All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E08.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS SECONDE PARTIE 2 00:00:56,014 --> 00:00:59,601 Uk et Bu-yeon ont promis de se séparer. 3 00:01:01,186 --> 00:01:04,606 Apparemment, ils ne se sont pas liés par la chair. 4 00:01:05,607 --> 00:01:07,692 Leur séparation en sera plus facile. 5 00:01:07,776 --> 00:01:10,528 Heureusement qu'ils n'entretenaient pas de rapports profonds. 6 00:01:10,612 --> 00:01:11,738 Pourtant, 7 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 il leur arrivait de boire ensemble le soir. 8 00:01:15,033 --> 00:01:18,787 Ils m'ont clairement dit que leur relation était pure et innocente 9 00:01:18,870 --> 00:01:21,581 et qu'il ne s'était jamais rien passé de physique entre eux. 10 00:02:23,893 --> 00:02:24,936 Je viens de sentir 11 00:02:25,770 --> 00:02:27,897 l'énergie en toi. 12 00:02:28,648 --> 00:02:29,566 La pierre de glace ? 13 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 Oui. 14 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 Son énergie est puissante. 15 00:02:34,612 --> 00:02:37,615 Tu crois vraiment que je pourrais la contrôler et te l'extraire ? 16 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 J'ai toujours voulu en finir, 17 00:02:41,703 --> 00:02:43,288 mais là, ce n'est pas le cas. 18 00:02:44,873 --> 00:02:47,208 Ne souhaite plus jamais ça. 19 00:02:50,753 --> 00:02:51,921 Même si tu le faisais, 20 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 je ne l'exaucerais jamais. 21 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 Je te demande pardon. 22 00:02:59,888 --> 00:03:00,722 Et… 23 00:03:02,515 --> 00:03:03,349 je te remercie. 24 00:03:17,697 --> 00:03:20,617 Puisqu'on s'est arrêtés, réfléchissons à une solution. 25 00:03:20,700 --> 00:03:22,827 Pourquoi rallumes-tu les lumières ? 26 00:03:22,911 --> 00:03:24,203 Éteins-moi ça ! 27 00:03:33,338 --> 00:03:36,507 Si nous voulons être ensemble, nous devons revenir sur ma promesse. 28 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 Oui, ta promesse… 29 00:03:39,719 --> 00:03:43,431 Quand je l'ai faite, le seigneur Park était présent. 30 00:03:43,932 --> 00:03:45,934 Songrim s'est donc engagé auprès du Jinyowon. 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,646 Mais grâce à cela, Seo Yul a survécu. Ça en aura valu la peine. 32 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Je vais solliciter l'indulgence du chef 33 00:03:51,856 --> 00:03:54,734 et convaincre ta mère de tirer un trait sur cette promesse. 34 00:03:54,817 --> 00:03:56,236 La convaincre ? 35 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 Tu comptes la menacer ? 36 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 Je vais la convaincre comme n'importe qui le ferait. 37 00:04:06,412 --> 00:04:08,248 "Je serai un homme bien. 38 00:04:08,331 --> 00:04:10,375 "Accordez-moi la main de votre fille." 39 00:04:11,793 --> 00:04:12,752 C'est convaincant. 40 00:04:15,672 --> 00:04:16,798 Essaie sur moi. 41 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 Non, on doit d'abord régler la situation. 42 00:04:20,551 --> 00:04:21,886 Si on se laisse encore aller, 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 on va avoir du mal à garder la tête froide. 44 00:04:24,847 --> 00:04:25,848 Tu as raison. 45 00:04:25,932 --> 00:04:28,351 Ça attendra. Réglons d'abord le reste. 46 00:04:31,562 --> 00:04:34,023 Tu as déjà rencontré ma mère sans moi plusieurs fois. 47 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 C'était comment ? 48 00:04:41,781 --> 00:04:43,116 Qu'as-tu fait ? 49 00:04:43,199 --> 00:04:45,368 Ces choses-là vous procurent du plaisir ? 50 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 Vous aimez être enfermée et qu'on vous troue la peau ? 51 00:04:53,918 --> 00:04:56,462 - Mince, j'ai parlé de trous. - Comment ça ? 52 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 Ce n'est pas grave. 53 00:04:57,922 --> 00:05:00,258 Je lui obéirai même si elle me troue la peau. 54 00:05:01,718 --> 00:05:03,845 Te laisser gérer ça est une mauvaise idée. 55 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 Pour commencer, je devrais rentrer comme promis. 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,057 Tu vas retourner là-bas ? 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 Si je ne le fais pas, le seigneur Park va en pâtir 58 00:05:13,813 --> 00:05:15,565 et ma mère te détestera encore plus. 59 00:05:15,648 --> 00:05:18,484 Dans un premier temps, je vais rentrer chez moi et la rassurer. 60 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Puis j'essaierai de lui parler. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,281 Très bien, fais ça. 62 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Je vais tâcher de trouver une solution avec le seigneur Park. 63 00:05:36,377 --> 00:05:39,339 L'âme de Naksu va bientôt disparaître de ce corps. 64 00:05:39,422 --> 00:05:42,550 Quand l'âme de Jin Bu-yeon, propriétaire de ce corps, se réveillera, 65 00:05:43,843 --> 00:05:46,637 l'âme de Naksu en sera chassée. 66 00:06:00,777 --> 00:06:02,570 Où est passé le jeune maître Seo ? 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,113 Il est revenu à lui. 68 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 Il est parti voir le seigneur Park. 69 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 Sur ce… 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 Je suppose qu'il est allé lui parler 71 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 de ce qu'il avait écrit. 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,882 Tout le monde va donc savoir que la femme aux côtés de maître Jang 73 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 est Naksu ? 74 00:06:33,101 --> 00:06:35,311 Uk, dors chez toi, dorénavant. 75 00:06:35,394 --> 00:06:36,979 - Pas ici. - D'accord. 76 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 Et dis à Mme Kim que je serai bientôt de retour. 77 00:06:39,607 --> 00:06:40,691 Compris. 78 00:06:42,318 --> 00:06:44,529 Dans ma chambre, il y a des biscuits au miel. 79 00:06:44,612 --> 00:06:45,446 Mange-les. 80 00:06:45,530 --> 00:06:46,989 - Des biscuits au miel ? - Oui. 81 00:06:47,073 --> 00:06:49,659 J'en achetais à chacune de mes sorties, car tu adores ça. 82 00:06:49,742 --> 00:06:51,410 - Il y en a beaucoup ? - Oui. 83 00:06:51,994 --> 00:06:53,955 Tu vas tomber. Retourne-toi. 84 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 On ne va pas se voir pendant un moment. Alors, je veux en profiter. 85 00:06:59,168 --> 00:07:01,379 Aucun endroit ne m'est inaccessible, 86 00:07:01,963 --> 00:07:04,674 mais je ne voudrais pas que ta mère me déteste encore plus. 87 00:07:04,757 --> 00:07:05,925 Il va falloir être forte. 88 00:07:07,802 --> 00:07:09,011 Viens me voir en douce. 89 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 Escalade le mur comme Yul l'a fait. 90 00:07:11,347 --> 00:07:13,349 Tu veux vraiment que j'entre par effraction ! 91 00:07:17,437 --> 00:07:18,271 En parlant de ça, 92 00:07:18,354 --> 00:07:20,815 comment as-tu réussi à trouver la porte de l'annexe ? 93 00:07:21,899 --> 00:07:23,693 Ce n'est pas une mince affaire. 94 00:07:24,444 --> 00:07:25,278 La porte ? 95 00:07:27,071 --> 00:07:28,281 C'est quoi, ça ? 96 00:07:29,323 --> 00:07:30,366 Elle s'est ouverte, 97 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 comme si on l'avait laissée ainsi. 98 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 Elle s'est ouverte ? 99 00:07:35,830 --> 00:07:38,875 Je l'ai probablement endommagée en combattant l'âme vagabonde. 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 D'où la barrière brisée. 101 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Je vois. 102 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 Qu'as-tu pensé de moi quand on s'est rencontrés ? 103 00:07:48,968 --> 00:07:50,094 Que tu étais étrange, 104 00:07:50,178 --> 00:07:52,763 mais aussi louche, vu où tu étais enfermée. 105 00:07:54,056 --> 00:07:55,433 Toi, tu m'as plu dès le début. 106 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Je l'ai su dès que je t'ai vu. 107 00:08:00,354 --> 00:08:01,230 Tu es mon mari. 108 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 Je l'ai su dès que je t'ai vue. 109 00:08:18,372 --> 00:08:19,415 Tu es mon maître. 110 00:08:33,429 --> 00:08:34,680 Tu as ressenti ça, jadis. 111 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 Les marques bleues 112 00:08:38,518 --> 00:08:40,102 fleurissaient dans ses yeux. 113 00:08:45,024 --> 00:08:45,858 Je me fiche 114 00:08:46,567 --> 00:08:48,819 que tu ne l'aies pas su au premier regard. 115 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Cette fois, 116 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 je l'ai su la première. 117 00:09:08,297 --> 00:09:09,173 Allons-y. 118 00:09:16,180 --> 00:09:19,684 Tu devrais être en train de te reposer. Qu'y a-t-il de si urgent ? 119 00:09:19,767 --> 00:09:21,519 Une chose dont je me sens responsable. 120 00:09:21,602 --> 00:09:24,772 Cela requiert jusqu'à ma présence ? 121 00:09:25,481 --> 00:09:26,482 De quoi s'agit-il ? 122 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 C'est au sujet de Uk et Jin Bu-yeon. 123 00:09:30,069 --> 00:09:32,530 Yul, alors ! 124 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Grand-père ! 125 00:09:36,409 --> 00:09:39,453 Le jeune maître Seo vous a dit quelque chose ? 126 00:09:41,539 --> 00:09:43,666 Il nous a parlé de Jin Bu-yeon. 127 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 Il veut assumer l'entière responsabilité de l'affaire. 128 00:09:48,796 --> 00:09:51,382 La promesse faite à dame Jin l'a été pour me sauver. 129 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 Je vais lui rendre visite afin qu'elle y renonce. 130 00:09:58,639 --> 00:10:00,683 C'est tout ce qu'il a dit ? 131 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Il n'a rien dit d'autre sur Jin Bu-yeon ? 132 00:10:03,686 --> 00:10:04,729 Yun-ok, 133 00:10:05,438 --> 00:10:06,689 je t'ai dit et redit 134 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 de rester en dehors de tout ce qui concerne Jang Uk. 135 00:10:10,818 --> 00:10:12,320 Ne t'intéresse même pas à lui. 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,829 Il ne leur a pas parlé de Naksu ? 137 00:10:24,040 --> 00:10:26,667 Alors qu'il avait prévu de l'éliminer à Danhyanggok ? 138 00:10:28,669 --> 00:10:30,254 Cho-yeon est partie toute seule ? 139 00:10:30,338 --> 00:10:33,007 Oui, le jeune maître Seo lui a demandé de partir sans vous. 140 00:10:35,384 --> 00:10:36,344 Seo Yul ? 141 00:10:37,261 --> 00:10:38,554 À votre avis, 142 00:10:38,638 --> 00:10:41,891 comment Yul va-t-il s'y prendre pour convaincre votre mère ? 143 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Je ne sais pas. 144 00:10:44,018 --> 00:10:47,855 Il m'a simplement dit que ma mère l'attendrait si je lui disais 145 00:10:47,938 --> 00:10:51,359 qu'il viendrait bientôt la voir au sujet de ce qu'il sait. 146 00:10:54,070 --> 00:10:55,655 Yul ne parle pas à la légère. 147 00:10:56,238 --> 00:10:57,865 Son plan ne peut que fonctionner. 148 00:10:59,283 --> 00:11:01,661 Il pourrait plaider notre cause auprès de votre mère. 149 00:11:01,744 --> 00:11:03,579 Notre situation n'est pas la même. 150 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 Mère déteste Jang Uk, 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,793 mais pas vous. 152 00:11:11,003 --> 00:11:11,837 À ce sujet, 153 00:11:12,713 --> 00:11:14,757 pourquoi désapprouve-t-elle autant Uk ? 154 00:11:18,135 --> 00:11:20,471 Parce que voir la personne qu'elle déteste heureuse 155 00:11:22,890 --> 00:11:23,849 la tourmente. 156 00:11:26,310 --> 00:11:29,105 Yul veut aller voir dame Jin 157 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 et tenter de la convaincre de renoncer à ta promesse. 158 00:11:31,941 --> 00:11:33,401 Yul est vraiment incroyable. 159 00:11:33,484 --> 00:11:35,653 Aussitôt revenu à lui, il aide son ami. 160 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Je lui ai dit : "Uk a déjà pris sa décision. 161 00:11:39,990 --> 00:11:42,326 "Ne t'en mêle pas et concentre-toi sur ta guérison." 162 00:11:43,536 --> 00:11:44,703 Je l'en ai dissuadé. 163 00:11:45,955 --> 00:11:48,749 Pourquoi l'empêcher d'aider un ami ? 164 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Tu m'as dit que tu renonçais ! 165 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 - Seigneur Park. - C'est ce qu'il m'a dit. 166 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 Si Seo Yul vous aide, 167 00:11:58,968 --> 00:12:01,262 êtes-vous prêt à essayer de convaincre dame Jin ? 168 00:12:03,472 --> 00:12:07,101 Je lui ai pris sa fille sans même lui demander la permission. 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Je comprends sa colère. 170 00:12:10,020 --> 00:12:12,314 Je vais faire mon possible pour apaiser sa haine. 171 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 On m'a tout dit. 172 00:12:24,952 --> 00:12:26,454 Merci pour votre aide. 173 00:12:27,788 --> 00:12:29,415 J'assume mes responsabilités. 174 00:12:29,498 --> 00:12:31,000 Vous nous avez vraiment aidés. 175 00:12:31,750 --> 00:12:33,919 À m'entendre, vous l'aviez sûrement deviné, 176 00:12:34,003 --> 00:12:36,255 mais son cœur m'était inaccessible. 177 00:12:36,338 --> 00:12:39,592 À présent, je vais pouvoir rester à ses côtés. 178 00:12:40,176 --> 00:12:41,260 N'est-ce pas fabuleux ? 179 00:12:46,724 --> 00:12:47,558 Je ne crois pas. 180 00:12:49,143 --> 00:12:50,895 Vous allez vous faire du mal. 181 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Pourquoi dites-vous ça ? 182 00:12:55,566 --> 00:12:57,193 On est tous amis, non ? 183 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 Amis ? 184 00:13:02,907 --> 00:13:05,701 Si vous saviez ce que j'avais prévu de faire à Danhyanggok, 185 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 vous ne nous diriez pas amis en souriant. 186 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Vous semblez mécontent. 187 00:13:15,085 --> 00:13:16,754 Est-ce à cause de la douleur ? 188 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Oui. 189 00:13:19,340 --> 00:13:20,466 J'ai mal. 190 00:13:22,384 --> 00:13:24,595 C'est sûrement de m'être réveillé d'un cauchemar. 191 00:13:25,429 --> 00:13:26,764 Vous avez fait un cauchemar ? 192 00:13:28,182 --> 00:13:30,643 Il y a quelqu'un que j'aime depuis très longtemps. 193 00:13:32,478 --> 00:13:34,271 J'ai rêvé qu'on disparaissait ensemble. 194 00:13:38,442 --> 00:13:40,736 Mais quand je me suis réveillé, 195 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 j'ai appris qu'elle disparaîtrait seule. 196 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Je suis à la fois en colère et abattu. 197 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 Mais surtout, je souffre pour elle. 198 00:13:56,210 --> 00:13:57,836 Cela m'attriste et me tourmente. 199 00:14:02,174 --> 00:14:05,177 Je chéris tous mes souvenirs de Danhyanggok. 200 00:14:09,640 --> 00:14:10,641 Nous sommes-nous… 201 00:14:12,810 --> 00:14:15,229 déjà rencontrés à Danhyanggok ? 202 00:14:19,358 --> 00:14:21,652 Vous vouliez y aller pour découvrir votre identité. 203 00:14:22,987 --> 00:14:25,739 Allez-y, et découvrez qui vous êtes. 204 00:14:25,823 --> 00:14:28,492 Alors, vous comprendrez ce que j'avais prévu d'y faire 205 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 et pourquoi Uk et vous finirez… 206 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 par vous faire du mal. 207 00:14:37,585 --> 00:14:39,044 Hors de question. 208 00:14:39,920 --> 00:14:41,964 Si c'est ce qui m'y attend, je n'irai pas. 209 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Si la vérité doit m'éloigner de Jang Uk, 210 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 je ne veux rien savoir. 211 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 Vous ne voulez rien savoir, 212 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 mais vous le saurez. 213 00:14:58,147 --> 00:14:59,273 Vous m'avez demandé 214 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 de fermer les yeux sur votre agonie. 215 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 Je vous en demande de même. 216 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 Fermez les yeux là-dessus. 217 00:15:19,418 --> 00:15:21,879 L'ami écervelé que je suis vous laisse réfléchir. 218 00:15:22,880 --> 00:15:24,131 Si vous avez besoin de moi, 219 00:15:25,925 --> 00:15:27,092 venez me trouver. 220 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Demoiselle Bu-yeon. 221 00:16:01,335 --> 00:16:02,461 J'ai appris la nouvelle. 222 00:16:03,128 --> 00:16:04,338 Je suis ravie pour vous. 223 00:16:05,923 --> 00:16:06,757 Merci. 224 00:16:06,840 --> 00:16:08,968 Jang Uk a même demandé au seigneur Park 225 00:16:09,051 --> 00:16:12,054 de l'aider à convaincre votre mère de changer d'avis. 226 00:16:12,638 --> 00:16:13,597 Vraiment ? 227 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Je savais que ça finirait comme ça. 228 00:16:17,101 --> 00:16:20,437 Je suis contente que ce soit vous qui finissiez auprès de lui. 229 00:16:21,021 --> 00:16:21,981 Croyez-vous vraiment 230 00:16:23,691 --> 00:16:26,318 que je puisse rester à ses côtés ? 231 00:16:26,402 --> 00:16:27,611 Évidemment. 232 00:16:28,112 --> 00:16:31,824 Il ne nous reste plus qu'à préparer vos noces. 233 00:16:33,575 --> 00:16:36,620 Maître Jang doit s'entretenir avec quelqu'un du palais. 234 00:16:36,704 --> 00:16:38,414 Rentrons à la maison. 235 00:16:39,289 --> 00:16:40,582 - D'accord. - Tenez. 236 00:16:46,088 --> 00:16:48,590 Sa Majesté le roi va vous convoquer aujourd'hui. 237 00:16:49,133 --> 00:16:51,051 Avant cela, le prince demande à vous voir. 238 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 Ceci contient une possession de Son Altesse. 239 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 Si vous possédez le même objet, apportez-le. 240 00:17:01,353 --> 00:17:04,064 Vous ne devez l'ouvrir qu'une fois seul. 241 00:17:17,661 --> 00:17:22,082 Voici le pendant d'or et la lettre que le roi a laissés pour son fils. 242 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 À quoi joue-t-il ? 243 00:17:32,217 --> 00:17:33,802 C'est l'Étoile du roi ? 244 00:17:33,886 --> 00:17:37,598 C'est une étoile dangereuse qui pourrait vous remplacer si l'envie lui prenait. 245 00:17:40,392 --> 00:17:41,310 Votre Altesse, 246 00:17:42,186 --> 00:17:43,771 je suis allé voir Jang Uk. 247 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Bien. 248 00:17:47,816 --> 00:17:50,277 Quant à la tortue, je ne l'ai trouvée nulle part. 249 00:17:50,360 --> 00:17:51,487 On s'en sera débarrassé. 250 00:17:54,740 --> 00:17:57,868 Le seigneur Dang-gu a demandé à ce qu'on lui organise des funérailles, 251 00:17:57,951 --> 00:18:01,497 mais ce jeune homme a insisté pour que vous veniez d'abord la voir. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 Elle voulait s'assurer que vous alliez bien. 253 00:18:07,836 --> 00:18:09,379 Vous voir sur pied doit la ravir. 254 00:18:14,843 --> 00:18:16,595 - Qu'est-ce que ceci ? - Eh bien… 255 00:18:17,638 --> 00:18:20,974 C'est un objet qu'elle chérissait. 256 00:18:21,683 --> 00:18:24,978 J'ignore pourquoi. Elle ne l'utilisait pas les jours de pluie. 257 00:18:39,076 --> 00:18:41,036 Elle n'a nulle famille pour la pleurer ? 258 00:18:42,704 --> 00:18:43,580 Non. 259 00:18:44,164 --> 00:18:46,208 Son monde n'était que crasse et ténèbres, 260 00:18:46,291 --> 00:18:48,961 mais grâce à vous, il semblait propre et lumineux. 261 00:18:51,588 --> 00:18:54,133 Qu'on l'enterre dans un lieu chaud et ensoleillé. 262 00:18:55,843 --> 00:18:57,344 J'assisterai à ses funérailles. 263 00:18:58,637 --> 00:18:59,638 Bien. 264 00:19:10,065 --> 00:19:12,776 Je pensais que tous ces souvenirs provenaient de ce jade. 265 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Me suis-je trompée ? 266 00:19:16,530 --> 00:19:17,447 Que se passe-t-il ? 267 00:19:18,198 --> 00:19:21,952 Vous comprendrez pourquoi Uk et vous finirez par vous faire du mal. 268 00:19:23,328 --> 00:19:25,581 Pourrai-je le découvrir si je vais à Danhyanggok ? 269 00:19:28,167 --> 00:19:29,042 Demoiselle Bu-yeon, 270 00:19:29,626 --> 00:19:31,044 maître Jang est de retour. 271 00:19:38,135 --> 00:19:38,969 Jang Uk ! 272 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Ah… 273 00:19:43,223 --> 00:19:46,393 Je suis attendu au palais. Ce ne sera pas long. 274 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 D'accord. 275 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 Je dois me changer. 276 00:19:54,359 --> 00:19:55,736 Tu comptes me regarder faire ? 277 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Ce n'est pas le moment de me titiller. 278 00:20:05,037 --> 00:20:08,874 C'est la cicatrice que t'a laissée cette épée ? 279 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 Oui. 280 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 Et tu voulais savoir 281 00:20:20,052 --> 00:20:21,595 ce qu'elle avait ressenti 282 00:20:23,847 --> 00:20:25,015 à ce moment-là. 283 00:20:27,142 --> 00:20:30,938 Tout le monde dit qu'elle l'a fait pour venger la mort de sa famille. 284 00:20:32,189 --> 00:20:34,983 Mais je n'ai aucun moyen de savoir 285 00:20:35,567 --> 00:20:36,568 si elle s'est vraiment 286 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 montrée impitoyable. 287 00:20:40,697 --> 00:20:41,782 C'est une blessure 288 00:20:43,825 --> 00:20:44,993 pénible et terrible. 289 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 Je ne veux pas voir ce souvenir. 290 00:20:56,421 --> 00:20:57,256 Tu vois encore 291 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 ses souvenirs ? 292 00:21:00,259 --> 00:21:03,220 Non, je ne veux juste plus voir les souvenirs d'autrui. 293 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 Ce ne sont pas les miens. 294 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 Tu as dit que voir cet arbre à Danhyanggok 295 00:21:07,849 --> 00:21:09,726 pourrait t'aider à te rappeler qui tu es. 296 00:21:09,810 --> 00:21:11,270 - Je t'y accompagne ? - Non. 297 00:21:11,937 --> 00:21:13,897 Je crois m'être fourvoyée à ce sujet. 298 00:21:13,981 --> 00:21:14,940 Inutile d'y aller. 299 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 Change-toi et file. 300 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 D'accord. Attends-moi ici. 301 00:21:25,409 --> 00:21:28,161 Oui, j'attendrai. 302 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Que se passe-t-il ? 303 00:21:32,082 --> 00:21:34,584 Tu étais aux anges tout à l'heure, 304 00:21:36,295 --> 00:21:37,629 et te voilà abattue. 305 00:21:39,798 --> 00:21:42,134 C'est le fait que tu m'aies dit d'attendre. 306 00:21:42,634 --> 00:21:44,261 Avant, soit tu me disais de partir, 307 00:21:44,845 --> 00:21:47,848 soit tu ne rentrais pas. 308 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Reste ici, et attends-moi. 309 00:22:00,110 --> 00:22:00,944 D'accord. 310 00:22:02,529 --> 00:22:05,532 Je serai de retour à tes côtés en un clin d'œil. 311 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Je te l'ai promis. 312 00:22:21,131 --> 00:22:22,758 Je serai toujours à tes côtés. 313 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 Vous cherchiez maître Seo. Vous l'avez vu ? 314 00:22:36,104 --> 00:22:37,147 Je l'ai vu partir. 315 00:22:37,230 --> 00:22:38,440 C'est bon. 316 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 Je vais régler ça seule. 317 00:22:46,907 --> 00:22:48,700 - Le voilà. - À quoi sert ce remède ? 318 00:22:50,702 --> 00:22:53,080 Il permet de rendre visibles les cicatrices cachées 319 00:22:53,163 --> 00:22:54,623 d'un cadavre. 320 00:22:54,706 --> 00:22:58,502 La marque bleue des âmes vagabondes est une cicatrice. Ça fonctionne dessus. 321 00:22:59,294 --> 00:23:00,962 Que comptez-vous en faire ? 322 00:23:04,257 --> 00:23:06,009 Elle ne veut rien savoir, 323 00:23:09,721 --> 00:23:11,223 alors je vais lui montrer. 324 00:23:14,601 --> 00:23:16,436 Je t'ai sauvé la vie, 325 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 et tu viens me menacer avec son secret ? 326 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 Si vous percevez cela comme une menace, alors soit. 327 00:23:22,317 --> 00:23:24,903 N'essayez plus de garder Naksu enfermée dans le Jinyowon. 328 00:23:24,986 --> 00:23:27,697 Tu voudrais que je la laisse auprès de Jang Uk ? 329 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 Si c'est ce qu'elle veut, 330 00:23:29,449 --> 00:23:30,826 alors je l'y aiderai. 331 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Dans ce cas, 332 00:23:33,286 --> 00:23:36,123 je n'ai plus aucune raison de garder Naksu en vie. 333 00:23:36,206 --> 00:23:37,916 Cessez de voir les choses ainsi. 334 00:23:39,126 --> 00:23:40,460 Votre fille Jin Bu-yeon 335 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 vous reviendra saine et sauve. 336 00:23:43,713 --> 00:23:44,548 Quoi ? 337 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 Bu-yeon va revenir ? 338 00:23:49,427 --> 00:23:50,470 Comment ça ? 339 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 L'âme de Naksu va disparaître 340 00:23:53,056 --> 00:23:55,392 et Jin Bu-yeon va recouvrer son corps. 341 00:23:56,560 --> 00:23:58,019 C'est ce que maître Lee m'a dit. 342 00:23:58,603 --> 00:24:01,940 Il m'a dit que l'âme de Bu-yeon avait quitté son corps. 343 00:24:02,649 --> 00:24:05,902 Il m'aurait menti tout ce temps ? 344 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 Demandez-le-lui vous-même. 345 00:24:09,489 --> 00:24:10,407 Laissez Naksu 346 00:24:11,575 --> 00:24:13,201 rester où elle veut 347 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 avec la personne de son choix 348 00:24:17,497 --> 00:24:18,665 quelque temps. 349 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 C'est à la fois une menace 350 00:24:25,213 --> 00:24:26,631 et une prière. 351 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 Tu viens les mains vides ? 352 00:24:52,324 --> 00:24:54,075 Et ce que je t'ai demandé d'apporter ? 353 00:24:54,826 --> 00:24:55,702 Tu en as aussi un. 354 00:24:55,785 --> 00:24:58,121 L'apporter ne m'a pas semblé nécessaire. 355 00:24:58,205 --> 00:24:59,789 J'en conclus 356 00:25:00,624 --> 00:25:02,542 que tu en possèdes vraiment un. 357 00:25:02,626 --> 00:25:05,045 Le fait que vous le sachiez 358 00:25:05,128 --> 00:25:08,089 signifie que vous connaissez les circonstances de ma naissance. 359 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 Si tu ne comptes pas t'en servir contre moi, 360 00:25:16,389 --> 00:25:18,058 pars pour la forteresse du Nord. 361 00:25:19,768 --> 00:25:22,354 Comme tu l'as dit, je vais me cacher derrière Jin Mu 362 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 et t'ordonner de partir loin. 363 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Moi, Jang Uk, 364 00:25:33,323 --> 00:25:35,325 accepte de partir pour la forteresse du Nord. 365 00:25:35,408 --> 00:25:37,369 Je te remercie de respecter ma décision. 366 00:25:37,452 --> 00:25:38,787 Ne perds pas de temps, 367 00:25:38,870 --> 00:25:40,914 et prépare-toi à partir d'ici quelques jours. 368 00:25:46,378 --> 00:25:49,756 J'avais prévu de menacer Park Jin pour faire pression sur Jang Uk. 369 00:25:49,839 --> 00:25:52,592 Je suis surpris que vous l'ayez fait céder 370 00:25:52,676 --> 00:25:54,636 en mentionnant le pendant d'or. 371 00:25:57,889 --> 00:26:00,267 Récemment, en le confrontant, j'ai compris ceci : 372 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Jang Uk ne se bat pas à des fins personnelles, 373 00:26:04,271 --> 00:26:06,022 mais pour protéger son entourage. 374 00:26:06,940 --> 00:26:09,067 En le défiant avec le pendant d'or, 375 00:26:10,902 --> 00:26:14,406 je me suis dit qu'il renoncerait à agir pour protéger ses êtres chers. 376 00:26:16,992 --> 00:26:19,286 Park Jin n'a lui non plus rien tenté contre moi 377 00:26:19,911 --> 00:26:21,329 pour protéger Jang Uk. 378 00:26:23,581 --> 00:26:26,459 Ils sont entravés par la justice et n'osent pas agir. 379 00:26:27,168 --> 00:26:28,753 C'est un signe de faiblesse. 380 00:26:34,384 --> 00:26:35,510 Je vois. 381 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 Gwanju, 382 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 depuis quelques jours, je ne trouve plus ma tortue. 383 00:26:46,438 --> 00:26:49,983 Cet animal faible et insignifiant ne vous sied guère, Votre Altesse. 384 00:26:50,525 --> 00:26:53,486 Ne vous accrochez jamais à quelque chose d'aussi futile. 385 00:26:55,030 --> 00:26:56,406 Vous en êtes-vous débarrassé 386 00:26:57,782 --> 00:26:59,909 pour corriger ce travers ? 387 00:27:01,828 --> 00:27:03,204 Souhaitez-vous la retrouver ? 388 00:27:08,543 --> 00:27:09,377 Non. 389 00:27:09,461 --> 00:27:12,881 C'est simplement dommage. On m'a dit qu'elle dégageait une bonne énergie. 390 00:27:12,964 --> 00:27:16,259 Il en va de même pour le paon de votre jardin. 391 00:27:16,843 --> 00:27:20,305 Ces animaux n'existent que pour le plaisir de nos yeux. 392 00:27:25,226 --> 00:27:26,061 Entendu. 393 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 As-tu accepté de t'installer à la forteresse du Nord ? 394 00:27:43,578 --> 00:27:46,456 Oui, j'ai décidé d'y aller. 395 00:27:47,374 --> 00:27:49,209 Je m'inquiète. 396 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 Et s'ils t'éloignaient dans le cadre d'une machination ? 397 00:27:52,087 --> 00:27:54,255 Le prince héritier m'a montré son pendant d'or 398 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 et m'a demandé si j'allais l'affronter. 399 00:27:58,176 --> 00:28:01,012 Si je décide de m'engager dans ce combat, 400 00:28:01,971 --> 00:28:05,225 me soutiendrez-vous comme la dernière fois ? 401 00:28:05,308 --> 00:28:07,685 Que vises-tu, en t'engageant dans ce combat ? 402 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Que cherches-tu à protéger ? 403 00:28:13,024 --> 00:28:15,235 As-tu bien réfléchi avant d'agir ? 404 00:28:15,819 --> 00:28:18,321 Oui, je sais ce que je vise, 405 00:28:19,114 --> 00:28:21,366 et j'ai décidé de me battre 406 00:28:22,242 --> 00:28:23,576 pour ce que je dois protéger. 407 00:28:29,374 --> 00:28:30,667 Qu'est-ce qui vous amène ? 408 00:28:30,750 --> 00:28:32,293 Demoiselle Heo souhaite vous voir. 409 00:28:33,461 --> 00:28:34,796 Au Sejukwon ? 410 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Non. 411 00:28:35,964 --> 00:28:38,842 Elle souhaite vous retrouver là où maître Jang se rend souvent. 412 00:28:43,471 --> 00:28:45,640 Un autre message nous est parvenu de Seoho. 413 00:28:45,724 --> 00:28:47,934 Votre père s'inquiète beaucoup pour vous. 414 00:28:49,853 --> 00:28:51,438 Je vais lui écrire. 415 00:28:51,521 --> 00:28:52,480 Mince… 416 00:28:52,564 --> 00:28:55,358 Lorsque le seigneur Park s'est rendu à la forteresse de Seoho, 417 00:28:55,442 --> 00:28:58,820 nous aurions dû lui confier la lettre qui était dans votre baluchon. 418 00:28:58,903 --> 00:29:01,072 La lettre qui était dans mon baluchon ? 419 00:29:01,156 --> 00:29:04,075 Oui, demoiselle Heo l'a prise. 420 00:29:10,457 --> 00:29:11,583 Où est demoiselle Heo ? 421 00:29:15,044 --> 00:29:16,796 Pourquoi m'avez-vous fait venir ici ? 422 00:29:18,965 --> 00:29:20,008 On dit que Jang Uk 423 00:29:20,717 --> 00:29:24,846 a entrepris de construire ce cimetière après avoir tué sa première âme vagabonde. 424 00:29:25,722 --> 00:29:29,601 Il doit également y avoir une tombe pour Naksu, celle qui l'a tué. 425 00:29:32,937 --> 00:29:34,230 Alors, c'est celle-ci. 426 00:29:36,024 --> 00:29:38,443 Vous dites ne pas vous rappeler qui vous êtes. 427 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 N'êtes-vous pas curieuse ? 428 00:29:40,236 --> 00:29:41,613 En quoi cela vous regarde ? 429 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 Ça m'intrigue aussi. 430 00:29:45,074 --> 00:29:47,118 Je suis venue vérifier quelque chose. 431 00:29:49,871 --> 00:29:51,164 Qu'est-ce que c'est ? 432 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Je suis praticienne. 433 00:29:53,374 --> 00:29:55,418 Jamais je ne ferais de mal à quelqu'un. 434 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 J'essaie simplement de satisfaire 435 00:29:58,254 --> 00:29:59,422 notre curiosité. 436 00:30:07,722 --> 00:30:09,974 - Où est la marque bleue ? - Que faites-vous ? 437 00:30:23,988 --> 00:30:25,990 - Maître Seo. - Qu'est-ce que vous faites ? 438 00:30:27,700 --> 00:30:28,535 Tout va bien ? 439 00:30:28,618 --> 00:30:29,702 Oui. 440 00:30:30,453 --> 00:30:31,955 Pourquoi m'avoir aspergée de ça ? 441 00:30:32,038 --> 00:30:34,082 - Parce que vous êtes une âme… - Ça suffit. 442 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 Si vous agissez ainsi à cause de ma lettre, arrêtez. 443 00:30:38,253 --> 00:30:39,671 Je vous expliquerai tout. 444 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Demoiselle Bu-yeon, allez vite vous rincer les yeux. 445 00:30:47,679 --> 00:30:48,596 D'accord. 446 00:30:57,230 --> 00:30:58,940 Vous avez lu ma lettre ? 447 00:30:59,983 --> 00:31:00,817 Oui. 448 00:31:00,900 --> 00:31:03,194 Si tout ce que vous y avez écrit est vrai, 449 00:31:03,278 --> 00:31:05,029 pourquoi ne l'arrêtez-vous pas ? 450 00:31:05,738 --> 00:31:07,115 C'est bien Naksu, non ? 451 00:31:24,549 --> 00:31:26,426 Les marques bleues 452 00:31:27,260 --> 00:31:28,970 fleurissaient dans ses yeux. 453 00:31:41,941 --> 00:31:42,859 Serais-je… 454 00:31:45,862 --> 00:31:46,779 elle ? 455 00:31:48,448 --> 00:31:49,282 Cette femme 456 00:31:49,365 --> 00:31:52,285 a profondément blessé le jeune maître Jang. 457 00:31:52,368 --> 00:31:55,371 Je n'allais pas la regarder le refaire souffrir ! 458 00:31:55,455 --> 00:31:57,081 Je voulais lui révéler qui elle est 459 00:31:57,749 --> 00:31:58,917 et la faire partir. 460 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 Inutile de le lui dire. 461 00:32:05,798 --> 00:32:07,216 Son âme va bientôt disparaître. 462 00:32:11,220 --> 00:32:12,263 Je voulais seulement 463 00:32:15,183 --> 00:32:17,101 la laisser vivre ainsi encore un peu. 464 00:32:42,001 --> 00:32:43,336 Tu m'as encore empoisonné, 465 00:32:46,047 --> 00:32:47,799 cher maître fou. 466 00:33:28,631 --> 00:33:29,799 C'est cet arbre. 467 00:33:33,594 --> 00:33:35,013 Je suis déjà venue ici. 468 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 Tu veux y monter ? 469 00:33:38,933 --> 00:33:39,767 D'accord. 470 00:33:40,351 --> 00:33:43,563 Je t'emmènerai au sommet de cet arbre. 471 00:33:46,315 --> 00:33:47,942 Je l'ai su dès que je t'ai vue. 472 00:33:48,026 --> 00:33:49,235 Mon maître fou furieux. 473 00:33:51,195 --> 00:33:53,239 Je n'ai pas besoin d'un élève qui piétine. 474 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Si tu comptes rester les bras croisés, autant te tuer. 475 00:33:56,242 --> 00:33:57,827 Maître ! 476 00:33:58,453 --> 00:33:59,579 Tu es mon maître. 477 00:34:01,664 --> 00:34:03,249 Maître, j'ai enfin réussi. 478 00:34:03,750 --> 00:34:04,959 Ce sont des œufs d'oiseau. 479 00:34:05,043 --> 00:34:06,419 Tu m'as manqué aussi. 480 00:34:08,129 --> 00:34:09,630 Tu me plais beaucoup. 481 00:34:10,506 --> 00:34:11,424 Un seul. 482 00:34:12,216 --> 00:34:14,927 Je vais te tenir la main comme si c'était un anneau. 483 00:34:18,848 --> 00:34:22,101 Tous ces souvenirs étaient les miens. 484 00:34:25,688 --> 00:34:27,690 Le jade bleu m'appartenait. 485 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 J'étais son maître. 486 00:34:33,446 --> 00:34:34,489 J'étais Naksu. 487 00:35:01,349 --> 00:35:03,518 Tu dois être Bu-yeon, propriétaire de ce corps. 488 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Tu as enfin compris 489 00:35:06,604 --> 00:35:08,022 qui tu es vraiment. 490 00:35:09,065 --> 00:35:10,108 Quel dommage ! 491 00:35:10,191 --> 00:35:12,777 Si j'avais d'abord recouvré tous mes pouvoirs divins, 492 00:35:13,528 --> 00:35:16,447 tu aurais pu quitter ce monde sans chagrin. 493 00:35:18,449 --> 00:35:21,494 Grâce à toi, mon corps a tenu bon sans se pétrifier, 494 00:35:22,620 --> 00:35:24,622 et j'ai recouvré la plupart de mes pouvoirs. 495 00:35:25,581 --> 00:35:27,542 Tu vas bientôt devoir quitter ce corps, 496 00:35:28,793 --> 00:35:29,961 car ce n'est pas le tien. 497 00:35:39,637 --> 00:35:41,514 Quelqu'un du Sejukwon est venu la voir ? 498 00:35:41,597 --> 00:35:42,515 Oui. 499 00:35:42,598 --> 00:35:44,809 Elle est donc là-bas ? 500 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Non, j'ai proposé de l'y emmener si telle était sa destination. 501 00:35:48,521 --> 00:35:50,273 Mais elle se rendait ailleurs. 502 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 D'accord. 503 00:36:00,199 --> 00:36:02,493 Elle devait m'attendre. Où est-elle allée ? 504 00:36:11,544 --> 00:36:12,503 Il n'est plus là. 505 00:36:14,964 --> 00:36:17,383 Ce jade ne simplifie pas les choses. 506 00:36:17,466 --> 00:36:20,469 Le voir de mes propres yeux m'aidera à savoir qui je suis vraiment. 507 00:36:20,553 --> 00:36:22,430 Elle serait vraiment allée là-bas ? 508 00:36:23,472 --> 00:36:24,682 Elle ne le voulait plus. 509 00:36:33,316 --> 00:36:36,152 C'est ici qu'ils se sont rencontrés, 510 00:36:36,235 --> 00:36:38,237 et qu'il lui a demandé sa main. 511 00:37:06,265 --> 00:37:07,141 Maître Seo, 512 00:37:07,225 --> 00:37:09,518 demoiselle Bu-yeon a-t-elle un problème ? 513 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 Envoyez quelqu'un chez Uk leur dire qu'elle est ici. 514 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Te voilà. 515 00:37:43,469 --> 00:37:44,845 Je t'ai attendue en vain. 516 00:37:44,929 --> 00:37:47,473 J'ai même failli aller te chercher à Danhyanggok. 517 00:37:49,642 --> 00:37:50,643 J'y suis allée. 518 00:37:53,271 --> 00:37:54,188 Et à présent, 519 00:37:57,275 --> 00:37:58,818 je sais qui je suis. 520 00:38:16,335 --> 00:38:18,546 Tu as recouvré la mémoire ? 521 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 Oui. 522 00:38:27,972 --> 00:38:30,474 Alors pourquoi es-tu venue ici au lieu de rentrer ? 523 00:38:31,017 --> 00:38:32,810 Je t'ai cherchée car tu n'arrivais pas. 524 00:38:33,769 --> 00:38:35,730 Désolée. J'ai dit que je t'attendrais. 525 00:38:38,691 --> 00:38:39,608 Mais… 526 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 je ne peux plus t'attendre. 527 00:38:43,779 --> 00:38:45,823 Je me suis rappelé quelque chose d'important. 528 00:38:48,409 --> 00:38:49,744 Que ce soit clair, 529 00:38:50,745 --> 00:38:53,539 j'ignore quel genre de personne tu te rappelles avoir été, 530 00:38:54,832 --> 00:38:55,833 mais je m'en fiche. 531 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Qu'importe tes souvenirs. 532 00:39:01,630 --> 00:39:03,799 - Je peux vivre avec. - Pas moi. 533 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Dans ce dont je me souviens, 534 00:39:13,809 --> 00:39:15,644 il y a un homme que j'aimais beaucoup. 535 00:39:17,730 --> 00:39:18,773 Tu as vraiment le don 536 00:39:20,858 --> 00:39:23,444 de me prendre au dépourvu. 537 00:39:25,196 --> 00:39:26,697 - Où veux-tu en venir ? - Vois-tu… 538 00:39:29,283 --> 00:39:31,535 Il ne me reconnaît pas même si je suis devant lui. 539 00:39:33,579 --> 00:39:34,413 Ah bon ? 540 00:39:38,250 --> 00:39:41,087 Pourquoi ne pas lui dire que c'est toi ? 541 00:39:42,963 --> 00:39:43,839 C'est impossible. 542 00:39:45,758 --> 00:39:48,219 Je l'ai blessé trop profondément. 543 00:39:50,554 --> 00:39:51,847 Je ne peux ni le lui dire 544 00:39:54,266 --> 00:39:55,434 ni l'approcher. 545 00:39:59,021 --> 00:40:01,357 Je me sens trop coupable pour rester auprès de toi. 546 00:40:01,440 --> 00:40:02,566 Je retourne au Jinyowon. 547 00:40:03,442 --> 00:40:04,693 Attends. 548 00:40:07,363 --> 00:40:08,656 Tu vas partir comme ça ? 549 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Tu es partie au lieu de m'attendre, 550 00:40:10,908 --> 00:40:13,202 et tu me quittes, car tu te souviens d'un autre ? 551 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 Je suis censé feindre que ça va 552 00:40:16,497 --> 00:40:17,957 et me réjouir pour vous deux ? 553 00:40:19,542 --> 00:40:20,376 Non, attends. 554 00:40:21,627 --> 00:40:24,130 Tu m'as dit qu'il ne te reconnaissait pas ! 555 00:40:28,759 --> 00:40:29,677 Je l'aimais 556 00:40:33,305 --> 00:40:34,598 vraiment beaucoup. 557 00:40:41,063 --> 00:40:43,065 Je l'aimais plus qu'il ne m'aimait, 558 00:40:45,818 --> 00:40:48,028 mais je n'ai jamais eu l'occasion de le lui dire. 559 00:41:04,420 --> 00:41:05,254 Jang Uk, 560 00:41:08,299 --> 00:41:09,341 rallume ta lanterne. 561 00:41:10,217 --> 00:41:11,469 Garde la tête froide. 562 00:41:11,552 --> 00:41:13,596 Tiens ta promesse et laisse-moi partir. 563 00:41:28,486 --> 00:41:29,445 Pardonne-moi. 564 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Mère, 565 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 Bu-yeon est de retour. 566 00:41:53,969 --> 00:41:54,803 Bu-yeon ? 567 00:42:17,618 --> 00:42:18,452 Mère, 568 00:42:19,828 --> 00:42:20,871 je suis rentrée 569 00:42:22,414 --> 00:42:23,666 comme promis. 570 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 Demoiselle Bu-yeon est retournée chez elle ? 571 00:42:33,968 --> 00:42:36,053 Pourquoi, alors qu'elle allait rester ? 572 00:42:36,887 --> 00:42:38,847 Il paraît que dame Jin ne va pas très bien. 573 00:42:38,931 --> 00:42:40,474 Elle s'inquiétait peut-être. 574 00:42:41,642 --> 00:42:42,893 Elle veut rester là-bas. 575 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 Ne vous en faites pas. 576 00:42:44,186 --> 00:42:45,020 Je vois. 577 00:42:47,856 --> 00:42:49,900 Dame Jin serait-elle très souffrante ? 578 00:42:50,568 --> 00:42:51,986 On a préparé ta chambre. 579 00:42:52,069 --> 00:42:53,737 Pourquoi veux-tu rester ici ? 580 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Cet endroit m'est plus familier. 581 00:42:57,741 --> 00:42:59,243 Et je ne souhaite voir personne. 582 00:43:00,578 --> 00:43:01,787 Ne t'en fais pas pour moi. 583 00:43:15,551 --> 00:43:18,095 On dit que vous allez partir pour la forteresse du Nord. 584 00:43:18,721 --> 00:43:19,555 En effet. 585 00:43:20,514 --> 00:43:23,684 J'en ai discuté avec le seigneur Park, alors n'ayez crainte. 586 00:43:24,518 --> 00:43:25,686 D'accord. 587 00:43:26,854 --> 00:43:28,480 Demoiselle Bu-yeon est au courant ? 588 00:43:28,564 --> 00:43:29,732 Non. 589 00:43:30,858 --> 00:43:32,318 J'aurais dû le lui dire, 590 00:43:34,486 --> 00:43:35,863 mais cela ne s'est pas fait. 591 00:43:51,003 --> 00:43:52,463 Je l'ai su dès que je t'ai vue. 592 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 Tu es mon maître. 593 00:44:13,400 --> 00:44:14,985 Je l'ai su dès que je t'ai vu. 594 00:44:15,861 --> 00:44:16,945 Tu es mon mari. 595 00:44:26,080 --> 00:44:27,539 Jang Uk de la famille Jang 596 00:44:27,623 --> 00:44:30,000 est nommé général de la forteresse du Nord. 597 00:44:36,715 --> 00:44:38,717 Seo Gyeong, qui maîtrisait le Hwansu, 598 00:44:38,801 --> 00:44:42,304 s'est installé à la forteresse de Seoho pour ne pas menacer la famille royale, 599 00:44:42,388 --> 00:44:44,098 nous permettant de vivre en harmonie. 600 00:44:44,181 --> 00:44:46,100 L'envoi de Jang Uk à la forteresse du Nord 601 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 apportera lui aussi paix et stabilité à la forteresse de Daeho. 602 00:44:50,104 --> 00:44:53,899 Quant à la forteresse de Daeho, je vais la protéger avec l'aide du Cheonbugwan. 603 00:44:53,982 --> 00:44:56,652 Les préparatifs pour le rite du lac vont bientôt commencer. 604 00:44:56,735 --> 00:44:59,530 Jang Uk, rends-toi dans le Nord et guettes-y les nuages noirs 605 00:44:59,613 --> 00:45:01,073 porteurs d'énergie salvatrice. 606 00:45:02,699 --> 00:45:03,617 Bien, Votre Altesse. 607 00:45:03,700 --> 00:45:05,285 Il paraît que tu t'es marié. 608 00:45:06,203 --> 00:45:07,454 Ta femme te suivra-t-elle ? 609 00:45:09,581 --> 00:45:12,626 C'est une région éloignée et inhospitalière. Elle va rester ici. 610 00:45:14,503 --> 00:45:16,213 Elle va se sentir seule sans toi. 611 00:45:17,047 --> 00:45:19,716 Quoi qu'il en soit, la route est longue. Fais bon voyage. 612 00:45:20,801 --> 00:45:21,677 Oui, Votre Majesté. 613 00:45:32,271 --> 00:45:34,231 L'âme de Naksu va disparaître 614 00:45:34,314 --> 00:45:36,692 et Jin Bu-yeon va recouvrer son corps. 615 00:45:38,527 --> 00:45:40,112 C'est ce que maître Lee m'a dit. 616 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Disait-il vrai ? 617 00:45:43,699 --> 00:45:45,576 L'âme de Naksu a-t-elle disparu ? 618 00:45:53,625 --> 00:45:54,710 Non. 619 00:45:56,295 --> 00:45:59,006 Il a dit que je retrouverai ma Bu-yeon quand cela arrivera. 620 00:45:59,840 --> 00:46:03,051 Mais il ne s'agit pas encore de ma fille. 621 00:46:13,896 --> 00:46:15,355 S'il part pour cette forteresse, 622 00:46:18,192 --> 00:46:19,902 je ne le reverrai plus jamais. 623 00:46:21,195 --> 00:46:22,362 Devrais-je l'appeler ? 624 00:46:22,446 --> 00:46:23,822 Et si elle ne venait pas ? 625 00:46:27,201 --> 00:46:29,161 Il y a un homme que j'aimais beaucoup. 626 00:46:31,497 --> 00:46:32,456 Qui peut-il être ? 627 00:46:33,332 --> 00:46:34,166 De qui s'agit-il ? 628 00:46:34,249 --> 00:46:36,919 Cela fait trois ans qu'elle a perdu la mémoire. 629 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 Comment peut-elle encore l'aimer autant ? 630 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 Je l'aimais plus qu'il ne m'aimait. 631 00:46:43,217 --> 00:46:44,218 C'est possible, 632 00:46:45,677 --> 00:46:47,221 si elle l'aimait beaucoup plus. 633 00:46:48,889 --> 00:46:51,683 Soit, mais comment a-t-elle pu me quitter en moins d'un jour ? 634 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Suis-je plus insignifiant qu'un braséro un jour d'été ? 635 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 Quel cœur de pierre ! 636 00:47:05,489 --> 00:47:06,740 Rallume ta lanterne. 637 00:47:07,950 --> 00:47:09,785 Tu m'as bien eu. 638 00:47:09,868 --> 00:47:10,911 Il fallait 639 00:47:11,787 --> 00:47:14,164 recouvrer la mémoire avant que je m'éprenne de toi. 640 00:47:14,248 --> 00:47:16,416 Comment veux-tu que je rallume ma lanterne ? 641 00:47:17,876 --> 00:47:19,002 Même après de tels mots, 642 00:47:20,796 --> 00:47:22,381 elle me manque terriblement. 643 00:47:24,841 --> 00:47:27,094 J'ai informé demoiselle Bu-yeon de votre venue. 644 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 Bu-yeon sait que vous partez 645 00:47:59,167 --> 00:48:01,253 pour la forteresse du Nord demain. 646 00:48:02,504 --> 00:48:04,548 Elle vous souhaite bon voyage. 647 00:48:04,631 --> 00:48:05,841 Dites-lui 648 00:48:06,675 --> 00:48:08,385 que je viendrai la voir à mon retour. 649 00:48:26,194 --> 00:48:27,237 Je ne comprends pas… 650 00:48:28,697 --> 00:48:30,157 Jang Uk s'accroche à elle. 651 00:48:31,325 --> 00:48:32,868 Bu-yeon le repousserait-elle ? 652 00:48:50,677 --> 00:48:51,887 Je devais venir te voir 653 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 en douce. 654 00:48:56,183 --> 00:48:57,643 Je me suis plié à ta demande. 655 00:48:58,226 --> 00:49:00,562 J'aurais dû détruire cet endroit la dernière fois. 656 00:49:01,772 --> 00:49:03,023 Pourquoi y être revenue ? 657 00:49:03,607 --> 00:49:05,150 Parce que je m'y sens mieux. 658 00:49:07,444 --> 00:49:08,779 Je peux y réfléchir en paix. 659 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 Tu étais censé partir. 660 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Que fais-tu là ? 661 00:49:13,450 --> 00:49:14,993 Tu me regardais partir de loin. 662 00:49:16,078 --> 00:49:17,287 Alors je viens à toi. 663 00:49:19,665 --> 00:49:21,083 Il paraît que tu pars loin. 664 00:49:22,125 --> 00:49:23,210 Au revoir. 665 00:49:24,044 --> 00:49:24,878 "Au revoir" ? 666 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 D'habitude, je n'ai aucun problème à quitter les gens. 667 00:49:29,132 --> 00:49:31,426 Mais je suis trop sidéré pour partir sans réponses. 668 00:49:31,510 --> 00:49:32,552 Je comprends. 669 00:49:33,637 --> 00:49:36,473 Il t'est plus cher maintenant que tu te souviens de tout. 670 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 Mais alors, 671 00:49:38,850 --> 00:49:40,727 pourquoi t'ai-je plu au premier regard ? 672 00:49:40,811 --> 00:49:42,437 Je veux savoir si je lui ressemble, 673 00:49:42,521 --> 00:49:44,398 mais même demander ça me semble déplacé. 674 00:49:44,481 --> 00:49:45,440 Ne me le demande pas. 675 00:49:46,900 --> 00:49:48,360 Je ne peux rien te dire. 676 00:49:48,443 --> 00:49:49,361 On se ressemble ? 677 00:49:50,195 --> 00:49:51,363 Tu t'es éprise de moi 678 00:49:51,446 --> 00:49:53,073 parce que je lui ressemble ? 679 00:49:53,156 --> 00:49:54,324 Oui, vois-le ainsi. 680 00:49:54,408 --> 00:49:56,034 Tu m'as plu car tu lui ressemblais. 681 00:49:56,535 --> 00:49:57,994 Je t'ai plu car tu étais confus. 682 00:50:01,623 --> 00:50:02,874 Tenons-nous-en là. 683 00:50:02,958 --> 00:50:04,751 Hors de question ! 684 00:50:05,794 --> 00:50:07,629 J'y ai réfléchi encore et encore. 685 00:50:07,713 --> 00:50:11,633 Si j'ai voulu que tu restes, ce n'est pas parce que j'étais confus. 686 00:50:12,801 --> 00:50:13,635 C'est simplement 687 00:50:17,305 --> 00:50:19,391 que je t'aime à en perdre la tête. 688 00:50:25,021 --> 00:50:26,356 J'avais enfoui mes souvenirs, 689 00:50:27,441 --> 00:50:29,651 mais tu m'as aidé à leur faire face. 690 00:50:30,652 --> 00:50:32,863 Je ne le voulais plus, mais tu m'as pris la main. 691 00:50:32,946 --> 00:50:34,781 Tu m'as aidé à trouver le sommeil. 692 00:50:34,865 --> 00:50:35,699 Et de ce fait, 693 00:50:37,242 --> 00:50:38,869 je ne peux plus m'arrêter. 694 00:50:40,579 --> 00:50:42,998 Je serai donc ce braséro en plein été. 695 00:50:46,293 --> 00:50:48,253 Cette fois, c'est moi qui vais attendre 696 00:50:51,465 --> 00:50:52,758 que tu te languisses de moi. 697 00:50:58,597 --> 00:50:59,431 Je te laisse. 698 00:51:01,475 --> 00:51:03,226 Je reviendrai plus tôt que prévu. 699 00:51:03,894 --> 00:51:04,936 Prends soin de toi. 700 00:51:46,353 --> 00:51:48,146 Tu t'en vas ? 701 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Oui. 702 00:51:49,272 --> 00:51:51,525 Le dernier mage du Jeongjingak s'en va. 703 00:51:51,608 --> 00:51:55,153 Il ne va plus y avoir âme qui vive, ici. 704 00:51:55,237 --> 00:51:56,404 Ça ne me va pas. 705 00:51:57,531 --> 00:51:59,282 Je vous accompagne là-bas. 706 00:51:59,366 --> 00:52:00,992 Comment vous laisser y aller seul ? 707 00:52:01,076 --> 00:52:02,744 Et que deviendrai-je ? 708 00:52:04,037 --> 00:52:06,581 Ma tante, votre place est aux côtés de mon oncle. 709 00:52:08,750 --> 00:52:10,043 Vous avez vu Bu-yeon, non ? 710 00:52:10,126 --> 00:52:11,962 N'a-t-elle pas proposé de vous suivre ? 711 00:52:12,045 --> 00:52:14,172 Je pensais qu'elle insisterait. 712 00:52:14,256 --> 00:52:15,966 Elle a ses raisons. 713 00:52:17,676 --> 00:52:20,428 Maître Lee n'est pas là ? Je voulais le voir avant de partir. 714 00:52:21,513 --> 00:52:24,766 Il a passé quelques jours au Sejukwon pour soigner Yul, 715 00:52:25,350 --> 00:52:28,061 mais il a dû repartir, car je ne l'y vois plus. 716 00:52:28,770 --> 00:52:29,604 Je vois. 717 00:52:34,901 --> 00:52:37,863 Ne devrait-on pas prévenir Uk au sujet de Naksu ? 718 00:52:37,946 --> 00:52:41,449 Je voulais le faire, mais dame Jin s'y est opposée. 719 00:52:42,909 --> 00:52:45,620 Maintenant que l'âme de Naksu va disparaître, 720 00:52:45,704 --> 00:52:48,498 peut-être vaut-il mieux qu'il n'en sache rien. 721 00:52:49,082 --> 00:52:49,916 S'il l'apprend, 722 00:52:52,127 --> 00:52:53,879 cela ne fera que les tourmenter. 723 00:52:53,962 --> 00:52:58,717 C'est plus que la douleur de perdre un être cher qui tourmenterait Uk. 724 00:52:59,926 --> 00:53:01,511 Il maîtrise le Hwansu. 725 00:53:01,595 --> 00:53:05,473 S'il le voulait, il pourrait retirer l'âme de Jin Bu-yeon de ce corps 726 00:53:05,557 --> 00:53:07,100 et y laisser celle de Naksu. 727 00:53:07,183 --> 00:53:10,103 Mais c'est interdit, tout comme l'alchimie des âmes. 728 00:53:10,937 --> 00:53:12,689 Justement, ce serait insoutenable. 729 00:53:13,356 --> 00:53:16,860 Il ne pourra pas la sauver, même s'il en a le pouvoir. 730 00:53:18,236 --> 00:53:21,656 Devoir faire un choix qu'aucun humain ordinaire n'aurait à faire 731 00:53:24,117 --> 00:53:26,369 va le consumer. 732 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Apparemment, ça ne va pas entre Uk et Jin Bu-yeon. 733 00:54:06,451 --> 00:54:08,328 D'après Cho-yeon, 734 00:54:08,411 --> 00:54:10,747 Uk est allé voir Bu-yeon, mais elle ne l'a pas reçu. 735 00:54:11,706 --> 00:54:14,793 Uk lui aurait-il caché son départ pour la forteresse du Nord ? 736 00:54:24,094 --> 00:54:27,514 Tu es un animal sacré doté d'une énergie rare, 737 00:54:28,390 --> 00:54:30,934 une tortue qui possède l'énergie de la Tortue noire. 738 00:54:32,310 --> 00:54:34,688 On dit que celle-ci guide dans la bonne direction 739 00:54:34,771 --> 00:54:37,148 ceux qui se sont égarés. 740 00:54:46,408 --> 00:54:51,788 Je vois que tu es en route pour guider quelqu'un sur le bon chemin. 741 00:54:55,875 --> 00:54:59,462 Le Cheonbugwan va-t-il commencer à préparer le rite du lac ? 742 00:55:00,880 --> 00:55:03,466 Votre organisation secrète sera-t-elle de la partie ? 743 00:55:04,300 --> 00:55:07,303 Je vais bientôt vous la présenter. 744 00:55:08,555 --> 00:55:11,391 Vous avez promis de me rendre aussi puissant que Jang Uk. 745 00:55:13,059 --> 00:55:15,061 Faites appel à moi si besoin. 746 00:55:15,937 --> 00:55:17,188 Vous aurez mon soutien. 747 00:55:22,861 --> 00:55:24,195 - C'est quoi ? - Qu'y a-t-il ? 748 00:55:24,279 --> 00:55:26,698 - Ça alors ! - On dirait des oiseaux. 749 00:55:26,781 --> 00:55:29,743 - Qu'est-ce que ces choses ? - Qu'est-ce que c'est ? 750 00:55:29,826 --> 00:55:31,244 Des oiseaux, non ? 751 00:55:31,327 --> 00:55:34,497 Que font-ils dans le Gyeongcheondaeho ? 752 00:55:35,832 --> 00:55:39,210 On a retrouvé des centaines de ces poteries sur le lac. 753 00:55:40,712 --> 00:55:42,422 Ils ont dû s'échouer sur la rive 754 00:55:42,505 --> 00:55:44,924 après avoir été jetés pour échapper à un contrôle. 755 00:55:45,008 --> 00:55:46,634 Ce ne sont que des poteries, 756 00:55:47,302 --> 00:55:48,678 mais elles ont l'air funestes. 757 00:55:48,762 --> 00:55:51,598 Maintenant que les gens en ont vu dans le Gyeongcheondaeho, 758 00:55:51,681 --> 00:55:53,391 l'agitation va s'emparer de la ville. 759 00:55:54,142 --> 00:55:58,063 Même si la sécheresse empire, le Gyeongcheondaeho ne s'asséchera pas. 760 00:55:58,146 --> 00:55:59,522 Ah non ? 761 00:55:59,606 --> 00:56:01,524 Pourtant, il s'est tari 762 00:56:01,608 --> 00:56:05,361 lors de la sécheresse intense d'il y a 200 ans. 763 00:56:05,445 --> 00:56:08,156 - Croyez-moi. - Nom d'un chien, vous avez raison. 764 00:56:08,239 --> 00:56:10,033 - Attention ! - Que faites-vous ? 765 00:56:10,116 --> 00:56:11,868 - Ne touchez pas à ça ! - Bonté divine. 766 00:56:11,951 --> 00:56:14,329 - Ciel ! - Qu'est-ce donc ? 767 00:56:14,412 --> 00:56:17,624 La capitale est en émoi à cause des poteries 768 00:56:17,707 --> 00:56:19,292 que j'ai fait jeter dans le lac. 769 00:56:20,043 --> 00:56:22,754 Le peuple craint que le lac Gyeongcheondaeho ne tarisse. 770 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Voilà une bonne nouvelle ! 771 00:56:26,883 --> 00:56:30,845 Les dissensions au sein du peuple vont pousser l'assemblée unanime 772 00:56:30,929 --> 00:56:33,056 à participer activement au rite du lac. 773 00:56:33,640 --> 00:56:35,850 Songrim va renforcer sa surveillance. 774 00:56:35,934 --> 00:56:39,521 Acheminer les poteries depuis le volcan va devenir compliqué. 775 00:56:45,985 --> 00:56:47,403 C'est pour le rite ? 776 00:56:49,364 --> 00:56:52,826 Acheminez-les avec les présents destinés au roi que l'on importe de là-bas. 777 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Songrim ne pourra rien y redire. 778 00:56:59,040 --> 00:57:02,335 Nous devons les répartir dans les canaux avant le rite. 779 00:57:04,087 --> 00:57:06,881 Me le permettez-vous, Votre Altesse ? 780 00:57:06,965 --> 00:57:09,843 Je vais en informer les gardes de nuit. 781 00:57:10,635 --> 00:57:11,469 Faites donc. 782 00:57:12,137 --> 00:57:14,472 Grâce à leur aide, la chose sera simple. 783 00:57:18,852 --> 00:57:21,729 Ces choses aussi vont vous permettre d'assécher le monde ? 784 00:57:21,813 --> 00:57:25,233 Elles ne servent qu'à aider le vrai oiseau, 785 00:57:25,316 --> 00:57:26,484 c'est-à-dire 786 00:57:26,985 --> 00:57:29,446 l'Oiseau de feu du Jinyowon. 787 00:57:30,280 --> 00:57:32,198 Pour le saisir, nous devons prendre la tête 788 00:57:32,282 --> 00:57:34,826 du Jinyowon avec l'aide de l'assemblée unanime. 789 00:57:45,962 --> 00:57:47,797 Je souhaitais m'entretenir avec vous 790 00:57:47,881 --> 00:57:50,008 avant l'assemblée unanime de demain. 791 00:57:50,091 --> 00:57:52,552 Tu souhaitais t'entretenir de quelque chose avec moi ? 792 00:57:52,635 --> 00:57:55,138 La prêtresse qui va danser pour le rite 793 00:57:55,889 --> 00:57:57,807 viendra d'une autre famille. 794 00:57:57,891 --> 00:57:58,975 Quoi ? 795 00:57:59,851 --> 00:58:01,436 Danser pour le rite du lac 796 00:58:01,519 --> 00:58:04,355 relève du devoir des prêtresses du Jinyowon depuis des siècles. 797 00:58:04,439 --> 00:58:06,149 Pourquoi changer cela ? 798 00:58:06,232 --> 00:58:09,235 Présentement, nulle au Jinyowon n'a les pouvoirs divins nécessaires 799 00:58:09,319 --> 00:58:11,488 pour danser lors du rite du lac. 800 00:58:11,571 --> 00:58:13,740 J'en suis capable, tout comme mes deux filles. 801 00:58:13,823 --> 00:58:14,824 Ho-gyeong, 802 00:58:15,950 --> 00:58:18,411 je suis simplement venu vous prévenir. 803 00:58:18,495 --> 00:58:21,748 Les mages de l'assemblée unanime ont déjà pris leur décision. 804 00:58:21,831 --> 00:58:24,167 En vous accrochant à votre fierté, 805 00:58:24,250 --> 00:58:26,711 vous allez finir par vous ridiculiser. 806 00:58:30,089 --> 00:58:32,926 C'est toi qui vas te ridiculiser. 807 00:58:33,593 --> 00:58:35,345 Le Jinyowon ne vous fournira 808 00:58:35,428 --> 00:58:40,308 aucune de ses reliques pour le rite du lac. 809 00:58:41,267 --> 00:58:43,728 J'ai le soutien de la famille royale et de l'assemblée. 810 00:58:43,811 --> 00:58:45,855 Vous n'aurez d'autre choix que de céder. 811 00:58:45,939 --> 00:58:48,483 As-tu oublié que le Jinyowon possède un pendant 812 00:58:48,566 --> 00:58:51,152 nous permettant de défier les ordres du roi ? 813 00:59:08,211 --> 00:59:09,087 Bu-yeon, 814 00:59:09,170 --> 00:59:10,463 tu n'étouffes pas ici ? 815 00:59:11,047 --> 00:59:13,007 Je vais voir le jeune maître Park. 816 00:59:13,091 --> 00:59:15,093 Va prendre l'air, toi aussi. 817 00:59:15,176 --> 00:59:16,511 Mère n'est pas à la maison. 818 00:59:18,846 --> 00:59:19,764 Ça va. 819 00:59:19,847 --> 00:59:20,974 Mademoiselle, 820 00:59:21,766 --> 00:59:23,768 dame Jin vous demande au Cheonbugwan 821 00:59:23,851 --> 00:59:25,436 avec le pendant du Jinyowon. 822 00:59:25,520 --> 00:59:26,396 Là ? 823 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Maintenant ? 824 00:59:32,193 --> 00:59:35,113 Elle est en différend avec Jin Mu, le Gwanju du Cheonbugwan. 825 00:59:35,196 --> 00:59:36,531 Hâtez-vous. 826 00:59:38,199 --> 00:59:40,451 - Vous avez bien dit Jin Mu ? - Oui. 827 00:59:44,664 --> 00:59:46,666 Dans ce cas, je m'en charge. 828 00:59:46,749 --> 00:59:47,667 Toi ? 829 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Je suis l'aînée. 830 00:59:52,255 --> 00:59:54,966 Le pendant du Jinyowon est un objet de grande valeur. 831 00:59:55,550 --> 00:59:57,051 Si je te le confie, 832 00:59:57,135 --> 00:59:58,970 mère pourrait me réprimander. 833 01:00:00,346 --> 01:00:02,223 Tu veux devenir l'héritière du Jinyowon ? 834 01:00:03,182 --> 01:00:05,101 Ton futur mari devra emménager chez nous. 835 01:00:05,184 --> 01:00:07,812 Tu ne pourras donc pas épouser Dang-gu, le chef de Songrim. 836 01:00:11,566 --> 01:00:12,400 Je m'en charge. 837 01:00:13,693 --> 01:00:14,527 D'accord. 838 01:00:15,361 --> 01:00:16,654 Vas-y. 839 01:00:27,290 --> 01:00:28,791 Dans ce dont je me souviens, 840 01:00:29,876 --> 01:00:30,960 il y a Jin Mu. 841 01:00:43,931 --> 01:00:46,100 L'homme qui a fait de moi un assassin, 842 01:00:46,184 --> 01:00:48,645 s'est servi de moi et m'a tuée. 843 01:00:50,355 --> 01:00:51,189 À présent, 844 01:00:52,023 --> 01:00:53,316 je vais le rencontrer. 845 01:00:55,401 --> 01:00:57,403 Le pendant du Jinyowon est en chemin. 846 01:00:57,487 --> 01:00:59,280 Ce pendant sur lequel vous comptez tant 847 01:00:59,364 --> 01:01:02,158 vous sera aussi retiré demain par l'assemblée unanime. 848 01:01:02,241 --> 01:01:03,242 Pour quelle raison ? 849 01:01:03,326 --> 01:01:07,705 Vous avez mis le Jinyowon en danger pour des raisons personnelles. 850 01:01:08,289 --> 01:01:12,710 Il dit qu'on ne peut pas fermer les yeux là-dessus. 851 01:01:12,794 --> 01:01:15,088 - Qui diable est ce "il" ? - Moi. 852 01:01:28,810 --> 01:01:31,604 Vous avez fait une promesse d'ordre personnel à Songrim 853 01:01:32,188 --> 01:01:34,482 et leur avez permis d'approcher l'Oiseau de feu. 854 01:01:35,692 --> 01:01:37,485 J'ai été témoin de cela. 855 01:01:38,194 --> 01:01:41,698 Votre Altesse, vous nous avez assistés dans l'affaire. 856 01:01:43,241 --> 01:01:45,702 Vous les avez laissés manipuler la barrière. 857 01:01:45,785 --> 01:01:47,954 Et un sort a été lancé dans le Jinyowon 858 01:01:48,037 --> 01:01:50,957 qui aurait pu réveiller les reliques. 859 01:01:51,874 --> 01:01:52,750 Pour empêcher cela, 860 01:01:53,668 --> 01:01:56,212 je me suis tenue à l'extérieure du Jinyowon. 861 01:01:56,879 --> 01:01:59,465 J'ai utilisé mes pouvoirs divins pour le protéger. 862 01:02:00,633 --> 01:02:01,467 Ho-gyeong, 863 01:02:02,260 --> 01:02:04,345 vos cheveux grisonnent. 864 01:02:05,680 --> 01:02:08,975 Vos pouvoirs divins ne sont plus ce qu'ils étaient. 865 01:02:09,058 --> 01:02:11,644 C'est surtout pour cela que nous vous retirons le pendant. 866 01:02:30,329 --> 01:02:31,622 Que fais-tu ici ? 867 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 On t'a mise à la porte ? 868 01:02:40,631 --> 01:02:43,426 Vu que le pendant est en chemin, laissez-le-nous. 869 01:02:44,010 --> 01:02:46,345 En tant que votre frère, 870 01:02:46,429 --> 01:02:49,932 je ne veux pas vous voir vous ridiculiser devant l'assemblée unanime 871 01:02:50,558 --> 01:02:55,146 en essayant de prouver votre force alors que nous vous savons tous affaiblie. 872 01:03:05,406 --> 01:03:07,158 Les dames du Jinyowon sont là. 873 01:03:15,041 --> 01:03:16,292 Bu-yeon ? Que fais-tu ici ? 874 01:03:24,217 --> 01:03:27,345 Moi, Jin Bu-yeon, fille aînée de la famille Jin, vous salue. 875 01:03:27,428 --> 01:03:29,972 C'est donc toi qui es venue, et non Cho-yeon. 876 01:03:30,932 --> 01:03:34,393 Mère, voici le pendant que vous avez demandé. 877 01:03:50,326 --> 01:03:51,786 Merci de nous l'avoir apporté. 878 01:03:52,370 --> 01:03:55,373 Laissez-le-nous et rentrez chez vous. 879 01:03:55,873 --> 01:03:57,333 Pourquoi ferions-nous cela ? 880 01:03:58,417 --> 01:04:00,503 C'est le bien le plus précieux des Jin. 881 01:04:00,586 --> 01:04:03,923 Ta mère a reconnu que nul dans votre famille 882 01:04:04,006 --> 01:04:06,425 n'était capable de le protéger. 883 01:04:08,219 --> 01:04:09,053 Ho-gyeong, 884 01:04:09,136 --> 01:04:11,097 posez le pendant. 885 01:04:15,017 --> 01:04:16,519 En tant que cheffe du Jinyowon, 886 01:04:17,186 --> 01:04:19,105 je devrais le protéger au péril de ma vie. 887 01:04:20,273 --> 01:04:23,276 Que puis-je faire pour que tu changes d'avis ? 888 01:04:23,359 --> 01:04:26,112 Je ne me rappelle pas m'être tenu debout devant vous 889 01:04:27,363 --> 01:04:30,116 quand je suis venu vous supplier de me sauver la vie. 890 01:04:50,928 --> 01:04:52,930 Et si je vous le prouvais ? 891 01:04:58,603 --> 01:05:00,521 Moi, l'héritière du Jinyowon, 892 01:05:01,230 --> 01:05:03,858 vais vous prouver que je suis capable de le protéger. 893 01:05:05,151 --> 01:05:07,945 Il paraît qu'une grave maladie t'a fait perdre la mémoire. 894 01:05:08,029 --> 01:05:11,032 Apparemment, tu possédais autrefois des pouvoirs divins 895 01:05:11,115 --> 01:05:13,284 aussi puissants que ceux de Jin Seol-ran, 896 01:05:14,201 --> 01:05:16,162 mais tu les aurais perdus avec ta mémoire. 897 01:05:17,538 --> 01:05:20,416 Je recouvre petit à petit mes pouvoirs divins et mes souvenirs. 898 01:05:21,083 --> 01:05:21,918 Vraiment ? 899 01:05:22,001 --> 01:05:27,214 Alors, permets-moi de mettre à l'épreuve tes pouvoirs divins. 900 01:05:27,298 --> 01:05:28,591 Parfait. 901 01:05:29,800 --> 01:05:31,969 Que voulez-vous que je vous montre ? 902 01:05:39,101 --> 01:05:43,064 Sont détenus dans la prison du Cheonbugwan les auteurs de magie noire. 903 01:05:43,648 --> 01:05:47,401 Cette prison, nommée Gwido, se trouve derrière cette porte. 904 01:05:47,485 --> 01:05:49,278 La porte qui mène au Gwido 905 01:05:49,362 --> 01:05:53,115 est l'œuvre de Jin Seol-ran, première cheffe du Jinyowon. 906 01:05:53,199 --> 01:05:54,867 Vous devez le savoir, Ho-gyeong. 907 01:05:56,911 --> 01:05:57,870 Une fois dedans, 908 01:05:57,954 --> 01:06:00,873 nul ne peut s'échapper du Gwido, même devenu un fantôme. 909 01:06:00,957 --> 01:06:02,625 Que cherches-tu à faire ? 910 01:06:02,708 --> 01:06:05,586 Tu veux y envoyer Bu-yeon ? 911 01:06:05,670 --> 01:06:07,254 Je ne vais pas l'y enfermer. 912 01:06:08,464 --> 01:06:10,508 Il y a longtemps, Bu-yeon a réussi à trouver 913 01:06:10,591 --> 01:06:14,011 la pierre de glace cachée dans le lac Gyeongcheondaeho. 914 01:06:16,555 --> 01:06:19,141 Je vais jeter le pendant du Jinyowon dans le Gwido. 915 01:06:19,892 --> 01:06:22,979 Si Bu-yeon parvient à le rapporter en un jour, 916 01:06:26,482 --> 01:06:28,609 je reconnaîtrai ses pouvoirs divins 917 01:06:28,693 --> 01:06:30,903 et j'annulerai l'assemblée unanime de demain. 918 01:06:36,158 --> 01:06:37,118 J'accepte. 919 01:06:38,035 --> 01:06:38,995 Hors de question ! 920 01:06:39,078 --> 01:06:41,831 Les spectres d'adeptes de magie noire vivent dans le Gwido. 921 01:06:41,914 --> 01:06:43,666 Ils pourraient te tuer. 922 01:06:43,749 --> 01:06:45,501 Comptez-vous renoncer au Jinyowon ? 923 01:06:54,552 --> 01:06:56,512 Ayez foi en votre fille et ses pouvoirs. 924 01:06:59,515 --> 01:07:00,766 Je vous promets 925 01:07:01,809 --> 01:07:03,060 de rapporter le pendant. 926 01:07:08,858 --> 01:07:11,110 L'envoyer dans le Gwido est trop risqué. 927 01:07:11,193 --> 01:07:14,405 Un mage de la famille Choi y est mort il y a 200 ans. 928 01:07:14,488 --> 01:07:18,868 Que ferez-vous si une prêtresse du Jinyowon y meurt également ? 929 01:07:21,203 --> 01:07:23,706 Ce genre de pensée aussi est un signe de faiblesse. 930 01:08:13,672 --> 01:08:16,133 Retrouve le pendant avant la nuit. 931 01:08:19,512 --> 01:08:20,679 Qu'est-ce que ceci ? 932 01:08:25,518 --> 01:08:26,977 Je l'ai trouvée en chemin. 933 01:08:32,233 --> 01:08:35,444 Cette tortue possède une bonne énergie. J'aimerais l'emmener. 934 01:08:37,780 --> 01:08:38,614 Fais donc. 935 01:09:23,659 --> 01:09:25,244 Je croyais que c'était une prison. 936 01:09:26,120 --> 01:09:27,788 J'ignorais que ce serait si grand. 937 01:09:28,873 --> 01:09:31,125 Comment vais-je retrouver le pendant, ici ? 938 01:09:33,878 --> 01:09:35,963 Et s'il était tombé dans la mer ? 939 01:12:29,094 --> 01:12:30,262 Tout va bien ? 940 01:12:37,978 --> 01:12:38,812 Jang Uk ? 941 01:12:38,896 --> 01:12:40,439 Que fais-tu ici toute seule ? 942 01:12:42,816 --> 01:12:44,151 Que fais-tu ici ? 943 01:12:44,860 --> 01:12:45,903 Il y a plus important. 944 01:12:48,155 --> 01:12:48,989 Que vois-je là ? 945 01:12:51,116 --> 01:12:51,950 Comment ça ? 946 01:12:54,495 --> 01:12:56,372 Ces marques dans tes yeux… 947 01:13:00,167 --> 01:13:01,001 Qui… 948 01:13:03,253 --> 01:13:04,088 Qui es-tu ? 949 01:13:36,829 --> 01:13:39,790 ALCHEMY OF SOULS SECONDE PARTIE 950 01:13:39,873 --> 01:13:42,042 Nul ne doit t'approcher de près à part moi. 951 01:13:42,126 --> 01:13:44,878 À l'époque, auriez-vous entendu des grelots ? 952 01:13:45,379 --> 01:13:48,715 Nous allons vivre dans un monde où les plus forts vont gagner en puissance 953 01:13:48,799 --> 01:13:52,010 et pouvoir régner à jamais ! 954 01:13:52,511 --> 01:13:54,430 Les éradiquer est le seul moyen d'en finir. 955 01:13:54,513 --> 01:13:57,266 Je vais sûrement finir par mourir ici aussi. 956 01:13:57,766 --> 01:14:01,562 Le monde qu'ils attendent ne viendra jamais. 957 01:14:01,645 --> 01:14:03,522 N'est-ce pas le monde dont vous rêviez ? 958 01:14:03,605 --> 01:14:05,732 Voyez donc ce que cela donne 959 01:14:05,816 --> 01:14:08,819 quand les plus forts gagnent en puissance. 960 01:14:10,863 --> 01:14:15,868 Sous-titres : Aude Rey 71073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.