All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E07.WEBRip.Netflix.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS SECONDE PARTIE 2 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 S'il arrive quoi que ce soit à Yul, 3 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Uk va voir rouge. 4 00:01:15,867 --> 00:01:18,745 Cela fait des lustres qu'il réprime sa colère. 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,246 Mais… 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 si le Cheonbugwan s'en prend à Yul, 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Uk va exploser de rage. 8 00:01:24,626 --> 00:01:26,002 Pourvu que tout aille bien. 9 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 Je sais où est le tripot, je vous accompagne. 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 Je connais moi aussi le tripot de Gaema. 11 00:01:30,340 --> 00:01:32,884 L'affaire est peut-être grave. Veuillez rester ici. 12 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Yul ! 13 00:01:54,405 --> 00:01:55,532 Yul… 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,493 Uk ! 15 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Je te demande pardon. 16 00:02:29,524 --> 00:02:31,276 Nul ici présent 17 00:02:32,443 --> 00:02:33,945 ne va sortir d'ici vivant. 18 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Qu'est-ce qu'un parasite sanguin ? 19 00:02:55,174 --> 00:02:56,009 C'est une créature 20 00:02:57,093 --> 00:02:59,012 qu'on fait pénétrer dans le sang d'autrui. 21 00:02:59,679 --> 00:03:01,431 Nous l'avons mis en So-i. 22 00:03:02,098 --> 00:03:05,602 J'ignore comment il a fini en Seo Yul. 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,562 Qui a mis cette chose en So-i ? 24 00:03:09,314 --> 00:03:11,649 - C'est Jin Mu ? - Oui. 25 00:03:41,804 --> 00:03:42,764 Yul ! 26 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 Yul… 27 00:03:53,816 --> 00:03:55,860 Des mages du Cheonbugwan ont attaqué Seo Yul ? 28 00:03:55,944 --> 00:03:56,861 Comment ça ? 29 00:03:56,945 --> 00:03:58,363 Je l'ai appris de Songrim. 30 00:03:58,446 --> 00:03:59,572 Tout le monde panique. 31 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 C'est sûrement un malentendu. 32 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Pourquoi nos mages l'auraient-ils attaqué ? 33 00:04:03,576 --> 00:04:04,786 Seigneur ! 34 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 On a un problème. 35 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Yeom-su et nos mages ont été attaqués au tripot de Gaema. 36 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 Quoi ? 37 00:04:11,709 --> 00:04:13,503 Pourquoi ? Et par qui ? 38 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 Par Jang Uk. Il les a terrassés à lui tout seul. 39 00:04:19,300 --> 00:04:22,303 Seo Yul a été attaqué par plus de dix mages du Cheonbugwan. 40 00:04:22,387 --> 00:04:23,805 Sans l'intervention de Jang Uk, 41 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 Yul serait mort. 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 Tu m'as dit que Yul avait été conduit au Sejukwon. 43 00:04:30,770 --> 00:04:31,980 Comment va-t-il ? 44 00:04:32,063 --> 00:04:34,732 Seo Yul est entre la vie et la mort, Votre Majesté. 45 00:04:35,483 --> 00:04:37,694 Si Seo Yul meurt, 46 00:04:38,486 --> 00:04:41,197 c'est la guerre assurée entre Songrim et le Cheonbugwan. 47 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 Le parasite sanguin s'est logé dans son noyau énergétique. 48 00:04:51,082 --> 00:04:52,875 Alors, retirez-le de là. 49 00:04:52,959 --> 00:04:57,380 On ne peut extraire un parasite sanguin du noyau énergétique d'un mage. 50 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 Il n'en sort qu'après la mort de son hôte. 51 00:05:00,591 --> 00:05:02,260 En utilisant son énergie, 52 00:05:03,052 --> 00:05:04,971 Yul a renforcé celle du parasite. 53 00:05:05,054 --> 00:05:07,015 C'est affreusement douloureux. 54 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 Et il s'est battu dans cet état. 55 00:05:08,641 --> 00:05:12,186 On ne peut qu'imaginer combien il aura souffert jusqu'au dernier moment. 56 00:05:13,271 --> 00:05:14,731 Jusqu'au dernier moment ? 57 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 Vous voulez dire qu'il va mourir ? 58 00:05:18,609 --> 00:05:19,569 Yul… 59 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Trouvez un moyen de le sauver. 60 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 On ne peut pas le laisser mourir ainsi. 61 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Il a dû souffrir le martyre. 62 00:05:32,040 --> 00:05:32,874 Yul… 63 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 La lanterne de vie de Yul se trouve dans la forteresse de Seoho. 64 00:05:47,805 --> 00:05:49,098 SEO YUL 65 00:05:49,182 --> 00:05:52,852 S'il meurt, sa lanterne s'éteindra. 66 00:05:53,436 --> 00:05:56,856 Son père, le général Seo, 67 00:05:56,939 --> 00:05:59,192 se rendra immédiatement à la capitale 68 00:05:59,901 --> 00:06:02,528 afin de découvrir la cause de sa mort soudaine. 69 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 La famille Seo a obéi à maître Seo Gyeong 70 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 et protège encore la forteresse de Seoho. 71 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 Si elle vient ici et entre en conflit avec le Cheonbugwan, 72 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 une guerre pourrait éclater. 73 00:06:14,082 --> 00:06:15,124 Seo Il 74 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 est votre frère aîné, non ? 75 00:06:17,710 --> 00:06:20,004 Veuillez essayer de l'en dissuader. 76 00:06:21,089 --> 00:06:24,342 À cause de l'alchimie des âmes, j'occupe le corps de la chamane Choi. 77 00:06:25,009 --> 00:06:26,469 Jamais il ne m'écoutera. 78 00:06:28,221 --> 00:06:29,097 Souciez-vous plutôt 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,058 de la réaction à attendre de Songrim. 80 00:06:40,399 --> 00:06:42,485 Je n'ai pas aperçu Uk depuis tout à l'heure. 81 00:06:42,568 --> 00:06:43,402 Je crois 82 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 qu'il est allé au Cheonbugwan. 83 00:06:45,613 --> 00:06:49,283 Je n'ai pas l'intention de l'en dissuader. 84 00:06:49,367 --> 00:06:52,245 À cause d'eux, l'héritier des Seo a un pied dans la tombe. 85 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 Le Cheonbugwan doit payer pour ses actes. 86 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 Uk a tout mon soutien. 87 00:06:59,418 --> 00:07:00,837 Qu'en sera-t-il de Songrim ? 88 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Mon oncle, 89 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 je ne me sens pas digne de représenter Songrim. 90 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 Mais vu ce qui est arrivé à mon ami, 91 00:07:08,427 --> 00:07:09,595 je vais soutenir Uk. 92 00:07:11,139 --> 00:07:11,973 Dang-gu, 93 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 protège Songrim, c'est ton devoir. 94 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Quant à vous, maître Heo, prenez soin de Yul. 95 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Rassemble les mages ! 96 00:07:23,359 --> 00:07:26,821 Je me rends au Cheonbugwan. 97 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 La mort de Seo Yul ne doit pas être attribuée au Cheonbugwan. 98 00:07:33,161 --> 00:07:36,289 Convoquez l'assemblée unanime. Nous devons plaider l'innocence. 99 00:07:36,372 --> 00:07:37,290 - Bien. - Seigneur. 100 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 - Il est en route. - Qui ça ? 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,878 Jang Uk est en route pour le Cheonbugwan en ce moment même. 102 00:08:04,525 --> 00:08:05,693 Jang Uk 103 00:08:06,611 --> 00:08:08,654 vient s'en prendre à moi. 104 00:08:10,114 --> 00:08:11,782 Rassemblez les mages du Cheonbugwan. 105 00:08:11,866 --> 00:08:14,327 Jang Uk ne doit pas entrer dans le Cheonbugwan ! 106 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Bien. 107 00:08:23,127 --> 00:08:25,338 Jang Uk se dirige vers le Cheonbugwan. 108 00:08:25,421 --> 00:08:27,465 Songrim passe également à l'action. 109 00:08:27,548 --> 00:08:29,967 Votre Altesse, que devons-nous faire ? 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,037 Tirez ! 111 00:09:19,850 --> 00:09:21,727 Arrêtez ! Voici Son Altesse le prince. 112 00:09:35,575 --> 00:09:37,827 - Arrête-t'en là, Jang Uk. - Poussez-vous. 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 Tu veux affronter ces hommes ? 114 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Je m'en fiche. 115 00:09:41,372 --> 00:09:42,331 Je compte 116 00:09:43,374 --> 00:09:45,001 tuer Jin Mu. 117 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 Pour cela, 118 00:09:46,836 --> 00:09:49,338 tu vas d'abord devoir tuer tous les mages du Cheonbugwan 119 00:09:49,422 --> 00:09:50,256 ainsi 120 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 que la garde royale. 121 00:09:53,884 --> 00:09:56,387 S'ils me barrent le chemin pour le protéger, 122 00:09:57,513 --> 00:09:58,848 je n'aurai pas d'autre choix. 123 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Et cela s'applique à vous. 124 00:10:03,269 --> 00:10:04,103 Alors, 125 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 cachez-vous derrière lui, comme à votre habitude. 126 00:10:09,692 --> 00:10:13,237 Je n'essaie pas de protéger Jin Mu de toi ! 127 00:10:17,825 --> 00:10:21,078 Je ne veux pas que tous tes efforts aient été vains ! 128 00:10:22,330 --> 00:10:23,956 Je sais que l'épée que tu tiens 129 00:10:24,832 --> 00:10:27,168 reflète ton chagrin, ta haine et ta fureur. 130 00:10:35,176 --> 00:10:36,218 Vous savez sûrement 131 00:10:37,803 --> 00:10:39,930 envers qui elles sont dirigées. 132 00:10:42,683 --> 00:10:44,435 Je sais que c'est à cause de moi. 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,564 C'est pour ça que te faire face m'est pénible. 134 00:10:51,108 --> 00:10:53,611 Pour ne pas brandir cette épée contre le monde, 135 00:10:53,694 --> 00:10:57,031 tu as minutieusement réprimé et enfoui tous ces sentiments en toi. 136 00:11:01,285 --> 00:11:03,663 Je refuse que le fruit de tes efforts parte en fumée. 137 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 C'est pourquoi je me tiens devant toi, 138 00:11:14,298 --> 00:11:16,676 bien que je sache que tu pourrais me tuer. 139 00:11:19,804 --> 00:11:21,889 Jang Uk va s'en prendre au prince ! Attaquez ! 140 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 Arrêtez ! 141 00:11:35,778 --> 00:11:38,447 À compter de cet instant, Songrim soutient Jang Uk. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,741 Nous respecterons ses décisions 143 00:11:41,534 --> 00:11:42,868 et nous battrons à ses côtés. 144 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Alors, Jang Uk… 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 choisis judicieusement 146 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 contre qui tu brandis ton épée. 147 00:12:09,979 --> 00:12:11,522 Si tu brandis ton épée contre moi, 148 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 et que tu m'attaques, 149 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 je devrai me battre contre ces mages. 150 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 Je sais que je te déplais et que tu te méfies de moi. 151 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 Pour autant, 152 00:12:25,244 --> 00:12:27,746 je te prie de ne pas me décevoir. 153 00:12:28,330 --> 00:12:30,082 Dans ce cas, je vais attendre ici. 154 00:12:32,501 --> 00:12:34,253 Amenez-moi Jin Mu. 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,975 Nos mages ont peut-être blessé Seo Yul, 156 00:12:48,058 --> 00:12:50,603 mais ceux-ci ont tous été tués par Jang Uk. 157 00:12:50,686 --> 00:12:54,356 Nous pourrions suivre les coutumes des mages et tirer un trait sur l'affaire. 158 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 Pourquoi 159 00:12:56,525 --> 00:12:58,569 devrais-je en assumer la responsabilité ? 160 00:12:58,652 --> 00:13:00,821 Vous devez assumer celle du parasite sanguin. 161 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 Du parasite sanguin ? 162 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 Seo Yul est entre la vie et la mort 163 00:13:07,203 --> 00:13:09,371 à cause du parasite dans son noyau énergétique. 164 00:13:10,581 --> 00:13:12,208 Avant de mourir, 165 00:13:12,291 --> 00:13:14,251 Yeom-su a avoué que c'était de votre fait. 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 J'ai contaminé une personne avec ce parasite 167 00:13:19,924 --> 00:13:22,134 afin de la maintenir sous mon contrôle. 168 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 J'ignore comment le parasite 169 00:13:25,429 --> 00:13:26,514 a fini en Seo Yul. 170 00:13:26,597 --> 00:13:27,431 Quand bien même, 171 00:13:27,515 --> 00:13:30,809 si vos mages ont tenté de le tuer pour que cela ne se sache pas, 172 00:13:32,061 --> 00:13:33,729 la responsabilité vous revient. 173 00:13:37,149 --> 00:13:39,193 Mais que fait le parasite en lui ? 174 00:13:40,152 --> 00:13:41,654 Par chance, Seo Yul vit encore. 175 00:13:42,488 --> 00:13:44,281 Si vous trouvez un moyen de le sauver, 176 00:13:45,407 --> 00:13:47,368 ils vous épargneront. 177 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Je n'en connais aucun. 178 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 C'est Jin U-tak qui s'est procuré ce parasite au Jinyowon. 179 00:13:52,665 --> 00:13:54,583 J'ignore déjà comment le contrôler. 180 00:13:54,667 --> 00:13:57,127 Alors, l'extraire du noyau énergétique de Seo Yul… 181 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 Trouvez un moyen de le faire. 182 00:14:00,381 --> 00:14:01,257 Sinon, 183 00:14:03,133 --> 00:14:05,010 Jang Uk n'en démordra jamais. 184 00:14:24,738 --> 00:14:27,116 Tu vas attendre ici jusqu'à l'arrivée de Jin Mu ? 185 00:14:27,199 --> 00:14:29,285 J'attends afin d'agir judicieusement. 186 00:14:30,578 --> 00:14:33,539 Alors seulement, ma cible viendra à moi. 187 00:14:33,622 --> 00:14:37,167 Ta cible n'est pas Jin Mu ? 188 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 Veuillez veiller sur Yul. 189 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 Je vous rejoindrai quand j'aurai trouvé un moyen de le sauver. 190 00:14:57,229 --> 00:15:00,065 Vous avez mis l'héritier de la famille Seo en danger ? 191 00:15:00,149 --> 00:15:04,153 Alors vous devez assumer l'entière responsabilité de cette affaire. 192 00:15:04,236 --> 00:15:06,447 Si la forteresse de Seoho décide de réagir, 193 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 nous n'échapperons pas à la guerre ! 194 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Qu'allez-vous faire ? 195 00:15:09,825 --> 00:15:12,286 Vous nous avez mis dans de beaux draps ! 196 00:15:14,955 --> 00:15:17,416 Je vous ai convoqués ici 197 00:15:18,584 --> 00:15:21,128 afin de trouver un moyen d'éviter tout conflit. 198 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 Comment saurait-on se débarrasser d'un parasite 199 00:15:23,672 --> 00:15:25,299 que nous n'avons jamais vu ? 200 00:15:25,382 --> 00:15:29,845 Si Seo Yul meurt, Jang Uk n'hésitera pas à vous éliminer. 201 00:15:29,929 --> 00:15:33,307 Vous devez implorer son pardon et sacrifier votre vie ! 202 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 C'est le seul moyen de nous éviter une guerre ! 203 00:15:35,726 --> 00:15:36,936 Vous n'avez pas le choix ! 204 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 - Nous devons éviter toute guerre ! - Assumez ! 205 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 Du calme, je vous prie. 206 00:15:41,190 --> 00:15:42,316 J'implore 207 00:15:43,567 --> 00:15:44,860 votre aide. 208 00:15:49,907 --> 00:15:52,368 Si ce parasite sanguin vient du Jinyowon, 209 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 dame Jin saura peut-être comment l'éliminer. 210 00:15:55,454 --> 00:15:57,998 Dame Jin garde une dent contre vous, Gwanju Jin Mu. 211 00:15:58,082 --> 00:15:59,333 Je doute qu'elle nous aide. 212 00:15:59,416 --> 00:16:00,542 Il va devoir l'implorer. 213 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 Le Jinyowon est notre seul espoir. 214 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 Ho-gyeong, 215 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 je vous en supplie, sauvez votre frère. 216 00:16:13,639 --> 00:16:17,017 Je viens vous implorer à genoux. 217 00:16:17,101 --> 00:16:19,979 Quelle humiliation pour le Gwanju du Cheonbugwan ! 218 00:16:21,021 --> 00:16:23,607 En fin de compte, tu redoutes Jang Uk. 219 00:16:26,568 --> 00:16:28,779 Le Jinyowon n'est pas tout à fait innocent. 220 00:16:28,862 --> 00:16:30,572 Le parasite sanguin en provient. 221 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 C'était votre œuvre, à U-tak et toi. Je n'y suis pour rien. 222 00:16:34,451 --> 00:16:35,577 Dame Jin. 223 00:16:36,537 --> 00:16:38,205 Si Yul meurt dans ces circonstances, 224 00:16:38,288 --> 00:16:40,958 la famille Seo vous en gardera rancune autant qu'à Jin Mu. 225 00:16:41,041 --> 00:16:42,084 Ça ne me fait pas peur. 226 00:16:45,170 --> 00:16:47,506 Si Seo Yul meurt et que ma vie est en jeu, 227 00:16:48,507 --> 00:16:49,967 je ne périrai pas seul. 228 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 Vous et moi sommes tous deux des Jin. 229 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 Nous partageons les torts. 230 00:16:55,139 --> 00:16:57,349 Si je tombe, le Jinyowon tombera avec moi. 231 00:17:01,770 --> 00:17:04,606 Dame Jin, je vous ordonne de trouver un moyen de sauver Seo Yul 232 00:17:04,690 --> 00:17:06,358 afin que Jang Uk quitte ces lieux. 233 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 Le savoir à ma porte est très angoissant. 234 00:17:11,196 --> 00:17:13,407 J'étouffe. 235 00:17:15,367 --> 00:17:17,077 Réglez ce problème, 236 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 que ce soit en sacrifiant vos vies ou en trouvant une solution. 237 00:17:32,676 --> 00:17:33,635 Comme promis, 238 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 je t'ai amené Jin Mu. 239 00:17:48,192 --> 00:17:50,527 Je crois qu'il y a un grand malentendu. 240 00:17:50,611 --> 00:17:53,947 Mais en tant que Gwanju du Cheonbugwan, j'en assume la responsabilité 241 00:17:54,031 --> 00:17:55,824 et vous demande pardon 242 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 d'avoir mis l'héritier de la famille Seo en danger. 243 00:17:59,870 --> 00:18:01,163 Non. 244 00:18:01,246 --> 00:18:03,832 C'est à Yul que vous devriez présenter des excuses. 245 00:18:04,708 --> 00:18:05,626 Après l'avoir guéri. 246 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Bien entendu. 247 00:18:09,505 --> 00:18:12,549 C'est pourquoi j'ai trouvé un moyen de le sauver. 248 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 Ho-gyeong. 249 00:18:24,937 --> 00:18:27,815 Je l'ai persuadée de nous aider et j'ai trouvé une solution. 250 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 Nous… 251 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 y revoilà. 252 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Tu as enfin réussi à me traîner jusqu'ici 253 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 après avoir semé le chaos. 254 00:18:44,706 --> 00:18:45,541 C'est simple. 255 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Il fallait me le dire quand je vous l'ai demandé poliment. 256 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 Vous n'avez pas amené So-i ici, n'est-ce pas ? 257 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Elle est venue d'elle-même pour sauver Yul. 258 00:19:00,389 --> 00:19:04,351 C'est donc lui qu'elle essayait désespérément de sauver. 259 00:19:04,434 --> 00:19:08,188 Vous connaissez un moyen d'éliminer ce parasite sanguin, n'est-ce pas ? 260 00:19:09,648 --> 00:19:10,941 Yul se meurt. 261 00:19:13,193 --> 00:19:15,571 Je vous en supplie, aidez-le. 262 00:19:18,073 --> 00:19:21,577 Je me fiche qu'il vive ou non. 263 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Navrée. 264 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Vous disiez vous en ficher, 265 00:19:41,847 --> 00:19:44,099 alors j'ai tenté d'attirer votre attention. 266 00:19:44,600 --> 00:19:45,517 Et en fin de compte, 267 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 vous voilà. 268 00:19:48,353 --> 00:19:50,147 Je n'ai pas eu à bouger d'un pouce. 269 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Tu n'es donc pas venu me tuer. 270 00:19:57,905 --> 00:20:01,533 Tu t'es servi de moi pour la convaincre de t'aider. 271 00:20:01,617 --> 00:20:04,786 Ma priorité est de sauver mon ami mourant, 272 00:20:05,454 --> 00:20:07,706 et non de tuer un homme de votre espèce. 273 00:20:09,208 --> 00:20:10,042 De mon espèce ? 274 00:20:16,548 --> 00:20:19,843 Il fallait m'en parler puisque vous étiez déjà au courant. 275 00:20:20,552 --> 00:20:25,307 Je n'aurais pas eu à m'humilier en lui présentant mes excuses. 276 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 Jamais je n'aurais souffert l'humiliation de me présenter ici seule. 277 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Inutile de rester ici. 278 00:20:34,149 --> 00:20:37,903 Viens au Jinyowon, et je te donnerai la solution. 279 00:20:53,627 --> 00:20:56,338 Tu t'es montré obéissant ces trois dernières années. 280 00:20:56,421 --> 00:21:00,092 Mais en venant ici, tu as semé la panique partout. 281 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 Au Cheonbugwan, à Songrim, au Jinyowon, 282 00:21:02,761 --> 00:21:06,306 au palais, auprès de l'assemblée unanime, et même à la forteresse de Seoho. 283 00:21:07,975 --> 00:21:09,351 Tu es vraiment incroyable. 284 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Toutefois, 285 00:21:15,482 --> 00:21:17,234 je n'ai rien fait, comme demandé. 286 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 Gwanju Jin Mu, 287 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 allez prier le ciel devant la vasque des constellations 288 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 pour que Yul survive à cette épreuve. 289 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 S'il trouve la mort, 290 00:21:37,087 --> 00:21:38,255 vous perdrez la vie. 291 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 Je suis désolée. 292 00:22:08,201 --> 00:22:10,203 J'aurais dû avertir les autres 293 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 aussitôt ce parasite détecté. 294 00:22:22,758 --> 00:22:24,468 Je ne peux que voir l'énergie. 295 00:22:28,764 --> 00:22:29,973 Je suis impuissante. 296 00:22:33,560 --> 00:22:34,978 Trois respirations, c'est tout. 297 00:22:35,771 --> 00:22:38,857 Je chéris tous mes souvenirs de Danhyanggok. 298 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Ne le touchez pas sans permission ! 299 00:22:50,660 --> 00:22:53,205 Sa vie ne tient qu'à un fil ! 300 00:22:57,292 --> 00:23:00,796 Il paraît que vous saviez qu'il était souffrant, mais que vous l'avez tu. 301 00:23:05,509 --> 00:23:06,843 Ne vous en mêlez pas. Partez. 302 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 C'était quoi, ces souvenirs ? 303 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Demoiselle Heo ! 304 00:23:29,366 --> 00:23:32,285 J'ignore quel est le remède que prend le jeune maître Yul. 305 00:23:32,369 --> 00:23:34,704 Il avait fait son balluchon, alors je l'ai apporté. 306 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 Vous cherchez son remède ? 307 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 Oui. 308 00:23:50,804 --> 00:23:51,763 Qu'est-ce que c'est ? 309 00:23:53,306 --> 00:23:55,267 Une lettre scellée avec son énergie. 310 00:23:56,059 --> 00:23:58,520 Je vous ai dit de ne rien toucher sans l'avoir demandé. 311 00:24:01,690 --> 00:24:03,942 Je regardais s'il avait noté le nom de son remède. 312 00:24:04,025 --> 00:24:05,527 Je peux très bien le faire. 313 00:24:06,236 --> 00:24:07,070 Veuillez partir. 314 00:24:15,704 --> 00:24:17,831 Elle a été scellée par maître Seo ? 315 00:24:18,915 --> 00:24:20,041 Je crois bien. 316 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 Je lui ai demandé de m'accompagner à Danhyanggok alors qu'il souffrait. 317 00:24:30,635 --> 00:24:33,388 Mais quel était ce souvenir ? 318 00:24:34,097 --> 00:24:36,683 Je ne peux pas déjà être allée à Danhyanggok avec Seo Yul. 319 00:24:37,309 --> 00:24:38,476 Demoiselle Bu-yeon ! 320 00:24:39,477 --> 00:24:41,813 Le parasite peut être extrait. On peut sauver Yul ! 321 00:24:41,897 --> 00:24:42,731 Vraiment ? 322 00:24:42,814 --> 00:24:45,734 Dame Jin dit qu'il existe un moyen de se débarrasser du parasite. 323 00:24:46,401 --> 00:24:49,029 Mon oncle et Uk se sont rendus au Jinyowon pour lui parler. 324 00:24:50,447 --> 00:24:53,700 Ma mère a accepté de dire à Uk comment se débarrasser du parasite ? 325 00:24:53,783 --> 00:24:57,370 Oui. Si Dame Jin nous aide, Yul pourra s'en tirer. 326 00:24:57,454 --> 00:24:59,372 Uk fera tout ce qu'elle lui demandera. 327 00:24:59,456 --> 00:25:01,499 Il va sauver Yul coûte que coûte. 328 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 Je n'en doute pas. 329 00:25:07,547 --> 00:25:08,590 Il le faut. 330 00:25:09,758 --> 00:25:10,592 Coûte que coûte. 331 00:25:11,843 --> 00:25:13,345 Ce parasite est comme un insecte. 332 00:25:14,137 --> 00:25:17,098 Et les plus grands prédateurs des insectes sont les oiseaux. 333 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 Le Jinyowon possède l'oiseau le plus puissant. 334 00:25:22,145 --> 00:25:22,979 L'Oiseau de feu. 335 00:25:26,066 --> 00:25:27,859 L'Oiseau de Feu est la solution ? 336 00:25:28,985 --> 00:25:30,070 C'est trop dangereux. 337 00:25:30,153 --> 00:25:33,114 Dangereux, mais pas impossible. 338 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 Car on a Jang Uk. 339 00:25:39,955 --> 00:25:42,999 Je ferai ce que vous voudrez. Alors, dites-moi comment le sauver. 340 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 Dans ce cas, laisse-moi te poser une question. 341 00:25:45,252 --> 00:25:47,963 Tu ne peux pas sauver Yul sans mon aide. 342 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Si je te la fournis, accèderas-tu vraiment à ma demande ? 343 00:25:53,969 --> 00:25:55,887 Renvoie Bu-yeon au Jinyowon. 344 00:25:56,471 --> 00:25:58,723 Tu pourras compter sur mon aide. 345 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 Si tu refuses, 346 00:26:01,893 --> 00:26:05,188 je ne lèverai pas le petit doigt. 347 00:26:05,772 --> 00:26:08,984 Tu auras beau savoir comment le sauver, 348 00:26:10,402 --> 00:26:11,528 tu en seras incapable. 349 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Très bien. 350 00:26:14,072 --> 00:26:15,323 Vous avez ma parole. 351 00:26:16,950 --> 00:26:17,867 Alors, aidez-nous. 352 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 Je renverrai Bu-yeon 353 00:26:25,917 --> 00:26:26,876 au Jinyowon. 354 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Merci. 355 00:26:32,716 --> 00:26:35,802 Vu que vous avez été témoin de tout, j'espère qu'Uk tiendra parole. 356 00:26:35,885 --> 00:26:39,931 Je vais vous aider à sauver Seo Yul. 357 00:26:42,183 --> 00:26:44,394 Merci d'avoir accepté de nous aider. 358 00:26:51,109 --> 00:26:51,943 L'Oiseau de feu ? 359 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 C'est dangereux, mais ça vaut le coup d'essayer. 360 00:26:55,488 --> 00:26:58,867 Dang-gu, va chercher Cho-yeon. 361 00:26:58,950 --> 00:27:00,702 Il va nous falloir le sang d'une Jin. 362 00:27:00,785 --> 00:27:02,704 D'accord, je reviens tout de suite. 363 00:27:03,830 --> 00:27:05,790 Toi, va à la forteresse de Seoho. 364 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 Si des rumeurs parviennent aux oreilles du père de Yul, 365 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 cela nous compliquera la tâche. 366 00:27:10,253 --> 00:27:13,298 Explique-lui la situation et rassure-le. 367 00:27:13,381 --> 00:27:15,884 Je vais lui dire que Yul va s'en sortir, 368 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 alors sauvez-le à tout prix. 369 00:27:19,012 --> 00:27:20,722 Uk, ton rôle est le plus important. 370 00:27:20,805 --> 00:27:22,682 Tu dois entrer dans le Jinyowon. 371 00:27:22,766 --> 00:27:26,311 Quelqu'un sera là pour t'aider. 372 00:27:26,811 --> 00:27:28,855 - Ne lui cherche pas querelle. - Lui ? 373 00:27:30,106 --> 00:27:31,149 De qui s'agit-il ? 374 00:27:37,197 --> 00:27:40,700 Je vais entrer dans le Jinyowon aux côtés de Jang Uk. 375 00:27:40,784 --> 00:27:43,953 Si vous vous y querellez et que vous réveillez l'Oiseau de feu, 376 00:27:45,538 --> 00:27:47,832 le monde partira en flammes. 377 00:27:50,377 --> 00:27:51,628 L'affaire est dangereuse. 378 00:27:51,711 --> 00:27:53,046 C'est pourquoi 379 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 vous devez dire à l'avance à Jang Uk qu'il va devoir m'écouter. 380 00:27:58,176 --> 00:28:00,512 Vous croyez que le prince héritier va m'écouter ? 381 00:28:00,595 --> 00:28:04,224 S'il ne ravale pas sa fierté et qu'il agit à sa guise, tout va échouer. 382 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 C'est lui qui est allé voir maître Heo 383 00:28:06,351 --> 00:28:08,686 pour lui proposer son aide. 384 00:28:09,312 --> 00:28:11,314 Serait-ce à cause de cette tortue ? 385 00:28:12,690 --> 00:28:13,608 Quelle tortue ? 386 00:28:13,691 --> 00:28:18,863 Il se comporte comme une tortue et rampe lentement vers moi. 387 00:28:18,947 --> 00:28:22,242 Peut-être que tu lui ouvres lentement les bras. 388 00:28:24,119 --> 00:28:25,245 Au fait, Uk… 389 00:28:27,372 --> 00:28:29,541 Vas-tu t'en sortir sans elle à tes côtés ? 390 00:28:34,629 --> 00:28:36,423 En demandant son aide à dame Jin, 391 00:28:37,424 --> 00:28:39,926 je m'attendais à ce qu'elle exige le retour de sa fille. 392 00:28:40,635 --> 00:28:42,303 Si Bu-yeon regagne le Jinyowon, 393 00:28:42,387 --> 00:28:46,057 tu ne pourras pas mettre fin à tes jours en lui demandant de t'extraire la pierre. 394 00:28:46,141 --> 00:28:48,518 Vous m'aviez réconforté avec des nouilles infectes, 395 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 mais quelqu'un d'autre m'a consolé. 396 00:28:51,646 --> 00:28:53,064 Je me suis rappelé ses paroles. 397 00:28:53,148 --> 00:28:55,859 "Mieux vaut mourir que ne rien faire." 398 00:28:56,568 --> 00:28:57,402 À vrai dire, 399 00:28:57,944 --> 00:29:00,655 c'était sa façon de me pousser à tout donner. 400 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 Uk, 401 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 si Mme Kim et moi nous noyions, qui sauverais-tu ? 402 00:29:07,495 --> 00:29:08,413 Mme Kim. 403 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 Sauve-nous tous les deux, bêta. 404 00:29:10,165 --> 00:29:14,627 Yul et Bu-yeon sont en train de se noyer. 405 00:29:14,711 --> 00:29:18,256 Et tu as l'intention de renoncer à Bu-yeon parce que Yul risque la mort. 406 00:29:19,257 --> 00:29:20,717 Justement, c'est pour cela 407 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 que je ne peux pas me permettre de penser à la sauver. 408 00:29:25,180 --> 00:29:26,222 C'est une erreur. 409 00:29:29,184 --> 00:29:31,227 Si une personne t'est chère, 410 00:29:32,020 --> 00:29:35,523 et que tu dois renoncer à elle, ne pense pas que tu l'abandonnes. 411 00:29:43,698 --> 00:29:46,075 Je me sentais mal de la garder à mes côtés. 412 00:29:48,495 --> 00:29:49,329 À vrai dire, 413 00:29:51,831 --> 00:29:52,874 c'est pour le mieux. 414 00:30:11,684 --> 00:30:14,229 - Il paraît que tu es allé au Jinyowon. - Oui. 415 00:30:14,312 --> 00:30:17,273 Ma mère t'a dit comment sauver Yul ? 416 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Oui. 417 00:30:20,276 --> 00:30:21,528 Voilà une bonne nouvelle ! 418 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 Laisse-moi vous aider. 419 00:30:25,657 --> 00:30:27,116 Je pourrai peut-être être utile. 420 00:30:27,700 --> 00:30:30,954 Tu as déjà fait tout ton possible. 421 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 Quand bien même, 422 00:30:36,960 --> 00:30:40,004 je veux me démener jusqu'au bout. 423 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 Rien ne t'y oblige. 424 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 Reste ici. 425 00:30:52,725 --> 00:30:53,935 Je t'expliquerai tout 426 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 quand ce sera fini. 427 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 Je ne fais pas ça pour toi. 428 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 Yul est aussi mon ami. 429 00:31:08,908 --> 00:31:09,993 Je lui dois bien ça. 430 00:31:12,245 --> 00:31:13,079 Je veux aider. 431 00:31:19,752 --> 00:31:20,587 Très bien. 432 00:31:21,796 --> 00:31:22,630 Aide-nous. 433 00:31:24,257 --> 00:31:25,091 Allons-y. 434 00:31:36,352 --> 00:31:38,938 Il a choisi de renoncer à moi. 435 00:31:45,945 --> 00:31:48,656 Je vais vous expliquer l'opération d'élimination du parasite 436 00:31:48,740 --> 00:31:52,201 que maître Heo a mise au point pour Yul. 437 00:31:53,286 --> 00:31:55,413 Logé dans le noyau énergétique de Yul, 438 00:31:55,496 --> 00:31:58,416 un parasite sanguin a absorbé tout son flux d'énergie. 439 00:31:58,499 --> 00:32:01,961 Yul survivra si l'on parvient à ôter le parasite et à lui rendre son énergie. 440 00:32:02,545 --> 00:32:05,965 L'Oiseau de feu peut débarrasser Yul de celui-ci. 441 00:32:06,049 --> 00:32:08,760 Nous devons retirer le parasite sanguin 442 00:32:08,843 --> 00:32:12,680 grâce à l'énergie de l'Oiseau de feu du Jinyowon 443 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 puis lui faire recracher le flux d'énergie de Yul. 444 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 Mais pour ce faire, il y a deux gros obstacles. 445 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Le premier, 446 00:32:21,940 --> 00:32:25,360 c'est que l'état de Yul ne nous permet pas de le conduire au Jinyowon. 447 00:32:25,944 --> 00:32:28,488 Inversement, l'Oiseau ne peut pas quitter le Jinyowon. 448 00:32:29,656 --> 00:32:33,034 Deuxièmement, briser la barrière de l'Oiseau de feu serait trop dangereux. 449 00:32:33,117 --> 00:32:35,870 Nous devons utiliser son énergie en évitant cela à tout prix. 450 00:32:35,954 --> 00:32:38,539 Le premier obstacle est déjà impossible à surmonter. 451 00:32:38,623 --> 00:32:41,501 Ni Yul ni l'Oiseau de feu ne peuvent être déplacés. 452 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 Alors, comment extraire le parasite ? 453 00:32:43,962 --> 00:32:46,798 Justement, c'est pour cela qu'on a fait appel à vous. 454 00:32:47,382 --> 00:32:51,594 Vous devez entrer dans le Jinyowon à la place de Yul. 455 00:32:52,303 --> 00:32:53,304 Moi ? 456 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 C'est une des mèches d'eau que les Seo utilisent 457 00:32:56,933 --> 00:32:59,644 dans leurs lanternes de vie. 458 00:33:00,228 --> 00:33:04,941 Les Seo remplissent chacun leur mèche de leur énergie. 459 00:33:05,024 --> 00:33:09,487 Puis chacun relie sa lanterne de vie 460 00:33:09,570 --> 00:33:10,989 à son noyau énergétique. 461 00:33:11,072 --> 00:33:15,076 Je vais remplir celle-ci du reste de son énergie. 462 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Le parasite sanguin va prendre la mèche 463 00:33:17,745 --> 00:33:21,082 pour son noyau énergétique et va y pénétrer. 464 00:33:22,000 --> 00:33:24,293 On va pouvoir éliminer le parasite ! 465 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 Tu oublies que le parasite 466 00:33:26,129 --> 00:33:27,797 doit recracher l'énergie de Yul. 467 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 Mais pourquoi 468 00:33:29,549 --> 00:33:32,010 dois-je être celle qui l'apporte au Jinyowon ? 469 00:33:32,093 --> 00:33:36,931 Parce que ce parasite sanguin est né du sang de votre famille. 470 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 Pardon ? 471 00:33:39,058 --> 00:33:41,686 Pourquoi Jin Mu a placé ce parasite en So-i, d'après vous ? 472 00:33:41,769 --> 00:33:44,313 C'est parce qu'il a mis l'énergie de votre famille en lui 473 00:33:44,397 --> 00:33:46,983 afin que So-i puisse ouvrir les portes du Jinyowon. 474 00:33:49,152 --> 00:33:52,572 Le parasite sanguin a donc été créé avec le sang de Cho-yeon. 475 00:33:52,655 --> 00:33:57,452 Quand le parasite aura pris la mèche pour le noyau de Yul et s'y sera logé, 476 00:33:57,535 --> 00:33:59,245 je placerai la mèche en Cho-yeon, 477 00:33:59,328 --> 00:34:03,166 sachant que l'énergie de son sang est identique à celle du parasite. 478 00:34:04,959 --> 00:34:07,045 - Ce n'est pas dangereux ? - Non. 479 00:34:07,128 --> 00:34:09,756 Il suffit de la mettre et la garder en bouche. 480 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 Dans ce cas, 481 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 comptez sur moi. 482 00:34:14,385 --> 00:34:17,805 Parfait, c'est à la portée de tout le monde. 483 00:34:17,889 --> 00:34:20,308 Tout ira bien tant que vous ne portez pas de parasite. 484 00:34:20,391 --> 00:34:22,602 - Et que vous n'attendez pas d'enfant. - Pardon ? 485 00:34:23,561 --> 00:34:24,812 Attendez. 486 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 Demoiselle Jin. 487 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Vous vous rappelez ce fameux soir ? 488 00:34:33,154 --> 00:34:36,574 Le jour où l'on est allés revoir notre future demeure potentielle ? 489 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Peut-être que… 490 00:34:45,208 --> 00:34:48,002 Elle ne peut pas porter la mèche. 491 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 Si jamais elle s'avère enceinte, ce serait trop risqué. 492 00:34:50,797 --> 00:34:51,756 Toi, alors ! 493 00:34:55,426 --> 00:34:58,763 Va-t-on devoir demander à dame Jin de se porter volontaire ? 494 00:34:58,846 --> 00:35:01,974 Dame Jin va devoir rester devant les portes du Jinyowon pour contrôler 495 00:35:02,058 --> 00:35:03,184 les autres reliques. 496 00:35:03,267 --> 00:35:04,102 Dans ce cas, 497 00:35:05,436 --> 00:35:06,437 je m'en charge. 498 00:35:07,063 --> 00:35:09,649 Mais vous êtes mariés. 499 00:35:09,732 --> 00:35:12,110 Ça va aller de ce côté-là ? 500 00:35:12,693 --> 00:35:13,528 Aucun problème. 501 00:35:14,862 --> 00:35:16,280 Le risque est nul. 502 00:35:18,116 --> 00:35:19,659 - Nul ? - Oui. 503 00:35:19,742 --> 00:35:21,494 Il n'y a pas la moindre chance. 504 00:35:25,039 --> 00:35:25,873 Elle dit vrai. 505 00:35:28,751 --> 00:35:31,045 - Puisque je vous le dis ! - Je vois. 506 00:35:31,754 --> 00:35:36,843 Dans ce cas, confions la tâche de déplacer l'énergie de Yul à Bu-yeon. 507 00:35:38,469 --> 00:35:41,556 Reste le deuxième problème. 508 00:35:42,140 --> 00:35:45,184 Comment extraire l'énergie de l'Oiseau sans briser sa barrière ? 509 00:35:45,268 --> 00:35:48,646 La barrière de l'Oiseau de feu est faite d'une énergie similaire 510 00:35:48,729 --> 00:35:52,191 à celle du volcan où il est né. 511 00:35:52,275 --> 00:35:56,028 Elle a été créée avec l'énergie de 30 000 nyangs d'or. 512 00:35:56,696 --> 00:36:00,908 Nous devons recréer une telle énergie avec de l'or, élargir la barrière, 513 00:36:00,992 --> 00:36:02,493 et la franchir. 514 00:36:03,578 --> 00:36:05,872 L'énergie de 30 000 nyangs d'or ? 515 00:36:06,455 --> 00:36:09,083 Où voulez-vous qu'on trouve autant d'or sans tarder ? 516 00:36:09,709 --> 00:36:11,335 Sang-ho s'attèle à le rassembler. 517 00:36:11,919 --> 00:36:13,588 Le temps presse, 518 00:36:13,671 --> 00:36:17,091 mais réunir une telle somme risque de prendre du temps. 519 00:36:17,175 --> 00:36:18,593 J'ai les 30 000 nyangs d'or. 520 00:36:18,676 --> 00:36:21,137 Je dispose aussi d'une telle fortune, 521 00:36:21,220 --> 00:36:23,055 mais elle n'est pas à portée de main. 522 00:36:23,139 --> 00:36:24,390 Moi, si. 523 00:36:27,101 --> 00:36:29,312 - Elle se trouve au Jeongjingak. - Quoi ? 524 00:36:30,855 --> 00:36:31,939 Ici ? 525 00:36:32,023 --> 00:36:32,857 Oui. 526 00:36:47,622 --> 00:36:48,873 C'est ici que j'ai déposé 527 00:36:48,956 --> 00:36:50,708 les récompenses données par le prince. 528 00:36:52,251 --> 00:36:55,087 Tu as laissé tout ça ici comme ça ? 529 00:36:55,171 --> 00:36:56,631 Je ne savais pas quoi en faire, 530 00:36:56,714 --> 00:36:58,382 et le ramener aurait été pénible. 531 00:36:58,466 --> 00:37:00,092 Je touche 1 000 nyangs par mort, 532 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 donc il y a largement plus de 30 000 nyangs ici. 533 00:37:02,428 --> 00:37:03,512 Parfait. 534 00:37:03,596 --> 00:37:06,390 Nous voilà fin prêts à extraire ce parasite sanguin. 535 00:37:06,474 --> 00:37:07,308 Commençons. 536 00:37:07,975 --> 00:37:10,561 Dang-gu, Cho-yeon, apportez l'or au Jinyowon. 537 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 J'y escorterai Bu-yeon une fois l'énergie de Yul en elle. 538 00:37:39,215 --> 00:37:42,927 L'énergie de Yul va entièrement le quitter. 539 00:37:44,011 --> 00:37:46,389 Je vais déplacer toute l'énergie de son noyau 540 00:37:47,556 --> 00:37:50,476 dans la mèche d'eau de la lanterne de vie. 541 00:37:58,359 --> 00:38:02,113 Je vois l'énergie du parasite sanguin sortir de son noyau énergétique. 542 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 On y est. 543 00:38:19,880 --> 00:38:21,382 Ouvre la bouche. 544 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 Tu portes 545 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 ce qu'il lui reste de vie entre tes lèvres. 546 00:38:36,480 --> 00:38:37,398 Ne l'avale pas 547 00:38:38,357 --> 00:38:40,693 et n'ouvre pas la bouche. 548 00:38:46,157 --> 00:38:49,035 C'est le temps qui lui reste. 549 00:38:49,118 --> 00:38:50,411 Revenez à tout prix 550 00:38:50,995 --> 00:38:53,831 avec son flux d'énergie avant que ce temps ne s'écoule. 551 00:38:54,707 --> 00:38:56,959 Uk, je compte sur toi. 552 00:38:57,043 --> 00:38:58,336 Nous serons de retour 553 00:38:59,462 --> 00:39:00,671 à temps. 554 00:39:02,465 --> 00:39:03,299 En route. 555 00:39:12,683 --> 00:39:16,562 Tout cet or provient des récompenses que j'ai remises à Jang Uk ? 556 00:39:17,605 --> 00:39:19,774 Il n'en a pas dépensé un nyang. 557 00:39:19,857 --> 00:39:22,151 Grâce à lui, Yul va s'en tirer. 558 00:39:23,402 --> 00:39:26,322 Nous devons aider ma mère à protéger les portes du Jinyowon. 559 00:39:27,573 --> 00:39:29,367 Veuillez patienter ici, Votre Altesse. 560 00:39:30,326 --> 00:39:32,953 Jang Uk et ma sœur ne vont pas tarder à arriver. 561 00:39:34,038 --> 00:39:35,206 Bu-yeon sera là ? 562 00:39:35,915 --> 00:39:38,334 Oui. Ne vous querellez pas avec Uk. 563 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 Ne t'en fais pas. 564 00:39:40,044 --> 00:39:42,838 Lui et moi partageons une tortue. 565 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 Et elle est brillante. 566 00:39:53,307 --> 00:39:54,767 Bu-yeon, que fais-tu ici ? 567 00:39:54,850 --> 00:39:56,477 Pourquoi te mêles-tu de tout ceci ? 568 00:39:57,144 --> 00:39:58,354 Tu ne lui as rien dit ? 569 00:40:00,898 --> 00:40:03,526 Elle ne peut vous répondre. Elle porte l'énergie de Seo Yul 570 00:40:03,609 --> 00:40:04,527 dans sa bouche. 571 00:40:08,364 --> 00:40:10,699 Le prince héritier nous attend dans le Jinyowon. 572 00:40:10,783 --> 00:40:11,617 Pars devant. 573 00:40:22,711 --> 00:40:24,463 Si tu ne tiens pas ta promesse, 574 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 tire un trait sur mon aide. 575 00:40:27,049 --> 00:40:29,802 Je vais respecter ma part du marché et la renvoyer ici, donc… 576 00:40:32,263 --> 00:40:33,222 n'ayez crainte. 577 00:40:54,743 --> 00:40:55,744 Chamane à la tortue ? 578 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 Que faites-vous ici ? 579 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Vous travaillez au Jinyowon ? 580 00:41:05,463 --> 00:41:09,425 Je suis en plein travail. J'aide le prince héritier… 581 00:41:09,508 --> 00:41:11,218 Son Altesse le prince. 582 00:41:13,512 --> 00:41:15,431 Merci d'avoir patienté, Votre Altesse. 583 00:41:21,645 --> 00:41:22,521 C'est dit. 584 00:41:22,605 --> 00:41:24,815 Je suis le prince héritier. 585 00:41:25,399 --> 00:41:27,735 Je le suis depuis le début. 586 00:41:32,406 --> 00:41:33,240 Minute… 587 00:41:34,492 --> 00:41:35,951 Vous êtes Jin Bu-yeon ? 588 00:41:37,453 --> 00:41:39,747 Oui, c'est bien elle. 589 00:41:39,830 --> 00:41:43,459 C'est une prêtresse du Jinyowon, et non une chamane ? 590 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Vous la connaissez ? 591 00:41:45,794 --> 00:41:46,795 Tu le connais ? 592 00:41:47,421 --> 00:41:48,923 Alors, votre fameux mari… 593 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 Que se passe-t-il ? 594 00:42:03,771 --> 00:42:04,688 La tortue ? 595 00:42:04,772 --> 00:42:06,106 Celle de l'eunuque ? 596 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 C'est lui ? 597 00:42:10,694 --> 00:42:11,987 L'eunuque dont tu m'as parlé 598 00:42:12,655 --> 00:42:13,697 était Son Altesse ? 599 00:42:20,746 --> 00:42:22,122 Je comprends enfin 600 00:42:23,332 --> 00:42:26,669 ce qui t'a poussé à prendre soin de ma tortue. 601 00:42:28,462 --> 00:42:29,380 Bon sang… 602 00:42:39,765 --> 00:42:43,811 Son Altesse le prince s'est proposé d'aider à sauver Seo Yul 603 00:42:43,894 --> 00:42:45,688 pour pouvoir vous sauver aussi. 604 00:42:48,107 --> 00:42:52,570 J'espère qu'il le pense vraiment. 605 00:42:54,071 --> 00:42:56,448 Vous dites que Son Altesse a ramené cette tortue ? 606 00:42:56,532 --> 00:42:59,076 Il l'a sauvée de la mort. 607 00:42:59,159 --> 00:43:02,788 Il élève sans aucun but un être faible. 608 00:43:07,376 --> 00:43:09,044 Je vais invoquer l'énergie de l'or 609 00:43:09,128 --> 00:43:11,714 et élargir la barrière entourant l'œuf de l'Oiseau de feu. 610 00:43:11,797 --> 00:43:13,007 Vous pourrez alors saisir 611 00:43:13,090 --> 00:43:16,093 le parasite sanguin lorsqu'il tentera de quitter la mèche. 612 00:43:16,176 --> 00:43:17,970 Il va sortir du corps de Bu-yeon ? 613 00:43:18,554 --> 00:43:19,388 Très bien. 614 00:43:19,972 --> 00:43:21,515 Chamane, entrez. 615 00:43:32,276 --> 00:43:34,612 C'est donc Uk qui vous contrariait ? 616 00:43:34,695 --> 00:43:37,323 Vous avez dû souffrir plus que je ne l'imaginais. 617 00:43:38,198 --> 00:43:40,284 Au fait, vous vous êtes trouvé une chambre ? 618 00:43:41,285 --> 00:43:43,579 Sinon, je vous ai déjà proposé de vivre chez moi. 619 00:43:44,246 --> 00:43:45,247 Je vis dans un palais. 620 00:43:45,956 --> 00:43:47,958 Je n'ai pas menti sur le nombre de chambres. 621 00:43:52,588 --> 00:43:54,506 Qu'attends-tu ? Libère l'énergie. 622 00:44:27,623 --> 00:44:30,542 Le parasite se déplace dans ses veines. 623 00:44:31,460 --> 00:44:34,546 Il faut attendre qu'il expulse tout le flux d'énergie de Yul. 624 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 Tiens bon. 625 00:44:49,895 --> 00:44:51,563 Il a tout expulsé. 626 00:44:52,147 --> 00:44:53,857 Il ne reste plus qu'à l'extraire. 627 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 Où est-il ? 628 00:45:24,596 --> 00:45:25,764 Un instant… 629 00:45:31,812 --> 00:45:32,938 Ça va ? 630 00:45:33,939 --> 00:45:34,898 Ça doit faire mal. 631 00:45:40,863 --> 00:45:41,822 Allons voir Yul. 632 00:45:42,698 --> 00:45:43,532 Allons-y. 633 00:45:59,339 --> 00:46:00,174 À moi. 634 00:46:00,257 --> 00:46:01,842 Gare à ne pas briser la barrière. 635 00:46:01,925 --> 00:46:03,594 Faites attention en sortant. 636 00:46:04,511 --> 00:46:06,054 Hâtons-nous. Le temps presse. 637 00:46:08,849 --> 00:46:10,100 Aide-moi ! 638 00:46:18,275 --> 00:46:19,318 Hé ! 639 00:46:30,412 --> 00:46:33,040 On n'a plus le temps. Vite, mets-le dans sa bouche ! 640 00:46:33,123 --> 00:46:35,584 Fais-le directement ! Vite ! 641 00:46:36,168 --> 00:46:37,002 Allez ! 642 00:47:08,534 --> 00:47:10,702 On a réussi ! 643 00:47:13,622 --> 00:47:15,791 On a réussi ! 644 00:47:15,874 --> 00:47:17,376 On a sauvé Yul ! 645 00:47:18,377 --> 00:47:21,797 Par le ciel ! Je sens à nouveau son pouls. 646 00:47:21,880 --> 00:47:23,549 Ça alors ! 647 00:47:24,174 --> 00:47:25,259 On a réussi. 648 00:47:25,342 --> 00:47:26,760 - On l'a sauvé. - Il est vivant. 649 00:47:26,843 --> 00:47:29,304 - Oui. - Beau travail, Jang Uk. 650 00:47:31,640 --> 00:47:32,683 Vous aussi, 651 00:47:33,767 --> 00:47:34,851 Votre Altesse. 652 00:47:41,316 --> 00:47:42,276 En passant, 653 00:47:42,859 --> 00:47:45,779 je n'en reviens pas que tu sois le mari qui lui causait du souci. 654 00:47:45,862 --> 00:47:46,697 Franchement… 655 00:47:46,780 --> 00:47:50,117 Comment se fait-il qu'elle vous ait pris pour un eunuque ? 656 00:47:52,244 --> 00:47:53,662 On a sauvé une tortue ensemble. 657 00:47:54,746 --> 00:47:59,501 La prochaine fois, je l'inviterai au palais pour qu'elle lui rende visite. 658 00:48:02,212 --> 00:48:03,338 Si cela t'intrigue, 659 00:48:05,507 --> 00:48:06,758 viens donc avec elle. 660 00:48:12,222 --> 00:48:13,265 La tortue ? 661 00:48:30,032 --> 00:48:30,991 Beau travail. 662 00:48:32,993 --> 00:48:34,036 Merci. 663 00:48:40,834 --> 00:48:42,878 J'ai trouvé cette lettre dans ses effets. 664 00:48:42,961 --> 00:48:46,506 J'aurais aimé la remettre au seigneur Park avant son départ pour Seoho. 665 00:48:46,590 --> 00:48:48,592 Il est déjà parti. 666 00:48:48,675 --> 00:48:49,635 Je vois. 667 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 J'arrive trop tard. 668 00:48:51,345 --> 00:48:53,221 Je vais la remettre où elle était. 669 00:48:58,268 --> 00:49:00,812 La plaie d'où le parasite est sorti pourrait se nécroser. 670 00:49:01,438 --> 00:49:04,232 Appliques-y l'onguent et n'oublie pas de prendre ton remède. 671 00:49:05,359 --> 00:49:06,193 Je le ferai. 672 00:49:06,777 --> 00:49:08,028 Même là-bas, ça va aller. 673 00:49:11,073 --> 00:49:12,324 Je ne suis pas idiote. 674 00:49:12,991 --> 00:49:14,618 Je savais ce que ma mère exigerait 675 00:49:15,243 --> 00:49:17,204 en échange de son aide. 676 00:49:19,373 --> 00:49:20,957 Elle te veut au Jinyowon. 677 00:49:22,459 --> 00:49:24,878 - J'ai accepté de t'y renvoyer. - De m'y renvoyer ? 678 00:49:26,296 --> 00:49:28,423 J'y retourne de mon plein gré. 679 00:49:30,967 --> 00:49:32,386 Ma mère m'a donné sa parole. 680 00:49:33,095 --> 00:49:36,181 Elle a promis de ne plus m'enfermer. 681 00:49:37,557 --> 00:49:39,351 Je n'ai rien à perdre. 682 00:49:41,186 --> 00:49:43,522 - Mais je culpabilise envers toi. - Comment ça ? 683 00:49:44,606 --> 00:49:46,441 J'ai promis de t'aider à te reposer. 684 00:49:47,025 --> 00:49:48,235 Tu m'as emmenée pour ça. 685 00:49:48,318 --> 00:49:49,945 Mais j'en ai été incapable. 686 00:49:50,529 --> 00:49:51,780 Tu te trompes encore. 687 00:49:53,031 --> 00:49:54,449 Ce n'est pas ce qui m'a motivé. 688 00:49:55,492 --> 00:49:56,326 Dans ce cas, 689 00:49:57,744 --> 00:49:58,745 qu'était-ce ? 690 00:50:01,248 --> 00:50:02,499 Peu importe. 691 00:50:03,208 --> 00:50:04,918 Je n'ai plus besoin de toi. 692 00:50:05,001 --> 00:50:06,962 Ça ne me dérange pas non plus que tu partes. 693 00:50:07,921 --> 00:50:09,256 Alors, ne t'en veux pas. 694 00:50:09,339 --> 00:50:11,758 On dit qu'un braséro peut nous manquer même en été. 695 00:50:12,300 --> 00:50:14,094 Dis au moins que je vais te manquer ! 696 00:50:15,929 --> 00:50:17,389 L'été, un braséro 697 00:50:18,932 --> 00:50:20,225 ne sert à rien. 698 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Qui sait ? 699 00:50:23,228 --> 00:50:24,187 Par temps froid, 700 00:50:26,440 --> 00:50:27,649 tu me manqueras peut-être. 701 00:50:31,695 --> 00:50:32,529 Très bien. 702 00:50:33,155 --> 00:50:36,575 Ton braséro inutile s'est consumé et n'est plus que cendres. 703 00:50:37,367 --> 00:50:39,244 Je vais me disperser dans le vent. Toi… 704 00:50:43,540 --> 00:50:45,125 Meurs de froid dans ton coin. 705 00:51:06,855 --> 00:51:10,609 Son flux d'énergie déferle à nouveau dans son noyau énergétique. 706 00:51:10,692 --> 00:51:14,446 L'énergie de l'Oiseau de feu a éliminé toute trace du parasite. 707 00:51:14,529 --> 00:51:17,657 Jang Uk et le prince héritier ont vu l'Oiseau de feu ensemble ? 708 00:51:17,741 --> 00:51:18,617 Oui, maître. 709 00:51:18,700 --> 00:51:22,662 Heureusement, ils ne se sont pas disputés et ont pu le maîtriser. 710 00:51:22,746 --> 00:51:24,372 Grâce à eux, Yul a survécu. 711 00:51:24,456 --> 00:51:25,957 J'avais dit au prince héritier 712 00:51:26,041 --> 00:51:29,127 d'aller voir ce que devenait Uk en prétextant de le récompenser. 713 00:51:30,045 --> 00:51:31,880 Et ça en aura valu la peine. 714 00:51:37,886 --> 00:51:40,555 Votre Altesse m'a encore sauvé la vie. 715 00:51:41,848 --> 00:51:42,682 C'est différent. 716 00:51:43,183 --> 00:51:45,268 La dernière fois, je voulais que vous tuiez Uk. 717 00:51:45,352 --> 00:51:46,186 Mais cette fois, 718 00:51:47,604 --> 00:51:50,982 je me suis allié à lui pour pouvoir sauver Seo Yul. 719 00:51:51,066 --> 00:51:53,235 Quoi qu'il en soit, 720 00:51:54,194 --> 00:51:57,697 je souhaite vous remettre quelque chose en guise de remerciements. 721 00:52:11,294 --> 00:52:13,797 Voici la carte des constellations de Jang Uk. 722 00:52:13,880 --> 00:52:15,215 C'est l'Étoile du roi ? 723 00:52:16,675 --> 00:52:18,134 Oui, Votre Altesse. 724 00:52:18,218 --> 00:52:20,428 Comme l'avait prédit Jang Gang, 725 00:52:20,512 --> 00:52:22,681 c'est l'étoile du fils du défunt roi. 726 00:52:26,268 --> 00:52:27,352 Le fils du défunt roi ? 727 00:52:29,187 --> 00:52:30,021 Jang Uk 728 00:52:30,689 --> 00:52:33,441 est le fils du défunt roi qui a occupé le corps de Jang Gang. 729 00:52:34,109 --> 00:52:36,152 C'est pour cela qu'il porte l'Étoile du roi. 730 00:52:37,070 --> 00:52:39,739 Il a en sa possession le pendant d'or et la lettre 731 00:52:39,823 --> 00:52:41,992 que le défunt roi lui a laissés. 732 00:52:42,075 --> 00:52:46,329 C'est une étoile dangereuse qui pourrait vous remplacer si l'envie lui prenait. 733 00:52:54,880 --> 00:52:57,340 Est-ce pour ça que vous m'avez dit de m'en tenir loin ? 734 00:52:59,217 --> 00:53:02,137 Permettez-moi de l'envoyer loin d'ici, 735 00:53:03,138 --> 00:53:05,181 Votre Altesse. 736 00:53:17,986 --> 00:53:21,740 Protéger le Jinyowon a dû vous demander beaucoup d'énergie. 737 00:53:23,366 --> 00:53:24,868 Vos cheveux 738 00:53:25,577 --> 00:53:27,829 commencent à grisonner. 739 00:53:31,625 --> 00:53:32,459 Cho-yeon. 740 00:53:33,835 --> 00:53:35,420 Va préparer la chambre de Bu-yeon. 741 00:53:35,503 --> 00:53:37,756 Elle rentre à la maison ? 742 00:53:39,132 --> 00:53:40,759 Jang Uk m'a donné sa parole. 743 00:53:41,885 --> 00:53:43,011 Elle ne va pas tarder. 744 00:53:50,018 --> 00:53:51,144 Maître Jang, 745 00:53:51,227 --> 00:53:53,563 le jeune maître Seo va mieux ? 746 00:53:54,189 --> 00:53:56,858 Oui. Je voulais être là à son réveil, 747 00:53:56,942 --> 00:53:59,486 mais je craignais que mon énergie lui soit délétère. 748 00:54:00,070 --> 00:54:01,112 Quelle bonne nouvelle ! 749 00:54:01,738 --> 00:54:05,367 C'est du beau travail ! Vous avez sauvé votre ami. 750 00:54:06,785 --> 00:54:07,661 Et Bu-yeon ? 751 00:54:08,328 --> 00:54:10,121 - Bien rentrée ? - Demoiselle Bu-yeon ? 752 00:54:11,581 --> 00:54:13,166 Elle n'est pas rentrée. 753 00:54:13,792 --> 00:54:15,669 Je vous croyais ensemble à Songrim. 754 00:54:16,336 --> 00:54:17,462 Elle n'est pas rentrée ? 755 00:54:18,880 --> 00:54:22,092 Je rêve… Elle est partie sans même vous dire adieu ? 756 00:54:22,175 --> 00:54:23,009 Partie ? 757 00:54:23,093 --> 00:54:25,929 Elle est retournée au Jinyowon ? 758 00:54:26,012 --> 00:54:29,766 Oui, j'ai promis à dame Jin de la lui renvoyer. 759 00:54:29,849 --> 00:54:31,476 Ah oui ? 760 00:54:31,977 --> 00:54:33,228 Je vois. 761 00:54:33,311 --> 00:54:35,271 Maître, votre main, je vous prie. 762 00:54:35,355 --> 00:54:36,564 Allez. 763 00:54:37,232 --> 00:54:40,527 Bon sang ! Elle n'est pas un objet que vous pouvez rendre à votre guise ! 764 00:54:40,610 --> 00:54:43,154 Par renvoyer, je veux dire que sa place est au Jinyowon. 765 00:54:43,238 --> 00:54:45,824 Sa place est à vos côtés ! 766 00:54:48,493 --> 00:54:51,413 Elle n'a jamais eu sa place ici. 767 00:54:57,127 --> 00:54:58,211 Bon sang. 768 00:54:58,878 --> 00:55:01,589 On ne sait ce qui nous est cher qu'après l'avoir perdu. 769 00:55:02,632 --> 00:55:04,759 Vous allez aller et venir. 770 00:55:05,385 --> 00:55:06,845 J'espère vraiment 771 00:55:08,388 --> 00:55:09,806 qu'il va revenir à la raison. 772 00:55:15,603 --> 00:55:16,479 Elle est partie 773 00:55:18,023 --> 00:55:19,190 le jour même ? 774 00:55:19,274 --> 00:55:22,861 Ton braséro inutile s'est consumé et n'est plus que cendres. 775 00:55:22,944 --> 00:55:25,363 Je vais me disperser dans le vent. Toi… 776 00:55:27,240 --> 00:55:28,825 Meurs de froid dans ton coin. 777 00:55:44,466 --> 00:55:45,550 Sa mère 778 00:55:46,801 --> 00:55:48,428 ne lui referait pas ça, si ? 779 00:56:06,404 --> 00:56:07,238 J'espère 780 00:56:07,989 --> 00:56:09,991 que ça t'aidera à venir me voir. 781 00:56:10,617 --> 00:56:11,910 Je te réchaufferai 782 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 et je t'aiderai à dormir. 783 00:56:18,875 --> 00:56:19,959 Voilà qui te réchauffe. 784 00:56:39,354 --> 00:56:40,563 Elle l'a laissé ici. 785 00:56:40,647 --> 00:56:42,690 Ça m'aurait servi d'excuse pour aller la voir. 786 00:56:45,944 --> 00:56:47,362 Pourvu que tout soit bien allé. 787 00:56:59,582 --> 00:57:01,501 Éteins donc la dernière lanterne. 788 00:57:01,584 --> 00:57:03,711 Tu es une grande prêtresse du Jinyowon. 789 00:57:03,795 --> 00:57:05,713 Éteins-la à l'aide de tes pouvoirs divins. 790 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Regarde ! Regarde ce que j'ai fait ! 791 00:57:41,791 --> 00:57:43,084 Yul ! 792 00:57:54,012 --> 00:57:56,431 Maître Seo, vous voilà enfin revenu à vous ? 793 00:57:58,975 --> 00:58:00,059 Que s'est-il passé ? 794 00:58:00,143 --> 00:58:01,895 Vous vous réveillez après trois jours. 795 00:58:02,437 --> 00:58:05,273 Vous avez failli mourir en affrontant des mages du Cheonbugwan. 796 00:58:10,069 --> 00:58:11,279 Qu'est-il arrivé à So-i ? 797 00:58:12,864 --> 00:58:15,366 La jeune femme que vous tentiez de secourir ? 798 00:58:15,450 --> 00:58:16,659 Elle a trépassé. 799 00:58:18,953 --> 00:58:21,789 Le seigneur Dang-gu a ramené son corps. 800 00:58:21,873 --> 00:58:24,292 Maître Heo et vos amis sont parvenus à extraire 801 00:58:24,375 --> 00:58:26,920 le parasite sanguin qui était en vous. 802 00:58:27,629 --> 00:58:28,713 Ils me l'ont retiré ? 803 00:58:29,589 --> 00:58:30,423 Oui. 804 00:58:42,644 --> 00:58:43,645 Vous êtes réveillé ? 805 00:58:47,148 --> 00:58:48,441 Vous avez frôlé la mort. 806 00:58:49,234 --> 00:58:52,487 Demoiselle Bu-yeon a joué un rôle crucial dans l'extraction du parasite. 807 00:58:53,821 --> 00:58:56,241 Si j'avais su que vous risquiez votre vie, 808 00:58:56,324 --> 00:58:57,617 j'en aurais parlé. 809 00:58:58,243 --> 00:58:59,160 Je suis navrée. 810 00:58:59,702 --> 00:59:02,580 Je l'ignorais quand je vous ai invité à Danhyanggok. 811 00:59:06,584 --> 00:59:08,378 Nous devions y aller ensemble. 812 00:59:12,090 --> 00:59:13,007 C'est raté. 813 00:59:17,512 --> 00:59:20,431 Maître Lee, Seo Yul a repris connaissance. 814 00:59:22,141 --> 00:59:24,602 - Maître Lee ? - Voici le maître Lee. 815 00:59:24,686 --> 00:59:26,854 Il s'occupe de vous. 816 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Seo Yul connaît le maître Lee. 817 00:59:29,357 --> 00:59:31,651 Maître Heo était son disciple. 818 00:59:31,734 --> 00:59:34,612 Le Yeom frivole dont vous me parliez souvent 819 00:59:34,696 --> 00:59:36,406 était donc maître Heo ? 820 00:59:36,489 --> 00:59:38,992 Je le trouvais adorable quand il avait ton âge. 821 00:59:39,075 --> 00:59:39,951 De temps en temps. 822 00:59:41,995 --> 00:59:44,831 Maître Lee a veillé sur moi pendant trois ans. 823 00:59:45,498 --> 00:59:48,418 C'est le meilleur praticien de Daeho. Vous allez guérir vite. 824 00:59:48,501 --> 00:59:49,335 Bu-yeon, 825 00:59:49,419 --> 00:59:51,254 fais venir Yeom. 826 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Il sera ravi de voir Yul réveillé. 827 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 Bien, maître Lee. 828 01:00:01,598 --> 01:00:04,017 Tu as presque recouvré tout ton flux d'énergie. 829 01:00:04,100 --> 01:00:05,310 Tu seras bientôt sur pied. 830 01:00:06,853 --> 01:00:08,688 Vous l'avez soignée pendant trois ans. 831 01:00:09,480 --> 01:00:11,149 Vous devez bien la connaître. 832 01:00:12,400 --> 01:00:15,987 À l'heure qu'il est, Bu-yeon t'intéresse plus que ta propre santé ? 833 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Oui. Je l'ai sauvée. 834 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 Et à présent, je vais m'occuper de toi. 835 01:00:26,122 --> 01:00:28,958 Demoiselle Bu-yeon se trouve au Sejukwon ? 836 01:00:29,042 --> 01:00:30,376 Oui. 837 01:00:30,460 --> 01:00:33,129 Sa mère la croit toujours chez Uk, 838 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 et Uk doit la croire au Jinyowon. 839 01:00:36,591 --> 01:00:38,801 Est-ce vraiment fini entre eux ? 840 01:00:39,844 --> 01:00:43,556 Chaque fois qu'elle quittait la maison, il allait la chercher. 841 01:00:43,640 --> 01:00:45,391 Elle reste sans doute à Songrim 842 01:00:45,475 --> 01:00:48,728 à attendre que Uk vienne la chercher. 843 01:00:50,188 --> 01:00:51,356 Laissez-les régler ça. 844 01:00:54,400 --> 01:00:55,985 Voilà le seigneur Park. 845 01:00:56,069 --> 01:00:58,613 Pour apprécier quelqu'un, il faut s'en être langui. 846 01:00:58,696 --> 01:00:59,864 Seigneur Park. 847 01:01:01,074 --> 01:01:02,575 Vous avez fait bon voyage ? 848 01:01:02,659 --> 01:01:03,910 Vous devez être épuisé. 849 01:01:04,869 --> 01:01:08,039 J'ai fait au plus vite, sachant que vous m'attendiez. 850 01:01:08,122 --> 01:01:10,541 Voyons… Il nous observe. 851 01:01:12,251 --> 01:01:13,086 Entrez. 852 01:01:15,755 --> 01:01:17,507 Tu devrais rester tranquille. 853 01:01:19,509 --> 01:01:21,052 Étiez-vous au courant 854 01:01:22,553 --> 01:01:23,388 de son identité ? 855 01:01:25,181 --> 01:01:27,892 Sûrement, si vous avez repêché ce corps du Gyeongcheondaeho. 856 01:01:27,975 --> 01:01:29,811 Tu as donc reconnu son visage. 857 01:01:31,062 --> 01:01:34,273 Il est vrai que tu dis l'avoir rencontrée à Danhyanggok étant jeune. 858 01:01:34,357 --> 01:01:36,317 Alors, vous l'avez sauvée tout en sachant 859 01:01:38,361 --> 01:01:39,195 qui elle était ? 860 01:01:40,363 --> 01:01:41,197 Seo Yul, 861 01:01:41,989 --> 01:01:44,867 si tu es le seul à être au courant, 862 01:01:44,951 --> 01:01:46,369 feins l'ignorance. 863 01:01:48,413 --> 01:01:51,666 L'âme de Naksu va bientôt disparaître de ce corps. 864 01:01:52,458 --> 01:01:55,837 Quand l'âme de Jin Bu-yeon, propriétaire de ce corps, se réveillera, 865 01:01:55,920 --> 01:01:58,464 l'âme de Naksu en sera chassée. 866 01:01:59,424 --> 01:02:00,258 Quoi ? 867 01:02:02,218 --> 01:02:03,594 Je ne comprends pas. 868 01:02:04,178 --> 01:02:06,180 Deux âmes coexistent dans ce corps, 869 01:02:06,681 --> 01:02:08,808 mais il appartient à Jin Bu-yeon. 870 01:02:10,935 --> 01:02:12,353 Contrairement à mes intentions, 871 01:02:12,437 --> 01:02:15,148 tout s'est déroulé comme Jin Bu-yeon l'avait prévu. 872 01:02:15,732 --> 01:02:18,025 Elle va épuiser l'énergie de Naksu, 873 01:02:20,278 --> 01:02:21,821 et cette dernière va disparaître. 874 01:02:30,538 --> 01:02:31,914 Demoiselle Heo ! 875 01:02:31,998 --> 01:02:33,750 Maître Heo vous cherche ! 876 01:02:35,084 --> 01:02:36,085 D'accord, Sun-i. 877 01:02:37,503 --> 01:02:39,756 J'arrive. Pars devant. 878 01:02:41,549 --> 01:02:42,383 D'accord. 879 01:02:45,052 --> 01:02:48,389 On dirait la lettre du jeune maître Seo. 880 01:02:49,307 --> 01:02:50,349 Elle la lit en douce ? 881 01:02:55,730 --> 01:02:56,773 Cette femme… 882 01:02:59,984 --> 01:03:01,027 est Naksu ? 883 01:03:07,241 --> 01:03:09,744 Si une personne t'est chère, 884 01:03:09,827 --> 01:03:12,997 et que tu dois renoncer à elle, ne pense pas que tu l'abandonnes. 885 01:03:13,080 --> 01:03:15,917 Sa place est à vos côtés ! 886 01:03:23,841 --> 01:03:26,636 Elle s'est éteinte. L'aurait-elle endommagée ? 887 01:03:30,681 --> 01:03:32,099 La flamme s'en va et revient. 888 01:03:33,100 --> 01:03:34,477 Rien ne va plus. 889 01:03:35,144 --> 01:03:37,814 À vrai dire, mon souhait s'est réalisé. 890 01:03:38,648 --> 01:03:40,441 J'espérais que tu viendrais me chercher 891 01:03:42,151 --> 01:03:43,778 bien que je te sois inutile. 892 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 Je serais fou 893 01:03:54,831 --> 01:03:56,249 de retourner la chercher. 894 01:04:01,212 --> 01:04:04,048 Si tu bois ça, cela scellera notre union. 895 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 Allez. Bois. 896 01:04:11,013 --> 01:04:12,306 Je ne m'éloignerai pas plus. 897 01:04:13,224 --> 01:04:14,559 Fais venir des lucioles. 898 01:04:14,642 --> 01:04:17,436 Ce n'est pas si facile, tu sais ! 899 01:04:17,520 --> 01:04:19,397 Ressaisis-toi, Uk. 900 01:04:23,985 --> 01:04:25,278 Ça va me rendre fou. 901 01:04:29,699 --> 01:04:31,492 Mère sait que tu te trouves ici. 902 01:04:31,576 --> 01:04:32,743 Je dois te ramener. 903 01:04:32,827 --> 01:04:34,370 J'allais justement partir. 904 01:04:35,496 --> 01:04:36,664 J'ai croisé maître Lee. 905 01:04:36,747 --> 01:04:38,624 Il s'est occupé de Seo Yul. 906 01:04:38,708 --> 01:04:40,626 J'attendais le réveil de ce dernier. 907 01:04:42,795 --> 01:04:44,922 Jang Uk te croit au Jinyowon. 908 01:04:46,674 --> 01:04:48,217 Il ne viendra pas te chercher ici. 909 01:04:50,469 --> 01:04:51,304 Je sais. 910 01:04:53,639 --> 01:04:54,473 Allons-y. 911 01:04:56,559 --> 01:04:58,728 Je dois d'abord restituer le pendant de Songrim. 912 01:04:58,811 --> 01:05:00,062 Il est au Jeongjingak. 913 01:05:00,146 --> 01:05:02,023 Je vais le chercher. Je reviens. 914 01:05:25,880 --> 01:05:27,798 Perds ça, et tu seras durement châtiée ! 915 01:05:34,263 --> 01:05:35,598 Je ne l'ai pas perdu. 916 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 Quoi ? 917 01:05:37,183 --> 01:05:38,643 Tu veux qu'on me punisse ? 918 01:05:43,856 --> 01:05:45,483 Je ne t'ai pas trouvée au Jinyowon. 919 01:05:46,567 --> 01:05:47,401 Tu étais donc là. 920 01:05:48,569 --> 01:05:50,821 Tu me cherchais ? 921 01:05:52,865 --> 01:05:53,699 Pourquoi ? 922 01:05:55,660 --> 01:05:57,328 Parce que la lanterne s'est éteinte. 923 01:05:57,411 --> 01:05:58,245 Avant… 924 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 de se rallumer. 925 01:06:00,623 --> 01:06:02,708 Une lanterne ? Celle de ton cabinet ? 926 01:06:02,792 --> 01:06:05,294 Elle s'éteint et se rallume sans cesse. Rien ne va plus. 927 01:06:08,214 --> 01:06:09,382 Elle est sûrement cassée. 928 01:06:10,091 --> 01:06:11,217 Débarrasse-t'en. 929 01:06:13,719 --> 01:06:15,304 Elle vient du Jinyowon, pas vrai ? 930 01:06:17,139 --> 01:06:18,307 Alors, renvoie-l'y. 931 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Tu crois que je t'ai renvoyée car tu m'es inutile ? 932 01:06:21,435 --> 01:06:22,812 Pour dissiper toute confusion, 933 01:06:23,521 --> 01:06:25,648 je dois te dire ce que j'attendais de toi. 934 01:06:28,234 --> 01:06:29,402 Je t'ai ramenée chez moi 935 01:06:30,903 --> 01:06:32,822 pour que tu me retires la pierre de glace. 936 01:06:33,489 --> 01:06:34,323 Je le sais. 937 01:06:35,032 --> 01:06:36,909 Tu disais que ça t'apporterait la paix. 938 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 En effet. 939 01:06:40,496 --> 01:06:41,747 Je voulais trouver la paix. 940 01:06:43,541 --> 01:06:44,667 Mais si on me la retire, 941 01:06:46,293 --> 01:06:47,294 je mourrai à nouveau. 942 01:06:48,879 --> 01:06:51,048 C'est ma faute si tu l'ignorais. 943 01:06:51,132 --> 01:06:52,758 J'aurais dû être plus clair. 944 01:06:53,884 --> 01:06:55,845 Au début, te le dire me semblait inutile. 945 01:06:56,887 --> 01:06:59,682 Puis je n'ai pas osé te le révéler car tu voulais me protéger. 946 01:07:02,727 --> 01:07:03,602 Et maintenant ? 947 01:07:04,186 --> 01:07:05,646 Ton utilité n'est plus. 948 01:07:09,066 --> 01:07:10,860 Ce que j'essaie de dire par là, 949 01:07:12,820 --> 01:07:14,363 c'est que je te suis reconnaissant 950 01:07:15,573 --> 01:07:16,949 et que je suis désolé. 951 01:07:21,078 --> 01:07:21,912 Dans ce cas, 952 01:07:23,122 --> 01:07:25,166 je me réjouis de ne plus t'être utile. 953 01:07:26,667 --> 01:07:28,252 Ton abandon m'était insupportable. 954 01:07:29,503 --> 01:07:32,381 Mais voilà que tu me remercies et que tu t'excuses. 955 01:07:34,300 --> 01:07:35,593 C'est donc ce qui t'amène ! 956 01:07:37,094 --> 01:07:39,138 Maintenant que je le sais, je peux m'en aller. 957 01:07:40,556 --> 01:07:42,433 Mais je vais éviter les "porte-toi bien". 958 01:07:45,019 --> 01:07:46,353 Quoi, encore ? 959 01:07:46,854 --> 01:07:49,482 Tu voudrais que je m'attende à ce que tu changes d'avis ? 960 01:07:49,565 --> 01:07:52,568 Tu ferais bien de ne plus croiser mon chemin, 961 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 ou je te retirerai cette pierre ! 962 01:07:55,196 --> 01:07:56,155 Je n'ai pas fini. 963 01:07:56,739 --> 01:07:58,908 Je t'ai dit que la lanterne faisait des siennes. 964 01:07:58,991 --> 01:08:00,618 - Et alors ? - Alors… 965 01:08:04,705 --> 01:08:06,624 Quand elle est allumée, j'ai toute ma tête. 966 01:08:07,541 --> 01:08:08,542 Il m'apparaît évident 967 01:08:09,835 --> 01:08:11,837 que je dois renoncer à toi comme promis. 968 01:08:12,421 --> 01:08:14,340 Mais dès qu'elle s'éteint, je deviens fou. 969 01:08:14,965 --> 01:08:16,050 Je me languis de toi. 970 01:08:18,177 --> 01:08:19,637 D'où ma venue ici. 971 01:08:28,395 --> 01:08:29,230 Et donc ? 972 01:08:32,983 --> 01:08:33,818 Maintenant ? 973 01:08:35,820 --> 01:08:37,738 Si tu m'en veux et que tu veux partir, 974 01:08:41,158 --> 01:08:42,535 je vais devoir me ressaisir 975 01:08:45,538 --> 01:08:46,372 et l'accepter. 976 01:09:02,096 --> 01:09:02,930 Tu fais quoi ? 977 01:09:03,013 --> 01:09:04,431 Je l'ai éteinte. 978 01:09:08,352 --> 01:09:09,478 Je voulais l'éteindre. 979 01:10:36,982 --> 01:10:39,902 ALCHEMY OF SOULS SECONDE PARTIE 980 01:10:39,985 --> 01:10:41,445 Je l'ai su dès que je t'ai vu. 981 01:10:41,528 --> 01:10:42,446 Tu es mon mari. 982 01:10:42,988 --> 01:10:44,281 "Je serai un homme bien. 983 01:10:44,365 --> 01:10:46,492 "Accordez-moi la main de votre fille." 984 01:10:46,575 --> 01:10:48,702 Laissez-la rester avec la personne de son choix 985 01:10:48,786 --> 01:10:49,620 un moment. 986 01:10:49,703 --> 01:10:51,664 Si tu ne comptes pas t'en servir contre moi, 987 01:10:51,747 --> 01:10:53,582 pars pour la forteresse du Nord. 988 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 J'ai décidé de me battre 989 01:10:55,751 --> 01:10:57,086 pour ce que je dois protéger. 990 01:10:57,169 --> 01:11:00,005 Je vais bientôt vous la présenter. 991 01:11:00,089 --> 01:11:01,382 Vous aurez mon soutien. 992 01:11:01,465 --> 01:11:02,841 L'âme de Naksu va disparaître, 993 01:11:02,925 --> 01:11:05,386 et Jin Bu-yeon va recouvrer son corps. 994 01:11:06,053 --> 01:11:09,515 Alors, permets-moi de mettre à l'épreuve tes pouvoirs divins. 995 01:11:11,934 --> 01:11:16,939 Sous-titres : Aude Rey 73037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.