All language subtitles for Alparslan.B亂乲.Sel噓klu.2021.S02E16.Episode 43.1080p.HP.WEB-DL.AAC2.0.H264-POWER
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,213 --> 00:02:03,349
"مصدر إلهام القصص
والشخصيات في المسلسل هو تاريخنا"
2
00:02:04,307 --> 00:02:07,112
"لم يتم إلحاق الضرر بأي
روح أثناء تصوير هذا المسلسل".
3
00:02:10,901 --> 00:02:13,414
إن همكم جميعًا هو
نفسه، أليس كذلك؟
4
00:02:14,802 --> 00:02:16,849
إنه همكم جميعًا؛
5
00:02:17,677 --> 00:02:22,064
أن تكونوا أصحاب
حكم، وأن تتفاخروا..
6
00:02:22,657 --> 00:02:24,563
أن تظهروا شأنكم ومكانتكم..
7
00:02:25,388 --> 00:02:29,142
لا أن تكونوا ممن يُخضعون رقابهم
بل أن تكونوا ممن تخضع لهم الرقاب!
8
00:02:29,356 --> 00:02:33,856
بل ما هو همكم أنتم
أصلاً يا مولاي؟
9
00:02:34,440 --> 00:02:41,487
الشاب الذي سجنتموه قبل قليل، إن
كان هو "أنوشيروان" ابن "ألتون جان"..
10
00:02:42,228 --> 00:02:47,422
فسيصبح لديكم ولد
وإن لم يكن من دمكم.
11
00:02:48,795 --> 00:02:54,075
كما قلت لكم من قبل؛ عليكم
أن تتخذوا قرارًا يا مولاي.
12
00:02:54,626 --> 00:02:58,959
أصبح من اللازم أن تعلنوا من سيرث
عنكم عرش الدولة السلجوقية العليا.
13
00:03:00,977 --> 00:03:06,113
هل ستنتظرون أن يتولى
وريث ليس من دمكم..
14
00:03:06,286 --> 00:03:11,421
وسليل السلطان الخوارزمي
على العرش بعد رحيلكم؟!
15
00:03:13,452 --> 00:03:18,702
هل ستختار من يقوم بتصفية سادة
"آل يابغو" أو يجعلهم أعداء لأبناء..
16
00:03:18,727 --> 00:03:24,656
"ميكائيل"؛ هل ستسهل الطريق لـ"ألب
أرسلان" وتدعه يجعل الإخوة يقتتلون؟!
17
00:03:24,990 --> 00:03:31,812
أم أنكم ستختارون من بوسعه أن
يجمع أبناء "ميكائيل" و"آل يابغو" وأبناء..
18
00:03:31,836 --> 00:03:38,250
"ينال" وجميع التركمان تحت راية
واحدة وهو شخص واحد ألا وهو أنا؟
19
00:03:39,422 --> 00:03:42,149
ليس أيًا ممن عددتهم.
20
00:03:44,745 --> 00:03:46,578
من سيعتلي عرش
الدولة السلجوقية العليا..
21
00:03:47,353 --> 00:03:51,346
من بعدي ويرثه عني..
22
00:03:59,640 --> 00:04:01,400
هو ابن السيد "تشاغري"..
23
00:04:05,857 --> 00:04:09,464
الأمير "سليمان"!
24
00:04:31,312 --> 00:04:33,678
"سليمان"، "سليمان"!
25
00:04:33,845 --> 00:04:36,584
"سليمان"!
اتركوه! "سليم...
26
00:04:36,618 --> 00:04:38,805
ماذا تظنين نفسك بفاعلة يا "فلورا"؟
27
00:04:39,538 --> 00:04:41,444
-عودي إلى غرفتك بسرعة.
-اتركوها!
28
00:04:41,872 --> 00:04:43,911
قلت لك اتركها.
29
00:04:44,591 --> 00:04:45,591
إياك!
30
00:04:48,065 --> 00:04:49,065
أبي.
31
00:04:50,037 --> 00:04:53,110
أتوسل إليك!
32
00:04:54,018 --> 00:04:57,571
إني أحبه، أحبه كثيرًا يا أبي.
أرجوك.
33
00:05:10,401 --> 00:05:11,601
كلا!
34
00:05:19,580 --> 00:05:20,580
كلا!
35
00:05:20,780 --> 00:05:22,479
كلا!
"سليمان"!
36
00:05:22,613 --> 00:05:23,613
أنت...
37
00:05:26,313 --> 00:05:28,626
ماذا تعتقد نفسك بفاعل؟
38
00:05:28,651 --> 00:05:30,898
هل فقدت عقلك؟
39
00:05:32,033 --> 00:05:33,599
خذوه إلى الأطباء بسرعة، بسرعة!
40
00:05:33,624 --> 00:05:36,250
انهض يا "سليمان"!
"سليمان"!
41
00:05:40,417 --> 00:05:42,230
حذاري أن يصيبه شيء يا أبي.
42
00:05:43,611 --> 00:05:44,858
أرجوك لا يصيبه شيء.
43
00:05:45,664 --> 00:05:48,624
"جوليا"، خذيها إلى غرفتها بسرعة.
44
00:05:51,237 --> 00:05:52,290
هيا!
45
00:06:03,507 --> 00:06:05,960
الأمير "سليمان"، أليس كذلك؟
46
00:06:07,434 --> 00:06:08,734
فلتحيا حتى تستطيع أن ترى!
47
00:06:10,261 --> 00:06:14,173
لم يُجلْجل اسمه في أي جبل حتى الآن.
48
00:06:15,567 --> 00:06:17,893
ولم يُذاع صيته في مناطق الأعداء.
49
00:06:18,653 --> 00:06:26,139
سوف تسلم دولة كبيرة لـ"سليمان" الذي لم
يأخذ شبرًا من الأرض وطنًا له بمعصمه، حقًا؟
50
00:06:26,537 --> 00:06:27,537
نعم، هكذا.
51
00:06:28,176 --> 00:06:30,063
سوف تبايعونه.
52
00:06:32,023 --> 00:06:36,850
لن يبايعه سوى الغلمان المقربين
منك الذين تغرقهم بمالك وذهبك!
53
00:06:37,030 --> 00:06:38,070
وليس غير ذلك.
54
00:06:40,190 --> 00:06:47,206
لقد أنهيت الدولة التي أنشأتها والسلطنة
بهذا القرار الذي اتخذته يا ابن العم.
55
00:06:48,882 --> 00:06:53,402
سأحني رأسي لك وأطيعك حتى
تسلم روحك لله وينفذ قضاء الله.
56
00:06:54,556 --> 00:06:57,869
لكن يجب أن تعلم أن...
57
00:06:58,882 --> 00:07:00,942
طاعتي ليست لشخصك،
58
00:07:01,536 --> 00:07:03,762
بل للدولة التي تمثلها...
59
00:07:04,068 --> 00:07:07,821
والتي ستقع يومًا ما تحت حكمي.
60
00:07:11,533 --> 00:07:13,600
تعلم أنه هذا الكلام الذي تلفظت به...
61
00:07:14,806 --> 00:07:21,703
سبب كافٍ لي لأنهي حياتك الآن،
أليس كذلك؟
62
00:07:22,539 --> 00:07:23,539
أعرف.
63
00:07:24,406 --> 00:07:27,072
لكن أنت تعلم أيضًا...
64
00:07:27,326 --> 00:07:29,892
أنني لست أخي "إبراهيم ينال".
65
00:07:31,126 --> 00:07:33,632
إن سادة "آل يابغو" الذين تغاضوا عن موته...
66
00:07:34,932 --> 00:07:37,112
سيجعلون العالم لا يسعك إذا قتلتني.
67
00:07:38,446 --> 00:07:39,446
كما قلت...
68
00:07:41,746 --> 00:07:46,218
أنت سلطاني حتى ينفذ قضاء الله.
69
00:07:47,332 --> 00:07:51,325
لكن حينما ينفذ قضاء الله،
70
00:07:58,268 --> 00:08:01,521
لن أترك أي أمير على قيد الحياة،
ليكن في علمك.
71
00:08:11,666 --> 00:08:14,319
أنا واحد من الأمراء الذين تتوعدهم بالقتل.
72
00:08:15,666 --> 00:08:17,939
والآخرون كلهم بمثابة أخوتي.
73
00:08:19,446 --> 00:08:22,405
لم نكن نعرفك هكذا يا سيد "قطلمش".
74
00:08:23,170 --> 00:08:25,216
في كل مجلس يذكر اسمك،
75
00:08:25,530 --> 00:08:29,450
اعتدنا أن نمدح جهدك وولائك كمثال.
76
00:08:30,497 --> 00:08:34,516
كيف أخفيت كل ذلك الحقد والضغينة...
77
00:08:35,250 --> 00:08:38,102
تحت غطاء الولاء؟
78
00:08:41,683 --> 00:08:49,978
الآن سوف تبتلع هذه الكلمات التي وجهتها لي،
واحدة تلو الأخرى عندما يحين الوقت.
79
00:08:51,465 --> 00:08:57,144
ستنحني أمامي، أمام إخوتك وكبارك،
80
00:08:57,748 --> 00:09:00,521
وستضرب عنقك يا "ألب أرسلان"!
81
00:09:00,715 --> 00:09:02,301
عندما يحين ذلك اليوم،
82
00:09:04,708 --> 00:09:09,201
لن أقف في مواجهة شخص
أحد غيرك يا سيد "قطلمش".
83
00:09:35,359 --> 00:09:36,399
"ألب أرسلان".
84
00:09:44,024 --> 00:09:45,224
تفضل يا سلطاني.
85
00:09:46,776 --> 00:09:48,689
هل لديك ما تقوله؟
86
00:09:52,879 --> 00:09:54,299
لا يا سلطاني.
87
00:09:58,620 --> 00:10:02,366
الأمير "سليمان"، وبصفته ولي العهد،
88
00:10:03,106 --> 00:10:09,332
فالغارات على "آني" والغارات اللاحقة
على "الأناضول" تحت قيادته بعد الآن.
89
00:10:10,990 --> 00:10:12,670
أما ما يقع على عاتقك...
90
00:10:13,436 --> 00:10:19,756
هو دعم أخيك دائمًا كما
كان أبيك السيد "تشاغري" معي.
91
00:10:23,752 --> 00:10:25,211
أنت السلطان.
92
00:10:26,666 --> 00:10:27,666
والأمر لك.
93
00:10:58,554 --> 00:11:00,895
لم يكن السيد "قطلمش"
بحال جيد يا "أرتوك".
94
00:11:02,375 --> 00:11:03,622
كان غاضبًا كالجمر.
95
00:11:04,814 --> 00:11:07,214
لابد أنه حصل على
نصيبه من النار من الداخل!
96
00:11:12,214 --> 00:11:13,654
ماذا يحدث بالداخل؟
97
00:11:14,007 --> 00:11:15,873
عيون كل من يخرج تكون كالنار.
98
00:11:19,126 --> 00:11:21,126
لا توجد مشكلة إن شاء الله.
99
00:11:21,459 --> 00:11:23,567
لا أعرف ما إذا كانت
مشكلة أم لا، ولكن...
100
00:11:23,993 --> 00:11:24,993
ما حدث هو...
101
00:11:26,187 --> 00:11:29,473
أن سلطاننا عين الأمير "سليمان" وليًا للعهد.
102
00:11:35,875 --> 00:11:39,855
وأمر الجميع بالولاء له ومبايعته من بعده.
103
00:11:44,895 --> 00:11:46,222
هل سنفعل هذا؟
104
00:11:48,375 --> 00:11:50,308
هيا، امتطوا الخيول.
105
00:11:50,515 --> 00:11:52,281
إلى أين سنذهب يا سيد "ألب أرسلان"؟
106
00:11:52,968 --> 00:11:57,695
بدأنا الاستعداد لغزو "آني"
تحت قيادة الأمير "سليمان ".
107
00:12:30,502 --> 00:12:31,749
يا إلهي!
108
00:12:34,770 --> 00:12:36,143
أمان يا إلهي!
109
00:12:38,756 --> 00:12:39,756
"سفرية".
110
00:12:42,117 --> 00:12:43,117
"سفرية".
111
00:12:44,163 --> 00:12:47,389
"سفرية"، "سفرية".
112
00:12:47,950 --> 00:12:49,883
استيقظي يا ابنتي.
"سفرية"!
113
00:12:51,322 --> 00:12:52,522
أمي "أكين آي".
114
00:12:52,537 --> 00:12:54,457
حمدًا لله.
115
00:12:55,503 --> 00:12:56,803
حمدًا لله كثيرًا.
116
00:12:57,149 --> 00:12:58,975
هل أنت بخير يا ابنتي؟
117
00:13:00,090 --> 00:13:01,556
"ملك شاه"!
118
00:13:06,790 --> 00:13:08,337
"ملك شاه"!
119
00:13:10,371 --> 00:13:11,597
بني!
120
00:13:17,589 --> 00:13:20,709
توقفي يا "سفرية"، لا تتحركي.
121
00:13:22,056 --> 00:13:24,396
إياكِ أن تتحركي، حسنًا؟
122
00:13:29,522 --> 00:13:33,248
أنت احمينا يا ربي.
123
00:13:36,642 --> 00:13:40,354
"ملك شاه"، إياك أن تتحرك!
124
00:13:41,768 --> 00:13:45,415
احفظه لي يا ربي.
احمه يا ربي.
125
00:13:47,009 --> 00:13:48,228
يا الله!
126
00:13:58,981 --> 00:14:01,575
أيمكن شيئًا كهذا يا ربي؟!
127
00:14:03,095 --> 00:14:05,168
أيمكن أن تكون هذه حقيقة يا ربي؟
128
00:14:25,063 --> 00:14:27,597
لا تحزني نفسك هباءً يا سيدة "ألتون جان".
129
00:14:28,897 --> 00:14:31,083
هذا الخائن ليس ابنك.
130
00:14:32,449 --> 00:14:37,276
إنه مجرد مخطط "البساسيري" الوغد.
131
00:14:38,823 --> 00:14:42,003
حان وقت مقتله هو و"البساسيري".
132
00:14:43,797 --> 00:14:45,850
الآن، سيتم قطع رأسهما بسرعة!
133
00:14:47,650 --> 00:14:48,650
سلطاني.
134
00:14:51,529 --> 00:14:53,209
أتوسل إليك، لا تفعل هذا.
135
00:14:55,603 --> 00:14:57,756
يجب أن أعلم الحقيقة أولًا،
136
00:14:58,816 --> 00:15:01,995
وأتأكد من كونه ابني أم لا.
137
00:15:03,603 --> 00:15:06,436
لا يمكنني الاستمرار في
حياتي مع هذا الشك الذي بداخلي.
138
00:15:08,243 --> 00:15:12,309
بعد ذلك، هذا الشك الذي
بداخلي سيقضمني ويقتلني.
139
00:15:50,899 --> 00:15:55,106
لم أستطع أن أنجح يا أبي "البساسيري".
140
00:15:56,787 --> 00:15:58,307
لم أستطع.
141
00:15:59,359 --> 00:16:01,171
لم أستطع حمايتك،
142
00:16:03,173 --> 00:16:04,560
ولا الانتقام لك.
143
00:16:21,177 --> 00:16:22,737
لتكن أخبار جيدة إن شاء الله.
144
00:16:26,904 --> 00:16:29,143
سيدي، هناك قضية مهمة.
145
00:16:29,610 --> 00:16:30,810
السيدة "سفرية".
146
00:16:36,795 --> 00:16:38,601
سترى يا أخي.
147
00:16:39,707 --> 00:16:42,594
أولئك الذين يرون أن السيد
"قطلمش" ابن "أرسلان يابغو"...
148
00:16:42,861 --> 00:16:45,401
لا يستحق حفنة من الأرض،
149
00:16:45,659 --> 00:16:51,332
يرون أن الأمير "سليمان" الذي لا قيمة له
بجانب مجدك وسمعتك يستحق لقب ولي العهد.
150
00:16:51,357 --> 00:16:56,140
الأمر لا يتعلق بما يُستحق يا أخي.
151
00:16:56,834 --> 00:16:59,634
الدولة لنا، والعرش لنا.
152
00:17:00,020 --> 00:17:02,568
لن نتوسل لأحد من أجل معروف؟
153
00:17:03,261 --> 00:17:04,768
ما الذي يدور في ذهنك يا أخي؟
154
00:17:07,048 --> 00:17:10,728
أولًا، سآخذ خان "سور ماري"
التجاري من "سليمان"...
155
00:17:11,061 --> 00:17:13,214
الذي سيجعله مقرًا للغارات الغربية.
156
00:17:13,801 --> 00:17:15,301
سآخذه حتى...
157
00:17:15,581 --> 00:17:21,847
يعرف العالم أجمع أن الأمير الذي عينوه
وليًا للعهد هو جندي عاجز وغير مؤهل!
158
00:17:22,280 --> 00:17:24,250
هذا لن يمس "سليمان" فقط،
159
00:17:25,120 --> 00:17:27,110
بل السلطان "طغرل" أيضاً يا أخي.
160
00:17:27,380 --> 00:17:29,350
فليقف أمامي من أراد ذلك يا أخي.
161
00:17:30,610 --> 00:17:35,830
لن يتمكن أحد من عبور "سورماري"
والوصول إلى "آني" دون أن أرغب في ذلك.
162
00:17:36,910 --> 00:17:38,190
اذهب أنت فوراً.
163
00:17:38,890 --> 00:17:41,350
وأخبر سادة عشيرة "يابغو"...
164
00:17:41,780 --> 00:17:45,320
فلينظروني عند "غنجه" مع كامل رجالهم.
165
00:17:50,400 --> 00:17:51,520
هيا.
166
00:17:51,670 --> 00:17:52,670
هيا.
167
00:17:55,950 --> 00:17:57,860
هل سنظل ننتظر يا أمي "أكيناي"؟
168
00:17:58,250 --> 00:18:00,010
لن أتحمل إن حدث شيء لطفلي.
169
00:18:00,510 --> 00:18:01,840
يجب أن آخذه.
170
00:18:01,840 --> 00:18:03,210
لا تفعلي ذلك يا ابنتي.
171
00:18:03,210 --> 00:18:04,880
لا تفعلي ذلك الآن، انتظري قليلاً.
172
00:18:09,850 --> 00:18:11,020
"سفرية"!
173
00:18:11,980 --> 00:18:13,930
إن لم نحذر...
174
00:18:14,560 --> 00:18:16,090
سوف يسوء الوضع أكثر.
175
00:18:16,940 --> 00:18:18,080
انظري يا ابنتي.
176
00:18:18,750 --> 00:18:21,060
سوف تمدين يدك...
177
00:18:21,470 --> 00:18:22,470
دون أن تخلي بالتوازن.
178
00:18:23,210 --> 00:18:26,550
وأنا سوف أذهب قليلاً إلى الخلف.
179
00:18:27,380 --> 00:18:29,730
وأمسك بك من الخلف.
180
00:18:30,000 --> 00:18:31,040
انتظري.
181
00:18:32,440 --> 00:18:33,480
ببطء.
182
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
ببطء.
183
00:18:48,550 --> 00:18:49,690
انتهبي يا ابنتي.
184
00:18:50,660 --> 00:18:53,170
يا إلهي، أتوسل إليك ساعدنا.
185
00:18:54,310 --> 00:18:55,720
بسم الله الرحمن الرحيم.
186
00:18:56,600 --> 00:18:57,600
هيا.
187
00:18:59,250 --> 00:19:00,700
يا ربي ساعدنا.
188
00:19:05,310 --> 00:19:06,310
"سفرية"!
189
00:19:08,240 --> 00:19:10,100
لن ينجح الأمر هكذا يا "سفرية".
190
00:19:21,880 --> 00:19:23,560
انتبهي يا ابنتي.
191
00:19:25,930 --> 00:19:26,980
بهدوء.
192
00:19:27,820 --> 00:19:29,240
بهدوء، هيا.
193
00:19:29,690 --> 00:19:30,920
انتبهي.
194
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
انتبهي يا ابنتي.
195
00:19:35,710 --> 00:19:38,080
أوقفوا هذه العربة! أوقفوها!
196
00:19:38,560 --> 00:19:40,080
لن تنجو بفعلتك!
197
00:19:50,200 --> 00:19:53,320
السيد "ألب أرسلان"
سيعاقبك على هذا يا "بوركاي".
198
00:20:00,700 --> 00:20:03,630
لا تخافي يا سيدة "غولجة"، سوف ننجوا.
199
00:20:04,010 --> 00:20:05,320
لا تبكي.
200
00:20:05,320 --> 00:20:06,700
كيف أيها المحارب" سردار"!
201
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
كيف؟
202
00:20:14,340 --> 00:20:15,510
لن نتمكن من فتح هذا الباب.
203
00:20:25,890 --> 00:20:27,640
سوف ننجوا يا سيدة "غولجة".
204
00:20:40,160 --> 00:20:41,980
كيف حاله، هل سيعيش؟
205
00:20:42,550 --> 00:20:43,600
جرحه عميق للغاية.
206
00:20:44,400 --> 00:20:45,600
فقد الكثير من الدم.
207
00:20:47,520 --> 00:20:49,890
ظنوا أنهم سينجوا بقتل السيد" ينال".
208
00:20:51,320 --> 00:20:54,080
سيسقطون واحداً تلو الآخر.
209
00:20:56,230 --> 00:20:58,320
لن يموت الأمير "سليمان"، هل فهمتم؟
210
00:20:59,850 --> 00:21:01,070
لن يموت!
211
00:21:05,680 --> 00:21:07,280
أنت أيها الغبي!
212
00:21:08,130 --> 00:21:12,480
ماذا تظن أن الدولة السلجوقية التي تظل
متأهبة لغزو "آني" ستفعل عندما يموت؟!
213
00:21:13,540 --> 00:21:14,830
ادع أن يعيش.
214
00:21:15,660 --> 00:21:17,580
وإلا ستذهب وراءه.
215
00:21:21,870 --> 00:21:23,390
وأنتِ يا سيدة "أوكه".
216
00:21:24,740 --> 00:21:27,480
سيأتون عندما يعرفون أنه هنا.
217
00:21:28,390 --> 00:21:30,450
حاولي أن تغيبي عن الأنظار.
218
00:21:41,960 --> 00:21:45,550
افتحوا الباب! أرجوكم افتحوا الباب!
219
00:21:45,850 --> 00:21:48,880
على الأقل أخبروني هل هو حي؟ أرجوكم!
220
00:21:50,660 --> 00:21:52,240
"سليمان"!
221
00:21:52,520 --> 00:21:53,560
"فلورا".
222
00:21:53,560 --> 00:21:56,750
-توقفي يا ابنتي أرجوك!
-اتركيني!
223
00:21:58,440 --> 00:21:59,940
يجب أن أراه.
224
00:22:00,550 --> 00:22:01,960
يجب أن أراه.
225
00:22:13,090 --> 00:22:14,390
انتبهي يا يا ابنتي.
226
00:22:17,110 --> 00:22:19,490
تبقى القليل يا "ملك شاه".
227
00:22:25,210 --> 00:22:26,210
ماذا حدث؟
228
00:22:27,070 --> 00:22:28,240
علق القماط.
229
00:22:28,670 --> 00:22:29,670
لا أستطيع سحبه.
230
00:22:29,950 --> 00:22:31,280
"سفرية".
231
00:22:32,000 --> 00:22:33,920
إياك أن تسحبي بقوة.
232
00:22:34,350 --> 00:22:35,350
بهدوء.
233
00:22:35,940 --> 00:22:37,090
أغثنا يا ربي.
234
00:22:38,240 --> 00:22:39,430
ارحمنا يا إلهي.
235
00:22:49,700 --> 00:22:51,440
يا ربي ساعدنا.
236
00:22:52,240 --> 00:22:55,840
ارحمنا يا ربنا.
237
00:22:57,720 --> 00:22:58,740
"سفرية"!
238
00:22:58,740 --> 00:23:00,430
-هل أنتم بخير؟
-"ألب أرسلان".
239
00:23:01,680 --> 00:23:04,160
نحن بخير يا سيدي.
240
00:23:04,160 --> 00:23:05,530
جئنا يا أمي.
241
00:23:05,850 --> 00:23:06,980
جئنا.
242
00:23:08,530 --> 00:23:10,250
"ألباغوت".
243
00:23:10,720 --> 00:23:12,010
بني.
244
00:23:12,500 --> 00:23:16,130
الحمد لك يا ربي، الحمد لك.
245
00:23:48,810 --> 00:23:50,060
لا تقلقوا!
246
00:23:50,540 --> 00:23:52,480
لا تتحركوا إلى مقدمة العربة.
247
00:23:52,480 --> 00:23:54,290
لا تخافوا يا أمي، سنسحب العربة.
248
00:23:54,870 --> 00:23:56,490
حسناً يا بني!
249
00:23:57,120 --> 00:23:59,800
هيا، اتركوا العربة كل واحد
على حدى وأمسكوا بالحبل.
250
00:24:02,980 --> 00:24:04,330
هيا!
251
00:24:07,260 --> 00:24:08,260
يا الله!
252
00:24:11,070 --> 00:24:13,920
ساعدنا يا إلهي وارحمنا.
253
00:24:26,950 --> 00:24:31,070
سيدي، لا نستطيع سحبها أكثر من
ذلك، يجب عليك أن تصعد فوقها وتسحبهم.
254
00:24:33,000 --> 00:24:34,820
ساعدنا يا إلهي!
255
00:24:35,140 --> 00:24:36,480
ارحمنا يا إلهي!
256
00:24:36,480 --> 00:24:38,290
سيمر ذلك يا ابنتي.
257
00:24:39,070 --> 00:24:40,630
سيمر ذلك.
258
00:24:40,870 --> 00:24:43,800
سينتهي كل شيء الآن بإذن الله.
259
00:24:54,230 --> 00:24:55,440
هيا يا سيدي، هيا.
260
00:24:59,270 --> 00:25:00,310
"ألب أرسلان"!
261
00:25:02,730 --> 00:25:03,790
الحمد لله.
262
00:25:03,790 --> 00:25:06,690
-الحمد لله أنتم بخير.
-خذ "ملك شاه".
263
00:25:07,040 --> 00:25:08,530
خذ ابنك أولاً يا سيدي.
264
00:25:08,530 --> 00:25:10,000
لا تخافي يا "سفرية"!
265
00:25:10,000 --> 00:25:11,400
سوف ننقذكم كلكم.
266
00:25:11,680 --> 00:25:13,450
خذ ابنك.
267
00:25:16,920 --> 00:25:18,190
"ألباغوت".
268
00:25:18,190 --> 00:25:20,170
أمسكوا جيداً!
269
00:25:20,610 --> 00:25:22,680
أعطني يا سيدي، يا الله!
270
00:25:31,380 --> 00:25:32,740
يا الله!
271
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
هيا!
272
00:25:35,020 --> 00:25:36,630
خذ "ملك شاه" واذهب يا سيدي.
273
00:25:36,900 --> 00:25:38,340
أرجوك اذهب.
274
00:25:38,460 --> 00:25:41,420
-لا تبقى هنا!
-لن أترك أحد منكم هنا، هيا!
275
00:25:46,720 --> 00:25:48,670
أنتِ أولاً أيتها الأم "أكيناي".
276
00:25:49,120 --> 00:25:51,340
لا يا ابنتي، أنتِ أولاً.
277
00:25:51,340 --> 00:25:53,920
-أنت أولاً.
-لا نملك وقتاً يا أمي، أسرعي.
278
00:25:53,920 --> 00:25:55,450
أسرعي يا أمي.
279
00:26:06,320 --> 00:26:07,390
أمي!
280
00:26:21,830 --> 00:26:23,900
خذي "ملك شاه" يا أمي.
281
00:26:25,920 --> 00:26:27,490
خذي "ملك شاه" يا أمي.
282
00:26:35,020 --> 00:26:36,530
أعطني يدك.
283
00:26:45,520 --> 00:26:50,090
ارحمنا وأغثنا يا إلهي.
284
00:27:02,240 --> 00:27:05,040
-سيدي!
-سيد "ألب أرسلان"!
285
00:27:05,040 --> 00:27:06,720
سيدي!
286
00:27:06,720 --> 00:27:08,940
"سفرية"!
287
00:27:14,040 --> 00:27:15,190
الحمد لله.
288
00:27:17,960 --> 00:27:19,070
الحمد لله!
289
00:27:22,100 --> 00:27:24,360
الحمد لله الذي حفظكِ لي.
290
00:27:30,210 --> 00:27:31,210
"غولجة".
291
00:27:33,760 --> 00:27:35,200
لقد اختطفوا "غولجة" يا "ألب أرسلان".
292
00:27:42,130 --> 00:27:45,200
لم تتعب من المجيء إلى
قبر فارغ على الدوام يا أخي.
293
00:27:49,290 --> 00:27:50,870
هذا القبر ليس فارغاً يا "رسول تغين".
294
00:27:53,610 --> 00:27:55,120
نعش أبي ليس بداخله.
295
00:27:56,020 --> 00:27:57,020
هذا صحيح.
296
00:27:58,160 --> 00:28:03,280
لكنه مليء بالعهود التي تعهدت بها،
أنا "قطلمش" ابن" أرسلان يابغو".
297
00:28:05,850 --> 00:28:11,130
وغضبي الذي أبقيته هنا
لسنوات وسيحين وقت إطلاقه.
298
00:28:12,430 --> 00:28:13,430
وكرهي.
299
00:28:14,620 --> 00:28:17,720
قبر أبي "أرسلان يابغو" في
قلعة "کالنجر" يا سيد "قطلمش".
300
00:28:19,510 --> 00:28:23,370
إن لم تهرب وتنجو بحياتك
لكان ذلك قبرك أيضاً.
301
00:28:26,440 --> 00:28:33,480
الحمد لله الذي لم يأخذ مني
أبي وأخي ولم يتركني يتيماً.
302
00:28:53,740 --> 00:28:59,100
أقسم بالله الذي رفع السماء وزينها بالنجوم.
303
00:29:01,760 --> 00:29:03,120
سيحين وقتنا يا أخي.
304
00:29:04,770 --> 00:29:06,070
سيحين وقتنا.
305
00:29:07,750 --> 00:29:09,910
النجوم يا أخي...
306
00:29:11,610 --> 00:29:13,950
النجوم هي من ستخبرنا أن وقتنا قد حان.
307
00:29:19,990 --> 00:29:20,990
حينها...
308
00:29:21,910 --> 00:29:23,000
هذا القبر الفارغ.
309
00:29:25,740 --> 00:29:28,070
سيمتلأ بأجساد أولئك...
310
00:29:31,590 --> 00:29:33,220
الذين تركوا أبانا يموت وشاهدوه.
311
00:29:50,730 --> 00:29:52,170
هل جعتم؟
312
00:29:53,320 --> 00:29:54,360
بالتأكيد جعتم.
313
00:29:55,340 --> 00:29:56,400
سنستمر قليلاً.
314
00:29:57,220 --> 00:29:58,890
ثم سأعطيك طعاماً.
315
00:30:00,220 --> 00:30:02,070
أتحدث إليكم، ألا تسمعوني؟
316
00:30:03,620 --> 00:30:05,170
لا أسمع لهم صوتاً، توقف.
317
00:30:05,970 --> 00:30:07,150
توقف، لا أسمع صوتهم.
318
00:30:20,540 --> 00:30:21,730
هذا ليس وقت اللعب!
319
00:30:22,230 --> 00:30:23,510
اخرجوا من مخبأكم.
320
00:30:24,750 --> 00:30:26,940
سأعاقبكم على ذلك.
321
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
سيدي!
322
00:30:33,280 --> 00:30:34,560
تعالِ يا سيدة "أوكه"!
323
00:30:37,680 --> 00:30:39,130
قلت لكم هذا ليس وقت اللعب!
324
00:30:45,590 --> 00:30:46,840
افتح.
325
00:30:49,520 --> 00:30:51,600
إذاً لا تصدقين أنني ابنك يا أمي.
326
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
حسناً.
327
00:30:56,400 --> 00:30:58,590
سيظهر النساب الحقيقة على أي حال!
328
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
تحرك.
329
00:31:05,110 --> 00:31:06,110
اجلس هنا.
330
00:31:12,070 --> 00:31:13,070
اخلع حذائك.
331
00:31:14,300 --> 00:31:15,320
وجوربك.
332
00:31:27,120 --> 00:31:29,310
الآن، ضع قدمك هنا.
333
00:31:32,730 --> 00:31:33,780
حسناً إذاً.
334
00:32:36,690 --> 00:32:37,760
هيا يا سيدة "غولجة".
335
00:32:38,160 --> 00:32:39,380
لا تستسلمي.
336
00:32:39,850 --> 00:32:40,940
يجب أن نهرب.
337
00:32:44,072 --> 00:32:45,712
لا يمكنكم أن تهربوا مني.
338
00:32:46,145 --> 00:32:47,458
لا تتعبوا عبثًا!
339
00:32:55,915 --> 00:32:58,408
أيها المحارب "سردار"،
لا أستطيع الركض أكثر.
340
00:32:58,575 --> 00:33:00,548
اذهب أنت واختبئ.
341
00:33:00,768 --> 00:33:02,175
لا يمكن، لا يمكن أن أتركك.
342
00:33:02,208 --> 00:33:03,728
لا بد أن أقبض عليكم!
343
00:33:10,953 --> 00:33:12,280
هيا يا سيدة "غولجة"،
344
00:33:12,346 --> 00:33:13,453
هيا!
345
00:33:37,431 --> 00:33:39,431
قدمي.. قدمي أيها المحارب "سردار"؛
346
00:33:39,456 --> 00:33:40,925
لقد التوت كاحلي بشدة!
347
00:33:40,951 --> 00:33:43,511
-انهضي، حاولي أن..
-الآن قد أمسكت بكما!
348
00:33:44,676 --> 00:33:45,930
اللعبة قد انتهت!
349
00:33:46,396 --> 00:33:47,476
اترك السيدة!
350
00:33:47,845 --> 00:33:50,291
-يا هذا!
-دعني، اتركني!
351
00:33:50,450 --> 00:33:52,043
تعالي إلى هنا! تعالا! امشيا!
352
00:33:52,117 --> 00:33:54,250
امشيا! امشيا!
353
00:33:57,335 --> 00:33:59,841
-"بوركاي"!
-أختي!
354
00:34:03,209 --> 00:34:04,482
"غولجة"..
355
00:34:06,183 --> 00:34:10,410
أيها السفيل الوضيع، ألا
تكفي قوتك إلا للصغار؟!
356
00:34:12,817 --> 00:34:14,190
اترك الفتاة فورًا!
357
00:34:14,350 --> 00:34:16,110
إن لم تأذنوا لي
بالذهاب فسأقتلها.
358
00:34:16,157 --> 00:34:17,150
أختي..
359
00:34:17,428 --> 00:34:22,048
اللعنة على اليوم الذي
احتويناك فيه في بيتنا لأنك يتيم!
360
00:34:22,235 --> 00:34:23,102
اترك "غولجة"!
361
00:34:23,148 --> 00:34:24,515
على رسلك يا "سفرية"، فلتهدئي.
362
00:34:36,037 --> 00:34:37,317
فلتقل يا "بوركاي"...
363
00:34:39,182 --> 00:34:41,162
ماذا تريد؟ لماذا اختطفت الفتاة؟
364
00:34:46,936 --> 00:34:48,416
أختي..
365
00:34:50,848 --> 00:34:51,728
حسنًا..
366
00:34:52,015 --> 00:34:53,308
حسنًا.. لقد انتهى الأمر.
367
00:34:53,458 --> 00:34:55,265
لقد انتهى الأمر يا
نور عيني، لقد انتهى.
368
00:34:57,195 --> 00:34:58,468
هل أنت بخير يا "غولجة"؟
369
00:34:58,917 --> 00:34:59,870
أنا بخير.
370
00:35:01,077 --> 00:35:02,343
هل أنت بخير يا سيدة "غولجة"؟
371
00:35:02,847 --> 00:35:04,247
بل هل أنت بخير؟
372
00:35:04,547 --> 00:35:05,667
ليس بك أي خطب، أليس كذلك؟
373
00:35:05,721 --> 00:35:08,247
أنا بخير بفضل الله
يا سيدة "سفرية".
374
00:35:08,476 --> 00:35:11,496
ولقد قمت بحماية السيدة
"غولجة" على أكمل وجه.
375
00:35:11,676 --> 00:35:13,429
ولكنها لوت كاحلها فقط.
376
00:35:39,631 --> 00:35:40,685
ماذا يكون ذلك؟
377
00:35:46,610 --> 00:35:48,323
إنها رسالة من "زران".
378
00:35:58,082 --> 00:36:03,242
لقد عقدت العزم على الانتقام عندما
فرطوا بروح سيدي "أرسلان يوسف".
379
00:36:03,537 --> 00:36:07,191
لقد وضعت السم في طعام
"سفرية"، ولكنها نجت.
380
00:36:07,216 --> 00:36:11,525
والآن ستقومون بما لم أستطع فعله
عن طريق "غولجة" يا سيدة "بيلم".
381
00:36:11,550 --> 00:36:16,063
ستدفع السيدة "سفرية"
ثمن كل شي فعلته.
382
00:36:25,075 --> 00:36:28,088
سأقتلك بيدي هاتين يا "زران"!
383
00:36:28,762 --> 00:36:30,348
بيدي هاتين!
384
00:36:36,248 --> 00:36:38,321
ماذا يمكن للسيدة "زران"
أن تكون قد فعلت؟
385
00:36:43,179 --> 00:36:46,852
"أفار"، فلترافق السيدة
"سفرية" إلى "فاسبوراغان".
386
00:36:51,462 --> 00:36:53,342
وعندما تصل إلى "فاسبوراغان"...
387
00:36:54,243 --> 00:36:55,863
فلتذبح 40 ذبيحة؛
388
00:36:56,756 --> 00:37:00,070
فلقد نذرت نذرًا عندما
رأيت العربة على تلك الحالة.
389
00:37:11,988 --> 00:37:13,188
"سليمان"!
390
00:37:13,541 --> 00:37:17,555
لم يبق خطر على حياته، أعطيناه
دواء وهو نائم الآن يا سيدتي.
391
00:37:19,087 --> 00:37:20,253
سمعتِ؟!
392
00:37:20,680 --> 00:37:22,500
لقد أزمعت صرمنا مصرة على رؤيته!
393
00:37:23,398 --> 00:37:26,285
انظري وارتاحي.. ليس به أي مشكلة.
394
00:37:29,562 --> 00:37:31,269
الحمد للرب.
395
00:37:34,857 --> 00:37:36,810
سيدي، هناك تطور مهم.
396
00:37:36,883 --> 00:37:37,997
قل.
397
00:37:42,230 --> 00:37:46,203
لقد عين السلطان "طغرل"
الأمير "سليمان" كولي للعهد.
398
00:37:47,817 --> 00:37:49,063
ماذا؟!
399
00:37:52,888 --> 00:37:54,995
كنت أظن أن "ألب
أرسلان" قد أصبح وليًا للعهد.
400
00:38:03,723 --> 00:38:05,210
فلتكن مسرورًا يا أبي؛
401
00:38:06,503 --> 00:38:12,996
فهم لن يسمحوا له بأن يتخلى عن منصبه
وسلالته ويتزوج من ابنة "تكفور" ظالم!
402
00:38:30,423 --> 00:38:32,836
إذًا هكذا هو الأمر
أيها الأمير "سليمان"!
403
00:38:34,908 --> 00:38:36,835
لقد سمعت من هو، أليس كذلك؟
404
00:38:38,390 --> 00:38:40,843
لتقم بمعالجته كي
يستعيد صحته بسرعة.
405
00:38:52,233 --> 00:38:55,893
[خان "سورماري" التجاري]
406
00:38:56,087 --> 00:38:58,473
أه يا سيدي "سليمان".. آه..
407
00:38:59,156 --> 00:39:06,530
عندما يُسمَعُ بأنك قد عصيت أمر السلطان
وخاطرت بنفسك وذهبت إلى "آني"...
408
00:39:07,378 --> 00:39:08,938
فكيف سيكون وضعك؟!
409
00:39:20,770 --> 00:39:23,850
والآن كيف سنقول ذلك
لسيدنا "ألب أرسلان"؟
410
00:39:30,794 --> 00:39:33,094
أين هو السيد "سليمان"؟
أهو في غرفته؟
411
00:39:37,361 --> 00:39:38,728
خيرًا يا سيد "باتور"؟
412
00:39:38,821 --> 00:39:40,068
هل هناك خطب ما؟
413
00:39:41,761 --> 00:39:44,601
سيدي، السيد "سليمان"..
414
00:39:44,681 --> 00:39:48,575
السيد "سليمان" ذهب إلى
"آني" كي يرى السيدة "فلورا".
415
00:39:57,581 --> 00:40:02,222
بينما نحن رهن إشارته كي نفتح
"آني"، ولي العهد "سليمان"...
416
00:40:02,246 --> 00:40:06,361
قد ذهب إلى هناك كي يشفي
عليل شوقه، أليس كذلك؟!
417
00:40:06,756 --> 00:40:08,136
ولي العهد؟!
418
00:40:08,890 --> 00:40:12,476
لقد بدأت قواتنا في الخطوط الأمامية في
الاحتشاد بعد خان "سورماري" التجاري.
419
00:40:12,723 --> 00:40:14,716
لن نتوقف وننتظر "سليمان".
420
00:40:14,988 --> 00:40:16,195
الحقوا بي.
421
00:40:20,729 --> 00:40:23,002
قوات الصفوف الأمامية
للسيد "ألب أرسلان"...
422
00:40:23,304 --> 00:40:26,304
قد بدأت بالاحتشاد بين خان
"سورماري" التجاري و"آني" بالفعل.
423
00:40:26,598 --> 00:40:31,325
هل من السهل أن يتجاوز غابة
"تونك" ويسير بالجيش إلى "آني"؟
424
00:40:32,134 --> 00:40:36,207
هل التحضير لغزوة "آني" أمر
يمكن أن يتم في ليلة وضحاها!
425
00:40:37,801 --> 00:40:39,254
أولا يعلم السيد
"ألب أرسلان" ذلك؟
426
00:40:39,387 --> 00:40:43,256
لقد وضعت أحد رجالي
في صفوف القوات الأمامية،
427
00:40:43,310 --> 00:40:47,043
وسيخبرنا بسرعة عند
دخولهم إلى غابة "تونك".
428
00:41:10,343 --> 00:41:17,005
أيا سادة ورجال التركمان
الشرفاء والأقوياء،
429
00:41:17,641 --> 00:41:20,027
هل تعلمون ماذا
حصل اليوم يا أبطالي؟
430
00:41:22,101 --> 00:41:33,302
السلطان "طغرل" قد أعلن الأمير الساذج
قليل الخبرة السيد "سليمان" كولي للعهد!
431
00:41:34,594 --> 00:41:36,480
-كيف يمكن لهذا أن يحدث؟!
-هل يجوز أمر كهذا؟!
432
00:41:36,653 --> 00:41:39,595
-كيف يمكن لهذا أن يحدث؟!
-هل يجوز أمر كهذا؟!
433
00:41:39,620 --> 00:41:41,455
كيف لهم أن يختاروا
السيد "سليمان"؟
434
00:41:41,525 --> 00:41:43,159
لا يمكن لـ"سليمان"
أن يكون سلطانًا!
435
00:41:43,192 --> 00:41:44,519
كيف له أن يكون سلطانًا!
436
00:41:48,210 --> 00:41:49,643
ولكن...
437
00:41:50,642 --> 00:41:56,207
ولكنني أقسم بأرواح جميع
الأتراك الذين جعلوا من...
438
00:41:56,231 --> 00:42:01,796
قومكم دولة وبدم أبي الذي
مات في قلعة "كالنجر"...
439
00:42:01,942 --> 00:42:07,421
أننا سننتزع ما هو حق لنا ممن
أخذه منا عنوة أولاً عن طريق...
440
00:42:07,445 --> 00:42:12,925
أخذ خان "سورماري" التجاري
الذي اتخذوه كمقر لهم وبعدها...
441
00:42:12,949 --> 00:42:18,000
عن طريق فتح "آني"، وبهذا
سنثبت للعالم أجمع من هو...
442
00:42:18,024 --> 00:42:23,614
اللائق بلقب السلطان ومن
يليق بعرش الدولة السلجوقية!
443
00:42:24,782 --> 00:42:26,869
ذلك العرش سيكون لي!
444
00:42:26,942 --> 00:42:29,162
يحيى السيد "قطلمش"!
445
00:42:29,364 --> 00:42:48,356
يحيى السيد "قطلمش"!
يحيى السيد "قطلمش"!
446
00:42:48,577 --> 00:42:50,503
والآن يا أسود...
447
00:42:52,284 --> 00:42:56,121
حان وقت أخذ خان "سورماري"
التجاري وجعله تحت حكمنا!
448
00:42:56,146 --> 00:43:07,109
يحيى السيد "قطلمش"!
يحيى السيد "قطلمش"!
449
00:43:29,080 --> 00:43:30,140
"غولجة"!
450
00:43:31,293 --> 00:43:32,813
اللعنة!
451
00:43:33,973 --> 00:43:35,607
اللعنة!
452
00:43:44,560 --> 00:43:47,540
فلتجدوا "زران" أينما
كانت ولتحضروها إلي.
453
00:43:47,846 --> 00:43:48,932
فورًا!
454
00:44:15,105 --> 00:44:20,919
إن التكفور "غريغور" يحسب بأن جيشنا سيسير
عابرًا غابة "تونك" في سيره إلى غزوة "آني".
455
00:44:21,692 --> 00:44:25,525
-ولكن مسارنا لن يكون من هناك.
-أين سيكون إذًا يا سيدي؟
456
00:44:25,820 --> 00:44:28,774
-من أين سنسير إذًا؟
-من هنا.
457
00:44:32,465 --> 00:44:34,672
سوف نعبر من جسر "بارنغوت".
458
00:44:36,885 --> 00:44:41,232
لا يوجد طريق أقصر يقودنا إلى حصون
"آني" كي ندكها أكثر من هذا الجسر.
459
00:44:41,538 --> 00:44:44,906
ولكن كيف سنقود ذلك الجيش
العرمرم ليعبر من ذلك الجسر...
460
00:44:44,930 --> 00:44:48,772
علمًا بأننا لا نملك أيًا من
الأراضي التي على طرفي الجسر؟
461
00:44:49,816 --> 00:44:54,909
سنقوم بالاستيلاء على
طرفي الجسر قبل الغزو.
462
00:44:55,581 --> 00:44:59,581
سيدي، يوجد الكثير من
الجواسيس على طول الطرفين.
463
00:44:59,741 --> 00:45:02,359
إن علم "غريغور" حيال
الأمر فسوف يرسل رجاله و..
464
00:45:02,384 --> 00:45:04,320
لن يعلم حيال
الأمر يا "ألباغوت".
465
00:45:04,885 --> 00:45:08,478
سنذهب مع حفنة من الرجال
إلى الغابة ونتقدم بصمت.
466
00:45:09,713 --> 00:45:14,026
أولاً سنقوم بالسيطرة على هذا
الطرف؛ الطرف من جهة "آني"...
467
00:45:14,148 --> 00:45:16,741
وذلك كي لا يقوم الحراس الذين
هناك بإرسال أي خبر إلى "غريغور".
468
00:45:17,166 --> 00:45:21,906
وبعد ذلك سنقوم بانتزاع الطرف الثاني
للجسر من أيدي الكفار وتطهيره منهم.
469
00:45:22,310 --> 00:45:27,270
سيد "أربزكان"، فلتقم بالتموضع مع
وحدتك العسكرية في هذا الجوار...
470
00:45:27,640 --> 00:45:32,954
بمجرد أن ننهي نحن عملنا هنا، ستأتي
لتستلم المكان وتحرسه محافظًا على أمانه.
471
00:45:34,983 --> 00:45:37,309
عندما نسيطر على جسر "بارنغوت"...
472
00:45:37,969 --> 00:45:43,296
عندها سنجهز جيشنا في خان "سورماري"
التجاري ونسير نحو "آني" إن شاء الله.
473
00:45:43,373 --> 00:45:46,273
-إن شاء الله.
-إن شاء الله.
474
00:45:46,414 --> 00:45:49,288
سيدي.. ماذا عن السيد "سليمان"؟!
475
00:45:51,570 --> 00:45:58,815
من الواضح أن الأمير "سليمان" سيسمع خبر
استيلاءنا على جسر "بارنغوت" وهو في "آني".
476
00:46:05,478 --> 00:46:06,812
هيا!
477
00:46:16,503 --> 00:46:17,990
ليست هنا أيضًا!
478
00:46:22,313 --> 00:46:25,267
لقد بحثنا في كل مكان ولكننا لم
نجد السيدة "زران" يا سيدة "سفرية".
479
00:46:25,860 --> 00:46:26,953
تلك الثعبان...
480
00:46:27,573 --> 00:46:30,013
من الوضح أنها علمت
ما سيحل بها فهربت.
481
00:46:30,678 --> 00:46:35,405
ابحثوا في جحر يمكن لها أن تدخله
ولتسألوا ما إن كان قد رآها أحد ما.
482
00:46:35,965 --> 00:46:39,358
لا بد أنها تركت خلفها أثرًا ما.
لا بد لها أن تقع في قبضتنا!
483
00:47:07,993 --> 00:47:09,320
سيد "أفار"..
484
00:47:21,208 --> 00:47:22,721
سيدة "زران".. أنت
هنا.. [ماذا تفعلين؟]..
485
00:47:22,941 --> 00:47:25,034
أنا بحاجة لمساعدتك
يا سيد "أفار".
486
00:47:28,552 --> 00:47:31,932
ماذا فعلت يا سيدة "زران"؟!
487
00:47:32,987 --> 00:47:35,294
لقد وقعت ضحية
لمكر السيدة "بيلم".
488
00:47:36,834 --> 00:47:38,548
لقد أوقعتني في فخها.
489
00:47:39,461 --> 00:47:41,341
كل ما سمعته هو كذب يا سيدي.
490
00:47:42,241 --> 00:47:43,815
ليس لي ذنب في الأمر.
491
00:47:52,109 --> 00:47:53,749
ما رأيك أن نذهب من هنا؟
492
00:47:56,977 --> 00:47:59,657
لنذهب من هنا دون
أن نلتفت وراءنا حتى.
493
00:48:04,233 --> 00:48:05,867
أقسم أنني لن أكون زوجتك فقط،
494
00:48:06,800 --> 00:48:08,673
بل سأكون ملك يديك.
495
00:48:56,107 --> 00:48:58,160
هل انتهت التحقيقات؟
496
00:48:58,720 --> 00:49:00,000
مولاي...
497
00:49:03,780 --> 00:49:05,020
ما هي الحقيقة؟
498
00:49:05,547 --> 00:49:06,573
أخبرني.
499
00:49:09,153 --> 00:49:10,773
هل "جلال" هو "أنوشيروان"؟
500
00:49:14,040 --> 00:49:15,127
صحيح.
501
00:49:15,933 --> 00:49:17,793
إنه ولدك يا مولاتي.
502
00:50:03,307 --> 00:50:06,607
ها هو المُلك الذي سيكون
حصنًا لنا في قضيتنا العادلة،
503
00:50:07,420 --> 00:50:15,020
والذي سيفتح لنا الطريق إلى
العرش بالخطط التي سنقيمها بسلطتي.
504
00:51:10,040 --> 00:51:11,627
هل هناك وضع غير مُريح في الأرجاء؟
505
00:51:11,853 --> 00:51:14,680
ليست هناك حركة حول
الجسر ولا موقع "تونك" يا سيدي.
506
00:51:14,927 --> 00:51:16,400
كل شيء يسير بشكل طبيعي.
507
00:51:41,427 --> 00:51:43,367
سيد "أربزكان"، كما تحدثنا.
508
00:51:43,913 --> 00:51:45,847
عندما نحصل على جسر "بارنغوت"،
509
00:51:45,993 --> 00:51:49,780
ستذهب أنت والمحاربون
الذين معك وتؤمنون الجِوار.
510
00:51:53,973 --> 00:51:58,033
ومن بعد ذلك سيتجول حُراس
التكفور "غريغور" في الجِوار.
511
00:51:58,273 --> 00:51:59,407
تيقظوا.
512
00:52:00,753 --> 00:52:04,933
سنقتل الحُراس الكفار الذين
سيقابلوننا في طريقنا في صمت،
513
00:52:05,313 --> 00:52:07,013
وسنمضي قدمًا بهدوء.
514
00:52:08,367 --> 00:52:11,473
هيا، لتكن غزوتنا مباركة.
515
00:53:39,112 --> 00:53:41,453
هيا، لنسحب الجثث
إلى زاوية نائية.
516
00:54:07,267 --> 00:54:08,740
ما هذا النصيب؟
517
00:54:11,353 --> 00:54:13,293
وما هذا الامتحان يا الله؟
518
00:55:08,506 --> 00:55:09,540
مولاتي.
519
00:55:13,806 --> 00:55:15,447
تعالي يا أمي.
520
00:55:30,060 --> 00:55:34,906
أخبرتكِ بأنني ولدك "أنوشيروان"،
521
00:55:35,833 --> 00:55:37,333
ولكنكِ لم تصدقينني.
522
00:55:38,320 --> 00:55:39,687
أخبروني بأنك مُتّ.
523
00:55:41,153 --> 00:55:43,587
أعطوني الكفن المُلتف
حول جسدك في حضني.
524
00:55:46,433 --> 00:55:50,240
لقد عانيتُ لسنوات
بسبب فقداني لولدي.
525
00:55:53,067 --> 00:55:55,100
أنا لم أتخلى عنك يا "أنوشيروان".
526
00:55:57,420 --> 00:56:00,773
إذًا، "البساسيري"...
527
00:56:03,259 --> 00:56:05,793
قد قام بهذه الخطة
الشنيعة عندما كنت رضيعًا.
528
00:56:10,267 --> 00:56:12,313
حتى ولو أنني أكرهك...
529
00:56:14,993 --> 00:56:17,507
لطالما حلمتُ في طفولتي أن أعانقك.
530
00:56:21,047 --> 00:56:24,520
الآن وقبل أن أموت...
531
00:56:26,760 --> 00:56:32,592
هل يمكنني أن أعانقك
ولو لمرة واحدة يا أمي؟
532
00:56:48,807 --> 00:56:49,820
افتح.
533
00:57:01,607 --> 00:57:02,673
قلت لك افتح!
534
00:57:23,080 --> 00:57:24,453
-ولدي.
-أمي!
535
00:57:25,580 --> 00:57:27,453
عزيزي "أنوشيروان".
536
00:57:30,233 --> 00:57:31,440
سامحني.
537
00:57:32,180 --> 00:57:33,847
سامحني أرجوك!
538
00:57:34,887 --> 00:57:37,680
ولدي، عزيزي "أنوشيروان".
539
00:57:42,273 --> 00:57:44,160
وأنتِ سامحيني...
540
00:57:46,833 --> 00:57:47,927
يا أمي.
541
00:58:12,100 --> 00:58:13,227
ولدي!
542
00:58:19,553 --> 00:58:20,520
مولاتي!
543
00:58:52,879 --> 00:58:55,040
ها هو الرجل الذي زرعته بينهم يا أخي.
544
00:59:10,107 --> 00:59:13,487
سيدي، السيد "ألب أرسلان"
ومن معه يسيرون نحو غابة "تونك".
545
00:59:16,107 --> 00:59:18,387
إذًا فقد حان وقتنا للسير إلى "سورماري".
546
00:59:18,600 --> 00:59:20,253
سيدي، ما زال هناك أمر.
547
00:59:20,527 --> 00:59:24,293
نية السيد "ألب أرسلان" ليست السير
نحو "آني" كما قال السيد "رسول تغين".
548
00:59:24,460 --> 00:59:27,646
لقد جاء إلى المكان الذي
تجمعنا فيه كوحدة طليعة،
549
00:59:27,671 --> 00:59:29,133
مع عدد قليل من
الرجال ، وليس مع جيش.
550
00:59:29,427 --> 00:59:30,600
ماذا تقول أنت؟
551
00:59:31,647 --> 00:59:32,793
ما هي نيته إذًا؟
552
00:59:33,246 --> 00:59:34,712
لماذا يسير نحو غابة "تونك"؟
553
00:59:35,120 --> 00:59:37,047
إنه يرغب في الاستيلاء
على جسر "بارنغوت".
554
00:59:42,973 --> 00:59:44,640
إذًا، جسر "بارنغوت"!
555
00:59:46,700 --> 00:59:49,587
إذًا في حملة "آني" لن
تمر الجيوش عبر غابة "تونك"،
556
00:59:51,040 --> 00:59:53,280
بل ستمر عبر جسر "بارنغوت".
557
00:59:54,640 --> 00:59:57,147
إذًا فأنت لست غرًا كما
ظننتك يا "ألب أرسلان".
558
01:00:00,367 --> 01:00:02,560
إن استولى على جسر "بارنغوت"،
559
01:00:02,780 --> 01:00:05,000
سيكون هجومنا على
"سورماري" عبثًا يا "رسول تغين".
560
01:00:06,000 --> 01:00:07,753
لن أترك نصر "آني" لـ"ألب أرسلان".
561
01:00:09,253 --> 01:00:10,440
سادتي،
562
01:00:11,413 --> 01:00:12,793
سنستولي على "سورماري" بالتأكيد.
563
01:00:13,160 --> 01:00:16,807
والآن علينا أن نستولي على جسر
"بارنغوت" قبل أن يفعل "ألب أرسلان".
564
01:00:16,832 --> 01:00:17,973
هيا!
565
01:00:24,020 --> 01:00:26,300
من بعد الآن الحراسة
ستكون مشددة أكثر.
566
01:00:53,767 --> 01:00:56,393
دعنا نصل إلى وجهتنا
سريعًا دون أن يرانا أحد.
567
01:01:41,040 --> 01:01:43,207
ولدي!
568
01:01:44,287 --> 01:01:45,847
"أنوشيروان"!
569
01:01:47,420 --> 01:01:48,713
ساعدوني.
570
01:01:50,120 --> 01:01:52,647
-أدركوني.
-مولاتي!
571
01:01:54,380 --> 01:01:55,473
اذهب وأخبرهم في الحال!
572
01:01:56,647 --> 01:01:59,233
النجدة! السلطانة "ألتون جان" جريحة!
573
01:02:40,713 --> 01:02:42,040
الأتراك!
574
01:02:42,787 --> 01:02:44,527
اذهب إلى "آني" في
الحال وأخبر التكفور.
575
01:03:24,433 --> 01:03:26,160
هيا أيها الأسود!
576
01:03:26,527 --> 01:03:28,453
استلوا سيوفكم ضد الكفار!
577
01:03:28,800 --> 01:03:31,085
لا تتركوهم يتنفسوا!
578
01:03:53,013 --> 01:03:54,440
ما رأيك أن نذهب من هنا؟
579
01:03:54,786 --> 01:03:57,226
لنذهب بدون أن ننظر خلفنا.
580
01:03:58,373 --> 01:04:02,173
إن ذهبنا، لن أكون زوجة لك فقط...
581
01:04:02,586 --> 01:04:05,080
سأكون عبدة لك، قسمًا بالله.
582
01:04:19,720 --> 01:04:20,813
سيد "أفار".
583
01:04:32,133 --> 01:04:33,533
أتحدث معك يا "أفار".
584
01:04:33,906 --> 01:04:35,530
ألا تسمع؟
585
01:04:36,173 --> 01:04:37,946
تفضلي يا سيدة "سفرية".
586
01:04:38,301 --> 01:04:42,474
لماذا تتجول هنا؟
ألم يرسلك السيد "ألب أرسلان" إلى مهمة؟
587
01:04:48,360 --> 01:04:49,360
هذا واضح...
588
01:04:49,893 --> 01:04:51,560
هناك شيء ما حدث.
589
01:04:54,800 --> 01:04:56,093
سيدة "سفرية"...
590
01:05:00,120 --> 01:05:02,373
قل ما تريد قوله يا "أفار".
591
01:05:38,457 --> 01:05:41,960
المنطقة الصعب عبورها في الغابة
أصبحت بالخلف حمدًا لله.
592
01:05:42,820 --> 01:05:46,460
هيا، لنذهب من هذا الطريق قبل أن يرانا أحد.
593
01:06:14,900 --> 01:06:16,820
"ملك سليمان".
594
01:06:20,740 --> 01:06:22,980
"ملك سليمان".
595
01:06:28,980 --> 01:06:32,200
حسنًا...
596
01:06:41,960 --> 01:06:44,680
أخيرًا...
597
01:06:48,493 --> 01:06:51,106
أخيرًا فتحت عيناك.
598
01:06:53,106 --> 01:06:59,386
الصراصير الملعونة... وأنتم الأتراك...
599
01:07:00,213 --> 01:07:01,929
بتسعة أرواح.
600
01:07:01,930 --> 01:07:06,729
إن لمست "فلورا" مرة أخرى سأقتلك بيداي!
601
01:07:06,730 --> 01:07:08,160
اهدأ.
602
01:07:08,946 --> 01:07:11,733
لا نريد أن ينفتح الجرح، أليس كذلك؟
603
01:07:15,773 --> 01:07:20,346
عدت بقدماك إلى القلعة التي هربت منها.
604
01:07:21,933 --> 01:07:26,120
السلطان القادم لـ"الدولة السلجوقية".
605
01:07:26,400 --> 01:07:30,200
ولي العهد، "ملك سليمان".
606
01:07:35,386 --> 01:07:37,613
لك الحق في الاستعجاب.
607
01:07:38,520 --> 01:07:43,546
اختيار السلطان "طغرل" لك
كولي عهدٍ و"ألب أرسلان موجود"...
608
01:07:44,333 --> 01:07:46,386
في رأيي أيضًا غريب.
609
01:07:47,706 --> 01:07:51,240
أيًا كان، أنا المحظوظ في نهاية المطاف.
610
01:07:52,626 --> 01:07:55,720
الآن أصبحت أكثر قيمة عن قبل.
611
01:07:57,760 --> 01:07:59,840
ولي العهد، "سليمان".
612
01:08:04,173 --> 01:08:05,986
سيدي، الأتراك قادمون.
613
01:08:07,093 --> 01:08:08,939
-ماذا؟
-يجب أن نسرع.
614
01:08:08,940 --> 01:08:12,640
قادمون باتجاه جسر
"بارنغوت"، وعددهم كبير جدًا.
615
01:08:12,853 --> 01:08:15,480
أخبرنا حراس الجسر بهذه المعلومة.
616
01:08:18,013 --> 01:08:20,160
لا تتحمس.
617
01:08:21,026 --> 01:08:24,919
لن أتركك هذه المرة أبدًا قبل
أن أحصل على ما أريد منهم.
618
01:08:24,920 --> 01:08:30,026
تحركوا بسرعة تحركوا، لن
يمر تركي واحد من هذا الجسر!
619
01:08:30,586 --> 01:08:32,893
هذا لا فائدة له يا "تكفور".
620
01:08:34,093 --> 01:08:37,186
لن تستطيعوا إيقافنا أبدًا!
621
01:08:40,533 --> 01:08:41,973
لم أسمعك، ماذا قلت؟!
622
01:08:43,826 --> 01:08:45,880
سمعت ما قلت.
623
01:08:46,026 --> 01:08:49,280
لن تستطيع أن تغير مصيرك المهزوم هذا.
624
01:08:49,906 --> 01:08:51,893
انتظر وسترى.
625
01:08:55,066 --> 01:08:57,146
ولي العهد، "سليمان".
626
01:10:21,186 --> 01:10:24,080
سيأتي الكفار فور سماعهم
لهذه الأصوات يا سيدي أخي.
627
01:10:24,866 --> 01:10:26,706
علينا أن نصل للجسر بسرعة.
628
01:10:26,786 --> 01:10:30,586
سندعس الكفار واحدًا تلو
الآخر بأقدامنا هذه يا أخي.
629
01:10:31,680 --> 01:10:34,560
يجب أن نصل للجسر قبل "ألب أرسلان"!
630
01:10:34,672 --> 01:10:36,560
هيا!
631
01:11:10,128 --> 01:11:12,189
لا تقلق يا سلطاني.
632
01:11:12,190 --> 01:11:17,296
جرح السيدة "ألتون جان" ليس
جرحًا مميت، أعطيتها علاجًا مسكن.
633
01:11:23,473 --> 01:11:24,822
"أنوشيروان".
634
01:11:35,344 --> 01:11:38,736
ابنك الذي أخفيتيه عني لكي لا يؤذيني...
635
01:11:40,128 --> 01:11:43,552
جاء وأذاكِ أنتِ.
636
01:11:46,720 --> 01:11:49,328
يا سيدة "ألتون جان".
637
01:12:12,385 --> 01:12:14,048
كل هذا التعب...
638
01:12:14,624 --> 01:12:15,856
يكفي أنه ليس هباءً.
639
01:12:17,424 --> 01:12:19,792
بإيمانكم والتزامكم...
640
01:12:20,160 --> 01:12:21,696
سيحصل الأتراك على المياه.
641
01:12:22,512 --> 01:12:25,766
ستجري المياه في "الأناضول"
مثل هذا النهر إن شاء الله.
642
01:12:25,804 --> 01:12:27,099
إن شاء الله.
643
01:12:28,352 --> 01:12:32,299
الآن هو وقت فتح طريق المياه.
644
01:12:32,300 --> 01:12:34,512
هيا.
645
01:13:08,688 --> 01:13:10,924
أين أنت يا رجل؟!
646
01:13:12,977 --> 01:13:14,453
أين أنت؟!
647
01:13:17,048 --> 01:13:18,346
سيدة "زران".
648
01:13:24,240 --> 01:13:26,888
كنت أعرف أنك لن تتركني تحت رحمتهم.
649
01:13:31,022 --> 01:13:33,831
هل وجدت طريقًا لتخرجني
من هذا الجحيم يا سيدي؟
650
01:13:38,408 --> 01:13:40,835
حتى إن لم تخرجي فرأسك ستخرج يا "زران"!
651
01:13:46,035 --> 01:13:47,217
"سفرية"...
652
01:14:23,030 --> 01:14:25,653
هذه نهاية طريقك.
653
01:14:31,324 --> 01:14:33,528
قادمون! قادمون!
654
01:14:35,742 --> 01:14:37,262
-ماذا يحدث؟!
-الأتراك قادمون!
655
01:14:37,263 --> 01:14:39,404
-الأتراك!
-احتموا! احتموا!
656
01:14:51,662 --> 01:14:53,271
أيها الرماة!
657
01:15:23,946 --> 01:15:25,155
هيا يا شجعان.
658
01:16:13,564 --> 01:16:14,702
هيا يا شجعان.
659
01:16:27,377 --> 01:16:28,640
عددهم كبير جدًا!
660
01:16:29,271 --> 01:16:33,128
آمل أن يستطيعوا إيقافهم حتى يأتي الدعم.
661
01:16:33,964 --> 01:16:37,466
هيا يا أسود! اضربوا الأتراك!
662
01:17:28,133 --> 01:17:31,493
ألستِ صديقتي ورفيقتي يا "زران"؟
663
01:17:34,773 --> 01:17:38,400
ألم أخبركِ بكل مشاكلي وأشارككِ أحزاني؟
664
01:17:39,093 --> 01:17:40,862
ماذا فعلتي؟!
665
01:17:41,395 --> 01:17:43,493
ماذا حدث لكي أصبح عدوتك؟
666
01:17:44,346 --> 01:17:47,377
خالفتي عهودك واحدًا تلو الآخر!
667
01:17:49,182 --> 01:17:52,124
نسيتي دعوتك وأصبحت مع العدو.
668
01:17:54,426 --> 01:17:59,031
أصبحت عيناك لا ترى أي شخصٍ
غير "ألب أرسلان" التي جئتِ لقتله!
669
01:18:01,333 --> 01:18:03,599
كنتي السبب في مقتل أبيك ذاته!
670
01:18:03,600 --> 01:18:06,817
لم أكن السبب، كان هو السبب.
671
01:18:06,906 --> 01:18:08,810
أغرق نفسه في الخيانة!
672
01:18:09,324 --> 01:18:13,004
وأنتِ أيضًا سيكون مصيرك مثله بخيانتكِ هذه.
673
01:18:14,391 --> 01:18:16,240
آمل ألّا تموتي.
674
01:18:16,568 --> 01:18:18,542
آمل ألّا تستطيعي أن تموتي يا "سفرية"!
675
01:18:19,013 --> 01:18:25,146
آمل آلّا تري خيرًا لا في بيتك ولا
أولادك، ولا أولادك الذين ستلديهم بعد هذا!
676
01:18:34,204 --> 01:18:35,848
لن أموت يا "زران".
677
01:18:36,088 --> 01:18:37,457
لن أموت.
678
01:18:37,964 --> 01:18:42,764
سأرى زوجي وأولادي وهم يجعلون
من كل مكانٍ موطنًا للأتراك.
679
01:18:44,062 --> 01:18:47,422
ليرسلوا رأس هذه الخائنة
إلى السيدة "بيلم" بسرعة.
680
01:18:47,884 --> 01:18:50,737
دعونا لا نترك الهدية
التي أرسلوها بدون مقابل.
681
01:19:21,480 --> 01:19:23,020
اختبئوا فورًا، هيا!
682
01:19:33,250 --> 01:19:34,600
هيا، هيا!
683
01:19:39,250 --> 01:19:40,620
هيا، هيا!
684
01:20:06,510 --> 01:20:11,280
لماذا يذهب التكفور "غريغور"
بهذا العدد من الرجال تجاه الجسر؟
685
01:20:13,448 --> 01:20:14,678
ما هذا الوضع؟
686
01:20:16,310 --> 01:20:17,710
هناك أمر غريب.
687
01:20:18,650 --> 01:20:20,310
لنذهب فورًا ونستقصي الأمر، هيا.
688
01:20:45,770 --> 01:20:47,140
هيا!
689
01:20:50,570 --> 01:20:52,450
القليل من الجهد بعد يا رجال!
690
01:21:11,510 --> 01:21:14,140
هيا يا رجال، اركضوا تجاه الجسر!
691
01:21:26,200 --> 01:21:28,310
إنهم يقتربون أكثر وأكثر.
692
01:21:30,140 --> 01:21:31,250
يا رماة السهام!
693
01:21:34,600 --> 01:21:36,110
نحن خارج نطاق السهام يا سيدي.
694
01:21:40,880 --> 01:21:44,420
قد يكون هناك الكثيرون
قادمين من خلفهم للدعم.
695
01:21:46,800 --> 01:21:48,850
يجب ألا يعبروا الجسر أبدًا.
696
01:21:50,340 --> 01:21:52,110
بماذا تأمرني أن أفعل يا سيدي؟
697
01:22:00,880 --> 01:22:02,880
فجروا الجسر!
698
01:22:09,000 --> 01:22:11,400
-هل أنت متأكد؟
-فورًا!
699
01:22:24,620 --> 01:22:27,050
هيا أسرعوا، خذوا كل البراميل!
700
01:22:28,110 --> 01:22:30,370
-هيا، أسرعوا!
-حسنًا، هاك!
701
01:22:30,570 --> 01:22:32,170
هيا، أسرعوا!
702
01:22:32,170 --> 01:22:33,710
هيا، أسرعوا!
703
01:22:34,340 --> 01:22:35,940
هاك، هيا!
704
01:22:39,770 --> 01:22:40,770
اتبعوني!
705
01:22:46,480 --> 01:22:47,480
أحضروهم!
706
01:23:43,220 --> 01:23:44,420
ما الذي يحدث؟
707
01:24:10,740 --> 01:24:12,340
هيا يا رجال، إلى الجسر!
708
01:24:56,310 --> 01:24:57,770
سيد "قطلمش"!
709
01:25:06,710 --> 01:25:08,370
تكفور!
710
01:25:08,370 --> 01:25:10,940
لن تتمكنوا من المجيء إلى "آني" أبدًا!
711
01:25:11,650 --> 01:25:14,570
لا أنت ولا "ألب أرسلان"!
712
01:25:15,250 --> 01:25:18,050
لن يتمكن تركي واحد حتى من المجيء!
713
01:25:18,310 --> 01:25:20,020
معك حق يا تكفور!
714
01:25:20,740 --> 01:25:27,140
"ألب أرسلان" لن يتمكن من المجيء
إلى "آني"، لكن ليس بسببك، بل بسببي!
715
01:25:27,680 --> 01:25:29,830
لن يتمكن من المجيء
لأنني سأستولي على "آني".
716
01:25:32,050 --> 01:25:38,850
كل هذا الجهد والعشرات من الشهداء لتتمكن من
أخذ حفنة من الأراضي قبلي يا سيد "قطلمش".
717
01:25:39,400 --> 01:25:40,940
وليس لأجل "آني".
718
01:25:46,250 --> 01:25:53,250
ولن أتوقف عند هدم جسر "بارنغوت"
وحسب، لو لزم الأمر لأحرقت العالم أجمع!
719
01:25:56,000 --> 01:26:00,370
السيد "قطلمش" عرَّض فتح
"آني" للمصاعب بفعلته تلك.
720
01:26:04,970 --> 01:26:10,020
الغافل قضى على كل شيء
وهو يسعى طامعًا بنصر "آني".
721
01:26:14,400 --> 01:26:17,480
مشكلتنا ليست مع التكفور الآن…
722
01:26:18,570 --> 01:26:20,880
وإنما مع السيد "قطلمش".
723
01:26:21,250 --> 01:26:22,540
هيا!
724
01:26:43,800 --> 01:26:46,420
حتى وإن كان ابنك من فعل هذا بك فلن أسامحه.
725
01:26:47,540 --> 01:26:49,200
لا ذنب له يا مولاي.
726
01:26:50,510 --> 01:26:54,650
من يدري كم الكراهية تجاهي التي
ملأ بها رأسه هذا الوغد "البساسيري"؟
727
01:26:54,650 --> 01:26:57,680
مهمًا كان، في النهاية أنت أمه.
728
01:26:58,600 --> 01:27:01,400
وهل هناك خير في شخص ينكر حق الأم عليه؟
729
01:27:01,910 --> 01:27:03,820
أتوسل إليك يا مولاي، لا تقتله!
730
01:27:04,910 --> 01:27:10,250
ألم تعفو عن أخيك الذي استهدف
حياتك أول مرة لأنه أخاك؟
731
01:27:10,710 --> 01:27:15,140
أتوسل إليك! أتوسل إليك
أن تعفو عن ابني أرجوك!
732
01:27:31,050 --> 01:27:32,970
إن كنت تشعر بالفضول فدعني أخبرك.
733
01:27:33,220 --> 01:27:37,050
لم يأتوا من أجلك، بل من أجل "آني".
734
01:27:37,940 --> 01:27:41,170
إن كنت تظن أنك ستتمكن من النجاة بأسري…
735
01:27:44,880 --> 01:27:47,050
لم تعد أسيرًا بعد الآن.
736
01:27:50,370 --> 01:27:51,910
لقد تراجعت عن رأيي.
737
01:28:09,420 --> 01:28:14,110
سأسمح لك بالزواج من
ابنتي أيها الأمير "سليمان".
738
01:28:28,510 --> 01:28:30,600
على "سليمان" أن يتزوج من "فلورا".
739
01:28:32,910 --> 01:28:33,970
ماذا؟
740
01:28:35,510 --> 01:28:38,020
-أبي، هل تعي...
-لم يعد "ألب أرسلان" وحسب الآن…
741
01:28:39,250 --> 01:28:41,280
"قطلمش" طمع في "آني" كذلك.
742
01:28:42,370 --> 01:28:48,639
المخرج الوحيد لنا الآن هو أن نكون أقارب
مع "سليمان الذي سيجلس على عرش السلاجقة.
743
01:28:52,970 --> 01:29:00,260
ضميري لم يعد راضيًا بعد الآن…
744
01:29:03,220 --> 01:29:05,600
على رؤية ابنتي تذبل
أمام عيني بمرور الأيام.
745
01:29:06,340 --> 01:29:07,600
لأجل ابنتك.
746
01:29:09,770 --> 01:29:11,080
أهذا صحيح؟
747
01:29:16,800 --> 01:29:22,910
زواج "ألب أرسلان" من السيدة "سفرية"
أنهى الكثير من المشاكل بينكم والكراخانيين.
748
01:29:25,000 --> 01:29:29,650
لماذا لا يحدث نفس الأمر بهذا الزواج؟
749
01:29:31,170 --> 01:29:38,600
أنت راضي عن زواجي من ابنتك
في سبيل الصلح والسلام، أحقًا هذا؟
750
01:29:42,850 --> 01:29:48,370
-بسبب خوفك من الخسارة…
-الشيء الوحيد الذي أخشى خسارته…
751
01:29:50,370 --> 01:29:51,420
هو ابنتي.
752
01:30:01,250 --> 01:30:06,510
سادتي، الأراضي التي نقف عليها ملكنا الآن.
753
01:30:07,600 --> 01:30:12,250
نحن أقرب إلى "آني"
و"الأناضول" من أبناء "ميكائيل".
754
01:30:12,940 --> 01:30:20,140
تلك الأراضي التي نملكها هي
بداية معركة مليئة بالغنائم والفخر!
755
01:30:20,940 --> 01:30:22,420
سيدي.
756
01:30:24,110 --> 01:30:26,800
السيد "ألب أرسلان"
وأتباعه قادمون بهذا الاتجاه.
757
01:30:30,400 --> 01:30:31,850
سيد "قطلمش"!
758
01:30:52,770 --> 01:30:54,650
هل أضعت الطريق إلى "جرجان"؟
759
01:30:55,280 --> 01:30:56,600
ماذا تفعل هنا؟
760
01:31:01,570 --> 01:31:06,370
بينما نواجه الكثير من
المصاعب لأجل فتح "آني"…
761
01:31:06,600 --> 01:31:11,450
ضاع أكثر الطرق أمنًا إلى "آني" بسببك.
762
01:31:14,480 --> 01:31:16,540
لا أدري لماذا جئت إلى هنا.
763
01:31:17,110 --> 01:31:21,620
لكن الآن، اصطحب رجالك وغادر الجوار.
764
01:31:21,710 --> 01:31:22,940
لن أفعل!
765
01:31:23,310 --> 01:31:27,800
لن أفرط في أراضٍ
أخذتها من الكفار لكم مجددًا.
766
01:31:28,220 --> 01:31:30,820
ومن يستطع فليأت ويأخذها.
767
01:31:32,710 --> 01:31:38,340
طالما ستزحف نحو "آني"، فاسلك بجيشك
الذي تسللت به إلى هنا من طريق غابة "تونك".
768
01:31:38,850 --> 01:31:41,740
سوف أتقدم بجيشي من هنا.
769
01:31:42,510 --> 01:31:49,020
إما أن تبايع السيد "سليمان" وتكن شريكًا
في فتح "آني" تحت إمرته، أو اغرب وارحل!
770
01:31:51,250 --> 01:31:55,200
هل ذهبت أنت وبايعت
أخاك يا سيد "ألب أرسلان"؟
771
01:31:56,408 --> 01:31:59,170
هل تظن أنني لا أعرف أنك
ترغب بالعرش أكثر من الجميع؟
772
01:32:00,910 --> 01:32:05,910
تبدو وكأنك تطيع أوامر السلطان وتبايعه…
773
01:32:06,250 --> 01:32:09,540
ولكن لو لديك القوة الكافية
لاستوليت على العرش.
774
01:32:10,280 --> 01:32:15,420
وما أدراك أنني لا أملك تلك القوة
يا سيد "قطلمش"؟ قدِّر قوتي هنا!
775
01:32:18,020 --> 01:32:21,620
على الرغم من أنني أملك القوة إلا أنني
لن أمد يدي على العرش لأستولي عليه!
776
01:32:22,080 --> 01:32:28,570
ومن يمد يده عليه في غير
أوانه وبدون وجه حق سأقطع يده!
777
01:32:30,310 --> 01:32:32,820
الآن، أخبرك للمرة الأخيرة.
778
01:32:33,570 --> 01:32:37,400
خذ رجالك وغادر المكان.
779
01:32:38,650 --> 01:32:39,850
لن أغادر!
780
01:32:40,420 --> 01:32:42,510
لا تزهق أنفاسك عبثًا!
781
01:32:43,110 --> 01:32:45,170
هذه الأراضي ملكي الآن!
782
01:33:36,880 --> 01:33:38,480
أجل يا سيد "أفار"…
783
01:33:41,110 --> 01:33:44,620
الإنسان يظن عندما تحل عليه مصيبة…
784
01:33:45,620 --> 01:33:48,510
أنه لن يعود أي شيء لسابق عهده.
785
01:33:50,570 --> 01:33:55,000
ولكن ما نظنه مصيبة حلت علينا…
786
01:33:55,970 --> 01:34:00,710
هو في الحقيقة رحمة الله ومرحمة منه.
787
01:34:02,370 --> 01:34:03,650
واسأل من يعلم.
788
01:34:04,497 --> 01:34:10,910
الله قدر ذلك لدفع مصائب
ومصاعب أكبر من هذه.
789
01:34:23,914 --> 01:34:29,354
بينما أنت تشكو لأن
أصبعك قد كسر وأصيب..
790
01:34:29,946 --> 01:34:31,386
لا تدري..
791
01:34:31,930 --> 01:34:34,336
ربما كانت ذراعك هي من ستصاب..
792
01:34:34,762 --> 01:34:38,869
فجعلك الله تعاني من
ما هو أقل من ذلك بكثير.
793
01:34:39,146 --> 01:34:40,458
لا يمكنك أن تعلم هذا.
794
01:34:42,218 --> 01:34:43,525
أفهم يا أمي.
795
01:34:47,237 --> 01:34:48,688
أفهم ولكن..
796
01:34:53,578 --> 01:34:56,218
فهمي لهذا لا يداوي
ألم وجراح قلبي.
797
01:34:59,898 --> 01:35:01,114
ادعِ لي.
798
01:35:03,765 --> 01:35:05,568
ادعِ لي حتى يزول
الألم بسرعة، حسناً؟
799
01:35:22,416 --> 01:35:24,464
من الواضح أن هناك مشكلة.
800
01:35:25,178 --> 01:35:27,664
وإلا فإن "سليمان"..
801
01:35:28,197 --> 01:35:30,655
كان ليخرج ويعود من "آني" منذ
زمن بنفس الطريقة التي دخل بها.
802
01:35:35,216 --> 01:35:36,837
لقد تأخر السيد "سليمان".
803
01:35:37,978 --> 01:35:39,152
أنت محق يا سيدي.
804
01:35:39,258 --> 01:35:41,248
ولكن لو كان أصابه مكروه..
805
01:35:41,386 --> 01:35:43,557
-لكانوا أوصلوا لي الخ…
-"ياسين"..
806
01:35:44,378 --> 01:35:48,533
ذنبك أنت والسيد "باتور"
ليس بقليل بخصوص هذا الشأن.
807
01:35:49,557 --> 01:35:52,634
أتجوز فعلتكم هذه في حين
أنه كان يجب عليكم منعه!
808
01:35:53,312 --> 01:35:57,141
إن كان "غريغور" قد علم بأن
السيد "سليمان" تم إعلانه ولياً للعهد..
809
01:35:57,792 --> 01:35:59,685
فمن المحتمل..
810
01:36:00,890 --> 01:36:06,000
أنه يسعى خلف أمر سيضع
به الدولة في موقف صعب.
811
01:36:08,544 --> 01:36:09,984
خذ الجنود معك..
812
01:36:10,981 --> 01:36:13,173
وانصب فخاً بجوار
قبيلة السيد "قطلمش"..
813
01:36:14,154 --> 01:36:15,898
قم بمراقبته جيداً.
814
01:36:16,101 --> 01:36:18,069
أريد أن أعلم كل حركة يقوم بها.
815
01:36:20,677 --> 01:36:22,197
سنذهب إلى "آني"، هيا!
816
01:36:31,909 --> 01:36:35,040
هل خرجت قوات الدعم لمساندته
القوات التي تركتموها عند الجسر؟
817
01:36:35,141 --> 01:36:36,389
أجل، انطلقت منذ زمن.
818
01:36:36,762 --> 01:36:38,016
جيد.
819
01:36:38,741 --> 01:36:40,373
ماذا كنت ستقول أنت؟
820
01:36:43,866 --> 01:36:45,418
لدينا ضيف.
821
01:36:46,517 --> 01:36:47,658
من؟
822
01:36:51,925 --> 01:36:53,013
تعال.
823
01:36:59,722 --> 01:37:01,029
أنت!
824
01:37:09,336 --> 01:37:12,687
[قلعة "آني"]
825
01:37:13,770 --> 01:37:16,245
أعلم أن الأمير "سليمان"
محتجز في الداخل.
826
01:37:16,805 --> 01:37:18,458
نادوا لي التكفور بسرعة!
827
01:37:37,600 --> 01:37:39,210
سيد "ألب أرسلان"..
828
01:37:40,170 --> 01:37:45,914
ليتنا علمنا بمجيئك من
رسلك لا من مراقبينا.
829
01:37:47,637 --> 01:37:50,016
ما هذا الحال يا
"سليمان"؟ هل أنت بخير؟
830
01:37:50,138 --> 01:37:51,349
أنا بخير.
831
01:37:53,594 --> 01:37:54,970
سيد "سليمان"..
832
01:37:55,125 --> 01:38:01,514
أظن أن السيد "ألب أرسلان" لديه فكرة
خاطئة حول وجودك هنا ويظن أنك محتجز هنا.
833
01:38:03,834 --> 01:38:05,466
فلتخبره أنت بالأمر إن أردت.
834
01:38:06,026 --> 01:38:07,616
ما الذي ستخبرني به يا أخي؟
835
01:38:08,688 --> 01:38:10,021
"ألب أرسلان"..
836
01:38:13,728 --> 01:38:16,112
سوف أتزوج من السيدة "فلورا"!
837
01:38:28,917 --> 01:38:31,221
سوف نصبح أقرباء
يا سيد "ألب أرسلان"!
838
01:38:32,389 --> 01:38:34,378
عن أي زواج تتحدث؟
ماذا تقول أنت؟!
839
01:38:35,258 --> 01:38:36,704
لقد سمعت ما قلته لك.
840
01:38:39,733 --> 01:38:41,546
لقد فتحنا "سورماري"..
841
01:38:42,304 --> 01:38:43,786
وحان الدور..
842
01:38:44,149 --> 01:38:46,501
على "آني" التي
تختبئ خلف أسوارها..
843
01:38:47,162 --> 01:38:50,101
وعلى روحك التي ستسلمها
على سيفي يا تكفور!
844
01:38:51,120 --> 01:38:52,448
والآن أنت..
845
01:38:52,613 --> 01:38:54,288
رغم كل هذا..
846
01:38:54,928 --> 01:38:57,408
ستزوج ابنتك من الأمير
"سليمان"، أليس كذلك!
847
01:38:57,493 --> 01:39:01,936
لن يحدث أي مما تقول بعد
الآن يا سيد "ألب أرسلان"!
848
01:39:02,405 --> 01:39:07,765
فأنا متأكد من أن هذا الزواج
سيضمن الصلح بين الطرفين.
849
01:39:08,437 --> 01:39:10,666
وهذا رأي السيد "سليمان" كذلك.
850
01:39:12,245 --> 01:39:13,605
أليس كذلك يا سيد "سليمان"؟
851
01:39:34,128 --> 01:39:36,016
ماذا تظن نفسك
فاعلاً يا "سليمان"؟!
852
01:39:36,384 --> 01:39:38,805
كيف لك أن تتزوج
من ابنة التكفور؟!
853
01:39:38,885 --> 01:39:41,712
-دعنا نتكلم أولاً.
-أولم نفعل مسبقاً!
854
01:39:41,968 --> 01:39:43,301
لقد تكلمنا..
855
01:39:43,648 --> 01:39:46,122
-تلك المرأة التي تريد الزواج منها…
-"ألب أرسلان"!
856
01:39:46,176 --> 01:39:47,706
"سليمان"!
857
01:39:52,293 --> 01:39:54,869
لقد فهمت أن أياً كان ما سأقوله
بخصوص هذا الشأن لن يجدي..
858
01:39:55,354 --> 01:39:56,860
ولكن ماذا عن سلطاننا؟!
859
01:39:57,280 --> 01:39:59,536
ألم يحذرك هو أيضاً بشكل نهائي؟!
860
01:40:00,357 --> 01:40:03,893
إن لم يكن فعلك هذا
حماقة وقلة أدب فماذا؟!
861
01:40:04,042 --> 01:40:05,840
تقول لي أحنق وقليل أدب فأصمت..
862
01:40:06,202 --> 01:40:08,608
تقف أمامي وتصرخ علي..
863
01:40:08,693 --> 01:40:11,504
فاصبر وانظر في عينك
على الرغم من هذا.
864
01:40:11,952 --> 01:40:14,032
ولكن توقف بعد الآن
يا "ألب أرسلان"!
865
01:40:14,314 --> 01:40:17,402
-هناك أشياء لا تعرفها.
-ما الذي تعرفه أنت ولا أعرفه أنا!
866
01:40:21,056 --> 01:40:22,997
تلك التي تضحي بنفسك لأجلها..
867
01:40:23,418 --> 01:40:25,818
وتسعى لها وتعارضنا لأجلها..
868
01:40:26,138 --> 01:40:28,693
ألا تعلم ابنة من
تكون يا "سليمان"؟!
869
01:40:29,029 --> 01:40:30,842
عد إلى رشدك وفكر بعقلك!
870
01:40:31,040 --> 01:40:38,010
هل حوسبت السيدة "سفرية" على ما فعل أبوها
"أرسلان يوسف" من ظلم حتى تحاسب "فلورا"!
871
01:40:38,040 --> 01:40:42,853
بماذا تحاول إخفاء الخطأ الذي
ارتكبته ومن الذي تقارنه بمن!
872
01:40:44,229 --> 01:40:48,794
سوف تعود معي إلى "سورماري"
على الفور، على الفور!
873
01:40:49,029 --> 01:40:50,501
افتح عينك وانتبه!
874
01:40:50,784 --> 01:40:56,885
ألا ترى ذلك الملعون الذي
يحاول التحكم بك على يد ابنته!
875
01:40:58,997 --> 01:41:03,178
بزواجك بهذه المرأة
وبإقناعك لسلطاننا بالصلح..
876
01:41:03,712 --> 01:41:09,114
سوف تجعلني أتراجع عن هدفي وعن
"آني" و"الأناضول" يا أخي، هل هذا صحيح!
877
01:41:09,594 --> 01:41:11,866
لن أسمح لك بأن تقحم الدولة..
878
01:41:12,170 --> 01:41:17,781
ونفسك في مشكلة
بسبب أمر نهايته واضحة!
879
01:41:17,890 --> 01:41:20,357
وهل "الأناضول" هدفك وحدك!
880
01:41:20,549 --> 01:41:27,605
هل أنت وحدك من يفكر في الدولة ومن يعلم
ما الجيد وما السيئ وما يجوز وما لا يجوز!
881
01:41:33,925 --> 01:41:40,192
دائماً ما تعرف ما هو أفضل وأصوب
أكثر مني ومن جميع العائلة الحاكمة..
882
01:41:40,416 --> 01:41:42,688
وتفكر في ما هو أفضل
وأصوب يا "ألب أرسلان"!
883
01:41:42,949 --> 01:41:46,880
وهناك طريق وهدف حددته لجميعنا!
884
01:41:47,322 --> 01:41:50,394
ونحن نفعل كل ما تأمر
به وكأننا موظفون عندك!
885
01:41:50,554 --> 01:41:54,074
ونعيش فقط من أجل تحقيق
هدفك السامي، أليس كذلك؟!
886
01:41:54,448 --> 01:41:55,770
كلا، ليس كذلك.
887
01:41:55,840 --> 01:41:57,984
ليس كذلك يا "ألب أرسلان"!
888
01:41:58,869 --> 01:42:00,325
أطال الله عمره..
889
01:42:00,730 --> 01:42:11,066
بعد عمي السلطان من ستتحرك
بأمره ومن ستعيش لتحقيق هدفه هو أنا!
890
01:42:12,058 --> 01:42:16,298
وبعد الآن إياك أن
تنسى من يقف أمامك!
891
01:42:19,141 --> 01:42:21,946
سيدي، لا تفعلوا
هذا هكذا أمام الجـ…
892
01:42:28,949 --> 01:42:30,538
أنت..
893
01:42:30,896 --> 01:42:32,826
لو كنت تعلم ما يجب
فعله وما لا يجب فعله.
894
01:42:33,312 --> 01:42:36,981
لم كنا هنا الآن نتحدث عن هذا!
895
01:42:38,634 --> 01:42:42,000
لا تجعلني الآن أوجه لك
كلمات سيئة وأجرحك بها، هيا!
896
01:42:42,192 --> 01:42:44,000
-تحرك أمامي وإلا…
-وإلا ماذا!
897
01:42:44,186 --> 01:42:45,685
وإلا ماذا يا "ألب أرسلان"!
898
01:42:46,010 --> 01:42:49,178
-إن لم أتحرك أمامك الآن ماذا ستفعل!
-"ألب أرسلان"!
899
01:42:49,200 --> 01:42:57,994
لقد تزوجت ابنة "أرسلان يوسف" الذي
كان خصمنا منذ الأزل والذي غدر بنا مراراً!
900
01:42:58,954 --> 01:43:00,437
لماذا يا "ألب أرسلان"!
901
01:43:00,960 --> 01:43:02,430
لماذا؟!
902
01:43:03,216 --> 01:43:07,189
لقد فعلت ذلك لا تضيع
مكانتك في عين عمي السلطان!
903
01:43:07,301 --> 01:43:10,885
فعلت هذا كي لا تكون
عاصياً وتفقد مكانتك!
904
01:43:11,424 --> 01:43:17,434
من أجل عرش الدولة الذي سعيت له دائماً
والذي سيكون من نصيبي أنا إن شاء الله..
905
01:43:18,410 --> 01:43:24,421
تزوجت بابنة عدوك التي لم تحبها!
906
01:43:25,280 --> 01:43:26,944
إن كنت شجاعاً ولو قليلاً..
907
01:43:27,077 --> 01:43:30,005
أتمم جملتك، أتمها!
908
01:43:30,816 --> 01:43:33,706
لكي نفذت وخضعت لأمر السلطان.
909
01:43:35,098 --> 01:43:36,373
أما أنا..
910
01:43:37,077 --> 01:43:39,674
فسأنفذ وأخضع لأمر فؤادي!
911
01:43:40,480 --> 01:43:44,997
سأذهب وأتحدث مع السلطان
عن شروط هذا الصلح.
912
01:44:00,496 --> 01:44:03,978
لن يتم هذا الزواج أو الصلح!
913
01:44:04,394 --> 01:44:07,328
ليس أنت من سيقرر إن
كان سيتم الصلح أو لا!
914
01:44:07,792 --> 01:44:10,160
بل السلطان "طغرل"
هو من سيقرر ذلك.
915
01:44:10,314 --> 01:44:14,400
وعرض الصلح الذي سأقوم به..
916
01:44:14,912 --> 01:44:21,632
سوف يكون من الصواب أن ينقله للسلطان
وريث عرش السلاجقة الأمير "سليمان" وليس أنت!
917
01:44:22,640 --> 01:44:24,170
يا سيد "ألب أرسلان"!
918
01:44:25,962 --> 01:44:29,856
بالطبع تستطيع التحدث مع
عمك إن كان لديك أي اعتراض.
919
01:44:32,341 --> 01:44:33,978
لم يعد لدينا عمل نقوم به هنا.
920
01:44:34,421 --> 01:44:35,690
هيا!
921
01:45:23,568 --> 01:45:24,757
أعلم ذلك..
922
01:45:25,018 --> 01:45:26,750
أعلم أنني شخص تربى على يد عدوك.
923
01:45:27,637 --> 01:45:31,226
ولكن، عدونا الآن أصبح واحداً.
924
01:45:32,266 --> 01:45:34,165
سوف ينفعك كوني معك.
925
01:45:34,954 --> 01:45:36,602
سوف أنفذ جميع أوامرك.
926
01:45:36,949 --> 01:45:38,858
لن تندم أبداً.
927
01:45:39,360 --> 01:45:41,808
شخص طعن أنه من ظهرها..
928
01:45:42,773 --> 01:45:44,149
لن أدير ظهري له معتمدا عليه..
929
01:45:45,600 --> 01:45:46,970
ولن أجعله حتى بجواري.
930
01:45:47,210 --> 01:45:48,746
ولكن..
931
01:45:49,909 --> 01:45:54,304
إن نفذت المهمة التي
سأوكلها لك بشكل كامل..
932
01:45:55,978 --> 01:45:57,424
فسأفكر فيما تقول.
933
01:45:58,517 --> 01:46:00,090
أياً كان ما تأمر..
934
01:46:00,581 --> 01:46:01,893
فسوف أنفذ أمرك.
935
01:46:05,008 --> 01:46:06,805
لم يُشفى جرحك بعد.
936
01:46:07,333 --> 01:46:10,837
ليتك لا تخرج بهذه الحالة،
سوف أكون قلقة عليك.
937
01:46:11,760 --> 01:46:12,986
أنا بخير.
938
01:46:13,194 --> 01:46:14,533
لا تقلقي.
939
01:46:21,456 --> 01:46:23,781
اذهب إن كنت ستذهب، ماذا تنتظر!
940
01:46:24,501 --> 01:46:26,032
لا حول ولا قوة إلا بالله!
941
01:46:26,661 --> 01:46:27,877
اتركه وشأنه.
942
01:46:28,741 --> 01:46:30,464
"ألكسندر"..
943
01:46:32,725 --> 01:46:34,480
"ألكسندر"..
944
01:46:41,360 --> 01:46:43,024
يحتاج إلى بعد الوقت فقط.
945
01:46:43,274 --> 01:46:44,656
هو أيضاً سيتقبل الأمر.
946
01:46:44,864 --> 01:46:46,650
تماماً كما سيتقبل
السيد "ألب أرسلان".
947
01:47:01,656 --> 01:47:04,435
"فاسبوراغان"
948
01:47:18,416 --> 01:47:20,138
لقد نام أخيراً.
949
01:47:20,602 --> 01:47:23,386
من الواضح أن "ملك شاه"
أيضاً شعر بانزعاجك الليلة.
950
01:47:25,621 --> 01:47:27,717
لا استطيع أن اهدأ نفسي بأي شكل.
951
01:47:28,580 --> 01:47:32,042
"سورماري" التي سعينا لفتحها
كثيراً والتي فتحناها بدم شهدائنا.
952
01:47:32,741 --> 01:47:34,922
يقول أنه سوف يتم إدارتها
بشكل مشترك مع البيزنطيين.
953
01:47:37,680 --> 01:47:40,826
كيف لـ"سليمان" أن
يرضى بشيء كهذا، لا أفهم.
954
01:47:42,949 --> 01:47:44,720
بينما كنا نحضر من أجل فتح "آني".
955
01:47:45,024 --> 01:47:46,869
كيف لنا أن تعقد
الصلح مع "غريغور"!
956
01:47:46,901 --> 01:47:48,522
اهدأ يا سيد "ألب أرسلان"..
957
01:47:49,029 --> 01:47:52,458
ففي النهاية من سيقرر هذا لن
يكون "غريغور" والسيد "سليمان".
958
01:47:52,682 --> 01:47:53,914
بل السلطان "طغرل" هو من سيقرر.
959
01:47:54,218 --> 01:47:55,562
أليس كذلك؟
960
01:47:55,738 --> 01:47:57,200
سأذهب غداً إلى "راي".
961
01:47:57,557 --> 01:48:01,765
لا يمكنني السماح لهم باتخاذ
قرار بالصلح مهما كان الثمن.
962
01:48:13,888 --> 01:48:15,434
أجل هكذا!
963
01:48:15,840 --> 01:48:21,066
إن الانتصارات العظيمة، تكون لأولئك
الذين يكون غضبهم أحد من سيفي!
964
01:48:21,669 --> 01:48:25,045
ولذلك حرك سيفك باتجاهي
وكأن "سليمان" هو من يواجهك!
965
01:48:34,986 --> 01:48:37,557
من أجل رؤية قوة
"ألكسندر" الحقيقة..
966
01:48:38,565 --> 01:48:42,250
كان يجب علي أن أزوج أخته من
تركي، هل هذا صحيح يا "ألكسندر"؟!
967
01:48:47,344 --> 01:48:48,533
بني..
968
01:48:49,600 --> 01:48:54,816
دعنا نجعل الدولة السلجوقية تظن أنها
ضمنت أمنها بالصلح الذي ستعقده معنا.
969
01:48:55,840 --> 01:48:58,640
وفي اللحظة التي سيتجهون
فيها باتجاه الشرق..
970
01:48:59,541 --> 01:49:02,869
سوف نطعن الدولة
السلجوقية من ظهرها!
971
01:49:03,936 --> 01:49:09,658
سوف تكون "الأناضول"
للأبد مجرد حلم بالنسبة للأتراك!
972
01:49:17,447 --> 01:49:20,626
[مدينة "راي"]
973
01:49:21,680 --> 01:49:25,728
ما أحسنت به علي ليس فقط
مجرد عرش الدولة السلجوقية..
974
01:49:26,373 --> 01:49:30,234
بل حظ وافر مليء بالسلام
والمديح يا مولاي، ولكن..
975
01:49:31,921 --> 01:49:34,721
ولكن كنت أظن أنه مثلما
أوضحت في البداية...
976
01:49:35,302 --> 01:49:40,838
بأن ولي العهد الذي في بالك
هو أخي "ألب أرسلان" ولستُ أنا.
977
01:49:42,363 --> 01:49:44,737
عندما نظرتُ إليكَ
وإلى "ألب أرسلان"...
978
01:49:45,429 --> 01:49:48,497
رأيتُ فيكما أخي المرحوم
"تشاغري" ونفسي.
979
01:49:50,649 --> 01:50:00,370
أباكم يندفع مثل الطوفان في طريق ما يراه
الحق وعندما يعود كان يحرق نفسه، ويهدم.
980
01:50:01,364 --> 01:50:06,857
وأنا كنتُ أطفئ ما
أشعله، وأجمع ما هدمه.
981
01:50:09,013 --> 01:50:12,607
أنت تشبهني يا "سليمان".
982
01:50:12,897 --> 01:50:15,817
لا تشتعل بالحرارة.
983
01:50:16,350 --> 01:50:18,217
ولا تنطفئ بالماء.
984
01:50:19,537 --> 01:50:21,297
لذلك السبب اخترتك.
985
01:50:23,043 --> 01:50:28,937
أنر الدولة والرعية دائمًا بنورك.
986
01:50:30,548 --> 01:50:31,548
سلطاني.
987
01:50:40,297 --> 01:50:45,744
مثلما قلت لك قبل قليل، ائذن
لي بالزواج من السيدة "فلورا"
988
01:50:45,768 --> 01:50:51,017
ابنة التكفور "غريغور" على
شرط عقد الصلح لخمسة سنوات.
989
01:50:51,641 --> 01:50:53,937
طبعًا إن أذنت لي.
990
01:51:00,797 --> 01:51:01,797
سلطاني.
991
01:51:02,577 --> 01:51:04,137
أهلًا بك يا "ألب أرسلان".
992
01:51:04,937 --> 01:51:10,533
أرى أن "سليمان" يحاول جعل
سلطاننا ذو القوة شريكًا في خطأه.
993
01:51:10,935 --> 01:51:11,975
"ألب أرسلان"!
994
01:51:13,133 --> 01:51:15,257
هل تذكر أنني قوي...
995
01:51:15,979 --> 01:51:19,737
وفي نفس الوقت تقول كلامًا
مثل هذا عن قوتي بلا تردد؟!
996
01:51:21,162 --> 01:51:26,457
هل سنتعلم منك ما هو
الصحيح وما هو الخاطئ؟
997
01:51:26,959 --> 01:51:28,079
حاشا يا سلطان.
998
01:51:35,492 --> 01:51:36,700
أخبرني يا "سليمان".
999
01:51:37,817 --> 01:51:41,737
ماذا سيكون مكسبنا
من هذه المعاهدة؟
1000
01:51:46,882 --> 01:51:48,842
كل شيء مكتوب هنا يا سلطاني.
1001
01:51:56,217 --> 01:52:00,964
بهذا الصلح سنحمي
ظهرنا من جهة الغرب.
1002
01:52:01,824 --> 01:52:06,817
وكما أردت دائمًا، عندما نحارب
بلاء البويهيين في الشرق...
1003
01:52:07,577 --> 01:52:11,097
لن يكون هناك كفار
ليغدرونا من الغرب.
1004
01:52:14,032 --> 01:52:21,057
هذه فرصة نادرة لننظف حدودنا
الشرقية من بلاء البويهيين.
1005
01:52:23,011 --> 01:52:25,497
علاوة على ذلك،
طوال فترة الصلح...
1006
01:52:26,177 --> 01:52:31,337
ستصبح أراضي "سورماري" والخان
التجاري الذي جعلناه مقرًا عسكريًا...
1007
01:52:31,472 --> 01:52:35,617
ستصبح منطقة محايدة
تحت إدارة الدولتين.
1008
01:52:35,784 --> 01:52:37,304
أنا فتحت "سورماري".
1009
01:52:37,548 --> 01:52:38,548
هي غنيمتي.
1010
01:52:39,337 --> 01:52:40,577
لا أرضى بهذا أبدًا.
1011
01:52:46,423 --> 01:52:47,423
الأمر مناسب.
1012
01:52:49,771 --> 01:52:50,811
أحضروا الختم.
1013
01:52:57,762 --> 01:53:00,240
لماذا نتصالح بينما
بإمكاننا أن نقضي عليهم بالحرب...
1014
01:53:00,264 --> 01:53:03,177
وبينما نحن على وشك
فتح "آني" يا سلطاني؟
1015
01:53:04,240 --> 01:53:07,789
لماذا نعطي "سورماري"
التي أخذناها بأرواحنا للعدو--
1016
01:53:07,814 --> 01:53:08,681
توقف!
1017
01:53:08,715 --> 01:53:10,377
توقف يا "ألب أرسلان".
1018
01:53:13,137 --> 01:53:14,537
لنقل أنني توقفت.
1019
01:53:15,039 --> 01:53:18,217
هل تظن أن السيد "قطلمش" سيتوقف؟
1020
01:53:19,258 --> 01:53:23,017
ألم تسمع بما فعله
عند جسر "بارنغوت"؟
1021
01:53:23,961 --> 01:53:24,961
سمعت بالطبع.
1022
01:53:26,918 --> 01:53:32,417
لقد أرسلت رسالة إلى التكفور "غريغور"
وجميع الإقطاعيين في الأنحاء المجاورة.
1023
01:53:33,418 --> 01:53:37,177
ما فعله السيد "قطلمش"
والرجال الذين تحت إمرته...
1024
01:53:37,782 --> 01:53:39,617
...أو ما سيفعلونه...
1025
01:53:39,896 --> 01:53:42,617
نحن لسنا مسؤولون عنه أبدًا.
1026
01:53:44,293 --> 01:53:49,857
وأيضًا لن تأخذهم الدولة
السلجوقية العظمى تحت حمايتها.
1027
01:53:52,062 --> 01:53:53,062
سلطاني.
1028
01:53:53,167 --> 01:53:54,167
لا تفعل هذا.
1029
01:53:56,102 --> 01:53:57,622
حتى لو حدث الصلح...
1030
01:53:57,899 --> 01:54:02,617
سيهاجمنا التكفور "غريغور" في
ظهرنا في أول فرصة تسنح له.
1031
01:54:03,372 --> 01:54:07,097
ألا ترى لماذا رضي بهذا الزواج؟!
1032
01:54:07,301 --> 01:54:08,897
يرى بالطبع يا "ألب أرسلان"!
1033
01:54:09,269 --> 01:54:12,457
تظن أنك الوحيد الذي
ترى وتفهم كل شيء!
1034
01:54:12,952 --> 01:54:16,697
ولكن هناك عين ترى أكثر
منك، وعقل يعلم أكثر منك.
1035
01:54:17,187 --> 01:54:20,417
هل أنت ذلك الذي يرى
ويعلم أكثر مني يا "سليمان"؟
1036
01:54:25,737 --> 01:54:29,097
عينك وعقلك أسيران لقلبك.
1037
01:54:29,358 --> 01:54:30,723
هل أنت من ستريني العقل؟
1038
01:54:30,748 --> 01:54:32,732
ضوء النهار واضح للعين التي ترى!
1039
01:54:32,878 --> 01:54:34,250
الحقيقة واضحة.
1040
01:54:34,518 --> 01:54:36,697
ومن الواضح أيضًا ما
لم تستطع تحمله!
1041
01:54:37,000 --> 01:54:41,777
تضع الزواج والصلح كحجّة، ولكن
غضبك الحقيقي ومشكلتك الحقيقية..
1042
01:54:41,802 --> 01:54:42,402
يكفي!
1043
01:54:42,427 --> 01:54:43,427
لم يكفي!
1044
01:54:46,977 --> 01:54:48,257
لا يكفي يا سلطاني.
1045
01:54:49,526 --> 01:54:53,577
فليقل لي ما هي مشكلتي
في الحقيقة هنا في حضرتك.
1046
01:54:54,370 --> 01:54:55,407
قل يا "سليمان".
1047
01:54:55,432 --> 01:54:56,432
قلتُ يكفي!
1048
01:55:03,737 --> 01:55:06,897
لن تتحدثا حرفًا واحدًا كلاكما.
1049
01:55:12,209 --> 01:55:17,577
ابدأ تجهيزات الغزو الذي سنقوم به
ضد البويهيين في الشرق يا "سليمان".
1050
01:55:18,241 --> 01:55:19,441
أمرك يا سلطاني.
1051
01:56:13,203 --> 01:56:15,111
"والسماءِ والطّارق،
1052
01:56:15,848 --> 01:56:17,528
وما أدراكَ ما الطّارق،
1053
01:56:18,705 --> 01:56:20,497
النجمُ الثاقب،
1054
01:56:20,874 --> 01:56:24,657
إنْ كلُ نفسٍ لمّا عليها حافظ،
1055
01:56:25,187 --> 01:56:28,337
فلينظر الإنسانُ مما خُلق،
1056
01:56:29,004 --> 01:56:31,180
خُلق من ماءٍ دافق،
1057
01:56:31,794 --> 01:56:34,856
يخرجُ من بينِ الصلبِ والترائب،
1058
01:56:35,470 --> 01:56:38,577
إنّهُ على رَجعهِ لقادر،
1059
01:56:39,097 --> 01:56:41,177
يومَ تُبلى السّرائر،
1060
01:56:41,535 --> 01:56:44,537
فما لهُ من قوةٍ ولا ناصر،
1061
01:56:45,337 --> 01:56:47,777
والسّماء ذات الرَجع،
1062
01:56:49,017 --> 01:56:51,377
والأرضِ ذاتِ الصّدع،
1063
01:56:52,150 --> 01:56:54,415
إنّه لقولٌ فصل،
1064
01:56:55,017 --> 01:56:56,937
وما هوَ بالهزل،
1065
01:56:57,700 --> 01:57:00,017
إنهم يكيدون كيدًا،
1066
01:57:01,082 --> 01:57:02,817
وأكيدُ كيدًا،
1067
01:57:03,169 --> 01:57:07,257
فمهّل الكافرين أمهلهم
رويدًا." [سورة الطارق]
1068
01:57:46,907 --> 01:57:47,907
أخي.
1069
01:57:50,333 --> 01:57:53,097
النجوم في السماء اليوم
هي من أجلنا يا "رسول تغين".
1070
01:57:53,842 --> 01:57:56,377
اليوم هو يوم مبارك.
1071
01:57:56,710 --> 01:57:59,177
يوم نأخذ فيه كل ما نمد يدنا إليه.
1072
01:58:00,855 --> 01:58:01,855
هيا.
1073
01:58:03,657 --> 01:58:09,257
الآن حان وقت غزو "سورماري"
التي وقع عليها ظل الكفار.
1074
01:58:10,782 --> 01:58:11,782
هيا!
1075
01:58:23,611 --> 01:58:25,017
هل أنت متأكد يا
سيد "ألب أرسلان"؟
1076
01:58:26,100 --> 01:58:29,657
ألن تذهب إلى الزفاف وتترك
أخاك وحيدًا في يوم كهذا؟
1077
01:58:31,952 --> 01:58:32,952
"ألب أرسلان".
1078
01:58:34,290 --> 01:58:35,577
تفضلي يا أمي "سالجان".
1079
01:58:44,175 --> 01:58:45,175
يا بني.
1080
01:58:45,738 --> 01:58:47,257
أنت تعلم لماذا جئت.
1081
01:58:47,446 --> 01:58:48,082
أمي..
1082
01:58:48,107 --> 01:58:49,901
فلتسمعني يا "ألب أرسلان".
1083
01:58:52,614 --> 01:58:58,824
بذلت أنا والسيد "تشاغري" جهدًا كبيرًا في
تربيتكم على أن تكونوا سويًا متحدين.
1084
01:59:03,674 --> 01:59:04,674
لا تفعل هذا.
1085
01:59:06,015 --> 01:59:07,337
إن كان لي عليك حقّ قليل..
1086
01:59:07,337 --> 01:59:09,017
ما هذا الكلام يا أمي؟
1087
01:59:09,553 --> 01:59:10,593
حقك علي كبير.
1088
01:59:11,584 --> 01:59:13,046
لا يمكنني أن أرده مهما فعلت.
1089
01:59:13,203 --> 01:59:14,537
ولكن هذا الأمر مختلف.
1090
01:59:15,537 --> 01:59:18,889
لا تذكري حقك
وخاطرك علي وتحزنيني.
1091
01:59:21,337 --> 01:59:24,897
لو أنه اختطف السيدة لعقدنا
عرسًا بأربعين يومٍ وأربعين ليلة!
1092
01:59:25,393 --> 01:59:27,057
ومن بعدها كنا خرجنا للغزو.
1093
01:59:28,057 --> 01:59:33,657
وأنا لستُ راضيًا بالصلح الذي
عُقد من أجل هذا الزواج يا أمي.
1094
02:00:27,076 --> 02:00:30,817
الصلح هو فقط بين
السلاجقة والبيزنطيين.
1095
02:00:32,132 --> 02:00:33,412
وليس بيني وبينك.
1096
02:00:34,855 --> 02:00:37,897
إدارتنا لهذا الخان
سويًا وفقًا للمعاهدة...
1097
02:00:38,697 --> 02:00:42,617
لن يُطفئ غضبي وكرهي
لك ولـ"فلورا" يا "سليمان".
1098
02:00:46,339 --> 02:00:47,339
سيد "باتور".
1099
02:00:48,411 --> 02:00:51,937
أرِ القائد "ألكسندر" ورجاله
المكان الذي سيقيمون فيه.
1100
02:00:52,824 --> 02:00:54,241
أمرك يا سيدي.
1101
02:01:00,499 --> 02:01:01,499
أهلًا بكم.
1102
02:01:10,011 --> 02:01:13,137
قلعة "آني".
1103
02:01:20,788 --> 02:01:22,977
لم يبدأ الزفاف بعد يا سيدي.
1104
02:01:28,977 --> 02:01:31,834
إذًا لنبدأ نحن المرح.
1105
02:02:07,609 --> 02:02:08,977
أنتم تفضلوا في المقدمة.
1106
02:02:12,546 --> 02:02:15,146
يا ليت السيد "ألب
أرسلان" كان هنا كذلك.
1107
02:02:16,475 --> 02:02:18,257
لكنها مسألة ولي
العهد، أليس كذلك؟
1108
02:02:18,260 --> 02:02:20,417
لا بد أنه ما زال غاضبًا
من السيد "سليمان".
1109
02:02:20,564 --> 02:02:22,577
تقبل هذا ليس سهلًا في المحصلة.
1110
02:02:24,883 --> 02:02:26,617
ما تعلمه خاطئ يا تكفور.
1111
02:02:27,617 --> 02:02:32,029
في الدولة السلجوقية العظمى
الأمر لا يُغضب منه، بل يُطاع.
1112
02:02:33,657 --> 02:02:38,577
وأنت تعلم أفضل مني لماذا
لم يأتي السيد "ألب أرسلان".
1113
02:02:41,817 --> 02:02:43,097
هل نذهب إلى طاولة الطعام؟
1114
02:02:43,471 --> 02:02:44,471
تفضلوا.
1115
02:03:05,217 --> 02:03:06,937
رجاءً تفضلوا، لا
تدعوا الطعام يبرد.
1116
02:03:07,387 --> 02:03:08,387
بالعافية.
1117
02:04:00,521 --> 02:04:01,617
الأتراك يا قائدي.
1118
02:04:01,765 --> 02:04:03,617
يأتون إلى هذا الاتجاه
في جماعة كبيرة.
1119
02:04:03,852 --> 02:04:04,852
جميعهم يحملون أدرعتهم.
1120
02:04:05,024 --> 02:04:06,577
ويوجد رأس خروف
وراء كتيبة الجنود.
1121
02:04:07,271 --> 02:04:08,902
اللعنة.
1122
02:04:13,177 --> 02:04:17,626
اذهب إلى "آني" حالًا وأخبر
أبي أن الأتراك الأوغاد الذين
1123
02:04:17,650 --> 02:04:22,017
ينظرون له في عينيه نقضوا
المعاهدة وهاجموا "سورماري".
1124
02:04:22,042 --> 02:04:22,735
حالًا!
1125
02:04:22,760 --> 02:04:23,760
أمرك.
1126
02:04:24,900 --> 02:04:25,900
أسرع.
1127
02:04:30,826 --> 02:04:33,266
قوموا بتقوية الباب دون أن
تلفتوا انتباه المحاربين السلاجقة.
1128
02:04:33,879 --> 02:04:36,097
سنقتلهم هم أولًا إن كان
لهم علاقة بأولئك القادمين.
1129
02:04:36,122 --> 02:04:37,122
أمرك.
1130
02:04:39,318 --> 02:04:40,318
هيا.
1131
02:04:58,894 --> 02:04:59,737
سيدي!
1132
02:05:00,308 --> 02:05:02,542
خيرًا يا "ياسين" ما هذه العجلة؟
1133
02:05:02,714 --> 02:05:07,554
سيد "قطلمش" يزحف
بفرقة مع سادة "آل يابغولو".
1134
02:05:07,892 --> 02:05:09,292
إنه يزحف نحو "سورماري".
1135
02:05:09,585 --> 02:05:11,125
سيد "قطلمش".
1136
02:05:12,373 --> 02:05:15,833
لقد منعت غزوتنا باستيلاءك
على جسر "بارنغوت"..
1137
02:05:16,699 --> 02:05:19,572
والآن تسعى لإسقاط "سورماري" إذًا.
1138
02:05:44,326 --> 02:05:46,066
الكونت "ليون".
1139
02:05:57,051 --> 02:05:58,658
أهلًا بك يا كونت "ليون".
1140
02:06:00,034 --> 02:06:01,367
خذني إلى التكفور.
1141
02:06:02,927 --> 02:06:04,421
حضرة التكفور مشغول الآن.
1142
02:06:04,702 --> 02:06:06,782
إنه يحضر حفل زفاف في الداخل.
1143
02:06:07,181 --> 02:06:09,395
إن أردت، لترتاح بإمكاني...
1144
02:06:10,109 --> 02:06:12,455
لقد جئت لأجل هذا أصلًا.
1145
02:06:18,165 --> 02:06:20,525
سيد "حسن"، كما تقولون أنتم الأتراك:
1146
02:06:20,724 --> 02:06:23,050
"التعجيل في الأمور الخيرة واجب"، صحيح؟
1147
02:06:24,080 --> 02:06:25,840
أننتقل إلى مراسم الزفاف؟
1148
02:06:27,189 --> 02:06:28,635
القاعة جاهزة، أليس كذلك؟
1149
02:06:29,002 --> 02:06:30,255
أجل يا سيدي.
1150
02:06:31,692 --> 02:06:32,673
تفضلوا، رجاءً.
1151
02:07:28,089 --> 02:07:29,709
من يكون ذاك المشؤوم؟
1152
02:07:49,334 --> 02:07:50,548
الكونت "ليون"!
1153
02:07:59,291 --> 02:08:00,258
الكونت "ليون"!
1154
02:08:21,231 --> 02:08:22,697
ماذا تحسب نفسك فاعلًا يا قليل الأدب؟
1155
02:08:22,782 --> 02:08:24,415
توقف يا سيد "سليمان".
1156
02:08:24,957 --> 02:08:25,777
توقف.
1157
02:08:35,070 --> 02:08:36,896
هل فاتني الغداء أيها التكفور؟
1158
02:08:37,497 --> 02:08:42,716
لا أعلم ماذا تفعل هنا يا كونت
"ليون" ولكن مجيئك إلى هنا ..
1159
02:08:43,374 --> 02:08:46,220
لقد جئت هنا لأمنع ما تحاول فعله الآن.
1160
02:08:52,584 --> 02:08:56,334
جئت لأبلغك أن الإمبراطور
لن يسمح بهذا الزواج أبدًا.
1161
02:08:58,962 --> 02:08:59,949
إياك.
1162
02:09:00,753 --> 02:09:02,950
توقفوا! ليتوقف الجميع!
1163
02:09:03,404 --> 02:09:04,977
اهدؤوا.
1164
02:09:12,296 --> 02:09:13,163
إذًا...
1165
02:09:13,771 --> 02:09:18,358
هذه هو الأمير "سليمان" الذي
تريد تزويجه بابنتك الصغيرة "فلورا".
1166
02:09:19,380 --> 02:09:20,914
أليس كذلك يا حضرة التكفور "غريغور"؟
1167
02:09:21,018 --> 02:09:22,271
كونت "ليون".
1168
02:09:22,817 --> 02:09:27,510
أنزل سيفك حالًا ولنتحدث سويًا على انفراد.
1169
02:09:45,901 --> 02:09:46,841
حضرة التكفور.
1170
02:09:47,141 --> 02:09:48,254
ماذا هناك؟
1171
02:09:48,469 --> 02:09:50,002
لقد نقض الأتراك الصلح.
1172
02:09:50,442 --> 02:09:53,095
وهاجموا خان "سورماري" بفِرقة.
1173
02:09:53,548 --> 02:09:54,641
ماذا؟
1174
02:09:55,010 --> 02:09:56,236
مَن المهاجم؟
1175
02:09:56,321 --> 02:09:58,236
مَن يجرؤوا على فعل هذا؟
1176
02:09:58,759 --> 02:10:01,739
أتمنى أن يكون هذا مجرد سوء فهم.
1177
02:10:01,859 --> 02:10:02,939
أتمنى.
1178
02:10:06,786 --> 02:10:08,940
تجهزوا فورًا، سنذهب إلى "سورماري".
1179
02:10:13,051 --> 02:10:15,778
سأتحدث معك لاحقًا يا كونت "ليون".
1180
02:10:16,987 --> 02:10:19,307
فلنذهب خلفهم يا سيدي.
1181
02:10:19,440 --> 02:10:22,346
لنعرف مَن هاجم وأين هاجم، وماهية الأمر.
1182
02:10:22,524 --> 02:10:23,874
أنتَ محق يا سيد "حسن".
1183
02:10:24,037 --> 02:10:26,477
-بني؟
-عودي فورًا يا أمي.
1184
02:10:27,023 --> 02:10:28,809
رافقهم يا سيد "أربزكان".
1185
02:10:29,019 --> 02:10:29,666
هيا.
1186
02:10:30,039 --> 02:10:31,799
وأنا أيضًا سآتي معك يا "سليمان".
1187
02:10:31,884 --> 02:10:32,816
لا يمكن يا "فلورا".
1188
02:10:33,054 --> 02:10:34,283
ابقي أنتِ هنا.
1189
02:10:34,497 --> 02:10:36,210
فلنعلم ما الذي يحدث هناك.
1190
02:11:39,048 --> 02:11:42,676
[خان "سورماري" التجاري]
1191
02:11:46,716 --> 02:11:48,303
إنهم على الباب يا سيدي.
1192
02:11:49,020 --> 02:11:50,550
ما الذي يحدث؟ ومَن هؤلاء؟
1193
02:12:18,488 --> 02:12:21,047
-ما هذا الأمر المشؤوم؟
-هيا يا سيدة "جوهر".
1194
02:12:21,134 --> 02:12:22,301
سأكون خلفكم.
1195
02:12:22,688 --> 02:12:23,768
فلا تقلقي.
1196
02:12:49,084 --> 02:12:50,357
سيد "أربزكان"!
1197
02:12:52,243 --> 02:12:53,216
زوجة عمي؟
1198
02:12:53,723 --> 02:12:55,096
ماذا تفعلين هنا؟
1199
02:13:12,206 --> 02:13:14,972
"سورماري" ستكون لنا للأبد!
1200
02:13:15,057 --> 02:13:16,260
تحملوا!
1201
02:13:39,129 --> 02:13:40,222
سيد "قطلمش"!
1202
02:13:43,223 --> 02:13:44,583
ماذا تفعل؟ توقف!
1203
02:13:44,692 --> 02:13:48,494
تعال وأوقفني إن كانت
قوتك كافية يا "ألب أرسلان"!
1204
02:13:49,610 --> 02:13:51,910
لقد بلغ السيل الزبى يا سيد "قطلمش".
1205
02:14:43,183 --> 02:14:44,916
توقف يا سيدي، هناك صلح!
1206
02:14:45,061 --> 02:14:46,534
إنه أمر السلطان، ألا تعلم هذا؟
1207
02:14:46,666 --> 02:14:48,480
إن لم تكن في صفي،
1208
02:14:48,599 --> 02:14:49,892
فلا تعقني!
1209
02:14:49,977 --> 02:14:51,352
وإلا قطعت رأسك.
1210
02:15:55,323 --> 02:15:57,343
هيا تشجع يا سيد "ألب أرسلان"!
1211
02:15:57,479 --> 02:15:59,039
هيا تشجع!
1212
02:15:59,163 --> 02:16:01,798
اغرس سيفك في قلوبهم!
1213
02:16:04,789 --> 02:16:06,410
قلت لك توقف يا سيد "قطلمش"!
1214
02:16:10,365 --> 02:16:14,032
لن يبق كافر واحد حيًا!
1215
02:16:26,282 --> 02:16:29,983
ستدفع غاليًا ثمن ما فعلته .
1216
02:16:44,208 --> 02:16:46,348
بالطبع أنت السبب في هذه الحماقات.
1217
02:16:46,583 --> 02:16:48,870
سأقتلك بيدي!
1218
02:17:07,381 --> 02:17:09,608
إذًا، زعيم الكفار هنا!
1219
02:17:10,267 --> 02:17:12,601
سيحين دور أباك بعدك.
1220
02:17:15,070 --> 02:17:16,543
إياك أن تفعل هذا! توقف!
1221
02:17:32,343 --> 02:17:34,035
لقد حانت نهايتك.
1222
02:17:36,588 --> 02:17:38,855
يا ابن التكفور يا عديم البصيرة.
1223
02:17:38,990 --> 02:17:40,610
توقف! إياك أن تفعل هذا!
1224
02:17:45,690 --> 02:17:46,796
مُت!
1225
02:17:55,874 --> 02:17:57,081
هذا المكان لي.
1226
02:17:59,766 --> 02:18:01,279
لا أحد يمكنه إيقافي.
1227
02:18:08,021 --> 02:18:09,761
ما الذي يحدث هنا؟
1228
02:18:10,481 --> 02:18:12,481
فلينزل الكل سلاحه.
1229
02:18:22,327 --> 02:18:24,355
بربك يا "ألب أرسلان".
1230
02:18:37,517 --> 02:18:39,177
"ألكسندر"!
1231
02:18:45,016 --> 02:18:46,436
قف على قدميك!
1232
02:18:56,477 --> 02:18:57,670
"ألكسندر"!
1233
02:19:13,171 --> 02:19:14,737
"ألكسندر"!
1234
02:19:44,721 --> 02:19:46,301
لقد قتلتم ولدي.
1235
02:19:48,118 --> 02:19:50,105
ليكن الرب شاهدًا علي أني...
1236
02:19:50,389 --> 02:19:52,769
سأجعلكم تدفعون ثمن هذا!
1237
02:19:56,307 --> 02:19:58,194
كيف تفعل هذا؟
1238
02:19:58,558 --> 02:19:59,858
كيف؟
1239
02:20:06,888 --> 02:20:08,422
"ألكسندر"!
111734