're going home. 488 01:02:12,001 --> 01:02:14,292 These aren't to go home in. 489 01:02:22,417 --> 01:02:25,251 There'll be dancers tonight! 490 01:02:41,209 --> 01:02:43,001 She hasn't written back. 491 01:02:44,792 --> 01:02:46,584 Be patient. 492 01:02:46,751 --> 01:02:49,417 There's a war on. The mail hasn't arrived. 493 01:02:49,626 --> 01:02:52,376 It has. There was nothing for me. 494 01:02:54,667 --> 01:02:56,001 Leroux! Martinez! 495 01:02:58,334 --> 01:03:02,209 Martinez, you're promoted to staff sergeant. Bravo. 496 01:03:02,834 --> 01:03:03,834 Thank you, sir. 497 01:03:04,001 --> 01:03:07,334 And you're a sergeant now, leroux. Congratulations. 498 01:03:09,084 --> 01:03:10,251 Try to find stripes. 499 01:03:12,334 --> 01:03:13,709 Well done, leroux. 500 01:03:14,042 --> 01:03:16,001 Thank you, staff sergeant. 501 01:03:23,251 --> 01:03:24,334 Messaoud! 502 01:03:25,751 --> 01:03:28,751 The girls will go wild for you in those boots! 503 01:03:33,209 --> 01:03:35,501 Do you like your coat, corporal? 504 01:03:35,834 --> 01:03:37,459 Yes, I suppose. 505 01:03:46,167 --> 01:03:47,167 God preserve you. 506 01:03:49,126 --> 01:03:50,626 Amen. 507 01:04:24,209 --> 01:04:27,292 He's wearing me out! I have to go. 508 01:04:30,292 --> 01:04:31,917 Here I am! 509 01:04:32,459 --> 01:04:33,834 Sit yourself down. 510 01:04:40,751 --> 01:04:42,209 Whisky? 511 01:04:42,626 --> 01:04:44,417 Like america. 512 01:04:53,209 --> 01:04:55,334 Sorry, sarge, it burns! 513 01:04:59,251 --> 01:05:00,792 Just a second. 514 01:05:15,376 --> 01:05:16,834 Have a cigar. 515 01:05:18,126 --> 01:05:20,792 - Is it for me? - Of course it's for you. 516 01:05:23,751 --> 01:05:25,126 You know, 517 01:05:26,751 --> 01:05:28,626 I don't usually smoke cigars 518 01:05:28,876 --> 01:05:30,334 but I will now. 519 01:05:34,501 --> 01:05:36,126 I like you, said. 520 01:05:38,917 --> 01:05:40,209 Me too, sarge. 521 01:05:41,626 --> 01:05:42,751 I like you. 522 01:05:43,709 --> 01:05:45,209 You deserve promotion. 523 01:05:47,667 --> 01:05:50,501 The whole unit does. But they can't see that. 524 01:05:51,834 --> 01:05:54,292 They can't tell, they don't know us. 525 01:05:59,334 --> 01:06:02,417 We'll liberate the country and go home. 526 01:06:10,001 --> 01:06:11,001 But, sarge... 527 01:06:11,501 --> 01:06:16,292 Here too is our home. 528 01:06:16,876 --> 01:06:18,042 It's France. 529 01:06:18,542 --> 01:06:21,209 We're fighting for her, for the motherland. 530 01:06:21,876 --> 01:06:24,084 Here is our home and I know 531 01:06:25,501 --> 01:06:28,001 you're like us too... 532 01:06:30,834 --> 01:06:32,292 An arab. 533 01:06:34,334 --> 01:06:35,876 What did you just say? 534 01:06:37,459 --> 01:06:41,126 I see the photo of your mother in the shirt. 535 01:06:44,126 --> 01:06:45,167 It's incredible. 536 01:06:45,376 --> 01:06:48,792 Put the photo of your mother 537 01:06:49,334 --> 01:06:53,167 next to the photo of my mother, they look like two sisters. 538 01:06:53,376 --> 01:06:55,751 You searched my things, bastard! 539 01:07:00,542 --> 01:07:02,834 Shit-stirrer! Scum! 540 01:07:06,667 --> 01:07:10,001 Never talk about that again or I'll kill you. 541 01:07:11,459 --> 01:07:12,834 Get lost! 542 01:07:49,126 --> 01:07:50,417 Fall in! Attention! 543 01:08:04,292 --> 01:08:05,292 At ease! 544 01:09:41,626 --> 01:09:43,501 What is this shit? 545 01:09:46,376 --> 01:09:47,584 Sit down! 546 01:09:55,126 --> 01:09:58,376 I'm taking my leave! I'm off to marseilles. 547 01:10:20,084 --> 01:10:23,501 With her potatoes and mouldy beans 548 01:10:23,584 --> 01:10:26,501 France is our mother she feeds us 549 01:10:26,792 --> 01:10:28,167 listen! 550 01:10:32,209 --> 01:10:34,751 Listen to me, my brothers! 551 01:10:36,376 --> 01:10:40,042 When I enlisted, I listened to de gaulle. 552 01:10:40,751 --> 01:10:44,667 He said France was fighting for freedom around the world. 553 01:10:44,917 --> 01:10:49,876 I thought the war would give us the rights of our French brothers. 554 01:10:50,792 --> 01:10:53,542 We're all fighting against Hitler 555 01:10:53,751 --> 01:10:56,334 for Liberty, equality and fraternity. 556 01:10:58,751 --> 01:11:02,251 It's high time they gave us some of that Liberty, 557 01:11:02,417 --> 01:11:05,667 that equality and, above all, that fraternity! 558 01:11:20,917 --> 01:11:23,584 We're changing the destiny of France! 559 01:11:25,709 --> 01:11:27,751 Things must change for us too! 560 01:11:31,709 --> 01:11:33,084 You're asking for it! 561 01:11:33,292 --> 01:11:35,959 You keep stirring up shit all the time! 562 01:11:36,209 --> 01:11:38,167 The French reward themselves, 563 01:11:38,376 --> 01:11:40,334 then you French north africans, 564 01:11:40,542 --> 01:11:42,584 and the africans are forgotten. 565 01:11:42,709 --> 01:11:43,709 There are quotas. 566 01:11:46,501 --> 01:11:48,042 Quotas? 567 01:11:49,542 --> 01:11:51,251 Why didn't you tell us? 568 01:11:52,251 --> 01:11:55,667 You can't understand, so shut up and step down! 569 01:11:55,876 --> 01:12:00,001 Why can't I understand? A wog has less of a brain than you? 570 01:12:00,376 --> 01:12:03,126 Wogs aren't cut out to lead men. 571 01:12:07,292 --> 01:12:09,417 That day will come, sergeant. 572 01:12:09,959 --> 01:12:12,876 Sorry, staff sergeant. 573 01:12:41,209 --> 01:12:43,001 What are you doing here? 574 01:12:44,376 --> 01:12:46,834 I tried to get to marseilles. 575 01:12:48,376 --> 01:12:52,126 The French get leave, we get nothing. Is that normal? 576 01:12:53,126 --> 01:12:54,501 Is it normal? 577 01:12:54,834 --> 01:12:56,626 You tried to desert. 578 01:12:57,209 --> 01:12:58,459 Are you crazy? 579 01:12:59,876 --> 01:13:01,667 I have to see her. 580 01:13:06,584 --> 01:13:08,792 Why are you here, corporal? 581 01:13:11,417 --> 01:13:15,876 I had a fight with Martinez, the staff sergeant. 582 01:13:21,001 --> 01:13:22,959 - Got a gauloise? - Yes. 583 01:13:29,417 --> 01:13:33,792 They're on the front. Their position is top secret. 584 01:13:34,292 --> 01:13:35,667 Write to him. 585 01:13:37,167 --> 01:13:40,792 I already have, several times. There's been no reply. 586 01:13:47,459 --> 01:13:48,751 Tell me... 587 01:13:50,584 --> 01:13:52,042 Is he dead? 588 01:13:53,834 --> 01:13:56,126 Give me his name. We'll find out. 589 01:13:57,667 --> 01:14:00,126 Messaoud souni. 590 01:14:01,792 --> 01:14:04,959 He's with the 7th Algerian infantry regiment. 591 01:14:08,126 --> 01:14:10,792 If we hear anything, we'll let you know. 592 01:14:12,959 --> 01:14:14,417 Thank you. 593 01:14:15,001 --> 01:14:18,167 Colonel, we must be firm with the muslims. 594 01:14:18,834 --> 01:14:21,334 Punish this corporal as a warning. 595 01:14:22,126 --> 01:14:24,792 Rambert, tell me something. 596 01:14:25,334 --> 01:14:26,709 Yes, sir? 597 01:14:27,209 --> 01:14:30,376 Before joining de gaulle at the last minute, 598 01:14:30,501 --> 01:14:31,667 what were you in vichy? 599 01:14:38,417 --> 01:14:40,126 - Martinez. - Yes, sir. 600 01:14:40,584 --> 01:14:43,584 You know the muslims. What do we do with him? 601 01:14:44,209 --> 01:14:46,584 He's loyal to France, sir. 602 01:14:46,959 --> 01:14:48,917 All my men are patriots. 603 01:14:54,834 --> 01:14:56,709 You risk being court-martialled... 604 01:14:56,834 --> 01:14:58,917 - There's injustice, sir. - Silence! 605 01:14:59,876 --> 01:15:03,542 We must strive together towards one goal: Victory. 606 01:15:03,917 --> 01:15:06,209 France needs us, all of us. 607 01:15:06,959 --> 01:15:09,709 Do you understand what I'm saying? 608 01:15:11,001 --> 01:15:12,084 Yes, sir. 609 01:15:17,292 --> 01:15:20,709 In alsace, the 37th us division 610 01:15:20,792 --> 01:15:22,209 has broken through. 611 01:15:22,334 --> 01:15:26,626 They're under attack and require reinforcements and ammunition. 612 01:15:27,959 --> 01:15:30,334 We must hold this bridgehead 613 01:15:31,042 --> 01:15:33,626 until the general attack due any day. 614 01:15:34,209 --> 01:15:37,126 Captain durieux needs brave men, 615 01:15:37,209 --> 01:15:39,167 men of experience. 616 01:15:39,251 --> 01:15:41,209 It's a very dangerous mission. 617 01:15:44,417 --> 01:15:46,459 I'll volunteer for it, sir. 618 01:15:48,126 --> 01:15:51,876 Corporal, I give you my word of honour. 619 01:15:52,042 --> 01:15:55,417 The rewards for yourself and all the brave men 620 01:15:55,876 --> 01:15:58,084 who contribute to this exploit 621 01:15:58,292 --> 01:16:00,251 will be worthy of the feat. 622 01:16:01,167 --> 01:16:03,459 You will be the first to reach alsace. 623 01:16:03,584 --> 01:16:07,667 All of France will watch and remember you. 624 01:16:08,959 --> 01:16:11,709 I shall fight with my body and soul, 625 01:16:12,209 --> 01:16:13,292 as I have always done. 626 01:16:18,292 --> 01:16:20,001 Corporal abdelkader. 627 01:16:20,167 --> 01:16:21,876 He's a man of his word. 628 01:16:22,876 --> 01:16:26,417 There's no time to lose. Get your unit's ammunition. 629 01:16:28,001 --> 01:16:29,626 Sir... 630 01:16:31,084 --> 01:16:33,126 Private messaoud is in jail. 631 01:16:34,126 --> 01:16:36,459 We need our marksman. I'll see to it. 632 01:16:36,542 --> 01:16:37,584 Thank you, sir. 633 01:16:55,209 --> 01:16:57,126 Tell the men to keep quiet. 634 01:16:57,626 --> 01:17:00,209 Quiet! We're nearing the German lines. 635 01:17:00,376 --> 01:17:03,209 Keep quiet and control the mules. 636 01:18:18,459 --> 01:18:20,042 Larbi! 637 01:19:02,751 --> 01:19:03,876 Why? 638 01:19:04,167 --> 01:19:06,459 Why, god? Why? 639 01:19:07,417 --> 01:19:08,876 Why? 640 01:19:44,209 --> 01:19:46,626 The captain and leroux are dead. 641 01:19:48,667 --> 01:19:50,501 We've lost five men too. 642 01:19:53,251 --> 01:19:55,626 You're the one in charge now. 643 01:19:59,959 --> 01:20:01,834 It's your decision. 644 01:20:04,417 --> 01:20:08,126 Either you help the Americans hold the position... 645 01:20:12,167 --> 01:20:13,751 Or you turn back. 646 01:20:27,459 --> 01:20:29,959 Fetch the mule, we're carrying on! 647 01:20:30,042 --> 01:20:32,042 We're out of ammunition! 648 01:20:32,167 --> 01:20:33,876 - He's right. - Silence! 649 01:20:34,792 --> 01:20:37,251 We'll be the first French in alsace. 650 01:20:37,459 --> 01:20:39,459 If we manage to hold 651 01:20:39,542 --> 01:20:42,001 the American positions, believe me 652 01:20:43,542 --> 01:20:45,709 we'll get what we deserve. 653 01:20:46,042 --> 01:20:47,167 You'll get nothing. 654 01:20:47,959 --> 01:20:50,126 Haven't you realized yet? 655 01:20:50,834 --> 01:20:53,376 I've given my brother for France. 656 01:20:54,042 --> 01:20:55,042 Enough! 657 01:20:55,126 --> 01:20:56,542 Enough! 658 01:20:59,501 --> 01:21:01,001 Corporal! Be reasonable! 659 01:21:02,209 --> 01:21:03,709 Be reasonable! 660 01:21:03,917 --> 01:21:05,584 You want to kill each other? 661 01:21:05,792 --> 01:21:07,792 There have been enough dead! 662 01:21:08,251 --> 01:21:10,167 Corporal, pull yourself together! 663 01:21:10,334 --> 01:21:12,209 Our comrades are dead. 664 01:21:13,792 --> 01:21:16,209 Thanks to god, we're still alive. 665 01:21:18,751 --> 01:21:20,292 God bless your family. 666 01:21:21,667 --> 01:21:23,209 He's right. 667 01:21:24,751 --> 01:21:27,792 - It's no use anymore. - What's wrong with you? 668 01:21:28,751 --> 01:21:30,834 You want to be a sergeant? Too late. 669 01:21:32,334 --> 01:21:34,334 You don't understand a thing! 670 01:21:35,376 --> 01:21:38,376 We're doing our duty by going to alsace! 671 01:21:40,417 --> 01:21:43,376 Even if we pay 10 or 100 times more, 672 01:21:43,501 --> 01:21:45,334 we'll pay! 673 01:21:47,959 --> 01:21:50,376 And they'll recognize us for it. 674 01:21:52,417 --> 01:21:54,251 What's wrong with you? 675 01:21:55,542 --> 01:21:56,584 Listen. 676 01:21:58,542 --> 01:22:01,334 You want to go home empty-handed? 677 01:22:01,959 --> 01:22:04,084 We see it through to the end. 678 01:22:04,417 --> 01:22:07,292 Larbi, rest his soul, won't have died in vain. 679 01:22:12,459 --> 01:22:15,001 Said, please go. 680 01:22:16,251 --> 01:22:18,042 Bring the mule back! 681 01:22:18,292 --> 01:22:20,167 Don't fight anymore. 682 01:22:20,584 --> 01:22:22,376 It's over. Hurry! 683 01:22:49,292 --> 01:22:50,792 Come here. 684 01:22:52,084 --> 01:22:53,709 Come here, beauty! 685 01:23:06,042 --> 01:23:07,334 Come here. 686 01:23:09,251 --> 01:23:11,876 Don't make things worse. 687 01:23:12,167 --> 01:23:13,667 I'm tired. 688 01:23:15,876 --> 01:23:17,334 Be good. 689 01:23:17,834 --> 01:23:19,792 I can't run after you. 690 01:23:20,751 --> 01:23:22,501 For the love of god! 691 01:25:47,959 --> 01:25:49,751 Yassir, round the back. 692 01:27:25,209 --> 01:27:27,126 The French! 693 01:27:31,709 --> 01:27:34,959 You're alone? Where are the others? 694 01:29:34,334 --> 01:29:37,167 We'll defend the position, sir. 695 01:29:39,126 --> 01:29:41,834 We'll hold it until our troops arrive. 696 01:29:43,376 --> 01:29:45,376 I would have done the same... 697 01:29:48,334 --> 01:29:50,376 Corporal. 698 01:29:57,667 --> 01:29:59,542 I have to go and see the men. 699 01:30:14,042 --> 01:30:16,084 I hope you're going to die. 700 01:30:21,126 --> 01:30:22,542 Sergeant... 701 01:30:23,751 --> 01:30:25,459 Staff sergeant. 702 01:32:45,792 --> 01:32:47,959 It's as if there was no war on. 703 01:32:52,542 --> 01:32:54,667 What are we doing here? 704 01:32:59,126 --> 01:33:02,959 When the war is over, you'll stay in the army. 705 01:33:04,084 --> 01:33:07,417 You'll rise up through the ranks to sergeant. 706 01:33:10,292 --> 01:33:12,417 I don't want to be a sergeant! 707 01:33:15,001 --> 01:33:18,209 Some have the right to it and others don't. 708 01:33:19,584 --> 01:33:21,584 God has forgotten me for now. 709 01:33:26,667 --> 01:33:29,417 Have you ever given an order to anyone? 710 01:33:32,167 --> 01:33:33,626 Never. 711 01:33:38,084 --> 01:33:39,834 Tell me frankly. 712 01:33:40,292 --> 01:33:42,167 Will we get through this? 713 01:34:10,667 --> 01:34:11,959 Listen, said... 714 01:34:13,209 --> 01:34:15,709 We've always got through it... 715 01:34:15,876 --> 01:34:17,334 Together. 716 01:34:17,876 --> 01:34:19,667 Have you forgotten? 717 01:34:21,167 --> 01:34:23,334 Everything's in god's hands. 718 01:34:42,417 --> 01:34:43,626 Thank you, ma'am. 719 01:34:51,876 --> 01:34:53,709 Enjoy your meal. 720 01:34:53,834 --> 01:34:55,459 Thank you, ma'am. 721 01:34:58,917 --> 01:35:00,834 Who can live in this cold? 722 01:35:03,292 --> 01:35:04,334 The French. 723 01:35:56,751 --> 01:35:58,042 Can I fetch milk? 724 01:36:20,709 --> 01:36:22,876 Does she give a lot of milk? 725 01:36:25,334 --> 01:36:27,417 Two or three buckets. 726 01:36:33,709 --> 01:36:34,959 Want to try? 727 01:36:35,751 --> 01:36:36,834 Yes. 728 01:37:07,042 --> 01:37:08,459 You're never afraid? 729 01:37:11,459 --> 01:37:13,251 Sometimes I am... 730 01:37:15,459 --> 01:37:17,459 But I'm not afraid tonight. 731 01:44:27,876 --> 01:44:30,251 I don't want to die here. 732 01:44:38,459 --> 01:44:41,126 I declare there is no deity but god. 733 01:45:50,209 --> 01:45:53,417 - I'll fetch Martinez. - Wait, said. 734 01:45:54,126 --> 01:45:56,126 Listen to me... 735 01:45:56,751 --> 01:45:58,417 Messaoud is dead. 736 01:46:00,834 --> 01:46:02,751 Be careful, my brother. 737 01:46:03,501 --> 01:46:04,876 Wait. 738 01:46:06,626 --> 01:46:07,667 Yassir! 739 01:46:08,584 --> 01:46:10,042 Cover us! 740 01:46:13,042 --> 01:46:14,709 One, two... 741 01:46:34,959 --> 01:46:37,251 Sarge, get up! 742 01:46:47,209 --> 01:46:48,376 Get up, sarge. 743 01:46:53,626 --> 01:46:55,042 Come on! 744 01:47:31,959 --> 01:47:33,084 Yassir! 745 01:47:33,792 --> 01:47:35,792 Cover me! Here I come! 746 01:47:51,334 --> 01:47:53,209 Get out! Hurry! 747 01:47:59,584 --> 01:48:01,209 Come on, let's go! 748 01:48:01,876 --> 01:48:03,209 Move it! 749 01:48:27,792 --> 01:48:30,084 Get up! Get up, yassir! 750 01:48:32,709 --> 01:48:35,167 Get up, for pity's sake! 751 01:49:36,001 --> 01:49:37,042 My brothers... 752 01:49:37,834 --> 01:49:39,292 I'm with you! 753 01:49:39,376 --> 01:49:40,751 Don't shoot! 754 01:49:40,834 --> 01:49:41,876 Okay. 755 01:51:55,876 --> 01:51:58,709 Don't stop! Keep going! Move it! 756 01:52:01,959 --> 01:52:03,376 Colonel... 757 01:52:04,751 --> 01:52:05,876 Colonel! 758 01:52:07,709 --> 01:52:09,626 - Stop! - Let me see the colonel. 759 01:52:09,709 --> 01:52:11,584 - What? - Let me see him. 760 01:52:11,667 --> 01:52:14,626 - See your sergeant. - He's dead. Captain too. 761 01:52:14,709 --> 01:52:16,584 So where's your unit? 762 01:52:17,626 --> 01:52:20,251 I don't have one. They're all dead. 763 01:52:21,626 --> 01:52:22,667 Sergeant! 764 01:52:23,834 --> 01:52:25,876 You needed a corporal? Here's one. 765 01:52:25,959 --> 01:52:28,501 Get your pack and follow us. 766 01:52:50,626 --> 01:52:52,001 Look over here! 767 01:52:54,792 --> 01:52:56,959 The French forces free alsace! 768 01:53:00,584 --> 01:53:01,917 This way! 769 01:53:02,251 --> 01:53:03,751 Smile! 770 01:53:36,376 --> 01:53:40,001 60 years later 771 01:58:09,459 --> 01:58:14,042 In 1959, a law was passed to freeze the pensions of infantrymen 772 01:58:14,292 --> 01:58:18,292 from former French colonies about to become independent. 773 01:58:18,542 --> 01:58:20,917 In 2002, after endless hearings, 774 01:58:21,209 --> 01:58:23,876 the French government was ordered 775 01:58:24,209 --> 01:58:26,417 to pay the pensions in full. 776 01:58:26,876 --> 01:58:29,584 But successive governments 777 01:58:29,834 --> 01:58:32,334 have pushed back this payment. 47210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.