Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALCHEMY OF SOULS
SECONDE PARTIE
2
00:00:56,014 --> 00:00:59,601
Uk et Bu-yeon ont promis de se séparer.
3
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
Apparemment,
ils ne se sont pas liés par la chair.
4
00:01:05,607 --> 00:01:07,692
Leur séparation en sera plus facile.
5
00:01:07,776 --> 00:01:10,528
Heureusement qu'ils n'entretenaient pas
de rapports profonds.
6
00:01:10,612 --> 00:01:11,738
Pourtant,
7
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
il leur arrivait
de boire ensemble le soir.
8
00:01:15,033 --> 00:01:18,787
Ils m'ont clairement dit
que leur relation était pure et innocente
9
00:01:18,870 --> 00:01:21,581
et qu'il ne s'était jamais rien passé
de physique entre eux.
10
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
Je viens de sentir
11
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
l'énergie en toi.
12
00:02:28,648 --> 00:02:29,566
La pierre de glace ?
13
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
Oui.
14
00:02:33,111 --> 00:02:34,529
Son énergie est puissante.
15
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
Tu crois vraiment que je pourrais
la contrôler et te l'extraire ?
16
00:02:38,324 --> 00:02:39,868
J'ai toujours voulu en finir,
17
00:02:41,703 --> 00:02:43,288
mais là, ce n'est pas le cas.
18
00:02:44,873 --> 00:02:47,208
Ne souhaite plus jamais ça.
19
00:02:50,753 --> 00:02:51,921
Même si tu le faisais,
20
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
je ne l'exaucerais jamais.
21
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
Je te demande pardon.
22
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
Et…
23
00:03:02,515 --> 00:03:03,349
je te remercie.
24
00:03:17,697 --> 00:03:20,617
Puisqu'on s'est arrêtés,
réfléchissons à une solution.
25
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
Pourquoi rallumes-tu les lumières ?
26
00:03:22,911 --> 00:03:24,203
Éteins-moi ça !
27
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
Si nous voulons être ensemble,
nous devons revenir sur ma promesse.
28
00:03:38,301 --> 00:03:39,636
Oui, ta promesse…
29
00:03:39,719 --> 00:03:43,431
Quand je l'ai faite,
le seigneur Park était présent.
30
00:03:43,932 --> 00:03:45,934
Songrim s'est donc engagé
auprès du Jinyowon.
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,646
Mais grâce à cela, Seo Yul a survécu.
Ça en aura valu la peine.
32
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Je vais solliciter l'indulgence du chef
33
00:03:51,856 --> 00:03:54,734
et convaincre ta mère
de tirer un trait sur cette promesse.
34
00:03:54,817 --> 00:03:56,236
La convaincre ?
35
00:03:56,319 --> 00:03:58,029
Tu comptes la menacer ?
36
00:03:58,112 --> 00:04:00,740
Je vais la convaincre
comme n'importe qui le ferait.
37
00:04:06,412 --> 00:04:08,248
"Je serai un homme bien.
38
00:04:08,331 --> 00:04:10,375
"Accordez-moi la main de votre fille."
39
00:04:11,793 --> 00:04:12,752
C'est convaincant.
40
00:04:15,672 --> 00:04:16,798
Essaie sur moi.
41
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
Non, on doit d'abord régler la situation.
42
00:04:20,551 --> 00:04:21,886
Si on se laisse encore aller,
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
on va avoir du mal
à garder la tête froide.
44
00:04:24,847 --> 00:04:25,848
Tu as raison.
45
00:04:25,932 --> 00:04:28,351
Ça attendra. Réglons d'abord le reste.
46
00:04:31,562 --> 00:04:34,023
Tu as déjà rencontré ma mère
sans moi plusieurs fois.
47
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
C'était comment ?
48
00:04:41,781 --> 00:04:43,116
Qu'as-tu fait ?
49
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
Ces choses-là vous procurent du plaisir ?
50
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
Vous aimez être enfermée
et qu'on vous troue la peau ?
51
00:04:53,918 --> 00:04:56,462
- Mince, j'ai parlé de trous.
- Comment ça ?
52
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
Ce n'est pas grave.
53
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
Je lui obéirai
même si elle me troue la peau.
54
00:05:01,718 --> 00:05:03,845
Te laisser gérer ça est une mauvaise idée.
55
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
Pour commencer,
je devrais rentrer comme promis.
56
00:05:06,889 --> 00:05:08,057
Tu vas retourner là-bas ?
57
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Si je ne le fais pas,
le seigneur Park va en pâtir
58
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
et ma mère te détestera encore plus.
59
00:05:15,648 --> 00:05:18,484
Dans un premier temps,
je vais rentrer chez moi et la rassurer.
60
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
Puis j'essaierai de lui parler.
61
00:05:21,988 --> 00:05:23,281
Très bien, fais ça.
62
00:05:23,906 --> 00:05:26,868
Je vais tâcher de trouver
une solution avec le seigneur Park.
63
00:05:36,377 --> 00:05:39,339
L'âme de Naksu
va bientôt disparaître de ce corps.
64
00:05:39,422 --> 00:05:42,550
Quand l'âme de Jin Bu-yeon,
propriétaire de ce corps, se réveillera,
65
00:05:43,843 --> 00:05:46,637
l'âme de Naksu en sera chassée.
66
00:06:00,777 --> 00:06:02,570
Où est passé le jeune maître Seo ?
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,113
Il est revenu à lui.
68
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
Il est parti voir le seigneur Park.
69
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
Sur ce…
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,168
Je suppose qu'il est allé lui parler
71
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
de ce qu'il avait écrit.
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,882
Tout le monde va donc savoir
que la femme aux côtés de maître Jang
73
00:06:24,467 --> 00:06:25,885
est Naksu ?
74
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
Uk, dors chez toi, dorénavant.
75
00:06:35,394 --> 00:06:36,979
- Pas ici.
- D'accord.
76
00:06:37,063 --> 00:06:39,524
Et dis à Mme Kim
que je serai bientôt de retour.
77
00:06:39,607 --> 00:06:40,691
Compris.
78
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Dans ma chambre,
il y a des biscuits au miel.
79
00:06:44,612 --> 00:06:45,446
Mange-les.
80
00:06:45,530 --> 00:06:46,989
- Des biscuits au miel ?
- Oui.
81
00:06:47,073 --> 00:06:49,659
J'en achetais à chacune
de mes sorties, car tu adores ça.
82
00:06:49,742 --> 00:06:51,410
- Il y en a beaucoup ?
- Oui.
83
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
Tu vas tomber. Retourne-toi.
84
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
On ne va pas se voir pendant un moment.
Alors, je veux en profiter.
85
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
Aucun endroit ne m'est inaccessible,
86
00:07:01,963 --> 00:07:04,674
mais je ne voudrais pas
que ta mère me déteste encore plus.
87
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
Il va falloir être forte.
88
00:07:07,802 --> 00:07:09,011
Viens me voir en douce.
89
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
Escalade le mur comme Yul l'a fait.
90
00:07:11,347 --> 00:07:13,349
Tu veux vraiment
que j'entre par effraction !
91
00:07:17,437 --> 00:07:18,271
En parlant de ça,
92
00:07:18,354 --> 00:07:20,815
comment as-tu réussi
à trouver la porte de l'annexe ?
93
00:07:21,899 --> 00:07:23,693
Ce n'est pas une mince affaire.
94
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
La porte ?
95
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
C'est quoi, ça ?
96
00:07:29,323 --> 00:07:30,366
Elle s'est ouverte,
97
00:07:30,450 --> 00:07:32,076
comme si on l'avait laissée ainsi.
98
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
Elle s'est ouverte ?
99
00:07:35,830 --> 00:07:38,875
Je l'ai probablement endommagée
en combattant l'âme vagabonde.
100
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
D'où la barrière brisée.
101
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Je vois.
102
00:07:43,671 --> 00:07:46,507
Qu'as-tu pensé de moi
quand on s'est rencontrés ?
103
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
Que tu étais étrange,
104
00:07:50,178 --> 00:07:52,763
mais aussi louche,
vu où tu étais enfermée.
105
00:07:54,056 --> 00:07:55,433
Toi, tu m'as plu dès le début.
106
00:07:57,643 --> 00:07:59,437
Je l'ai su dès que je t'ai vu.
107
00:08:00,354 --> 00:08:01,230
Tu es mon mari.
108
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
Je l'ai su dès que je t'ai vue.
109
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
Tu es mon maître.
110
00:08:33,429 --> 00:08:34,680
Tu as ressenti ça, jadis.
111
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
Les marques bleues
112
00:08:38,518 --> 00:08:40,102
fleurissaient dans ses yeux.
113
00:08:45,024 --> 00:08:45,858
Je me fiche
114
00:08:46,567 --> 00:08:48,819
que tu ne l'aies pas su au premier regard.
115
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Cette fois,
116
00:08:55,701 --> 00:08:56,953
je l'ai su la première.
117
00:09:08,297 --> 00:09:09,173
Allons-y.
118
00:09:16,180 --> 00:09:19,684
Tu devrais être en train de te reposer.
Qu'y a-t-il de si urgent ?
119
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
Une chose dont je me sens responsable.
120
00:09:21,602 --> 00:09:24,772
Cela requiert jusqu'à ma présence ?
121
00:09:25,481 --> 00:09:26,482
De quoi s'agit-il ?
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
C'est au sujet de Uk et Jin Bu-yeon.
123
00:09:30,069 --> 00:09:32,530
Yul, alors !
124
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
Grand-père !
125
00:09:36,409 --> 00:09:39,453
Le jeune maître Seo
vous a dit quelque chose ?
126
00:09:41,539 --> 00:09:43,666
Il nous a parlé de Jin Bu-yeon.
127
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
Il veut assumer
l'entière responsabilité de l'affaire.
128
00:09:48,796 --> 00:09:51,382
La promesse faite à dame Jin
l'a été pour me sauver.
129
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
Je vais lui rendre visite
afin qu'elle y renonce.
130
00:09:58,639 --> 00:10:00,683
C'est tout ce qu'il a dit ?
131
00:10:01,434 --> 00:10:03,603
Il n'a rien dit d'autre sur Jin Bu-yeon ?
132
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
Yun-ok,
133
00:10:05,438 --> 00:10:06,689
je t'ai dit et redit
134
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
de rester en dehors
de tout ce qui concerne Jang Uk.
135
00:10:10,818 --> 00:10:12,320
Ne t'intéresse même pas à lui.
136
00:10:20,119 --> 00:10:21,829
Il ne leur a pas parlé de Naksu ?
137
00:10:24,040 --> 00:10:26,667
Alors qu'il avait prévu
de l'éliminer à Danhyanggok ?
138
00:10:28,669 --> 00:10:30,254
Cho-yeon est partie toute seule ?
139
00:10:30,338 --> 00:10:33,007
Oui, le jeune maître Seo
lui a demandé de partir sans vous.
140
00:10:35,384 --> 00:10:36,344
Seo Yul ?
141
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
À votre avis,
142
00:10:38,638 --> 00:10:41,891
comment Yul va-t-il s'y prendre
pour convaincre votre mère ?
143
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Je ne sais pas.
144
00:10:44,018 --> 00:10:47,855
Il m'a simplement dit
que ma mère l'attendrait si je lui disais
145
00:10:47,938 --> 00:10:51,359
qu'il viendrait bientôt la voir
au sujet de ce qu'il sait.
146
00:10:54,070 --> 00:10:55,655
Yul ne parle pas à la légère.
147
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
Son plan ne peut que fonctionner.
148
00:10:59,283 --> 00:11:01,661
Il pourrait plaider notre cause
auprès de votre mère.
149
00:11:01,744 --> 00:11:03,579
Notre situation n'est pas la même.
150
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
Mère déteste Jang Uk,
151
00:11:06,207 --> 00:11:08,793
mais pas vous.
152
00:11:11,003 --> 00:11:11,837
À ce sujet,
153
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
pourquoi désapprouve-t-elle autant Uk ?
154
00:11:18,135 --> 00:11:20,471
Parce que voir la personne
qu'elle déteste heureuse
155
00:11:22,890 --> 00:11:23,849
la tourmente.
156
00:11:26,310 --> 00:11:29,105
Yul veut aller voir dame Jin
157
00:11:29,188 --> 00:11:31,857
et tenter de la convaincre
de renoncer à ta promesse.
158
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Yul est vraiment incroyable.
159
00:11:33,484 --> 00:11:35,653
Aussitôt revenu à lui, il aide son ami.
160
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Je lui ai dit :
"Uk a déjà pris sa décision.
161
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
"Ne t'en mêle pas
et concentre-toi sur ta guérison."
162
00:11:43,536 --> 00:11:44,703
Je l'en ai dissuadé.
163
00:11:45,955 --> 00:11:48,749
Pourquoi l'empêcher d'aider un ami ?
164
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
Tu m'as dit que tu renonçais !
165
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
- Seigneur Park.
- C'est ce qu'il m'a dit.
166
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Si Seo Yul vous aide,
167
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
êtes-vous prêt
à essayer de convaincre dame Jin ?
168
00:12:03,472 --> 00:12:07,101
Je lui ai pris sa fille
sans même lui demander la permission.
169
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
Je comprends sa colère.
170
00:12:10,020 --> 00:12:12,314
Je vais faire mon possible
pour apaiser sa haine.
171
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
On m'a tout dit.
172
00:12:24,952 --> 00:12:26,454
Merci pour votre aide.
173
00:12:27,788 --> 00:12:29,415
J'assume mes responsabilités.
174
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
Vous nous avez vraiment aidés.
175
00:12:31,750 --> 00:12:33,919
À m'entendre,
vous l'aviez sûrement deviné,
176
00:12:34,003 --> 00:12:36,255
mais son cœur m'était inaccessible.
177
00:12:36,338 --> 00:12:39,592
À présent,
je vais pouvoir rester à ses côtés.
178
00:12:40,176 --> 00:12:41,260
N'est-ce pas fabuleux ?
179
00:12:46,724 --> 00:12:47,558
Je ne crois pas.
180
00:12:49,143 --> 00:12:50,895
Vous allez vous faire du mal.
181
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Pourquoi dites-vous ça ?
182
00:12:55,566 --> 00:12:57,193
On est tous amis, non ?
183
00:13:00,112 --> 00:13:01,363
Amis ?
184
00:13:02,907 --> 00:13:05,701
Si vous saviez ce que j'avais prévu
de faire à Danhyanggok,
185
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
vous ne nous diriez pas amis en souriant.
186
00:13:10,915 --> 00:13:13,125
Vous semblez mécontent.
187
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
Est-ce à cause de la douleur ?
188
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Oui.
189
00:13:19,340 --> 00:13:20,466
J'ai mal.
190
00:13:22,384 --> 00:13:24,595
C'est sûrement
de m'être réveillé d'un cauchemar.
191
00:13:25,429 --> 00:13:26,764
Vous avez fait un cauchemar ?
192
00:13:28,182 --> 00:13:30,643
Il y a quelqu'un
que j'aime depuis très longtemps.
193
00:13:32,478 --> 00:13:34,271
J'ai rêvé qu'on disparaissait ensemble.
194
00:13:38,442 --> 00:13:40,736
Mais quand je me suis réveillé,
195
00:13:42,613 --> 00:13:44,573
j'ai appris qu'elle disparaîtrait seule.
196
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Je suis à la fois en colère et abattu.
197
00:13:51,580 --> 00:13:53,916
Mais surtout, je souffre pour elle.
198
00:13:56,210 --> 00:13:57,836
Cela m'attriste et me tourmente.
199
00:14:02,174 --> 00:14:05,177
Je chéris
tous mes souvenirs de Danhyanggok.
200
00:14:09,640 --> 00:14:10,641
Nous sommes-nous…
201
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
déjà rencontrés à Danhyanggok ?
202
00:14:19,358 --> 00:14:21,652
Vous vouliez y aller
pour découvrir votre identité.
203
00:14:22,987 --> 00:14:25,739
Allez-y, et découvrez qui vous êtes.
204
00:14:25,823 --> 00:14:28,492
Alors, vous comprendrez
ce que j'avais prévu d'y faire
205
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
et pourquoi Uk et vous finirez…
206
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
par vous faire du mal.
207
00:14:37,585 --> 00:14:39,044
Hors de question.
208
00:14:39,920 --> 00:14:41,964
Si c'est ce qui m'y attend, je n'irai pas.
209
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Si la vérité doit m'éloigner de Jang Uk,
210
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
je ne veux rien savoir.
211
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
Vous ne voulez rien savoir,
212
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
mais vous le saurez.
213
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
Vous m'avez demandé
214
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
de fermer les yeux sur votre agonie.
215
00:15:04,570 --> 00:15:06,030
Je vous en demande de même.
216
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
Fermez les yeux là-dessus.
217
00:15:19,418 --> 00:15:21,879
L'ami écervelé que je suis
vous laisse réfléchir.
218
00:15:22,880 --> 00:15:24,131
Si vous avez besoin de moi,
219
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
venez me trouver.
220
00:15:58,582 --> 00:15:59,458
Demoiselle Bu-yeon.
221
00:16:01,335 --> 00:16:02,461
J'ai appris la nouvelle.
222
00:16:03,128 --> 00:16:04,338
Je suis ravie pour vous.
223
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Merci.
224
00:16:06,840 --> 00:16:08,968
Jang Uk a même demandé au seigneur Park
225
00:16:09,051 --> 00:16:12,054
de l'aider à convaincre
votre mère de changer d'avis.
226
00:16:12,638 --> 00:16:13,597
Vraiment ?
227
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Je savais que ça finirait comme ça.
228
00:16:17,101 --> 00:16:20,437
Je suis contente que ce soit vous
qui finissiez auprès de lui.
229
00:16:21,021 --> 00:16:21,981
Croyez-vous vraiment
230
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
que je puisse rester à ses côtés ?
231
00:16:26,402 --> 00:16:27,611
Évidemment.
232
00:16:28,112 --> 00:16:31,824
Il ne nous reste plus
qu'à préparer vos noces.
233
00:16:33,575 --> 00:16:36,620
Maître Jang doit s'entretenir
avec quelqu'un du palais.
234
00:16:36,704 --> 00:16:38,414
Rentrons à la maison.
235
00:16:39,289 --> 00:16:40,582
- D'accord.
- Tenez.
236
00:16:46,088 --> 00:16:48,590
Sa Majesté le roi
va vous convoquer aujourd'hui.
237
00:16:49,133 --> 00:16:51,051
Avant cela, le prince demande à vous voir.
238
00:16:54,513 --> 00:16:56,473
Ceci contient
une possession de Son Altesse.
239
00:16:56,557 --> 00:16:59,727
Si vous possédez
le même objet, apportez-le.
240
00:17:01,353 --> 00:17:04,064
Vous ne devez l'ouvrir qu'une fois seul.
241
00:17:17,661 --> 00:17:22,082
Voici le pendant d'or et la lettre
que le roi a laissés pour son fils.
242
00:17:22,666 --> 00:17:23,667
À quoi joue-t-il ?
243
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
C'est l'Étoile du roi ?
244
00:17:33,886 --> 00:17:37,598
C'est une étoile dangereuse qui pourrait
vous remplacer si l'envie lui prenait.
245
00:17:40,392 --> 00:17:41,310
Votre Altesse,
246
00:17:42,186 --> 00:17:43,771
je suis allé voir Jang Uk.
247
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Bien.
248
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Quant à la tortue,
je ne l'ai trouvée nulle part.
249
00:17:50,360 --> 00:17:51,487
On s'en sera débarrassé.
250
00:17:54,740 --> 00:17:57,868
Le seigneur Dang-gu a demandé
à ce qu'on lui organise des funérailles,
251
00:17:57,951 --> 00:18:01,497
mais ce jeune homme a insisté
pour que vous veniez d'abord la voir.
252
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
Elle voulait s'assurer
que vous alliez bien.
253
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
Vous voir sur pied doit la ravir.
254
00:18:14,843 --> 00:18:16,595
- Qu'est-ce que ceci ?
- Eh bien…
255
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
C'est un objet qu'elle chérissait.
256
00:18:21,683 --> 00:18:24,978
J'ignore pourquoi. Elle ne l'utilisait pas
les jours de pluie.
257
00:18:39,076 --> 00:18:41,036
Elle n'a nulle famille pour la pleurer ?
258
00:18:42,704 --> 00:18:43,580
Non.
259
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Son monde n'était que crasse et ténèbres,
260
00:18:46,291 --> 00:18:48,961
mais grâce à vous,
il semblait propre et lumineux.
261
00:18:51,588 --> 00:18:54,133
Qu'on l'enterre
dans un lieu chaud et ensoleillé.
262
00:18:55,843 --> 00:18:57,344
J'assisterai à ses funérailles.
263
00:18:58,637 --> 00:18:59,638
Bien.
264
00:19:10,065 --> 00:19:12,776
Je pensais que tous ces souvenirs
provenaient de ce jade.
265
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Me suis-je trompée ?
266
00:19:16,530 --> 00:19:17,447
Que se passe-t-il ?
267
00:19:18,198 --> 00:19:21,952
Vous comprendrez pourquoi Uk et vous
finirez par vous faire du mal.
268
00:19:23,328 --> 00:19:25,581
Pourrai-je le découvrir
si je vais à Danhyanggok ?
269
00:19:28,167 --> 00:19:29,042
Demoiselle Bu-yeon,
270
00:19:29,626 --> 00:19:31,044
maître Jang est de retour.
271
00:19:38,135 --> 00:19:38,969
Jang Uk !
272
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Ah…
273
00:19:43,223 --> 00:19:46,393
Je suis attendu au palais.
Ce ne sera pas long.
274
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
D'accord.
275
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
Je dois me changer.
276
00:19:54,359 --> 00:19:55,736
Tu comptes me regarder faire ?
277
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
Ce n'est pas le moment de me titiller.
278
00:20:05,037 --> 00:20:08,874
C'est la cicatrice
que t'a laissée cette épée ?
279
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
Oui.
280
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
Et tu voulais savoir
281
00:20:20,052 --> 00:20:21,595
ce qu'elle avait ressenti
282
00:20:23,847 --> 00:20:25,015
à ce moment-là.
283
00:20:27,142 --> 00:20:30,938
Tout le monde dit qu'elle l'a fait
pour venger la mort de sa famille.
284
00:20:32,189 --> 00:20:34,983
Mais je n'ai aucun moyen de savoir
285
00:20:35,567 --> 00:20:36,568
si elle s'est vraiment
286
00:20:37,694 --> 00:20:38,946
montrée impitoyable.
287
00:20:40,697 --> 00:20:41,782
C'est une blessure
288
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
pénible et terrible.
289
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
Je ne veux pas voir ce souvenir.
290
00:20:56,421 --> 00:20:57,256
Tu vois encore
291
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
ses souvenirs ?
292
00:21:00,259 --> 00:21:03,220
Non, je ne veux juste plus voir
les souvenirs d'autrui.
293
00:21:03,303 --> 00:21:05,347
Ce ne sont pas les miens.
294
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
Tu as dit que voir cet arbre à Danhyanggok
295
00:21:07,849 --> 00:21:09,726
pourrait t'aider à te rappeler qui tu es.
296
00:21:09,810 --> 00:21:11,270
- Je t'y accompagne ?
- Non.
297
00:21:11,937 --> 00:21:13,897
Je crois m'être fourvoyée à ce sujet.
298
00:21:13,981 --> 00:21:14,940
Inutile d'y aller.
299
00:21:16,817 --> 00:21:18,819
Change-toi et file.
300
00:21:21,697 --> 00:21:23,615
D'accord. Attends-moi ici.
301
00:21:25,409 --> 00:21:28,161
Oui, j'attendrai.
302
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Que se passe-t-il ?
303
00:21:32,082 --> 00:21:34,584
Tu étais aux anges tout à l'heure,
304
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
et te voilà abattue.
305
00:21:39,798 --> 00:21:42,134
C'est le fait
que tu m'aies dit d'attendre.
306
00:21:42,634 --> 00:21:44,261
Avant, soit tu me disais de partir,
307
00:21:44,845 --> 00:21:47,848
soit tu ne rentrais pas.
308
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Reste ici, et attends-moi.
309
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
D'accord.
310
00:22:02,529 --> 00:22:05,532
Je serai de retour à tes côtés
en un clin d'œil.
311
00:22:17,711 --> 00:22:19,087
Je te l'ai promis.
312
00:22:21,131 --> 00:22:22,758
Je serai toujours à tes côtés.
313
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
Vous cherchiez maître Seo.
Vous l'avez vu ?
314
00:22:36,104 --> 00:22:37,147
Je l'ai vu partir.
315
00:22:37,230 --> 00:22:38,440
C'est bon.
316
00:22:39,107 --> 00:22:40,275
Je vais régler ça seule.
317
00:22:46,907 --> 00:22:48,700
- Le voilà.
- À quoi sert ce remède ?
318
00:22:50,702 --> 00:22:53,080
Il permet de rendre visibles
les cicatrices cachées
319
00:22:53,163 --> 00:22:54,623
d'un cadavre.
320
00:22:54,706 --> 00:22:58,502
La marque bleue des âmes vagabondes
est une cicatrice. Ça fonctionne dessus.
321
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
Que comptez-vous en faire ?
322
00:23:04,257 --> 00:23:06,009
Elle ne veut rien savoir,
323
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
alors je vais lui montrer.
324
00:23:14,601 --> 00:23:16,436
Je t'ai sauvé la vie,
325
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
et tu viens me menacer avec son secret ?
326
00:23:18,814 --> 00:23:21,441
Si vous percevez cela
comme une menace, alors soit.
327
00:23:22,317 --> 00:23:24,903
N'essayez plus
de garder Naksu enfermée dans le Jinyowon.
328
00:23:24,986 --> 00:23:27,697
Tu voudrais
que je la laisse auprès de Jang Uk ?
329
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
Si c'est ce qu'elle veut,
330
00:23:29,449 --> 00:23:30,826
alors je l'y aiderai.
331
00:23:30,909 --> 00:23:32,077
Dans ce cas,
332
00:23:33,286 --> 00:23:36,123
je n'ai plus aucune raison
de garder Naksu en vie.
333
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
Cessez de voir les choses ainsi.
334
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
Votre fille Jin Bu-yeon
335
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
vous reviendra saine et sauve.
336
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Quoi ?
337
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
Bu-yeon va revenir ?
338
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Comment ça ?
339
00:23:50,554 --> 00:23:52,347
L'âme de Naksu va disparaître
340
00:23:53,056 --> 00:23:55,392
et Jin Bu-yeon va recouvrer son corps.
341
00:23:56,560 --> 00:23:58,019
C'est ce que maître Lee m'a dit.
342
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
Il m'a dit que l'âme de Bu-yeon
avait quitté son corps.
343
00:24:02,649 --> 00:24:05,902
Il m'aurait menti tout ce temps ?
344
00:24:05,986 --> 00:24:07,612
Demandez-le-lui vous-même.
345
00:24:09,489 --> 00:24:10,407
Laissez Naksu
346
00:24:11,575 --> 00:24:13,201
rester où elle veut
347
00:24:13,869 --> 00:24:15,787
avec la personne de son choix
348
00:24:17,497 --> 00:24:18,665
quelque temps.
349
00:24:20,834 --> 00:24:22,043
C'est à la fois une menace
350
00:24:25,213 --> 00:24:26,631
et une prière.
351
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Tu viens les mains vides ?
352
00:24:52,324 --> 00:24:54,075
Et ce que je t'ai demandé d'apporter ?
353
00:24:54,826 --> 00:24:55,702
Tu en as aussi un.
354
00:24:55,785 --> 00:24:58,121
L'apporter ne m'a pas semblé nécessaire.
355
00:24:58,205 --> 00:24:59,789
J'en conclus
356
00:25:00,624 --> 00:25:02,542
que tu en possèdes vraiment un.
357
00:25:02,626 --> 00:25:05,045
Le fait que vous le sachiez
358
00:25:05,128 --> 00:25:08,089
signifie que vous connaissez
les circonstances de ma naissance.
359
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
Si tu ne comptes pas
t'en servir contre moi,
360
00:25:16,389 --> 00:25:18,058
pars pour la forteresse du Nord.
361
00:25:19,768 --> 00:25:22,354
Comme tu l'as dit,
je vais me cacher derrière Jin Mu
362
00:25:22,938 --> 00:25:24,397
et t'ordonner de partir loin.
363
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Moi, Jang Uk,
364
00:25:33,323 --> 00:25:35,325
accepte de partir
pour la forteresse du Nord.
365
00:25:35,408 --> 00:25:37,369
Je te remercie de respecter ma décision.
366
00:25:37,452 --> 00:25:38,787
Ne perds pas de temps,
367
00:25:38,870 --> 00:25:40,914
et prépare-toi à partir
d'ici quelques jours.
368
00:25:46,378 --> 00:25:49,756
J'avais prévu de menacer Park Jin
pour faire pression sur Jang Uk.
369
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
Je suis surpris que vous l'ayez fait céder
370
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
en mentionnant le pendant d'or.
371
00:25:57,889 --> 00:26:00,267
Récemment, en le confrontant,
j'ai compris ceci :
372
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
Jang Uk ne se bat pas
à des fins personnelles,
373
00:26:04,271 --> 00:26:06,022
mais pour protéger son entourage.
374
00:26:06,940 --> 00:26:09,067
En le défiant avec le pendant d'or,
375
00:26:10,902 --> 00:26:14,406
je me suis dit qu'il renoncerait à agir
pour protéger ses êtres chers.
376
00:26:16,992 --> 00:26:19,286
Park Jin
n'a lui non plus rien tenté contre moi
377
00:26:19,911 --> 00:26:21,329
pour protéger Jang Uk.
378
00:26:23,581 --> 00:26:26,459
Ils sont entravés par la justice
et n'osent pas agir.
379
00:26:27,168 --> 00:26:28,753
C'est un signe de faiblesse.
380
00:26:34,384 --> 00:26:35,510
Je vois.
381
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
Gwanju,
382
00:26:39,931 --> 00:26:43,393
depuis quelques jours,
je ne trouve plus ma tortue.
383
00:26:46,438 --> 00:26:49,983
Cet animal faible et insignifiant
ne vous sied guère, Votre Altesse.
384
00:26:50,525 --> 00:26:53,486
Ne vous accrochez jamais
à quelque chose d'aussi futile.
385
00:26:55,030 --> 00:26:56,406
Vous en êtes-vous débarrassé
386
00:26:57,782 --> 00:26:59,909
pour corriger ce travers ?
387
00:27:01,828 --> 00:27:03,204
Souhaitez-vous la retrouver ?
388
00:27:08,543 --> 00:27:09,377
Non.
389
00:27:09,461 --> 00:27:12,881
C'est simplement dommage. On m'a dit
qu'elle dégageait une bonne énergie.
390
00:27:12,964 --> 00:27:16,259
Il en va de même pour le paon
de votre jardin.
391
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Ces animaux n'existent
que pour le plaisir de nos yeux.
392
00:27:25,226 --> 00:27:26,061
Entendu.
393
00:27:40,825 --> 00:27:43,495
As-tu accepté de t'installer
à la forteresse du Nord ?
394
00:27:43,578 --> 00:27:46,456
Oui, j'ai décidé d'y aller.
395
00:27:47,374 --> 00:27:49,209
Je m'inquiète.
396
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Et s'ils t'éloignaient
dans le cadre d'une machination ?
397
00:27:52,087 --> 00:27:54,255
Le prince héritier m'a montré
son pendant d'or
398
00:27:55,090 --> 00:27:56,883
et m'a demandé si j'allais l'affronter.
399
00:27:58,176 --> 00:28:01,012
Si je décide de m'engager dans ce combat,
400
00:28:01,971 --> 00:28:05,225
me soutiendrez-vous
comme la dernière fois ?
401
00:28:05,308 --> 00:28:07,685
Que vises-tu,
en t'engageant dans ce combat ?
402
00:28:09,396 --> 00:28:11,356
Que cherches-tu à protéger ?
403
00:28:13,024 --> 00:28:15,235
As-tu bien réfléchi avant d'agir ?
404
00:28:15,819 --> 00:28:18,321
Oui, je sais ce que je vise,
405
00:28:19,114 --> 00:28:21,366
et j'ai décidé de me battre
406
00:28:22,242 --> 00:28:23,576
pour ce que je dois protéger.
407
00:28:29,374 --> 00:28:30,667
Qu'est-ce qui vous amène ?
408
00:28:30,750 --> 00:28:32,293
Demoiselle Heo souhaite vous voir.
409
00:28:33,461 --> 00:28:34,796
Au Sejukwon ?
410
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Non.
411
00:28:35,964 --> 00:28:38,842
Elle souhaite vous retrouver
là où maître Jang se rend souvent.
412
00:28:43,471 --> 00:28:45,640
Un autre message
nous est parvenu de Seoho.
413
00:28:45,724 --> 00:28:47,934
Votre père s'inquiète beaucoup pour vous.
414
00:28:49,853 --> 00:28:51,438
Je vais lui écrire.
415
00:28:51,521 --> 00:28:52,480
Mince…
416
00:28:52,564 --> 00:28:55,358
Lorsque le seigneur Park
s'est rendu à la forteresse de Seoho,
417
00:28:55,442 --> 00:28:58,820
nous aurions dû lui confier
la lettre qui était dans votre baluchon.
418
00:28:58,903 --> 00:29:01,072
La lettre qui était dans mon baluchon ?
419
00:29:01,156 --> 00:29:04,075
Oui, demoiselle Heo l'a prise.
420
00:29:10,457 --> 00:29:11,583
Où est demoiselle Heo ?
421
00:29:15,044 --> 00:29:16,796
Pourquoi m'avez-vous fait venir ici ?
422
00:29:18,965 --> 00:29:20,008
On dit que Jang Uk
423
00:29:20,717 --> 00:29:24,846
a entrepris de construire ce cimetière
après avoir tué sa première âme vagabonde.
424
00:29:25,722 --> 00:29:29,601
Il doit également y avoir une tombe
pour Naksu, celle qui l'a tué.
425
00:29:32,937 --> 00:29:34,230
Alors, c'est celle-ci.
426
00:29:36,024 --> 00:29:38,443
Vous dites ne pas vous rappeler
qui vous êtes.
427
00:29:38,943 --> 00:29:40,153
N'êtes-vous pas curieuse ?
428
00:29:40,236 --> 00:29:41,613
En quoi cela vous regarde ?
429
00:29:41,696 --> 00:29:42,864
Ça m'intrigue aussi.
430
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
Je suis venue vérifier quelque chose.
431
00:29:49,871 --> 00:29:51,164
Qu'est-ce que c'est ?
432
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Je suis praticienne.
433
00:29:53,374 --> 00:29:55,418
Jamais je ne ferais de mal à quelqu'un.
434
00:29:55,502 --> 00:29:57,504
J'essaie simplement de satisfaire
435
00:29:58,254 --> 00:29:59,422
notre curiosité.
436
00:30:07,722 --> 00:30:09,974
- Où est la marque bleue ?
- Que faites-vous ?
437
00:30:23,988 --> 00:30:25,990
- Maître Seo.
- Qu'est-ce que vous faites ?
438
00:30:27,700 --> 00:30:28,535
Tout va bien ?
439
00:30:28,618 --> 00:30:29,702
Oui.
440
00:30:30,453 --> 00:30:31,955
Pourquoi m'avoir aspergée de ça ?
441
00:30:32,038 --> 00:30:34,082
- Parce que vous êtes une âme…
- Ça suffit.
442
00:30:35,625 --> 00:30:38,169
Si vous agissez ainsi
à cause de ma lettre, arrêtez.
443
00:30:38,253 --> 00:30:39,671
Je vous expliquerai tout.
444
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Demoiselle Bu-yeon,
allez vite vous rincer les yeux.
445
00:30:47,679 --> 00:30:48,596
D'accord.
446
00:30:57,230 --> 00:30:58,940
Vous avez lu ma lettre ?
447
00:30:59,983 --> 00:31:00,817
Oui.
448
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
Si tout ce que vous y avez écrit est vrai,
449
00:31:03,278 --> 00:31:05,029
pourquoi ne l'arrêtez-vous pas ?
450
00:31:05,738 --> 00:31:07,115
C'est bien Naksu, non ?
451
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
Les marques bleues
452
00:31:27,260 --> 00:31:28,970
fleurissaient dans ses yeux.
453
00:31:41,941 --> 00:31:42,859
Serais-je…
454
00:31:45,862 --> 00:31:46,779
elle ?
455
00:31:48,448 --> 00:31:49,282
Cette femme
456
00:31:49,365 --> 00:31:52,285
a profondément blessé
le jeune maître Jang.
457
00:31:52,368 --> 00:31:55,371
Je n'allais pas la regarder
le refaire souffrir !
458
00:31:55,455 --> 00:31:57,081
Je voulais lui révéler qui elle est
459
00:31:57,749 --> 00:31:58,917
et la faire partir.
460
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Inutile de le lui dire.
461
00:32:05,798 --> 00:32:07,216
Son âme va bientôt disparaître.
462
00:32:11,220 --> 00:32:12,263
Je voulais seulement
463
00:32:15,183 --> 00:32:17,101
la laisser vivre ainsi encore un peu.
464
00:32:42,001 --> 00:32:43,336
Tu m'as encore empoisonné,
465
00:32:46,047 --> 00:32:47,799
cher maître fou.
466
00:33:28,631 --> 00:33:29,799
C'est cet arbre.
467
00:33:33,594 --> 00:33:35,013
Je suis déjà venue ici.
468
00:33:35,638 --> 00:33:36,681
Tu veux y monter ?
469
00:33:38,933 --> 00:33:39,767
D'accord.
470
00:33:40,351 --> 00:33:43,563
Je t'emmènerai au sommet de cet arbre.
471
00:33:46,315 --> 00:33:47,942
Je l'ai su dès que je t'ai vue.
472
00:33:48,026 --> 00:33:49,235
Mon maître fou furieux.
473
00:33:51,195 --> 00:33:53,239
Je n'ai pas besoin d'un élève qui piétine.
474
00:33:53,322 --> 00:33:55,742
Si tu comptes rester
les bras croisés, autant te tuer.
475
00:33:56,242 --> 00:33:57,827
Maître !
476
00:33:58,453 --> 00:33:59,579
Tu es mon maître.
477
00:34:01,664 --> 00:34:03,249
Maître, j'ai enfin réussi.
478
00:34:03,750 --> 00:34:04,959
Ce sont des œufs d'oiseau.
479
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
Tu m'as manqué aussi.
480
00:34:08,129 --> 00:34:09,630
Tu me plais beaucoup.
481
00:34:10,506 --> 00:34:11,424
Un seul.
482
00:34:12,216 --> 00:34:14,927
Je vais te tenir la main
comme si c'était un anneau.
483
00:34:18,848 --> 00:34:22,101
Tous ces souvenirs étaient les miens.
484
00:34:25,688 --> 00:34:27,690
Le jade bleu m'appartenait.
485
00:34:29,358 --> 00:34:31,027
J'étais son maître.
486
00:34:33,446 --> 00:34:34,489
J'étais Naksu.
487
00:35:01,349 --> 00:35:03,518
Tu dois être Bu-yeon,
propriétaire de ce corps.
488
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
Tu as enfin compris
489
00:35:06,604 --> 00:35:08,022
qui tu es vraiment.
490
00:35:09,065 --> 00:35:10,108
Quel dommage !
491
00:35:10,191 --> 00:35:12,777
Si j'avais d'abord recouvré
tous mes pouvoirs divins,
492
00:35:13,528 --> 00:35:16,447
tu aurais pu quitter ce monde
sans chagrin.
493
00:35:18,449 --> 00:35:21,494
Grâce à toi, mon corps
a tenu bon sans se pétrifier,
494
00:35:22,620 --> 00:35:24,622
et j'ai recouvré
la plupart de mes pouvoirs.
495
00:35:25,581 --> 00:35:27,542
Tu vas bientôt devoir quitter ce corps,
496
00:35:28,793 --> 00:35:29,961
car ce n'est pas le tien.
497
00:35:39,637 --> 00:35:41,514
Quelqu'un du Sejukwon est venu la voir ?
498
00:35:41,597 --> 00:35:42,515
Oui.
499
00:35:42,598 --> 00:35:44,809
Elle est donc là-bas ?
500
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Non, j'ai proposé de l'y emmener
si telle était sa destination.
501
00:35:48,521 --> 00:35:50,273
Mais elle se rendait ailleurs.
502
00:35:51,357 --> 00:35:52,525
D'accord.
503
00:36:00,199 --> 00:36:02,493
Elle devait m'attendre.
Où est-elle allée ?
504
00:36:11,544 --> 00:36:12,503
Il n'est plus là.
505
00:36:14,964 --> 00:36:17,383
Ce jade ne simplifie pas les choses.
506
00:36:17,466 --> 00:36:20,469
Le voir de mes propres yeux
m'aidera à savoir qui je suis vraiment.
507
00:36:20,553 --> 00:36:22,430
Elle serait vraiment allée là-bas ?
508
00:36:23,472 --> 00:36:24,682
Elle ne le voulait plus.
509
00:36:33,316 --> 00:36:36,152
C'est ici qu'ils se sont rencontrés,
510
00:36:36,235 --> 00:36:38,237
et qu'il lui a demandé sa main.
511
00:37:06,265 --> 00:37:07,141
Maître Seo,
512
00:37:07,225 --> 00:37:09,518
demoiselle Bu-yeon a-t-elle un problème ?
513
00:37:12,980 --> 00:37:15,900
Envoyez quelqu'un chez Uk
leur dire qu'elle est ici.
514
00:37:39,382 --> 00:37:40,216
Te voilà.
515
00:37:43,469 --> 00:37:44,845
Je t'ai attendue en vain.
516
00:37:44,929 --> 00:37:47,473
J'ai même failli aller te chercher
à Danhyanggok.
517
00:37:49,642 --> 00:37:50,643
J'y suis allée.
518
00:37:53,271 --> 00:37:54,188
Et à présent,
519
00:37:57,275 --> 00:37:58,818
je sais qui je suis.
520
00:38:16,335 --> 00:38:18,546
Tu as recouvré la mémoire ?
521
00:38:20,548 --> 00:38:21,382
Oui.
522
00:38:27,972 --> 00:38:30,474
Alors pourquoi es-tu venue ici
au lieu de rentrer ?
523
00:38:31,017 --> 00:38:32,810
Je t'ai cherchée car tu n'arrivais pas.
524
00:38:33,769 --> 00:38:35,730
Désolée. J'ai dit que je t'attendrais.
525
00:38:38,691 --> 00:38:39,608
Mais…
526
00:38:40,651 --> 00:38:41,986
je ne peux plus t'attendre.
527
00:38:43,779 --> 00:38:45,823
Je me suis rappelé
quelque chose d'important.
528
00:38:48,409 --> 00:38:49,744
Que ce soit clair,
529
00:38:50,745 --> 00:38:53,539
j'ignore quel genre de personne
tu te rappelles avoir été,
530
00:38:54,832 --> 00:38:55,833
mais je m'en fiche.
531
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Qu'importe tes souvenirs.
532
00:39:01,630 --> 00:39:03,799
- Je peux vivre avec.
- Pas moi.
533
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
Dans ce dont je me souviens,
534
00:39:13,809 --> 00:39:15,644
il y a un homme que j'aimais beaucoup.
535
00:39:17,730 --> 00:39:18,773
Tu as vraiment le don
536
00:39:20,858 --> 00:39:23,444
de me prendre au dépourvu.
537
00:39:25,196 --> 00:39:26,697
- Où veux-tu en venir ?
- Vois-tu…
538
00:39:29,283 --> 00:39:31,535
Il ne me reconnaît pas
même si je suis devant lui.
539
00:39:33,579 --> 00:39:34,413
Ah bon ?
540
00:39:38,250 --> 00:39:41,087
Pourquoi ne pas lui dire que c'est toi ?
541
00:39:42,963 --> 00:39:43,839
C'est impossible.
542
00:39:45,758 --> 00:39:48,219
Je l'ai blessé trop profondément.
543
00:39:50,554 --> 00:39:51,847
Je ne peux ni le lui dire
544
00:39:54,266 --> 00:39:55,434
ni l'approcher.
545
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
Je me sens trop coupable
pour rester auprès de toi.
546
00:40:01,440 --> 00:40:02,566
Je retourne au Jinyowon.
547
00:40:03,442 --> 00:40:04,693
Attends.
548
00:40:07,363 --> 00:40:08,656
Tu vas partir comme ça ?
549
00:40:09,198 --> 00:40:10,825
Tu es partie au lieu de m'attendre,
550
00:40:10,908 --> 00:40:13,202
et tu me quittes,
car tu te souviens d'un autre ?
551
00:40:14,286 --> 00:40:15,788
Je suis censé feindre que ça va
552
00:40:16,497 --> 00:40:17,957
et me réjouir pour vous deux ?
553
00:40:19,542 --> 00:40:20,376
Non, attends.
554
00:40:21,627 --> 00:40:24,130
Tu m'as dit
qu'il ne te reconnaissait pas !
555
00:40:28,759 --> 00:40:29,677
Je l'aimais
556
00:40:33,305 --> 00:40:34,598
vraiment beaucoup.
557
00:40:41,063 --> 00:40:43,065
Je l'aimais plus qu'il ne m'aimait,
558
00:40:45,818 --> 00:40:48,028
mais je n'ai jamais eu
l'occasion de le lui dire.
559
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
Jang Uk,
560
00:41:08,299 --> 00:41:09,341
rallume ta lanterne.
561
00:41:10,217 --> 00:41:11,469
Garde la tête froide.
562
00:41:11,552 --> 00:41:13,596
Tiens ta promesse et laisse-moi partir.
563
00:41:28,486 --> 00:41:29,445
Pardonne-moi.
564
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Mère,
565
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
Bu-yeon est de retour.
566
00:41:53,969 --> 00:41:54,803
Bu-yeon ?
567
00:42:17,618 --> 00:42:18,452
Mère,
568
00:42:19,828 --> 00:42:20,871
je suis rentrée
569
00:42:22,414 --> 00:42:23,666
comme promis.
570
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
Demoiselle Bu-yeon
est retournée chez elle ?
571
00:42:33,968 --> 00:42:36,053
Pourquoi, alors qu'elle allait rester ?
572
00:42:36,887 --> 00:42:38,847
Il paraît que dame Jin
ne va pas très bien.
573
00:42:38,931 --> 00:42:40,474
Elle s'inquiétait peut-être.
574
00:42:41,642 --> 00:42:42,893
Elle veut rester là-bas.
575
00:42:42,977 --> 00:42:44,103
Ne vous en faites pas.
576
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
Je vois.
577
00:42:47,856 --> 00:42:49,900
Dame Jin serait-elle très souffrante ?
578
00:42:50,568 --> 00:42:51,986
On a préparé ta chambre.
579
00:42:52,069 --> 00:42:53,737
Pourquoi veux-tu rester ici ?
580
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Cet endroit m'est plus familier.
581
00:42:57,741 --> 00:42:59,243
Et je ne souhaite voir personne.
582
00:43:00,578 --> 00:43:01,787
Ne t'en fais pas pour moi.
583
00:43:15,551 --> 00:43:18,095
On dit que vous allez partir
pour la forteresse du Nord.
584
00:43:18,721 --> 00:43:19,555
En effet.
585
00:43:20,514 --> 00:43:23,684
J'en ai discuté avec le seigneur Park,
alors n'ayez crainte.
586
00:43:24,518 --> 00:43:25,686
D'accord.
587
00:43:26,854 --> 00:43:28,480
Demoiselle Bu-yeon est au courant ?
588
00:43:28,564 --> 00:43:29,732
Non.
589
00:43:30,858 --> 00:43:32,318
J'aurais dû le lui dire,
590
00:43:34,486 --> 00:43:35,863
mais cela ne s'est pas fait.
591
00:43:51,003 --> 00:43:52,463
Je l'ai su dès que je t'ai vue.
592
00:43:54,381 --> 00:43:55,382
Tu es mon maître.
593
00:44:13,400 --> 00:44:14,985
Je l'ai su dès que je t'ai vu.
594
00:44:15,861 --> 00:44:16,945
Tu es mon mari.
595
00:44:26,080 --> 00:44:27,539
Jang Uk de la famille Jang
596
00:44:27,623 --> 00:44:30,000
est nommé général
de la forteresse du Nord.
597
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
Seo Gyeong, qui maîtrisait le Hwansu,
598
00:44:38,801 --> 00:44:42,304
s'est installé à la forteresse de Seoho
pour ne pas menacer la famille royale,
599
00:44:42,388 --> 00:44:44,098
nous permettant de vivre en harmonie.
600
00:44:44,181 --> 00:44:46,100
L'envoi de Jang Uk à la forteresse du Nord
601
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
apportera lui aussi paix et stabilité
à la forteresse de Daeho.
602
00:44:50,104 --> 00:44:53,899
Quant à la forteresse de Daeho, je vais
la protéger avec l'aide du Cheonbugwan.
603
00:44:53,982 --> 00:44:56,652
Les préparatifs pour le rite du lac
vont bientôt commencer.
604
00:44:56,735 --> 00:44:59,530
Jang Uk, rends-toi dans le Nord
et guettes-y les nuages noirs
605
00:44:59,613 --> 00:45:01,073
porteurs d'énergie salvatrice.
606
00:45:02,699 --> 00:45:03,617
Bien, Votre Altesse.
607
00:45:03,700 --> 00:45:05,285
Il paraît que tu t'es marié.
608
00:45:06,203 --> 00:45:07,454
Ta femme te suivra-t-elle ?
609
00:45:09,581 --> 00:45:12,626
C'est une région éloignée
et inhospitalière. Elle va rester ici.
610
00:45:14,503 --> 00:45:16,213
Elle va se sentir seule sans toi.
611
00:45:17,047 --> 00:45:19,716
Quoi qu'il en soit, la route est longue.
Fais bon voyage.
612
00:45:20,801 --> 00:45:21,677
Oui, Votre Majesté.
613
00:45:32,271 --> 00:45:34,231
L'âme de Naksu va disparaître
614
00:45:34,314 --> 00:45:36,692
et Jin Bu-yeon va recouvrer son corps.
615
00:45:38,527 --> 00:45:40,112
C'est ce que maître Lee m'a dit.
616
00:45:41,572 --> 00:45:42,823
Disait-il vrai ?
617
00:45:43,699 --> 00:45:45,576
L'âme de Naksu a-t-elle disparu ?
618
00:45:53,625 --> 00:45:54,710
Non.
619
00:45:56,295 --> 00:45:59,006
Il a dit que je retrouverai ma Bu-yeon
quand cela arrivera.
620
00:45:59,840 --> 00:46:03,051
Mais il ne s'agit pas encore de ma fille.
621
00:46:13,896 --> 00:46:15,355
S'il part pour cette forteresse,
622
00:46:18,192 --> 00:46:19,902
je ne le reverrai plus jamais.
623
00:46:21,195 --> 00:46:22,362
Devrais-je l'appeler ?
624
00:46:22,446 --> 00:46:23,822
Et si elle ne venait pas ?
625
00:46:27,201 --> 00:46:29,161
Il y a un homme que j'aimais beaucoup.
626
00:46:31,497 --> 00:46:32,456
Qui peut-il être ?
627
00:46:33,332 --> 00:46:34,166
De qui s'agit-il ?
628
00:46:34,249 --> 00:46:36,919
Cela fait trois ans
qu'elle a perdu la mémoire.
629
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
Comment peut-elle encore l'aimer autant ?
630
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
Je l'aimais plus qu'il ne m'aimait.
631
00:46:43,217 --> 00:46:44,218
C'est possible,
632
00:46:45,677 --> 00:46:47,221
si elle l'aimait beaucoup plus.
633
00:46:48,889 --> 00:46:51,683
Soit, mais comment a-t-elle pu
me quitter en moins d'un jour ?
634
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Suis-je plus insignifiant
qu'un braséro un jour d'été ?
635
00:46:57,940 --> 00:46:58,941
Quel cœur de pierre !
636
00:47:05,489 --> 00:47:06,740
Rallume ta lanterne.
637
00:47:07,950 --> 00:47:09,785
Tu m'as bien eu.
638
00:47:09,868 --> 00:47:10,911
Il fallait
639
00:47:11,787 --> 00:47:14,164
recouvrer la mémoire
avant que je m'éprenne de toi.
640
00:47:14,248 --> 00:47:16,416
Comment veux-tu
que je rallume ma lanterne ?
641
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
Même après de tels mots,
642
00:47:20,796 --> 00:47:22,381
elle me manque terriblement.
643
00:47:24,841 --> 00:47:27,094
J'ai informé
demoiselle Bu-yeon de votre venue.
644
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
Bu-yeon sait que vous partez
645
00:47:59,167 --> 00:48:01,253
pour la forteresse du Nord demain.
646
00:48:02,504 --> 00:48:04,548
Elle vous souhaite bon voyage.
647
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
Dites-lui
648
00:48:06,675 --> 00:48:08,385
que je viendrai la voir à mon retour.
649
00:48:26,194 --> 00:48:27,237
Je ne comprends pas…
650
00:48:28,697 --> 00:48:30,157
Jang Uk s'accroche à elle.
651
00:48:31,325 --> 00:48:32,868
Bu-yeon le repousserait-elle ?
652
00:48:50,677 --> 00:48:51,887
Je devais venir te voir
653
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
en douce.
654
00:48:56,183 --> 00:48:57,643
Je me suis plié à ta demande.
655
00:48:58,226 --> 00:49:00,562
J'aurais dû détruire
cet endroit la dernière fois.
656
00:49:01,772 --> 00:49:03,023
Pourquoi y être revenue ?
657
00:49:03,607 --> 00:49:05,150
Parce que je m'y sens mieux.
658
00:49:07,444 --> 00:49:08,779
Je peux y réfléchir en paix.
659
00:49:10,280 --> 00:49:11,531
Tu étais censé partir.
660
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Que fais-tu là ?
661
00:49:13,450 --> 00:49:14,993
Tu me regardais partir de loin.
662
00:49:16,078 --> 00:49:17,287
Alors je viens à toi.
663
00:49:19,665 --> 00:49:21,083
Il paraît que tu pars loin.
664
00:49:22,125 --> 00:49:23,210
Au revoir.
665
00:49:24,044 --> 00:49:24,878
"Au revoir" ?
666
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
D'habitude, je n'ai
aucun problème à quitter les gens.
667
00:49:29,132 --> 00:49:31,426
Mais je suis trop sidéré
pour partir sans réponses.
668
00:49:31,510 --> 00:49:32,552
Je comprends.
669
00:49:33,637 --> 00:49:36,473
Il t'est plus cher
maintenant que tu te souviens de tout.
670
00:49:36,556 --> 00:49:37,391
Mais alors,
671
00:49:38,850 --> 00:49:40,727
pourquoi t'ai-je plu au premier regard ?
672
00:49:40,811 --> 00:49:42,437
Je veux savoir si je lui ressemble,
673
00:49:42,521 --> 00:49:44,398
mais même demander ça me semble déplacé.
674
00:49:44,481 --> 00:49:45,440
Ne me le demande pas.
675
00:49:46,900 --> 00:49:48,360
Je ne peux rien te dire.
676
00:49:48,443 --> 00:49:49,361
On se ressemble ?
677
00:49:50,195 --> 00:49:51,363
Tu t'es éprise de moi
678
00:49:51,446 --> 00:49:53,073
parce que je lui ressemble ?
679
00:49:53,156 --> 00:49:54,324
Oui, vois-le ainsi.
680
00:49:54,408 --> 00:49:56,034
Tu m'as plu car tu lui ressemblais.
681
00:49:56,535 --> 00:49:57,994
Je t'ai plu car tu étais confus.
682
00:50:01,623 --> 00:50:02,874
Tenons-nous-en là.
683
00:50:02,958 --> 00:50:04,751
Hors de question !
684
00:50:05,794 --> 00:50:07,629
J'y ai réfléchi encore et encore.
685
00:50:07,713 --> 00:50:11,633
Si j'ai voulu que tu restes,
ce n'est pas parce que j'étais confus.
686
00:50:12,801 --> 00:50:13,635
C'est simplement
687
00:50:17,305 --> 00:50:19,391
que je t'aime à en perdre la tête.
688
00:50:25,021 --> 00:50:26,356
J'avais enfoui mes souvenirs,
689
00:50:27,441 --> 00:50:29,651
mais tu m'as aidé à leur faire face.
690
00:50:30,652 --> 00:50:32,863
Je ne le voulais plus,
mais tu m'as pris la main.
691
00:50:32,946 --> 00:50:34,781
Tu m'as aidé à trouver le sommeil.
692
00:50:34,865 --> 00:50:35,699
Et de ce fait,
693
00:50:37,242 --> 00:50:38,869
je ne peux plus m'arrêter.
694
00:50:40,579 --> 00:50:42,998
Je serai donc ce braséro en plein été.
695
00:50:46,293 --> 00:50:48,253
Cette fois, c'est moi qui vais attendre
696
00:50:51,465 --> 00:50:52,758
que tu te languisses de moi.
697
00:50:58,597 --> 00:50:59,431
Je te laisse.
698
00:51:01,475 --> 00:51:03,226
Je reviendrai plus tôt que prévu.
699
00:51:03,894 --> 00:51:04,936
Prends soin de toi.
700
00:51:46,353 --> 00:51:48,146
Tu t'en vas ?
701
00:51:48,230 --> 00:51:49,189
Oui.
702
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
Le dernier mage du Jeongjingak s'en va.
703
00:51:51,608 --> 00:51:55,153
Il ne va plus y avoir âme qui vive, ici.
704
00:51:55,237 --> 00:51:56,404
Ça ne me va pas.
705
00:51:57,531 --> 00:51:59,282
Je vous accompagne là-bas.
706
00:51:59,366 --> 00:52:00,992
Comment vous laisser y aller seul ?
707
00:52:01,076 --> 00:52:02,744
Et que deviendrai-je ?
708
00:52:04,037 --> 00:52:06,581
Ma tante, votre place
est aux côtés de mon oncle.
709
00:52:08,750 --> 00:52:10,043
Vous avez vu Bu-yeon, non ?
710
00:52:10,126 --> 00:52:11,962
N'a-t-elle pas proposé de vous suivre ?
711
00:52:12,045 --> 00:52:14,172
Je pensais qu'elle insisterait.
712
00:52:14,256 --> 00:52:15,966
Elle a ses raisons.
713
00:52:17,676 --> 00:52:20,428
Maître Lee n'est pas là ?
Je voulais le voir avant de partir.
714
00:52:21,513 --> 00:52:24,766
Il a passé quelques jours
au Sejukwon pour soigner Yul,
715
00:52:25,350 --> 00:52:28,061
mais il a dû repartir,
car je ne l'y vois plus.
716
00:52:28,770 --> 00:52:29,604
Je vois.
717
00:52:34,901 --> 00:52:37,863
Ne devrait-on pas prévenir Uk
au sujet de Naksu ?
718
00:52:37,946 --> 00:52:41,449
Je voulais le faire,
mais dame Jin s'y est opposée.
719
00:52:42,909 --> 00:52:45,620
Maintenant que l'âme de Naksu
va disparaître,
720
00:52:45,704 --> 00:52:48,498
peut-être vaut-il mieux
qu'il n'en sache rien.
721
00:52:49,082 --> 00:52:49,916
S'il l'apprend,
722
00:52:52,127 --> 00:52:53,879
cela ne fera que les tourmenter.
723
00:52:53,962 --> 00:52:58,717
C'est plus que la douleur de perdre
un être cher qui tourmenterait Uk.
724
00:52:59,926 --> 00:53:01,511
Il maîtrise le Hwansu.
725
00:53:01,595 --> 00:53:05,473
S'il le voulait, il pourrait retirer
l'âme de Jin Bu-yeon de ce corps
726
00:53:05,557 --> 00:53:07,100
et y laisser celle de Naksu.
727
00:53:07,183 --> 00:53:10,103
Mais c'est interdit,
tout comme l'alchimie des âmes.
728
00:53:10,937 --> 00:53:12,689
Justement, ce serait insoutenable.
729
00:53:13,356 --> 00:53:16,860
Il ne pourra pas la sauver,
même s'il en a le pouvoir.
730
00:53:18,236 --> 00:53:21,656
Devoir faire un choix
qu'aucun humain ordinaire n'aurait à faire
731
00:53:24,117 --> 00:53:26,369
va le consumer.
732
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Apparemment,
ça ne va pas entre Uk et Jin Bu-yeon.
733
00:54:06,451 --> 00:54:08,328
D'après Cho-yeon,
734
00:54:08,411 --> 00:54:10,747
Uk est allé voir Bu-yeon,
mais elle ne l'a pas reçu.
735
00:54:11,706 --> 00:54:14,793
Uk lui aurait-il caché
son départ pour la forteresse du Nord ?
736
00:54:24,094 --> 00:54:27,514
Tu es un animal sacré
doté d'une énergie rare,
737
00:54:28,390 --> 00:54:30,934
une tortue qui possède
l'énergie de la Tortue noire.
738
00:54:32,310 --> 00:54:34,688
On dit que celle-ci guide
dans la bonne direction
739
00:54:34,771 --> 00:54:37,148
ceux qui se sont égarés.
740
00:54:46,408 --> 00:54:51,788
Je vois que tu es en route pour guider
quelqu'un sur le bon chemin.
741
00:54:55,875 --> 00:54:59,462
Le Cheonbugwan va-t-il commencer
à préparer le rite du lac ?
742
00:55:00,880 --> 00:55:03,466
Votre organisation secrète
sera-t-elle de la partie ?
743
00:55:04,300 --> 00:55:07,303
Je vais bientôt vous la présenter.
744
00:55:08,555 --> 00:55:11,391
Vous avez promis de me rendre
aussi puissant que Jang Uk.
745
00:55:13,059 --> 00:55:15,061
Faites appel à moi si besoin.
746
00:55:15,937 --> 00:55:17,188
Vous aurez mon soutien.
747
00:55:22,861 --> 00:55:24,195
- C'est quoi ?
- Qu'y a-t-il ?
748
00:55:24,279 --> 00:55:26,698
- Ça alors !
- On dirait des oiseaux.
749
00:55:26,781 --> 00:55:29,743
- Qu'est-ce que ces choses ?
- Qu'est-ce que c'est ?
750
00:55:29,826 --> 00:55:31,244
Des oiseaux, non ?
751
00:55:31,327 --> 00:55:34,497
Que font-ils dans le Gyeongcheondaeho ?
752
00:55:35,832 --> 00:55:39,210
On a retrouvé des centaines
de ces poteries sur le lac.
753
00:55:40,712 --> 00:55:42,422
Ils ont dû s'échouer sur la rive
754
00:55:42,505 --> 00:55:44,924
après avoir été jetés
pour échapper à un contrôle.
755
00:55:45,008 --> 00:55:46,634
Ce ne sont que des poteries,
756
00:55:47,302 --> 00:55:48,678
mais elles ont l'air funestes.
757
00:55:48,762 --> 00:55:51,598
Maintenant que les gens
en ont vu dans le Gyeongcheondaeho,
758
00:55:51,681 --> 00:55:53,391
l'agitation va s'emparer de la ville.
759
00:55:54,142 --> 00:55:58,063
Même si la sécheresse empire,
le Gyeongcheondaeho ne s'asséchera pas.
760
00:55:58,146 --> 00:55:59,522
Ah non ?
761
00:55:59,606 --> 00:56:01,524
Pourtant, il s'est tari
762
00:56:01,608 --> 00:56:05,361
lors de la sécheresse intense
d'il y a 200 ans.
763
00:56:05,445 --> 00:56:08,156
- Croyez-moi.
- Nom d'un chien, vous avez raison.
764
00:56:08,239 --> 00:56:10,033
- Attention !
- Que faites-vous ?
765
00:56:10,116 --> 00:56:11,868
- Ne touchez pas à ça !
- Bonté divine.
766
00:56:11,951 --> 00:56:14,329
- Ciel !
- Qu'est-ce donc ?
767
00:56:14,412 --> 00:56:17,624
La capitale est en émoi
à cause des poteries
768
00:56:17,707 --> 00:56:19,292
que j'ai fait jeter dans le lac.
769
00:56:20,043 --> 00:56:22,754
Le peuple craint
que le lac Gyeongcheondaeho ne tarisse.
770
00:56:24,881 --> 00:56:26,800
Voilà une bonne nouvelle !
771
00:56:26,883 --> 00:56:30,845
Les dissensions au sein du peuple
vont pousser l'assemblée unanime
772
00:56:30,929 --> 00:56:33,056
à participer activement au rite du lac.
773
00:56:33,640 --> 00:56:35,850
Songrim va renforcer sa surveillance.
774
00:56:35,934 --> 00:56:39,521
Acheminer les poteries depuis le volcan
va devenir compliqué.
775
00:56:45,985 --> 00:56:47,403
C'est pour le rite ?
776
00:56:49,364 --> 00:56:52,826
Acheminez-les avec les présents destinés
au roi que l'on importe de là-bas.
777
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Songrim ne pourra rien y redire.
778
00:56:59,040 --> 00:57:02,335
Nous devons les répartir
dans les canaux avant le rite.
779
00:57:04,087 --> 00:57:06,881
Me le permettez-vous, Votre Altesse ?
780
00:57:06,965 --> 00:57:09,843
Je vais en informer les gardes de nuit.
781
00:57:10,635 --> 00:57:11,469
Faites donc.
782
00:57:12,137 --> 00:57:14,472
Grâce à leur aide, la chose sera simple.
783
00:57:18,852 --> 00:57:21,729
Ces choses aussi vont vous permettre
d'assécher le monde ?
784
00:57:21,813 --> 00:57:25,233
Elles ne servent
qu'à aider le vrai oiseau,
785
00:57:25,316 --> 00:57:26,484
c'est-à-dire
786
00:57:26,985 --> 00:57:29,446
l'Oiseau de feu du Jinyowon.
787
00:57:30,280 --> 00:57:32,198
Pour le saisir,
nous devons prendre la tête
788
00:57:32,282 --> 00:57:34,826
du Jinyowon avec l'aide
de l'assemblée unanime.
789
00:57:45,962 --> 00:57:47,797
Je souhaitais m'entretenir avec vous
790
00:57:47,881 --> 00:57:50,008
avant l'assemblée unanime de demain.
791
00:57:50,091 --> 00:57:52,552
Tu souhaitais t'entretenir
de quelque chose avec moi ?
792
00:57:52,635 --> 00:57:55,138
La prêtresse qui va danser pour le rite
793
00:57:55,889 --> 00:57:57,807
viendra d'une autre famille.
794
00:57:57,891 --> 00:57:58,975
Quoi ?
795
00:57:59,851 --> 00:58:01,436
Danser pour le rite du lac
796
00:58:01,519 --> 00:58:04,355
relève du devoir des prêtresses
du Jinyowon depuis des siècles.
797
00:58:04,439 --> 00:58:06,149
Pourquoi changer cela ?
798
00:58:06,232 --> 00:58:09,235
Présentement, nulle au Jinyowon
n'a les pouvoirs divins nécessaires
799
00:58:09,319 --> 00:58:11,488
pour danser lors du rite du lac.
800
00:58:11,571 --> 00:58:13,740
J'en suis capable,
tout comme mes deux filles.
801
00:58:13,823 --> 00:58:14,824
Ho-gyeong,
802
00:58:15,950 --> 00:58:18,411
je suis simplement venu vous prévenir.
803
00:58:18,495 --> 00:58:21,748
Les mages de l'assemblée unanime
ont déjà pris leur décision.
804
00:58:21,831 --> 00:58:24,167
En vous accrochant à votre fierté,
805
00:58:24,250 --> 00:58:26,711
vous allez finir par vous ridiculiser.
806
00:58:30,089 --> 00:58:32,926
C'est toi qui vas te ridiculiser.
807
00:58:33,593 --> 00:58:35,345
Le Jinyowon ne vous fournira
808
00:58:35,428 --> 00:58:40,308
aucune de ses reliques
pour le rite du lac.
809
00:58:41,267 --> 00:58:43,728
J'ai le soutien
de la famille royale et de l'assemblée.
810
00:58:43,811 --> 00:58:45,855
Vous n'aurez d'autre choix que de céder.
811
00:58:45,939 --> 00:58:48,483
As-tu oublié
que le Jinyowon possède un pendant
812
00:58:48,566 --> 00:58:51,152
nous permettant
de défier les ordres du roi ?
813
00:59:08,211 --> 00:59:09,087
Bu-yeon,
814
00:59:09,170 --> 00:59:10,463
tu n'étouffes pas ici ?
815
00:59:11,047 --> 00:59:13,007
Je vais voir le jeune maître Park.
816
00:59:13,091 --> 00:59:15,093
Va prendre l'air, toi aussi.
817
00:59:15,176 --> 00:59:16,511
Mère n'est pas à la maison.
818
00:59:18,846 --> 00:59:19,764
Ça va.
819
00:59:19,847 --> 00:59:20,974
Mademoiselle,
820
00:59:21,766 --> 00:59:23,768
dame Jin vous demande au Cheonbugwan
821
00:59:23,851 --> 00:59:25,436
avec le pendant du Jinyowon.
822
00:59:25,520 --> 00:59:26,396
Là ?
823
00:59:31,276 --> 00:59:32,110
Maintenant ?
824
00:59:32,193 --> 00:59:35,113
Elle est en différend avec Jin Mu,
le Gwanju du Cheonbugwan.
825
00:59:35,196 --> 00:59:36,531
Hâtez-vous.
826
00:59:38,199 --> 00:59:40,451
- Vous avez bien dit Jin Mu ?
- Oui.
827
00:59:44,664 --> 00:59:46,666
Dans ce cas, je m'en charge.
828
00:59:46,749 --> 00:59:47,667
Toi ?
829
00:59:49,043 --> 00:59:50,295
Je suis l'aînée.
830
00:59:52,255 --> 00:59:54,966
Le pendant du Jinyowon
est un objet de grande valeur.
831
00:59:55,550 --> 00:59:57,051
Si je te le confie,
832
00:59:57,135 --> 00:59:58,970
mère pourrait me réprimander.
833
01:00:00,346 --> 01:00:02,223
Tu veux devenir l'héritière du Jinyowon ?
834
01:00:03,182 --> 01:00:05,101
Ton futur mari devra emménager chez nous.
835
01:00:05,184 --> 01:00:07,812
Tu ne pourras donc pas épouser Dang-gu,
le chef de Songrim.
836
01:00:11,566 --> 01:00:12,400
Je m'en charge.
837
01:00:13,693 --> 01:00:14,527
D'accord.
838
01:00:15,361 --> 01:00:16,654
Vas-y.
839
01:00:27,290 --> 01:00:28,791
Dans ce dont je me souviens,
840
01:00:29,876 --> 01:00:30,960
il y a Jin Mu.
841
01:00:43,931 --> 01:00:46,100
L'homme qui a fait de moi un assassin,
842
01:00:46,184 --> 01:00:48,645
s'est servi de moi et m'a tuée.
843
01:00:50,355 --> 01:00:51,189
À présent,
844
01:00:52,023 --> 01:00:53,316
je vais le rencontrer.
845
01:00:55,401 --> 01:00:57,403
Le pendant du Jinyowon est en chemin.
846
01:00:57,487 --> 01:00:59,280
Ce pendant sur lequel vous comptez tant
847
01:00:59,364 --> 01:01:02,158
vous sera aussi retiré demain
par l'assemblée unanime.
848
01:01:02,241 --> 01:01:03,242
Pour quelle raison ?
849
01:01:03,326 --> 01:01:07,705
Vous avez mis le Jinyowon en danger
pour des raisons personnelles.
850
01:01:08,289 --> 01:01:12,710
Il dit qu'on ne peut pas
fermer les yeux là-dessus.
851
01:01:12,794 --> 01:01:15,088
- Qui diable est ce "il" ?
- Moi.
852
01:01:28,810 --> 01:01:31,604
Vous avez fait une promesse
d'ordre personnel à Songrim
853
01:01:32,188 --> 01:01:34,482
et leur avez permis
d'approcher l'Oiseau de feu.
854
01:01:35,692 --> 01:01:37,485
J'ai été témoin de cela.
855
01:01:38,194 --> 01:01:41,698
Votre Altesse,
vous nous avez assistés dans l'affaire.
856
01:01:43,241 --> 01:01:45,702
Vous les avez laissés
manipuler la barrière.
857
01:01:45,785 --> 01:01:47,954
Et un sort a été lancé dans le Jinyowon
858
01:01:48,037 --> 01:01:50,957
qui aurait pu réveiller les reliques.
859
01:01:51,874 --> 01:01:52,750
Pour empêcher cela,
860
01:01:53,668 --> 01:01:56,212
je me suis tenue
à l'extérieure du Jinyowon.
861
01:01:56,879 --> 01:01:59,465
J'ai utilisé mes pouvoirs divins
pour le protéger.
862
01:02:00,633 --> 01:02:01,467
Ho-gyeong,
863
01:02:02,260 --> 01:02:04,345
vos cheveux grisonnent.
864
01:02:05,680 --> 01:02:08,975
Vos pouvoirs divins ne sont plus
ce qu'ils étaient.
865
01:02:09,058 --> 01:02:11,644
C'est surtout pour cela
que nous vous retirons le pendant.
866
01:02:30,329 --> 01:02:31,622
Que fais-tu ici ?
867
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
On t'a mise à la porte ?
868
01:02:40,631 --> 01:02:43,426
Vu que le pendant est en chemin,
laissez-le-nous.
869
01:02:44,010 --> 01:02:46,345
En tant que votre frère,
870
01:02:46,429 --> 01:02:49,932
je ne veux pas vous voir vous ridiculiser
devant l'assemblée unanime
871
01:02:50,558 --> 01:02:55,146
en essayant de prouver votre force
alors que nous vous savons tous affaiblie.
872
01:03:05,406 --> 01:03:07,158
Les dames du Jinyowon sont là.
873
01:03:15,041 --> 01:03:16,292
Bu-yeon ? Que fais-tu ici ?
874
01:03:24,217 --> 01:03:27,345
Moi, Jin Bu-yeon,
fille aînée de la famille Jin, vous salue.
875
01:03:27,428 --> 01:03:29,972
C'est donc toi qui es venue,
et non Cho-yeon.
876
01:03:30,932 --> 01:03:34,393
Mère, voici le pendant
que vous avez demandé.
877
01:03:50,326 --> 01:03:51,786
Merci de nous l'avoir apporté.
878
01:03:52,370 --> 01:03:55,373
Laissez-le-nous et rentrez chez vous.
879
01:03:55,873 --> 01:03:57,333
Pourquoi ferions-nous cela ?
880
01:03:58,417 --> 01:04:00,503
C'est le bien le plus précieux des Jin.
881
01:04:00,586 --> 01:04:03,923
Ta mère a reconnu
que nul dans votre famille
882
01:04:04,006 --> 01:04:06,425
n'était capable de le protéger.
883
01:04:08,219 --> 01:04:09,053
Ho-gyeong,
884
01:04:09,136 --> 01:04:11,097
posez le pendant.
885
01:04:15,017 --> 01:04:16,519
En tant que cheffe du Jinyowon,
886
01:04:17,186 --> 01:04:19,105
je devrais le protéger au péril de ma vie.
887
01:04:20,273 --> 01:04:23,276
Que puis-je faire
pour que tu changes d'avis ?
888
01:04:23,359 --> 01:04:26,112
Je ne me rappelle pas
m'être tenu debout devant vous
889
01:04:27,363 --> 01:04:30,116
quand je suis venu vous supplier
de me sauver la vie.
890
01:04:50,928 --> 01:04:52,930
Et si je vous le prouvais ?
891
01:04:58,603 --> 01:05:00,521
Moi, l'héritière du Jinyowon,
892
01:05:01,230 --> 01:05:03,858
vais vous prouver
que je suis capable de le protéger.
893
01:05:05,151 --> 01:05:07,945
Il paraît qu'une grave maladie
t'a fait perdre la mémoire.
894
01:05:08,029 --> 01:05:11,032
Apparemment, tu possédais autrefois
des pouvoirs divins
895
01:05:11,115 --> 01:05:13,284
aussi puissants que ceux de Jin Seol-ran,
896
01:05:14,201 --> 01:05:16,162
mais tu les aurais perdus avec ta mémoire.
897
01:05:17,538 --> 01:05:20,416
Je recouvre petit à petit
mes pouvoirs divins et mes souvenirs.
898
01:05:21,083 --> 01:05:21,918
Vraiment ?
899
01:05:22,001 --> 01:05:27,214
Alors, permets-moi de mettre
à l'épreuve tes pouvoirs divins.
900
01:05:27,298 --> 01:05:28,591
Parfait.
901
01:05:29,800 --> 01:05:31,969
Que voulez-vous que je vous montre ?
902
01:05:39,101 --> 01:05:43,064
Sont détenus dans la prison du Cheonbugwan
les auteurs de magie noire.
903
01:05:43,648 --> 01:05:47,401
Cette prison, nommée Gwido,
se trouve derrière cette porte.
904
01:05:47,485 --> 01:05:49,278
La porte qui mène au Gwido
905
01:05:49,362 --> 01:05:53,115
est l'œuvre de Jin Seol-ran,
première cheffe du Jinyowon.
906
01:05:53,199 --> 01:05:54,867
Vous devez le savoir, Ho-gyeong.
907
01:05:56,911 --> 01:05:57,870
Une fois dedans,
908
01:05:57,954 --> 01:06:00,873
nul ne peut s'échapper du Gwido,
même devenu un fantôme.
909
01:06:00,957 --> 01:06:02,625
Que cherches-tu à faire ?
910
01:06:02,708 --> 01:06:05,586
Tu veux y envoyer Bu-yeon ?
911
01:06:05,670 --> 01:06:07,254
Je ne vais pas l'y enfermer.
912
01:06:08,464 --> 01:06:10,508
Il y a longtemps, Bu-yeon
a réussi à trouver
913
01:06:10,591 --> 01:06:14,011
la pierre de glace cachée
dans le lac Gyeongcheondaeho.
914
01:06:16,555 --> 01:06:19,141
Je vais jeter le pendant du Jinyowon
dans le Gwido.
915
01:06:19,892 --> 01:06:22,979
Si Bu-yeon parvient
à le rapporter en un jour,
916
01:06:26,482 --> 01:06:28,609
je reconnaîtrai ses pouvoirs divins
917
01:06:28,693 --> 01:06:30,903
et j'annulerai
l'assemblée unanime de demain.
918
01:06:36,158 --> 01:06:37,118
J'accepte.
919
01:06:38,035 --> 01:06:38,995
Hors de question !
920
01:06:39,078 --> 01:06:41,831
Les spectres d'adeptes
de magie noire vivent dans le Gwido.
921
01:06:41,914 --> 01:06:43,666
Ils pourraient te tuer.
922
01:06:43,749 --> 01:06:45,501
Comptez-vous renoncer au Jinyowon ?
923
01:06:54,552 --> 01:06:56,512
Ayez foi en votre fille et ses pouvoirs.
924
01:06:59,515 --> 01:07:00,766
Je vous promets
925
01:07:01,809 --> 01:07:03,060
de rapporter le pendant.
926
01:07:08,858 --> 01:07:11,110
L'envoyer dans le Gwido est trop risqué.
927
01:07:11,193 --> 01:07:14,405
Un mage de la famille Choi
y est mort il y a 200 ans.
928
01:07:14,488 --> 01:07:18,868
Que ferez-vous si une prêtresse
du Jinyowon y meurt également ?
929
01:07:21,203 --> 01:07:23,706
Ce genre de pensée aussi
est un signe de faiblesse.
930
01:08:13,672 --> 01:08:16,133
Retrouve le pendant avant la nuit.
931
01:08:19,512 --> 01:08:20,679
Qu'est-ce que ceci ?
932
01:08:25,518 --> 01:08:26,977
Je l'ai trouvée en chemin.
933
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Cette tortue possède une bonne énergie.
J'aimerais l'emmener.
934
01:08:37,780 --> 01:08:38,614
Fais donc.
935
01:09:23,659 --> 01:09:25,244
Je croyais que c'était une prison.
936
01:09:26,120 --> 01:09:27,788
J'ignorais que ce serait si grand.
937
01:09:28,873 --> 01:09:31,125
Comment vais-je retrouver
le pendant, ici ?
938
01:09:33,878 --> 01:09:35,963
Et s'il était tombé dans la mer ?
939
01:12:29,094 --> 01:12:30,262
Tout va bien ?
940
01:12:37,978 --> 01:12:38,812
Jang Uk ?
941
01:12:38,896 --> 01:12:40,439
Que fais-tu ici toute seule ?
942
01:12:42,816 --> 01:12:44,151
Que fais-tu ici ?
943
01:12:44,860 --> 01:12:45,903
Il y a plus important.
944
01:12:48,155 --> 01:12:48,989
Que vois-je là ?
945
01:12:51,116 --> 01:12:51,950
Comment ça ?
946
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
Ces marques dans tes yeux…
947
01:13:00,167 --> 01:13:01,001
Qui…
948
01:13:03,253 --> 01:13:04,088
Qui es-tu ?
949
01:13:36,829 --> 01:13:39,790
ALCHEMY OF SOULS
SECONDE PARTIE
950
01:13:39,873 --> 01:13:42,042
Nul ne doit t'approcher de près
à part moi.
951
01:13:42,126 --> 01:13:44,878
À l'époque,
auriez-vous entendu des grelots ?
952
01:13:45,379 --> 01:13:48,715
Nous allons vivre dans un monde
où les plus forts vont gagner en puissance
953
01:13:48,799 --> 01:13:52,010
et pouvoir régner à jamais !
954
01:13:52,511 --> 01:13:54,430
Les éradiquer
est le seul moyen d'en finir.
955
01:13:54,513 --> 01:13:57,266
Je vais sûrement finir
par mourir ici aussi.
956
01:13:57,766 --> 01:14:01,562
Le monde qu'ils attendent
ne viendra jamais.
957
01:14:01,645 --> 01:14:03,522
N'est-ce pas le monde dont vous rêviez ?
958
01:14:03,605 --> 01:14:05,732
Voyez donc ce que cela donne
959
01:14:05,816 --> 01:14:08,819
quand les plus forts gagnent en puissance.
960
01:14:10,863 --> 01:14:15,868
Sous-titres : Aude Rey
71073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.