Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,376 --> 00:02:13,834
Days of glory
2
00:02:45,292 --> 00:02:48,126
We must rid France
of the German occupation!
3
00:02:48,376 --> 00:02:50,751
Come along! Come with me!
4
00:02:50,959 --> 00:02:54,292
We must wash the French flag
with our blood!
5
00:02:54,501 --> 00:02:56,001
Come with me!
6
00:02:56,334 --> 00:02:58,084
Let's have the men out!
7
00:02:58,292 --> 00:03:00,334
We must liberate France.
8
00:03:00,667 --> 00:03:01,959
Liberate her!
9
00:03:02,167 --> 00:03:05,376
We must save France
from this situation.
10
00:03:05,584 --> 00:03:06,584
Come on!
11
00:03:19,042 --> 00:03:20,251
Said!
12
00:03:22,042 --> 00:03:23,459
Come back!
13
00:03:28,251 --> 00:03:29,792
Be reasonable.
14
00:03:31,042 --> 00:03:32,417
Come back inside.
15
00:03:45,626 --> 00:03:47,834
Your grandfather never came back.
16
00:03:48,001 --> 00:03:50,292
Don't worry about me, mother.
17
00:03:50,459 --> 00:03:52,501
I want to help France.
18
00:03:52,709 --> 00:03:54,834
I can manage.
19
00:03:55,501 --> 00:03:56,709
They'll kill you!
20
00:03:57,667 --> 00:04:00,584
I prefer the worst poverty
to losing you.
21
00:04:04,126 --> 00:04:06,084
You put up with too much.
22
00:04:08,667 --> 00:04:10,626
Please, let me go.
23
00:04:10,792 --> 00:04:12,417
It will be all right, mother.
24
00:04:15,751 --> 00:04:17,251
Pray for me.
25
00:04:24,001 --> 00:04:25,292
Get in.
26
00:04:26,001 --> 00:04:27,792
Move!
27
00:04:38,084 --> 00:04:39,834
Long live France!
28
00:04:43,959 --> 00:04:45,917
Get in.
29
00:05:17,751 --> 00:05:21,834
Morocco - 1943
30
00:05:35,084 --> 00:05:37,042
Left turn!
31
00:05:44,167 --> 00:05:47,501
I know that you ait tserouchen,
the mountain men,
32
00:05:48,209 --> 00:05:50,667
are the French army's best fighters,
33
00:05:51,167 --> 00:05:53,292
better than the other berbers,
34
00:05:53,709 --> 00:05:55,417
and you'll prove it!
35
00:05:56,501 --> 00:05:58,126
Listen carefully now.
36
00:05:58,376 --> 00:06:01,626
We permit raids in enemy territory
for food.
37
00:06:01,959 --> 00:06:04,417
But hands off the women
or you'll be shot.
38
00:06:05,751 --> 00:06:07,292
In France, no raids at all.
39
00:06:07,626 --> 00:06:09,334
We show discipline!
40
00:06:09,542 --> 00:06:11,501
It's our home, our motherland!
41
00:06:15,542 --> 00:06:17,667
Left turn!
42
00:06:20,542 --> 00:06:23,209
Yassir, they make us
march like mules.
43
00:06:23,417 --> 00:06:25,126
Let's go back home.
44
00:06:25,292 --> 00:06:27,751
Serve France with pride.
45
00:06:28,001 --> 00:06:29,959
Why did you get us enlisted?
46
00:06:30,042 --> 00:06:31,584
For the money.
47
00:06:32,626 --> 00:06:34,501
So we can marry you off.
48
00:06:34,876 --> 00:06:37,334
Forward... march!
49
00:06:42,792 --> 00:06:46,126
The sergeant communicates
with his men...
50
00:06:48,959 --> 00:06:50,751
Through verbal orders...
51
00:06:52,376 --> 00:06:54,876
And through signals...
52
00:06:55,792 --> 00:06:59,042
Through verbal orders
and through signals...
53
00:06:59,417 --> 00:07:01,209
Used simultaneously.
54
00:07:07,792 --> 00:07:11,209
We're the men of Africa
come here from afar
55
00:07:11,417 --> 00:07:15,251
we've come from the colonies
to save the fatherland
56
00:07:15,376 --> 00:07:18,126
we've left behind
our families and homes
57
00:07:18,959 --> 00:07:21,792
and our hearts are full
of invincible fervour
58
00:07:22,334 --> 00:07:25,792
for we wish to bear high and proud
59
00:07:26,084 --> 00:07:29,417
the cherished flag of sweet France
60
00:07:29,959 --> 00:07:33,292
should someone try to part us
61
00:07:33,751 --> 00:07:37,251
we're here to die at her feet
62
00:07:37,417 --> 00:07:41,001
drums roll to Mark our love
for our country and land
63
00:07:41,251 --> 00:07:44,667
we've come from afar to die
we're the men of Africa
64
00:07:44,917 --> 00:07:46,626
at ease!
65
00:08:58,834 --> 00:08:59,834
Company...
66
00:09:00,959 --> 00:09:02,167
Halt!
67
00:09:03,126 --> 00:09:04,417
Left turn!
68
00:09:14,626 --> 00:09:16,209
Don't salute me here.
69
00:09:17,709 --> 00:09:20,542
They always pick officers as targets.
70
00:09:21,292 --> 00:09:26,334
Corporal abdelkader, 2nd company,
7th Algerian infantry regiment,
71
00:09:26,917 --> 00:09:28,459
reporting, sir!
72
00:09:30,626 --> 00:09:32,167
What can your lads do?
73
00:09:32,792 --> 00:09:35,376
No idea, sir, they're my first group.
74
00:09:36,334 --> 00:09:37,876
You got your rank how?
75
00:09:38,292 --> 00:09:40,251
I passed the exam, sir.
76
00:09:43,209 --> 00:09:44,834
I took mine with the krauts.
77
00:09:55,709 --> 00:09:58,084
Corporal leroux reporting, sir.
78
00:10:16,584 --> 00:10:18,459
You can go.
79
00:10:29,126 --> 00:10:30,459
Praise be to god.
80
00:10:30,667 --> 00:10:34,001
Take this. It's a German rifle.
The best.
81
00:10:34,334 --> 00:10:36,084
You'll be the marksman.
82
00:10:44,334 --> 00:10:45,334
Take it.
83
00:10:51,542 --> 00:10:52,751
Hit the ground!
84
00:11:24,667 --> 00:11:25,834
Don't blame him, sir.
85
00:11:27,209 --> 00:11:28,584
They're still green.
86
00:11:33,709 --> 00:11:36,376
I have the power
of life and death over you!
87
00:11:40,584 --> 00:11:42,376
Starting with you.
88
00:11:42,667 --> 00:11:44,792
Yes, sir.
89
00:12:00,167 --> 00:12:02,876
The Germans are dug in up there.
At ease.
90
00:12:04,917 --> 00:12:07,917
Our mission
is to climb up to the krauts
91
00:12:08,084 --> 00:12:09,959
to flush them out.
92
00:12:10,084 --> 00:12:11,792
We have to do it.
93
00:12:12,251 --> 00:12:14,126
It's a light infantry job.
94
00:12:16,251 --> 00:12:18,209
You'll lead the men.
95
00:12:22,292 --> 00:12:25,292
Any trouble, take out a cigarette.
96
00:12:25,501 --> 00:12:27,792
Before you light it,
it'll be over.
97
00:12:28,042 --> 00:12:29,501
Yes, sir.
98
00:12:31,167 --> 00:12:33,917
- It reassures the lads behind.
- Yes, sir.
99
00:12:54,459 --> 00:12:56,834
Hitting a soldier isn't allowed.
100
00:12:57,042 --> 00:12:59,709
I know the sergeant well.
He's a good man.
101
00:13:02,417 --> 00:13:04,209
He knows his job.
102
00:13:06,709 --> 00:13:08,001
Where are you from, said?
103
00:13:11,001 --> 00:13:12,292
From total poverty.
104
00:13:15,084 --> 00:13:16,459
Listen...
105
00:13:16,834 --> 00:13:18,417
In that uniform,
106
00:13:18,626 --> 00:13:20,167
you're like me now,
107
00:13:20,459 --> 00:13:22,417
you're like all of us.
108
00:13:23,251 --> 00:13:24,959
We're the same family.
109
00:13:25,167 --> 00:13:27,334
The army means equality.
110
00:13:28,542 --> 00:13:29,834
Wait a while.
111
00:13:30,376 --> 00:13:33,042
You'll get
your share of bullets tomorrow.
112
00:13:40,751 --> 00:13:41,917
Corporal,
113
00:13:42,751 --> 00:13:43,751
are you afraid?
114
00:13:54,334 --> 00:13:55,626
Enough talk.
115
00:13:56,167 --> 00:13:57,792
Tomorrow, you'll know...
116
00:13:58,959 --> 00:14:00,501
If you're soldiers or not.
117
00:14:16,876 --> 00:14:19,167
Your coffee, sarge.
118
00:14:21,417 --> 00:14:23,209
Thank you, all.
119
00:14:23,501 --> 00:14:25,042
Careful, it's hot.
120
00:14:33,126 --> 00:14:35,167
We'll be in for it tomorrow.
121
00:14:36,209 --> 00:14:38,959
Yes, we'll be in for it.
122
00:14:40,959 --> 00:14:42,126
Inch'Allah.
123
00:15:03,876 --> 00:15:07,709
O merciful, compassionate
lord of the worlds,
124
00:15:07,959 --> 00:15:10,959
merciful, compassionate king
of judgement day,
125
00:15:11,167 --> 00:15:13,626
you alone we worship
and seek help from.
126
00:15:13,792 --> 00:15:16,001
Guide us along the right path...
127
00:16:26,959 --> 00:16:29,417
I declare
there is no deity but god.
128
00:16:29,626 --> 00:16:32,792
I declare
that Mohammad is his prophet.
129
00:16:42,667 --> 00:16:44,709
Move forward!
130
00:17:26,167 --> 00:17:28,542
Abdelkader, move!
131
00:17:30,251 --> 00:17:31,417
Abdelkader!
132
00:17:31,667 --> 00:17:32,667
Corporal!
133
00:17:34,251 --> 00:17:35,417
What do we do?
134
00:17:36,292 --> 00:17:37,501
Shut up!
135
00:17:41,626 --> 00:17:42,792
Move.
136
00:17:43,042 --> 00:17:44,667
We'll die if we stay here.
137
00:18:02,751 --> 00:18:04,709
Messaoud! Ahmed!
138
00:18:04,917 --> 00:18:05,917
Said!
139
00:18:06,292 --> 00:18:08,251
Let's go!
140
00:18:41,084 --> 00:18:42,792
Colonel, the artillery!
141
00:18:48,792 --> 00:18:50,501
Battery number 5.
142
00:18:54,334 --> 00:18:57,959
Battery number 5.
Position 938-991.
143
00:18:58,334 --> 00:19:01,417
- Copy.
- 903-940.
144
00:19:01,501 --> 00:19:04,501
Battery number 4.
Position 903-940.
145
00:19:07,292 --> 00:19:09,334
Bearing 1400, order 340.
146
00:19:09,584 --> 00:19:11,459
Charge 5. Loaded.
147
00:19:11,667 --> 00:19:13,876
- First gun ready.
- Second gun ready.
148
00:19:13,959 --> 00:19:15,167
Attention... fire!
149
00:19:25,167 --> 00:19:26,542
Stay down! That's our side.
150
00:20:34,459 --> 00:20:36,417
Don't be afraid, little brother.
151
00:20:37,042 --> 00:20:39,334
We're not going to die today.
152
00:20:59,834 --> 00:21:01,792
Let's go, messaoud!
153
00:21:03,334 --> 00:21:06,001
Move fonnard! Keep going!
154
00:21:16,876 --> 00:21:17,876
Sergeant!
155
00:21:18,167 --> 00:21:19,626
Stay behind me.
156
00:21:28,792 --> 00:21:30,167
All, are you hurt?
157
00:22:17,292 --> 00:22:18,917
Keep going!
158
00:22:47,042 --> 00:22:48,501
Come out of there!
159
00:22:58,792 --> 00:23:00,251
Open his mouth.
160
00:23:04,126 --> 00:23:05,292
Stop that!
161
00:23:05,917 --> 00:23:07,001
What are you doing?
162
00:23:08,209 --> 00:23:10,417
We're soldiers, not savages.
163
00:23:11,167 --> 00:23:13,542
- Fuck you!
- Scum!
164
00:23:19,876 --> 00:23:22,251
We're pulling out!
165
00:23:40,001 --> 00:23:41,709
Long live France!
166
00:25:07,376 --> 00:25:08,834
Colonel...
167
00:25:09,834 --> 00:25:11,209
How many casualties?
168
00:25:12,167 --> 00:25:13,376
How many dead?
169
00:25:14,417 --> 00:25:16,376
It's a magnificent victory.
170
00:25:16,751 --> 00:25:19,417
For the first time
since the 1940 defeat,
171
00:25:19,834 --> 00:25:22,209
our army has defeated the Germans.
172
00:25:22,876 --> 00:25:26,126
France has regained glory
and the allies' trust.
173
00:25:26,209 --> 00:25:27,292
Write that.
174
00:25:28,084 --> 00:25:29,626
A photo, colonel.
175
00:25:32,834 --> 00:25:34,042
Write what I said.
176
00:25:34,834 --> 00:25:36,126
Let's go.
177
00:27:09,334 --> 00:27:10,792
Lower...
178
00:27:14,792 --> 00:27:16,251
That's it!
179
00:27:21,251 --> 00:27:22,417
Yes?
180
00:27:31,001 --> 00:27:32,209
At ease.
181
00:27:32,917 --> 00:27:34,376
What do you want?
182
00:27:35,376 --> 00:27:38,626
I come to say thank you.
183
00:27:39,584 --> 00:27:41,709
You save my life, sergeant.
184
00:27:42,001 --> 00:27:43,459
You want to thank me?
185
00:27:44,167 --> 00:27:46,709
Make some coffee.
You can replace Ali.
186
00:27:47,334 --> 00:27:49,917
I'll make you a private
if I'm pleased.
187
00:28:02,084 --> 00:28:04,126
Well? What did he say?
188
00:28:04,501 --> 00:28:06,376
Are we going home?
189
00:28:06,501 --> 00:28:08,709
- Soon!
- Is it true?
190
00:28:09,209 --> 00:28:11,626
Thank you, my friend.
191
00:28:12,501 --> 00:28:13,876
Where's my chocolate?
192
00:28:16,292 --> 00:28:17,751
- Here.
- Thank you.
193
00:28:30,459 --> 00:28:31,917
No tomatoes for you.
194
00:28:35,042 --> 00:28:37,084
- Why?
- They're not for you. Move!
195
00:28:40,417 --> 00:28:42,042
What do you mean?
196
00:28:43,751 --> 00:28:45,042
Let go of him!
197
00:28:50,542 --> 00:28:52,917
You're cooking while he fights.
198
00:28:53,084 --> 00:28:54,459
Yes, sir.
199
00:28:56,417 --> 00:28:57,709
Move.
200
00:29:02,542 --> 00:29:05,126
Why aren't the tomatoes for everyone?
201
00:29:05,584 --> 00:29:06,751
He's right.
202
00:29:07,001 --> 00:29:09,376
We want tomatoes too!
203
00:29:11,459 --> 00:29:12,834
He's right!
204
00:29:15,084 --> 00:29:16,626
Shut your mouths!
205
00:29:22,376 --> 00:29:24,001
You're not happy?
206
00:29:52,584 --> 00:29:54,709
No one will have any now...
207
00:29:55,209 --> 00:29:56,834
Sergeant.
208
00:30:14,459 --> 00:30:18,667
They're ready to die for us
but any injustice will cause mutiny.
209
00:30:18,917 --> 00:30:21,042
You know the natives, Martinez...
210
00:30:21,209 --> 00:30:22,376
Avoid that term, sir.
211
00:30:22,584 --> 00:30:24,376
- The muslims...
- That's just as bad.
212
00:30:24,542 --> 00:30:26,167
So what do I call them?
213
00:30:26,334 --> 00:30:28,834
The men, sir. The men.
214
00:30:43,917 --> 00:30:45,292
What's going on here?
215
00:30:45,459 --> 00:30:47,001
Sir,
216
00:30:47,167 --> 00:30:50,334
we fight alongside
our French brothers in arms,
217
00:30:51,209 --> 00:30:54,542
on the same terrain,
against the same enemy.
218
00:30:55,709 --> 00:30:58,001
We must share the tomatoes too.
219
00:31:00,126 --> 00:31:02,959
German bullets
don't pick and choose, sir.
220
00:31:08,084 --> 00:31:10,459
Sergeant, when we have tomatoes
221
00:31:11,209 --> 00:31:12,876
let everyone have them.
222
00:31:13,626 --> 00:31:14,959
Yes, sir.
223
00:31:15,667 --> 00:31:16,959
Thank you, sir.
224
00:31:25,834 --> 00:31:28,501
My boys... my dear boys!
225
00:31:29,417 --> 00:31:32,251
The dream for which so many have died
226
00:31:33,209 --> 00:31:35,251
is coming true at last!
227
00:31:36,667 --> 00:31:39,834
Your wounds and suffering,
all the pain
228
00:31:42,417 --> 00:31:45,417
are the price to pay
to be on this journey.
229
00:31:45,626 --> 00:31:49,042
We shall soon see France again!
The motherland!
230
00:31:49,501 --> 00:31:50,876
We are going home!
231
00:32:38,626 --> 00:32:43,251
Provence - August 1944
232
00:33:40,209 --> 00:33:41,501
Smell it.
233
00:33:44,126 --> 00:33:46,251
- It's not like at home.
- No.
234
00:33:46,501 --> 00:33:48,376
French soil is better.
235
00:33:56,167 --> 00:33:57,876
Long live France!
236
00:34:08,251 --> 00:34:09,626
France!
237
00:34:51,084 --> 00:34:52,334
Do you speak French?
238
00:34:52,584 --> 00:34:54,209
Yes, I understand it.
239
00:34:55,251 --> 00:34:57,292
- What's your name?
- Messaoud.
240
00:34:59,667 --> 00:35:01,626
And what's your name?
241
00:35:02,042 --> 00:35:03,167
Irene.
242
00:35:13,084 --> 00:35:14,959
The sergeant says,
243
00:35:15,209 --> 00:35:16,626
"go up the mountain."
244
00:35:16,917 --> 00:35:20,417
I was scared
but I go up the mountain.
245
00:35:20,626 --> 00:35:23,126
I go up the mountain, I run and run.
246
00:35:23,417 --> 00:35:26,417
Messaoud to my right,
abdelkader to my left.
247
00:35:26,584 --> 00:35:28,542
I'm not scared then.
248
00:35:30,542 --> 00:35:34,334
But Germany shoots at us.
Left, right, everywhere it shoots.
249
00:35:34,626 --> 00:35:37,376
Messaoud says,
"lie down in the hole."
250
00:35:37,876 --> 00:35:40,709
I don't speak.
The sergeant looks at me,
251
00:35:40,792 --> 00:35:42,334
I look at the sergeant.
252
00:35:42,501 --> 00:35:44,292
I know what he wants.
253
00:35:44,917 --> 00:35:49,042
I take the grenade, pull the pin
and throw it at Germany.
254
00:35:50,584 --> 00:35:52,126
All of Germany, they die.
255
00:35:59,292 --> 00:36:02,709
I free a country, it's my country.
256
00:36:04,084 --> 00:36:06,376
Even if I never saw it before.
257
00:36:06,542 --> 00:36:08,001
It's my country.
258
00:36:08,584 --> 00:36:10,459
Your country's all you like?
259
00:36:12,209 --> 00:36:15,709
Inch'Allah, we'll beat Germany.
Thank you very much.
260
00:37:12,792 --> 00:37:15,459
Iron cross. German.
261
00:37:15,667 --> 00:37:17,292
Very beautiful.
262
00:37:19,084 --> 00:37:21,042
Dangerous soldier...
263
00:37:22,667 --> 00:37:24,042
Take this.
264
00:37:27,167 --> 00:37:28,792
Good quality!
265
00:37:30,209 --> 00:37:31,667
Iron cross.
266
00:38:29,834 --> 00:38:31,126
Unlucky
267
00:38:35,834 --> 00:38:37,959
why unlucky?
268
00:38:39,751 --> 00:38:42,001
I didn't know you.
269
00:38:45,709 --> 00:38:46,876
Sorry.
270
00:38:47,042 --> 00:38:48,334
Good night.
271
00:38:51,084 --> 00:38:52,459
Why were you scared?
272
00:38:56,167 --> 00:38:58,626
The Germans won't be back.
273
00:39:00,542 --> 00:39:02,251
You wiped them out.
274
00:39:04,459 --> 00:39:06,251
It's not that.
275
00:39:07,167 --> 00:39:08,626
But...
276
00:39:10,584 --> 00:39:14,334
In my country,
we don't go with French women.
277
00:40:31,751 --> 00:40:32,751
Leave it!
278
00:40:34,334 --> 00:40:35,792
Don't touch it!
279
00:40:36,334 --> 00:40:38,042
It's a sin!
280
00:40:38,459 --> 00:40:39,917
I swear in god's name.
281
00:40:40,251 --> 00:40:41,876
Aren't you ashamed?
282
00:40:43,042 --> 00:40:45,251
Why, yassir? Is it god's?
283
00:40:49,626 --> 00:40:50,709
Don't touch it.
284
00:40:51,542 --> 00:40:52,917
All right.
285
00:41:16,459 --> 00:41:19,626
Their god suffered a lot.
286
00:41:20,459 --> 00:41:21,834
A lot.
287
00:41:26,001 --> 00:41:27,626
Tell me, yassir...
288
00:41:28,376 --> 00:41:30,417
When I was little,
289
00:41:30,584 --> 00:41:33,709
the French soldiers
killed our whole family.
290
00:41:35,459 --> 00:41:37,417
Did they massacre them?
291
00:41:39,042 --> 00:41:41,001
What did they call it?
292
00:41:41,834 --> 00:41:43,376
They called it...
293
00:41:44,084 --> 00:41:45,709
Pacification.
294
00:41:47,084 --> 00:41:48,792
Pacification?
295
00:42:14,292 --> 00:42:16,751
Corporal, can you read?
296
00:42:17,126 --> 00:42:18,584
Yes.
297
00:42:22,501 --> 00:42:24,542
I can't read.
298
00:42:25,876 --> 00:42:27,334
I never went to school.
299
00:42:29,042 --> 00:42:30,501
You can learn.
300
00:42:31,334 --> 00:42:32,501
Listen, said...
301
00:42:47,334 --> 00:42:49,751
Corporal, come here!
302
00:42:58,667 --> 00:42:59,667
What's that?
303
00:43:00,792 --> 00:43:02,917
It's a military handbook, sir.
304
00:43:03,542 --> 00:43:05,667
"The infantry nco's handbook".
305
00:43:06,417 --> 00:43:08,126
You want to be a colonel?
306
00:43:08,251 --> 00:43:10,709
A sergeant first, sir.
307
00:43:14,209 --> 00:43:16,084
Let me read you an extract.
308
00:43:18,501 --> 00:43:19,709
"In theory,
309
00:43:20,167 --> 00:43:24,209
no soldier should return home
illiterate from the army.
310
00:43:26,626 --> 00:43:29,167
Classes are obligatory for all men
311
00:43:29,334 --> 00:43:31,084
on their enlistment."
312
00:43:33,084 --> 00:43:37,126
Yet none of these African troops
can read or write.
313
00:43:41,917 --> 00:43:43,542
You want to learn to read?
314
00:43:49,417 --> 00:43:51,459
It's too late, sir.
315
00:43:53,792 --> 00:43:55,251
And to read what?
316
00:44:09,251 --> 00:44:11,126
Give me a clean shirt.
317
00:44:23,334 --> 00:44:24,709
You'll come back?
318
00:44:25,667 --> 00:44:27,792
Yes, I promise, I come back.
319
00:44:28,709 --> 00:44:29,709
You wait for me?
320
00:44:30,667 --> 00:44:31,667
Yes.
321
00:45:00,084 --> 00:45:05,417
Rhone valley - October 1944
322
00:45:28,542 --> 00:45:30,667
I never loved a girl like this.
323
00:45:31,917 --> 00:45:35,667
I want to marry her,
have kids and make a family.
324
00:45:36,626 --> 00:45:38,167
You get worked up fast.
325
00:45:38,376 --> 00:45:40,959
Marseilles is paradise.
Here, corporal,
326
00:45:41,167 --> 00:45:43,917
they respect me. I'm not a wog.
327
00:45:44,751 --> 00:45:47,209
I swear!
I make my life in France.
328
00:45:47,417 --> 00:45:48,709
You'll always be a wog.
329
00:45:48,917 --> 00:45:51,834
Shut it!
Ever slept in sheets before?
330
00:45:52,292 --> 00:45:53,834
Said! Get in!
331
00:45:55,834 --> 00:45:57,001
Get in.
332
00:46:09,709 --> 00:46:11,334
Aicha!
333
00:46:46,751 --> 00:46:48,459
Me and mother 1903
334
00:47:01,751 --> 00:47:03,459
What is this shit?
335
00:47:04,459 --> 00:47:06,501
Only you French guys get leave?
336
00:47:06,792 --> 00:47:09,084
- We've fought since marseilles.
- Us, Italy.
337
00:47:09,417 --> 00:47:13,167
We're off to Paris.
You need to get back to wog land.
338
00:47:14,459 --> 00:47:16,584
The wog fucks you.
339
00:47:33,042 --> 00:47:35,334
You miss home? Your family?
340
00:47:40,792 --> 00:47:42,167
Why speak arabic?
341
00:47:47,292 --> 00:47:51,042
Me too, I like to go leave
to see my mother.
342
00:47:59,084 --> 00:48:02,334
- Any mail for me?
- There's no mail for you.
343
00:48:02,501 --> 00:48:05,251
You must look again. It's not normal.
344
00:48:05,459 --> 00:48:07,667
I wrote three times.
Messaoud souni.
345
00:48:07,834 --> 00:48:11,167
- Or maybe I'm listed as dead.
- I said no.
346
00:48:11,376 --> 00:48:14,751
- Private!
- There's nothing for you.
347
00:48:26,709 --> 00:48:28,084
Here's Aicha!
348
00:48:32,126 --> 00:48:33,501
How is she?
349
00:48:34,501 --> 00:48:36,876
Has sergeant Martinez repudiated you?
350
00:48:37,084 --> 00:48:38,959
Marrying a Moroccan?
351
00:48:41,626 --> 00:48:43,251
Why are you getting at me?
352
00:48:44,667 --> 00:48:46,376
Go to your marseilles girl.
353
00:48:46,584 --> 00:48:49,417
An American's
probably banging her now.
354
00:48:50,792 --> 00:48:52,042
It doesn't matter.
355
00:48:52,251 --> 00:48:53,709
You know why?
356
00:48:53,917 --> 00:48:55,001
Here...
357
00:48:55,209 --> 00:48:57,417
You're the one we want, Aicha.
358
00:48:59,251 --> 00:49:00,584
Our beautiful Aicha.
359
00:49:02,667 --> 00:49:04,042
She takes care of us.
360
00:49:07,542 --> 00:49:09,251
As god is my witness...
361
00:49:09,626 --> 00:49:11,001
Said, calm down!
362
00:49:12,167 --> 00:49:14,626
If ever you call me Aicha again...
363
00:49:17,917 --> 00:49:19,084
If one of you...
364
00:49:20,292 --> 00:49:22,334
No problem, my brother.
365
00:49:24,001 --> 00:49:25,084
Everyone has understood.
366
00:49:25,584 --> 00:49:27,501
Stop it.
367
00:49:27,667 --> 00:49:29,251
Leave him be. Calm down.
368
00:49:29,501 --> 00:49:31,126
If anyone calls me Aicha,
369
00:49:35,209 --> 00:49:36,209
let go of him.
370
00:49:36,626 --> 00:49:39,209
- I'm not a child!
- Let go of him!
371
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Let go of him!
372
00:49:42,709 --> 00:49:44,167
You're mad!
373
00:49:47,167 --> 00:49:50,167
Are you soldiers,
idiots or what?
374
00:49:50,251 --> 00:49:53,251
Shame on you!
375
00:49:55,209 --> 00:49:57,167
Get out of here!
376
00:49:58,334 --> 00:50:00,376
Get out! Go on!
377
00:50:00,834 --> 00:50:01,917
Hurry it up!
378
00:50:03,959 --> 00:50:05,584
Don't try that again!
379
00:50:05,959 --> 00:50:07,417
Listen to me, you.
380
00:50:08,001 --> 00:50:09,709
You're not a slave.
381
00:50:10,459 --> 00:50:12,459
There are no slaves here!
382
00:50:13,376 --> 00:50:15,667
No one has bothered about me here.
383
00:50:15,876 --> 00:50:17,834
Except the sergeant.
384
00:50:22,209 --> 00:50:25,959
Learn your book by heart
to become a colonel.
385
00:50:27,417 --> 00:50:29,209
Who's becoming a colonel?
386
00:50:29,417 --> 00:50:31,209
This donkey?
387
00:50:31,626 --> 00:50:33,292
This mule?
388
00:50:34,084 --> 00:50:37,001
Why wouldn't they become colonels?
389
00:50:38,501 --> 00:50:39,501
Why not him?
390
00:50:39,709 --> 00:50:42,167
And even him?
391
00:50:44,751 --> 00:50:46,084
We can try.
392
00:50:50,709 --> 00:50:51,959
So try!
393
00:50:56,417 --> 00:50:58,042
It's over!
394
00:50:58,209 --> 00:51:00,334
Get to your bunks!
395
00:51:00,459 --> 00:51:02,001
Do it!
396
00:51:03,584 --> 00:51:06,417
I want no more trouble!
397
00:51:13,459 --> 00:51:18,334
The vosges - November 1944
398
00:51:31,209 --> 00:51:33,001
Yes, it looks ugly!
399
00:51:33,167 --> 00:51:35,126
It'll be even worse in there!
400
00:51:36,667 --> 00:51:38,792
It'll be tougher than Italy.
401
00:51:39,251 --> 00:51:41,001
But I have faith in you.
402
00:51:42,251 --> 00:51:45,834
I have faith in you
to liberate your homeland.
403
00:51:48,001 --> 00:51:51,084
The French have placed their fate
in our hands
404
00:51:51,251 --> 00:51:54,501
and are watching us
with eyes full of hope.
405
00:51:57,042 --> 00:51:59,167
We have to be up there by dark!
406
00:51:59,334 --> 00:52:02,667
And, even dead, we shall be!
Even dead!
407
00:53:05,542 --> 00:53:07,167
Is it Omar, sir?
408
00:53:19,542 --> 00:53:20,917
Sir...
409
00:53:21,084 --> 00:53:23,376
I've taken the position.
410
00:53:25,834 --> 00:53:27,792
I'm here, sir.
411
00:53:30,376 --> 00:53:31,834
I'm in charge here!
412
00:53:32,042 --> 00:53:35,876
I ordered you to regroup,
not to head off on your own!
413
00:53:36,584 --> 00:53:39,584
I give the orders.
Look where it's got us!
414
00:53:40,209 --> 00:53:42,084
We've lost Omar!
415
00:53:48,959 --> 00:53:52,709
Go to say we've taken the position
and request orders.
416
00:53:54,084 --> 00:53:55,542
Yes, sir.
417
00:54:26,751 --> 00:54:27,917
Sir?
418
00:54:30,876 --> 00:54:32,751
I have news for you, said.
419
00:54:33,334 --> 00:54:35,126
You're promoted private.
420
00:54:35,334 --> 00:54:36,876
You're transferred to hq.
421
00:54:37,042 --> 00:54:38,959
Take your pack and go there.
422
00:54:40,834 --> 00:54:43,667
I don't want to be private, sarge.
423
00:54:45,584 --> 00:54:48,126
I'm fine like I am now.
424
00:54:50,084 --> 00:54:51,626
I was kidding!
425
00:55:07,584 --> 00:55:09,542
Learn to fend for yourself.
426
00:55:10,459 --> 00:55:12,251
I might die one day.
427
00:55:16,584 --> 00:55:18,876
You're not going to die, sarge.
428
00:55:19,376 --> 00:55:21,167
You not say that ever.
429
00:55:23,876 --> 00:55:26,251
You're going to be alive
430
00:55:26,417 --> 00:55:28,709
to become captain, inch'Allah.
431
00:55:30,501 --> 00:55:32,626
Captain's too much papennork.
432
00:55:50,626 --> 00:55:52,751
Are French girls like this, sir?
433
00:55:54,042 --> 00:55:57,709
She says she's with you for life
and then forgets you.
434
00:55:58,209 --> 00:55:59,834
Is that how it is here?
435
00:56:00,834 --> 00:56:03,917
When you get promoted,
pick a rich, pretty one.
436
00:56:05,292 --> 00:56:07,084
She's beautiful, corporal.
437
00:56:10,001 --> 00:56:11,792
Look at the photo
438
00:56:12,209 --> 00:56:15,209
and tell me what you think.
Tell me the truth.
439
00:56:15,376 --> 00:56:17,417
Is she serious or not serious?
440
00:56:18,001 --> 00:56:20,126
- What's her name?
- Irene.
441
00:56:20,584 --> 00:56:21,959
Irene's a pretty name.
442
00:56:25,126 --> 00:56:29,251
We have to see this war out.
We'll return in honour.
443
00:56:29,459 --> 00:56:31,334
Irene will be proud of you.
444
00:56:49,084 --> 00:56:50,459
Listen to this.
445
00:56:51,001 --> 00:56:53,292
"After the war, I return, Irene.
446
00:56:54,001 --> 00:56:56,459
I send you kisses. I think of you
447
00:56:56,792 --> 00:56:58,834
day and night. Messaoud."
448
00:56:59,501 --> 00:57:01,542
- Pretty, huh?
- It's like a song.
449
00:57:02,959 --> 00:57:04,042
Censored
450
00:57:09,501 --> 00:57:11,626
They're not idiots, sir.
451
00:57:12,126 --> 00:57:15,626
They've been away 20 months,
they're freezing here...
452
00:57:15,792 --> 00:57:16,959
I know, sergeant!
453
00:57:17,167 --> 00:57:19,834
- The French get leave.
- No ships!
454
00:57:20,042 --> 00:57:22,084
There were ships to bring them,
455
00:57:22,292 --> 00:57:24,667
but none to send them on leave?
456
00:57:25,709 --> 00:57:27,834
We'd like to see our families,
457
00:57:28,001 --> 00:57:30,584
like the mainland French.
It's unfair.
458
00:57:32,584 --> 00:57:36,626
And the French get promotion
before anyone from north Africa!
459
00:57:36,834 --> 00:57:40,751
You're doing good work.
I'll put you up for promotion.
460
00:57:41,126 --> 00:57:44,876
I don't want it.
My men deserve it as much as me.
461
00:57:44,959 --> 00:57:47,001
Corporal abdelkader, for instance.
462
00:58:08,209 --> 00:58:09,292
Don't sleep.
463
00:58:09,542 --> 00:58:11,251
Wake up! Get up!
464
00:58:54,917 --> 00:58:55,917
God rest his soul.
465
00:59:43,209 --> 00:59:44,834
What's this?
466
00:59:45,167 --> 00:59:47,126
What does it say?
467
00:59:47,334 --> 00:59:49,126
Read it.
468
00:59:51,834 --> 00:59:53,709
"Muslim soldier,
469
00:59:54,251 --> 00:59:58,292
know that you can cross
to the German side
470
00:59:58,709 --> 01:00:01,167
where you will be warmly welcomed
471
01:00:01,917 --> 01:00:03,792
and your life saved.
472
01:00:04,126 --> 01:00:07,959
Your leaders send you to die
rather than the French.
473
01:00:10,667 --> 01:00:13,209
Muslim soldier,
474
01:00:13,417 --> 01:00:15,209
you weren't born into slavery.
475
01:00:16,626 --> 01:00:19,376
Germany will give you your freedom.
476
01:00:22,459 --> 01:00:25,376
The day of independence
has come for Africa."
477
01:00:27,626 --> 01:00:31,042
What would you do without us,
abdelkader?
478
01:00:35,001 --> 01:00:37,042
You have something in mind?
479
01:00:37,959 --> 01:00:39,167
Out with it,
480
01:00:39,417 --> 01:00:40,667
man to man.
481
01:00:42,751 --> 01:00:45,917
De gaulle said
we're fighting for Liberty.
482
01:00:46,417 --> 01:00:50,626
I'm fighting with France
against nazism.
483
01:01:27,917 --> 01:01:29,459
Come out of your holes!
484
01:01:29,917 --> 01:01:31,792
We have leave!
485
01:01:34,417 --> 01:01:35,501
Come out!
486
01:01:35,584 --> 01:01:36,584
We have leave!
487
01:01:37,167 --> 01:01:38,792
We're going home.
488
01:02:12,001 --> 01:02:14,292
These aren't to go home in.
489
01:02:22,417 --> 01:02:25,251
There'll be dancers tonight!
490
01:02:41,209 --> 01:02:43,001
She hasn't written back.
491
01:02:44,792 --> 01:02:46,584
Be patient.
492
01:02:46,751 --> 01:02:49,417
There's a war on.
The mail hasn't arrived.
493
01:02:49,626 --> 01:02:52,376
It has. There was nothing for me.
494
01:02:54,667 --> 01:02:56,001
Leroux! Martinez!
495
01:02:58,334 --> 01:03:02,209
Martinez, you're promoted
to staff sergeant. Bravo.
496
01:03:02,834 --> 01:03:03,834
Thank you, sir.
497
01:03:04,001 --> 01:03:07,334
And you're a sergeant now, leroux.
Congratulations.
498
01:03:09,084 --> 01:03:10,251
Try to find stripes.
499
01:03:12,334 --> 01:03:13,709
Well done, leroux.
500
01:03:14,042 --> 01:03:16,001
Thank you, staff sergeant.
501
01:03:23,251 --> 01:03:24,334
Messaoud!
502
01:03:25,751 --> 01:03:28,751
The girls will go wild for you
in those boots!
503
01:03:33,209 --> 01:03:35,501
Do you like your coat, corporal?
504
01:03:35,834 --> 01:03:37,459
Yes, I suppose.
505
01:03:46,167 --> 01:03:47,167
God preserve you.
506
01:03:49,126 --> 01:03:50,626
Amen.
507
01:04:24,209 --> 01:04:27,292
He's wearing me out!
I have to go.
508
01:04:30,292 --> 01:04:31,917
Here I am!
509
01:04:32,459 --> 01:04:33,834
Sit yourself down.
510
01:04:40,751 --> 01:04:42,209
Whisky?
511
01:04:42,626 --> 01:04:44,417
Like america.
512
01:04:53,209 --> 01:04:55,334
Sorry, sarge, it burns!
513
01:04:59,251 --> 01:05:00,792
Just a second.
514
01:05:15,376 --> 01:05:16,834
Have a cigar.
515
01:05:18,126 --> 01:05:20,792
- Is it for me?
- Of course it's for you.
516
01:05:23,751 --> 01:05:25,126
You know,
517
01:05:26,751 --> 01:05:28,626
I don't usually smoke cigars
518
01:05:28,876 --> 01:05:30,334
but I will now.
519
01:05:34,501 --> 01:05:36,126
I like you, said.
520
01:05:38,917 --> 01:05:40,209
Me too, sarge.
521
01:05:41,626 --> 01:05:42,751
I like you.
522
01:05:43,709 --> 01:05:45,209
You deserve promotion.
523
01:05:47,667 --> 01:05:50,501
The whole unit does.
But they can't see that.
524
01:05:51,834 --> 01:05:54,292
They can't tell, they don't know us.
525
01:05:59,334 --> 01:06:02,417
We'll liberate the country
and go home.
526
01:06:10,001 --> 01:06:11,001
But, sarge...
527
01:06:11,501 --> 01:06:16,292
Here too is our home.
528
01:06:16,876 --> 01:06:18,042
It's France.
529
01:06:18,542 --> 01:06:21,209
We're fighting for her,
for the motherland.
530
01:06:21,876 --> 01:06:24,084
Here is our home and I know
531
01:06:25,501 --> 01:06:28,001
you're like us too...
532
01:06:30,834 --> 01:06:32,292
An arab.
533
01:06:34,334 --> 01:06:35,876
What did you just say?
534
01:06:37,459 --> 01:06:41,126
I see the photo of your mother
in the shirt.
535
01:06:44,126 --> 01:06:45,167
It's incredible.
536
01:06:45,376 --> 01:06:48,792
Put the photo of your mother
537
01:06:49,334 --> 01:06:53,167
next to the photo of my mother,
they look like two sisters.
538
01:06:53,376 --> 01:06:55,751
You searched my things, bastard!
539
01:07:00,542 --> 01:07:02,834
Shit-stirrer! Scum!
540
01:07:06,667 --> 01:07:10,001
Never talk about that again
or I'll kill you.
541
01:07:11,459 --> 01:07:12,834
Get lost!
542
01:07:49,126 --> 01:07:50,417
Fall in! Attention!
543
01:08:04,292 --> 01:08:05,292
At ease!
544
01:09:41,626 --> 01:09:43,501
What is this shit?
545
01:09:46,376 --> 01:09:47,584
Sit down!
546
01:09:55,126 --> 01:09:58,376
I'm taking my leave!
I'm off to marseilles.
547
01:10:20,084 --> 01:10:23,501
With her potatoes
and mouldy beans
548
01:10:23,584 --> 01:10:26,501
France is our mother
she feeds us
549
01:10:26,792 --> 01:10:28,167
listen!
550
01:10:32,209 --> 01:10:34,751
Listen to me, my brothers!
551
01:10:36,376 --> 01:10:40,042
When I enlisted,
I listened to de gaulle.
552
01:10:40,751 --> 01:10:44,667
He said France was fighting
for freedom around the world.
553
01:10:44,917 --> 01:10:49,876
I thought the war would give us
the rights of our French brothers.
554
01:10:50,792 --> 01:10:53,542
We're all fighting against Hitler
555
01:10:53,751 --> 01:10:56,334
for Liberty, equality and fraternity.
556
01:10:58,751 --> 01:11:02,251
It's high time they gave us
some of that Liberty,
557
01:11:02,417 --> 01:11:05,667
that equality
and, above all, that fraternity!
558
01:11:20,917 --> 01:11:23,584
We're changing the destiny of France!
559
01:11:25,709 --> 01:11:27,751
Things must change for us too!
560
01:11:31,709 --> 01:11:33,084
You're asking for it!
561
01:11:33,292 --> 01:11:35,959
You keep stirring up shit
all the time!
562
01:11:36,209 --> 01:11:38,167
The French reward themselves,
563
01:11:38,376 --> 01:11:40,334
then you French north africans,
564
01:11:40,542 --> 01:11:42,584
and the africans are forgotten.
565
01:11:42,709 --> 01:11:43,709
There are quotas.
566
01:11:46,501 --> 01:11:48,042
Quotas?
567
01:11:49,542 --> 01:11:51,251
Why didn't you tell us?
568
01:11:52,251 --> 01:11:55,667
You can't understand,
so shut up and step down!
569
01:11:55,876 --> 01:12:00,001
Why can't I understand?
A wog has less of a brain than you?
570
01:12:00,376 --> 01:12:03,126
Wogs aren't cut out to lead men.
571
01:12:07,292 --> 01:12:09,417
That day will come, sergeant.
572
01:12:09,959 --> 01:12:12,876
Sorry, staff sergeant.
573
01:12:41,209 --> 01:12:43,001
What are you doing here?
574
01:12:44,376 --> 01:12:46,834
I tried to get to marseilles.
575
01:12:48,376 --> 01:12:52,126
The French get leave, we get nothing.
Is that normal?
576
01:12:53,126 --> 01:12:54,501
Is it normal?
577
01:12:54,834 --> 01:12:56,626
You tried to desert.
578
01:12:57,209 --> 01:12:58,459
Are you crazy?
579
01:12:59,876 --> 01:13:01,667
I have to see her.
580
01:13:06,584 --> 01:13:08,792
Why are you here, corporal?
581
01:13:11,417 --> 01:13:15,876
I had a fight with Martinez,
the staff sergeant.
582
01:13:21,001 --> 01:13:22,959
- Got a gauloise?
- Yes.
583
01:13:29,417 --> 01:13:33,792
They're on the front.
Their position is top secret.
584
01:13:34,292 --> 01:13:35,667
Write to him.
585
01:13:37,167 --> 01:13:40,792
I already have, several times.
There's been no reply.
586
01:13:47,459 --> 01:13:48,751
Tell me...
587
01:13:50,584 --> 01:13:52,042
Is he dead?
588
01:13:53,834 --> 01:13:56,126
Give me his name. We'll find out.
589
01:13:57,667 --> 01:14:00,126
Messaoud souni.
590
01:14:01,792 --> 01:14:04,959
He's with
the 7th Algerian infantry regiment.
591
01:14:08,126 --> 01:14:10,792
If we hear anything,
we'll let you know.
592
01:14:12,959 --> 01:14:14,417
Thank you.
593
01:14:15,001 --> 01:14:18,167
Colonel, we must be firm
with the muslims.
594
01:14:18,834 --> 01:14:21,334
Punish this corporal as a warning.
595
01:14:22,126 --> 01:14:24,792
Rambert, tell me something.
596
01:14:25,334 --> 01:14:26,709
Yes, sir?
597
01:14:27,209 --> 01:14:30,376
Before joining de gaulle
at the last minute,
598
01:14:30,501 --> 01:14:31,667
what were you in vichy?
599
01:14:38,417 --> 01:14:40,126
- Martinez.
- Yes, sir.
600
01:14:40,584 --> 01:14:43,584
You know the muslims.
What do we do with him?
601
01:14:44,209 --> 01:14:46,584
He's loyal to France, sir.
602
01:14:46,959 --> 01:14:48,917
All my men are patriots.
603
01:14:54,834 --> 01:14:56,709
You risk being court-martialled...
604
01:14:56,834 --> 01:14:58,917
- There's injustice, sir.
- Silence!
605
01:14:59,876 --> 01:15:03,542
We must strive together
towards one goal: Victory.
606
01:15:03,917 --> 01:15:06,209
France needs us, all of us.
607
01:15:06,959 --> 01:15:09,709
Do you understand what I'm saying?
608
01:15:11,001 --> 01:15:12,084
Yes, sir.
609
01:15:17,292 --> 01:15:20,709
In alsace, the 37th us division
610
01:15:20,792 --> 01:15:22,209
has broken through.
611
01:15:22,334 --> 01:15:26,626
They're under attack and require
reinforcements and ammunition.
612
01:15:27,959 --> 01:15:30,334
We must hold this bridgehead
613
01:15:31,042 --> 01:15:33,626
until the general attack due any day.
614
01:15:34,209 --> 01:15:37,126
Captain durieux needs brave men,
615
01:15:37,209 --> 01:15:39,167
men of experience.
616
01:15:39,251 --> 01:15:41,209
It's a very dangerous mission.
617
01:15:44,417 --> 01:15:46,459
I'll volunteer for it, sir.
618
01:15:48,126 --> 01:15:51,876
Corporal,
I give you my word of honour.
619
01:15:52,042 --> 01:15:55,417
The rewards for yourself
and all the brave men
620
01:15:55,876 --> 01:15:58,084
who contribute to this exploit
621
01:15:58,292 --> 01:16:00,251
will be worthy of the feat.
622
01:16:01,167 --> 01:16:03,459
You will be the first
to reach alsace.
623
01:16:03,584 --> 01:16:07,667
All of France will watch
and remember you.
624
01:16:08,959 --> 01:16:11,709
I shall fight with my body and soul,
625
01:16:12,209 --> 01:16:13,292
as I have always done.
626
01:16:18,292 --> 01:16:20,001
Corporal abdelkader.
627
01:16:20,167 --> 01:16:21,876
He's a man of his word.
628
01:16:22,876 --> 01:16:26,417
There's no time to lose.
Get your unit's ammunition.
629
01:16:28,001 --> 01:16:29,626
Sir...
630
01:16:31,084 --> 01:16:33,126
Private messaoud is in jail.
631
01:16:34,126 --> 01:16:36,459
We need our marksman.
I'll see to it.
632
01:16:36,542 --> 01:16:37,584
Thank you, sir.
633
01:16:55,209 --> 01:16:57,126
Tell the men to keep quiet.
634
01:16:57,626 --> 01:17:00,209
Quiet!
We're nearing the German lines.
635
01:17:00,376 --> 01:17:03,209
Keep quiet and control the mules.
636
01:18:18,459 --> 01:18:20,042
Larbi!
637
01:19:02,751 --> 01:19:03,876
Why?
638
01:19:04,167 --> 01:19:06,459
Why, god? Why?
639
01:19:07,417 --> 01:19:08,876
Why?
640
01:19:44,209 --> 01:19:46,626
The captain and leroux are dead.
641
01:19:48,667 --> 01:19:50,501
We've lost five men too.
642
01:19:53,251 --> 01:19:55,626
You're the one in charge now.
643
01:19:59,959 --> 01:20:01,834
It's your decision.
644
01:20:04,417 --> 01:20:08,126
Either you help the Americans
hold the position...
645
01:20:12,167 --> 01:20:13,751
Or you turn back.
646
01:20:27,459 --> 01:20:29,959
Fetch the mule, we're carrying on!
647
01:20:30,042 --> 01:20:32,042
We're out of ammunition!
648
01:20:32,167 --> 01:20:33,876
- He's right.
- Silence!
649
01:20:34,792 --> 01:20:37,251
We'll be the first French in alsace.
650
01:20:37,459 --> 01:20:39,459
If we manage to hold
651
01:20:39,542 --> 01:20:42,001
the American positions, believe me
652
01:20:43,542 --> 01:20:45,709
we'll get what we deserve.
653
01:20:46,042 --> 01:20:47,167
You'll get nothing.
654
01:20:47,959 --> 01:20:50,126
Haven't you realized yet?
655
01:20:50,834 --> 01:20:53,376
I've given my brother for France.
656
01:20:54,042 --> 01:20:55,042
Enough!
657
01:20:55,126 --> 01:20:56,542
Enough!
658
01:20:59,501 --> 01:21:01,001
Corporal! Be reasonable!
659
01:21:02,209 --> 01:21:03,709
Be reasonable!
660
01:21:03,917 --> 01:21:05,584
You want to kill each other?
661
01:21:05,792 --> 01:21:07,792
There have been enough dead!
662
01:21:08,251 --> 01:21:10,167
Corporal, pull yourself together!
663
01:21:10,334 --> 01:21:12,209
Our comrades are dead.
664
01:21:13,792 --> 01:21:16,209
Thanks to god,
we're still alive.
665
01:21:18,751 --> 01:21:20,292
God bless your family.
666
01:21:21,667 --> 01:21:23,209
He's right.
667
01:21:24,751 --> 01:21:27,792
- It's no use anymore.
- What's wrong with you?
668
01:21:28,751 --> 01:21:30,834
You want to be a sergeant?
Too late.
669
01:21:32,334 --> 01:21:34,334
You don't understand a thing!
670
01:21:35,376 --> 01:21:38,376
We're doing our duty
by going to alsace!
671
01:21:40,417 --> 01:21:43,376
Even if we pay 10 or 100 times more,
672
01:21:43,501 --> 01:21:45,334
we'll pay!
673
01:21:47,959 --> 01:21:50,376
And they'll recognize us for it.
674
01:21:52,417 --> 01:21:54,251
What's wrong with you?
675
01:21:55,542 --> 01:21:56,584
Listen.
676
01:21:58,542 --> 01:22:01,334
You want to go home empty-handed?
677
01:22:01,959 --> 01:22:04,084
We see it through to the end.
678
01:22:04,417 --> 01:22:07,292
Larbi, rest his soul,
won't have died in vain.
679
01:22:12,459 --> 01:22:15,001
Said, please go.
680
01:22:16,251 --> 01:22:18,042
Bring the mule back!
681
01:22:18,292 --> 01:22:20,167
Don't fight anymore.
682
01:22:20,584 --> 01:22:22,376
It's over. Hurry!
683
01:22:49,292 --> 01:22:50,792
Come here.
684
01:22:52,084 --> 01:22:53,709
Come here, beauty!
685
01:23:06,042 --> 01:23:07,334
Come here.
686
01:23:09,251 --> 01:23:11,876
Don't make things worse.
687
01:23:12,167 --> 01:23:13,667
I'm tired.
688
01:23:15,876 --> 01:23:17,334
Be good.
689
01:23:17,834 --> 01:23:19,792
I can't run after you.
690
01:23:20,751 --> 01:23:22,501
For the love of god!
691
01:25:47,959 --> 01:25:49,751
Yassir, round the back.
692
01:27:25,209 --> 01:27:27,126
The French!
693
01:27:31,709 --> 01:27:34,959
You're alone? Where are the others?
694
01:29:34,334 --> 01:29:37,167
We'll defend the position, sir.
695
01:29:39,126 --> 01:29:41,834
We'll hold it
until our troops arrive.
696
01:29:43,376 --> 01:29:45,376
I would have done the same...
697
01:29:48,334 --> 01:29:50,376
Corporal.
698
01:29:57,667 --> 01:29:59,542
I have to go and see the men.
699
01:30:14,042 --> 01:30:16,084
I hope you're going to die.
700
01:30:21,126 --> 01:30:22,542
Sergeant...
701
01:30:23,751 --> 01:30:25,459
Staff sergeant.
702
01:32:45,792 --> 01:32:47,959
It's as if there was no war on.
703
01:32:52,542 --> 01:32:54,667
What are we doing here?
704
01:32:59,126 --> 01:33:02,959
When the war is over,
you'll stay in the army.
705
01:33:04,084 --> 01:33:07,417
You'll rise up through the ranks
to sergeant.
706
01:33:10,292 --> 01:33:12,417
I don't want to be a sergeant!
707
01:33:15,001 --> 01:33:18,209
Some have the right to it
and others don't.
708
01:33:19,584 --> 01:33:21,584
God has forgotten me for now.
709
01:33:26,667 --> 01:33:29,417
Have you ever given
an order to anyone?
710
01:33:32,167 --> 01:33:33,626
Never.
711
01:33:38,084 --> 01:33:39,834
Tell me frankly.
712
01:33:40,292 --> 01:33:42,167
Will we get through this?
713
01:34:10,667 --> 01:34:11,959
Listen, said...
714
01:34:13,209 --> 01:34:15,709
We've always got through it...
715
01:34:15,876 --> 01:34:17,334
Together.
716
01:34:17,876 --> 01:34:19,667
Have you forgotten?
717
01:34:21,167 --> 01:34:23,334
Everything's in god's hands.
718
01:34:42,417 --> 01:34:43,626
Thank you, ma'am.
719
01:34:51,876 --> 01:34:53,709
Enjoy your meal.
720
01:34:53,834 --> 01:34:55,459
Thank you, ma'am.
721
01:34:58,917 --> 01:35:00,834
Who can live in this cold?
722
01:35:03,292 --> 01:35:04,334
The French.
723
01:35:56,751 --> 01:35:58,042
Can I fetch milk?
724
01:36:20,709 --> 01:36:22,876
Does she give a lot of milk?
725
01:36:25,334 --> 01:36:27,417
Two or three buckets.
726
01:36:33,709 --> 01:36:34,959
Want to try?
727
01:36:35,751 --> 01:36:36,834
Yes.
728
01:37:07,042 --> 01:37:08,459
You're never afraid?
729
01:37:11,459 --> 01:37:13,251
Sometimes I am...
730
01:37:15,459 --> 01:37:17,459
But I'm not afraid tonight.
731
01:44:27,876 --> 01:44:30,251
I don't want to die here.
732
01:44:38,459 --> 01:44:41,126
I declare there is no deity but god.
733
01:45:50,209 --> 01:45:53,417
- I'll fetch Martinez.
- Wait, said.
734
01:45:54,126 --> 01:45:56,126
Listen to me...
735
01:45:56,751 --> 01:45:58,417
Messaoud is dead.
736
01:46:00,834 --> 01:46:02,751
Be careful, my brother.
737
01:46:03,501 --> 01:46:04,876
Wait.
738
01:46:06,626 --> 01:46:07,667
Yassir!
739
01:46:08,584 --> 01:46:10,042
Cover us!
740
01:46:13,042 --> 01:46:14,709
One, two...
741
01:46:34,959 --> 01:46:37,251
Sarge, get up!
742
01:46:47,209 --> 01:46:48,376
Get up, sarge.
743
01:46:53,626 --> 01:46:55,042
Come on!
744
01:47:31,959 --> 01:47:33,084
Yassir!
745
01:47:33,792 --> 01:47:35,792
Cover me! Here I come!
746
01:47:51,334 --> 01:47:53,209
Get out! Hurry!
747
01:47:59,584 --> 01:48:01,209
Come on, let's go!
748
01:48:01,876 --> 01:48:03,209
Move it!
749
01:48:27,792 --> 01:48:30,084
Get up! Get up, yassir!
750
01:48:32,709 --> 01:48:35,167
Get up, for pity's sake!
751
01:49:36,001 --> 01:49:37,042
My brothers...
752
01:49:37,834 --> 01:49:39,292
I'm with you!
753
01:49:39,376 --> 01:49:40,751
Don't shoot!
754
01:49:40,834 --> 01:49:41,876
Okay.
755
01:51:55,876 --> 01:51:58,709
Don't stop! Keep going! Move it!
756
01:52:01,959 --> 01:52:03,376
Colonel...
757
01:52:04,751 --> 01:52:05,876
Colonel!
758
01:52:07,709 --> 01:52:09,626
- Stop!
- Let me see the colonel.
759
01:52:09,709 --> 01:52:11,584
- What?
- Let me see him.
760
01:52:11,667 --> 01:52:14,626
- See your sergeant.
- He's dead. Captain too.
761
01:52:14,709 --> 01:52:16,584
So where's your unit?
762
01:52:17,626 --> 01:52:20,251
I don't have one. They're all dead.
763
01:52:21,626 --> 01:52:22,667
Sergeant!
764
01:52:23,834 --> 01:52:25,876
You needed a corporal? Here's one.
765
01:52:25,959 --> 01:52:28,501
Get your pack and follow us.
766
01:52:50,626 --> 01:52:52,001
Look over here!
767
01:52:54,792 --> 01:52:56,959
The French forces free alsace!
768
01:53:00,584 --> 01:53:01,917
This way!
769
01:53:02,251 --> 01:53:03,751
Smile!
770
01:53:36,376 --> 01:53:40,001
60 years later
771
01:58:09,459 --> 01:58:14,042
In 1959, a law was passed to freeze
the pensions of infantrymen
772
01:58:14,292 --> 01:58:18,292
from former French colonies
about to become independent.
773
01:58:18,542 --> 01:58:20,917
In 2002, after endless hearings,
774
01:58:21,209 --> 01:58:23,876
the French government was ordered
775
01:58:24,209 --> 01:58:26,417
to pay the pensions in full.
776
01:58:26,876 --> 01:58:29,584
But successive governments
777
01:58:29,834 --> 01:58:32,334
have pushed back this payment.
47210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.