Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,248 --> 00:00:44,961
ALCHEMY OF SOULS
SECONDE PARTIE
2
00:01:11,529 --> 00:01:13,239
S'il arrive quoi que ce soit à Yul,
3
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Uk va voir rouge.
4
00:01:15,867 --> 00:01:18,745
Cela fait des lustres
qu'il réprime sa colère.
5
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Mais…
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
si le Cheonbugwan s'en prend à Yul,
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
Uk va exploser de rage.
8
00:01:24,626 --> 00:01:26,002
Pourvu que tout aille bien.
9
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Je sais où est le tripot,
je vous accompagne.
10
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
Je connais moi aussi le tripot de Gaema.
11
00:01:30,340 --> 00:01:32,884
L'affaire est peut-être grave.
Veuillez rester ici.
12
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Yul !
13
00:01:54,405 --> 00:01:55,532
Yul…
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,493
Uk !
15
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Je te demande pardon.
16
00:02:29,524 --> 00:02:31,276
Nul ici présent
17
00:02:32,443 --> 00:02:33,945
ne va sortir d'ici vivant.
18
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Qu'est-ce qu'un parasite sanguin ?
19
00:02:55,174 --> 00:02:56,009
C'est une créature
20
00:02:57,093 --> 00:02:59,012
qu'on fait pénétrer dans le sang d'autrui.
21
00:02:59,679 --> 00:03:01,431
Nous l'avons mis en So-i.
22
00:03:02,098 --> 00:03:05,602
J'ignore comment il a fini en Seo Yul.
23
00:03:05,685 --> 00:03:07,562
Qui a mis cette chose en So-i ?
24
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
- C'est Jin Mu ?
- Oui.
25
00:03:41,804 --> 00:03:42,764
Yul !
26
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
Yul…
27
00:03:53,816 --> 00:03:55,860
Des mages du Cheonbugwan
ont attaqué Seo Yul ?
28
00:03:55,944 --> 00:03:56,861
Comment ça ?
29
00:03:56,945 --> 00:03:58,363
Je l'ai appris de Songrim.
30
00:03:58,446 --> 00:03:59,572
Tout le monde panique.
31
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
C'est sûrement un malentendu.
32
00:04:01,115 --> 00:04:03,493
Pourquoi nos mages
l'auraient-ils attaqué ?
33
00:04:03,576 --> 00:04:04,786
Seigneur !
34
00:04:06,412 --> 00:04:07,413
On a un problème.
35
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
Yeom-su et nos mages
ont été attaqués au tripot de Gaema.
36
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
Quoi ?
37
00:04:11,709 --> 00:04:13,503
Pourquoi ? Et par qui ?
38
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
Par Jang Uk.
Il les a terrassés à lui tout seul.
39
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
Seo Yul a été attaqué
par plus de dix mages du Cheonbugwan.
40
00:04:22,387 --> 00:04:23,805
Sans l'intervention de Jang Uk,
41
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
Yul serait mort.
42
00:04:26,933 --> 00:04:29,352
Tu m'as dit
que Yul avait été conduit au Sejukwon.
43
00:04:30,770 --> 00:04:31,980
Comment va-t-il ?
44
00:04:32,063 --> 00:04:34,732
Seo Yul est
entre la vie et la mort, Votre Majesté.
45
00:04:35,483 --> 00:04:37,694
Si Seo Yul meurt,
46
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
c'est la guerre assurée
entre Songrim et le Cheonbugwan.
47
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
Le parasite sanguin
s'est logé dans son noyau énergétique.
48
00:04:51,082 --> 00:04:52,875
Alors, retirez-le de là.
49
00:04:52,959 --> 00:04:57,380
On ne peut extraire un parasite sanguin
du noyau énergétique d'un mage.
50
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
Il n'en sort qu'après la mort de son hôte.
51
00:05:00,591 --> 00:05:02,260
En utilisant son énergie,
52
00:05:03,052 --> 00:05:04,971
Yul a renforcé celle du parasite.
53
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
C'est affreusement douloureux.
54
00:05:07,098 --> 00:05:08,558
Et il s'est battu dans cet état.
55
00:05:08,641 --> 00:05:12,186
On ne peut qu'imaginer combien
il aura souffert jusqu'au dernier moment.
56
00:05:13,271 --> 00:05:14,731
Jusqu'au dernier moment ?
57
00:05:16,441 --> 00:05:17,984
Vous voulez dire qu'il va mourir ?
58
00:05:18,609 --> 00:05:19,569
Yul…
59
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
Trouvez un moyen de le sauver.
60
00:05:22,822 --> 00:05:25,408
On ne peut pas le laisser mourir ainsi.
61
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Il a dû souffrir le martyre.
62
00:05:32,040 --> 00:05:32,874
Yul…
63
00:05:44,761 --> 00:05:47,722
La lanterne de vie de Yul
se trouve dans la forteresse de Seoho.
64
00:05:47,805 --> 00:05:49,098
SEO YUL
65
00:05:49,182 --> 00:05:52,852
S'il meurt, sa lanterne s'éteindra.
66
00:05:53,436 --> 00:05:56,856
Son père, le général Seo,
67
00:05:56,939 --> 00:05:59,192
se rendra immédiatement à la capitale
68
00:05:59,901 --> 00:06:02,528
afin de découvrir
la cause de sa mort soudaine.
69
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
La famille Seo a obéi à maître Seo Gyeong
70
00:06:06,365 --> 00:06:08,242
et protège encore la forteresse de Seoho.
71
00:06:08,326 --> 00:06:11,454
Si elle vient ici
et entre en conflit avec le Cheonbugwan,
72
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
une guerre pourrait éclater.
73
00:06:14,082 --> 00:06:15,124
Seo Il
74
00:06:16,125 --> 00:06:17,627
est votre frère aîné, non ?
75
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
Veuillez essayer de l'en dissuader.
76
00:06:21,089 --> 00:06:24,342
À cause de l'alchimie des âmes,
j'occupe le corps de la chamane Choi.
77
00:06:25,009 --> 00:06:26,469
Jamais il ne m'écoutera.
78
00:06:28,221 --> 00:06:29,097
Souciez-vous plutôt
79
00:06:29,972 --> 00:06:32,058
de la réaction à attendre de Songrim.
80
00:06:40,399 --> 00:06:42,485
Je n'ai pas aperçu Uk
depuis tout à l'heure.
81
00:06:42,568 --> 00:06:43,402
Je crois
82
00:06:44,153 --> 00:06:45,530
qu'il est allé au Cheonbugwan.
83
00:06:45,613 --> 00:06:49,283
Je n'ai pas l'intention de l'en dissuader.
84
00:06:49,367 --> 00:06:52,245
À cause d'eux, l'héritier des Seo
a un pied dans la tombe.
85
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
Le Cheonbugwan doit payer pour ses actes.
86
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
Uk a tout mon soutien.
87
00:06:59,418 --> 00:07:00,837
Qu'en sera-t-il de Songrim ?
88
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Mon oncle,
89
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
je ne me sens pas digne
de représenter Songrim.
90
00:07:05,716 --> 00:07:07,552
Mais vu ce qui est arrivé à mon ami,
91
00:07:08,427 --> 00:07:09,595
je vais soutenir Uk.
92
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
Dang-gu,
93
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
protège Songrim, c'est ton devoir.
94
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
Quant à vous, maître Heo,
prenez soin de Yul.
95
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
Rassemble les mages !
96
00:07:23,359 --> 00:07:26,821
Je me rends au Cheonbugwan.
97
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
La mort de Seo Yul ne doit pas
être attribuée au Cheonbugwan.
98
00:07:33,161 --> 00:07:36,289
Convoquez l'assemblée unanime.
Nous devons plaider l'innocence.
99
00:07:36,372 --> 00:07:37,290
- Bien.
- Seigneur.
100
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
- Il est en route.
- Qui ça ?
101
00:07:39,250 --> 00:07:41,878
Jang Uk est en route
pour le Cheonbugwan en ce moment même.
102
00:08:04,525 --> 00:08:05,693
Jang Uk
103
00:08:06,611 --> 00:08:08,654
vient s'en prendre à moi.
104
00:08:10,114 --> 00:08:11,782
Rassemblez les mages du Cheonbugwan.
105
00:08:11,866 --> 00:08:14,327
Jang Uk ne doit pas entrer
dans le Cheonbugwan !
106
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Bien.
107
00:08:23,127 --> 00:08:25,338
Jang Uk se dirige vers le Cheonbugwan.
108
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
Songrim passe également à l'action.
109
00:08:27,548 --> 00:08:29,967
Votre Altesse, que devons-nous faire ?
110
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
Tirez !
111
00:09:19,850 --> 00:09:21,727
Arrêtez ! Voici Son Altesse le prince.
112
00:09:35,575 --> 00:09:37,827
- Arrête-t'en là, Jang Uk.
- Poussez-vous.
113
00:09:37,910 --> 00:09:39,704
Tu veux affronter ces hommes ?
114
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Je m'en fiche.
115
00:09:41,372 --> 00:09:42,331
Je compte
116
00:09:43,374 --> 00:09:45,001
tuer Jin Mu.
117
00:09:45,084 --> 00:09:46,168
Pour cela,
118
00:09:46,836 --> 00:09:49,338
tu vas d'abord devoir tuer
tous les mages du Cheonbugwan
119
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
ainsi
120
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
que la garde royale.
121
00:09:53,884 --> 00:09:56,387
S'ils me barrent le chemin
pour le protéger,
122
00:09:57,513 --> 00:09:58,848
je n'aurai pas d'autre choix.
123
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Et cela s'applique à vous.
124
00:10:03,269 --> 00:10:04,103
Alors,
125
00:10:05,313 --> 00:10:07,523
cachez-vous derrière lui,
comme à votre habitude.
126
00:10:09,692 --> 00:10:13,237
Je n'essaie pas
de protéger Jin Mu de toi !
127
00:10:17,825 --> 00:10:21,078
Je ne veux pas
que tous tes efforts aient été vains !
128
00:10:22,330 --> 00:10:23,956
Je sais que l'épée que tu tiens
129
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
reflète ton chagrin,
ta haine et ta fureur.
130
00:10:35,176 --> 00:10:36,218
Vous savez sûrement
131
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
envers qui elles sont dirigées.
132
00:10:42,683 --> 00:10:44,435
Je sais que c'est à cause de moi.
133
00:10:46,437 --> 00:10:48,564
C'est pour ça
que te faire face m'est pénible.
134
00:10:51,108 --> 00:10:53,611
Pour ne pas brandir cette épée
contre le monde,
135
00:10:53,694 --> 00:10:57,031
tu as minutieusement réprimé
et enfoui tous ces sentiments en toi.
136
00:11:01,285 --> 00:11:03,663
Je refuse que le fruit
de tes efforts parte en fumée.
137
00:11:11,003 --> 00:11:12,755
C'est pourquoi je me tiens devant toi,
138
00:11:14,298 --> 00:11:16,676
bien que je sache que tu pourrais me tuer.
139
00:11:19,804 --> 00:11:21,889
Jang Uk va s'en prendre
au prince ! Attaquez !
140
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
Arrêtez !
141
00:11:35,778 --> 00:11:38,447
À compter de cet instant,
Songrim soutient Jang Uk.
142
00:11:39,198 --> 00:11:40,741
Nous respecterons ses décisions
143
00:11:41,534 --> 00:11:42,868
et nous battrons à ses côtés.
144
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Alors, Jang Uk…
145
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
choisis judicieusement
146
00:11:48,916 --> 00:11:51,168
contre qui tu brandis ton épée.
147
00:12:09,979 --> 00:12:11,522
Si tu brandis ton épée contre moi,
148
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
et que tu m'attaques,
149
00:12:17,111 --> 00:12:18,904
je devrai me battre contre ces mages.
150
00:12:19,864 --> 00:12:22,408
Je sais que je te déplais
et que tu te méfies de moi.
151
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
Pour autant,
152
00:12:25,244 --> 00:12:27,746
je te prie de ne pas me décevoir.
153
00:12:28,330 --> 00:12:30,082
Dans ce cas, je vais attendre ici.
154
00:12:32,501 --> 00:12:34,253
Amenez-moi Jin Mu.
155
00:12:45,514 --> 00:12:47,975
Nos mages ont peut-être blessé Seo Yul,
156
00:12:48,058 --> 00:12:50,603
mais ceux-ci
ont tous été tués par Jang Uk.
157
00:12:50,686 --> 00:12:54,356
Nous pourrions suivre les coutumes
des mages et tirer un trait sur l'affaire.
158
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
Pourquoi
159
00:12:56,525 --> 00:12:58,569
devrais-je en assumer la responsabilité ?
160
00:12:58,652 --> 00:13:00,821
Vous devez assumer
celle du parasite sanguin.
161
00:13:03,449 --> 00:13:04,867
Du parasite sanguin ?
162
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
Seo Yul est entre la vie et la mort
163
00:13:07,203 --> 00:13:09,371
à cause du parasite
dans son noyau énergétique.
164
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
Avant de mourir,
165
00:13:12,291 --> 00:13:14,251
Yeom-su a avoué que c'était de votre fait.
166
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
J'ai contaminé une personne
avec ce parasite
167
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
afin de la maintenir sous mon contrôle.
168
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
J'ignore comment le parasite
169
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
a fini en Seo Yul.
170
00:13:26,597 --> 00:13:27,431
Quand bien même,
171
00:13:27,515 --> 00:13:30,809
si vos mages ont tenté de le tuer
pour que cela ne se sache pas,
172
00:13:32,061 --> 00:13:33,729
la responsabilité vous revient.
173
00:13:37,149 --> 00:13:39,193
Mais que fait le parasite en lui ?
174
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
Par chance, Seo Yul vit encore.
175
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
Si vous trouvez un moyen de le sauver,
176
00:13:45,407 --> 00:13:47,368
ils vous épargneront.
177
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
Je n'en connais aucun.
178
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
C'est Jin U-tak qui s'est procuré
ce parasite au Jinyowon.
179
00:13:52,665 --> 00:13:54,583
J'ignore déjà comment le contrôler.
180
00:13:54,667 --> 00:13:57,127
Alors, l'extraire du noyau énergétique
de Seo Yul…
181
00:13:57,211 --> 00:13:59,255
Trouvez un moyen de le faire.
182
00:14:00,381 --> 00:14:01,257
Sinon,
183
00:14:03,133 --> 00:14:05,010
Jang Uk n'en démordra jamais.
184
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
Tu vas attendre ici
jusqu'à l'arrivée de Jin Mu ?
185
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
J'attends afin d'agir judicieusement.
186
00:14:30,578 --> 00:14:33,539
Alors seulement, ma cible viendra à moi.
187
00:14:33,622 --> 00:14:37,167
Ta cible n'est pas Jin Mu ?
188
00:14:40,671 --> 00:14:42,131
Veuillez veiller sur Yul.
189
00:14:42,965 --> 00:14:46,635
Je vous rejoindrai quand j'aurai trouvé
un moyen de le sauver.
190
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
Vous avez mis l'héritier
de la famille Seo en danger ?
191
00:15:00,149 --> 00:15:04,153
Alors vous devez assumer
l'entière responsabilité de cette affaire.
192
00:15:04,236 --> 00:15:06,447
Si la forteresse de Seoho
décide de réagir,
193
00:15:06,530 --> 00:15:08,616
nous n'échapperons pas à la guerre !
194
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Qu'allez-vous faire ?
195
00:15:09,825 --> 00:15:12,286
Vous nous avez mis dans de beaux draps !
196
00:15:14,955 --> 00:15:17,416
Je vous ai convoqués ici
197
00:15:18,584 --> 00:15:21,128
afin de trouver un moyen
d'éviter tout conflit.
198
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
Comment saurait-on
se débarrasser d'un parasite
199
00:15:23,672 --> 00:15:25,299
que nous n'avons jamais vu ?
200
00:15:25,382 --> 00:15:29,845
Si Seo Yul meurt,
Jang Uk n'hésitera pas à vous éliminer.
201
00:15:29,929 --> 00:15:33,307
Vous devez implorer son pardon
et sacrifier votre vie !
202
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
C'est le seul moyen
de nous éviter une guerre !
203
00:15:35,726 --> 00:15:36,936
Vous n'avez pas le choix !
204
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
- Nous devons éviter toute guerre !
- Assumez !
205
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
Du calme, je vous prie.
206
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
J'implore
207
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
votre aide.
208
00:15:49,907 --> 00:15:52,368
Si ce parasite sanguin vient du Jinyowon,
209
00:15:52,451 --> 00:15:54,870
dame Jin saura peut-être
comment l'éliminer.
210
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
Dame Jin garde
une dent contre vous, Gwanju Jin Mu.
211
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
Je doute qu'elle nous aide.
212
00:15:59,416 --> 00:16:00,542
Il va devoir l'implorer.
213
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
Le Jinyowon est notre seul espoir.
214
00:16:10,094 --> 00:16:10,928
Ho-gyeong,
215
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
je vous en supplie, sauvez votre frère.
216
00:16:13,639 --> 00:16:17,017
Je viens vous implorer à genoux.
217
00:16:17,101 --> 00:16:19,979
Quelle humiliation
pour le Gwanju du Cheonbugwan !
218
00:16:21,021 --> 00:16:23,607
En fin de compte, tu redoutes Jang Uk.
219
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
Le Jinyowon
n'est pas tout à fait innocent.
220
00:16:28,862 --> 00:16:30,572
Le parasite sanguin en provient.
221
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
C'était votre œuvre, à U-tak et toi.
Je n'y suis pour rien.
222
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Dame Jin.
223
00:16:36,537 --> 00:16:38,205
Si Yul meurt dans ces circonstances,
224
00:16:38,288 --> 00:16:40,958
la famille Seo vous en gardera rancune
autant qu'à Jin Mu.
225
00:16:41,041 --> 00:16:42,084
Ça ne me fait pas peur.
226
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
Si Seo Yul meurt et que ma vie est en jeu,
227
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
je ne périrai pas seul.
228
00:16:50,801 --> 00:16:53,053
Vous et moi sommes tous deux des Jin.
229
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
Nous partageons les torts.
230
00:16:55,139 --> 00:16:57,349
Si je tombe, le Jinyowon tombera avec moi.
231
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
Dame Jin, je vous ordonne
de trouver un moyen de sauver Seo Yul
232
00:17:04,690 --> 00:17:06,358
afin que Jang Uk quitte ces lieux.
233
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
Le savoir à ma porte est très angoissant.
234
00:17:11,196 --> 00:17:13,407
J'étouffe.
235
00:17:15,367 --> 00:17:17,077
Réglez ce problème,
236
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
que ce soit en sacrifiant vos vies
ou en trouvant une solution.
237
00:17:32,676 --> 00:17:33,635
Comme promis,
238
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
je t'ai amené Jin Mu.
239
00:17:48,192 --> 00:17:50,527
Je crois qu'il y a un grand malentendu.
240
00:17:50,611 --> 00:17:53,947
Mais en tant que Gwanju du Cheonbugwan,
j'en assume la responsabilité
241
00:17:54,031 --> 00:17:55,824
et vous demande pardon
242
00:17:55,908 --> 00:17:58,535
d'avoir mis l'héritier
de la famille Seo en danger.
243
00:17:59,870 --> 00:18:01,163
Non.
244
00:18:01,246 --> 00:18:03,832
C'est à Yul
que vous devriez présenter des excuses.
245
00:18:04,708 --> 00:18:05,626
Après l'avoir guéri.
246
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
Bien entendu.
247
00:18:09,505 --> 00:18:12,549
C'est pourquoi j'ai trouvé
un moyen de le sauver.
248
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
Ho-gyeong.
249
00:18:24,937 --> 00:18:27,815
Je l'ai persuadée de nous aider
et j'ai trouvé une solution.
250
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
Nous…
251
00:18:37,366 --> 00:18:38,492
y revoilà.
252
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Tu as enfin réussi à me traîner jusqu'ici
253
00:18:41,703 --> 00:18:43,080
après avoir semé le chaos.
254
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
C'est simple.
255
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Il fallait me le dire
quand je vous l'ai demandé poliment.
256
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Vous n'avez pas amené So-i ici,
n'est-ce pas ?
257
00:18:56,677 --> 00:18:58,887
Elle est venue d'elle-même
pour sauver Yul.
258
00:19:00,389 --> 00:19:04,351
C'est donc lui
qu'elle essayait désespérément de sauver.
259
00:19:04,434 --> 00:19:08,188
Vous connaissez un moyen d'éliminer
ce parasite sanguin, n'est-ce pas ?
260
00:19:09,648 --> 00:19:10,941
Yul se meurt.
261
00:19:13,193 --> 00:19:15,571
Je vous en supplie, aidez-le.
262
00:19:18,073 --> 00:19:21,577
Je me fiche qu'il vive ou non.
263
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Navrée.
264
00:19:40,012 --> 00:19:41,763
Vous disiez vous en ficher,
265
00:19:41,847 --> 00:19:44,099
alors j'ai tenté
d'attirer votre attention.
266
00:19:44,600 --> 00:19:45,517
Et en fin de compte,
267
00:19:46,101 --> 00:19:47,436
vous voilà.
268
00:19:48,353 --> 00:19:50,147
Je n'ai pas eu à bouger d'un pouce.
269
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Tu n'es donc pas venu me tuer.
270
00:19:57,905 --> 00:20:01,533
Tu t'es servi de moi
pour la convaincre de t'aider.
271
00:20:01,617 --> 00:20:04,786
Ma priorité est de sauver mon ami mourant,
272
00:20:05,454 --> 00:20:07,706
et non de tuer un homme de votre espèce.
273
00:20:09,208 --> 00:20:10,042
De mon espèce ?
274
00:20:16,548 --> 00:20:19,843
Il fallait m'en parler
puisque vous étiez déjà au courant.
275
00:20:20,552 --> 00:20:25,307
Je n'aurais pas eu à m'humilier
en lui présentant mes excuses.
276
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
Jamais je n'aurais souffert l'humiliation
de me présenter ici seule.
277
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Inutile de rester ici.
278
00:20:34,149 --> 00:20:37,903
Viens au Jinyowon,
et je te donnerai la solution.
279
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
Tu t'es montré obéissant
ces trois dernières années.
280
00:20:56,421 --> 00:21:00,092
Mais en venant ici, tu as semé
la panique partout.
281
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
Au Cheonbugwan, à Songrim, au Jinyowon,
282
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
au palais, auprès de l'assemblée unanime,
et même à la forteresse de Seoho.
283
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
Tu es vraiment incroyable.
284
00:21:11,937 --> 00:21:12,771
Toutefois,
285
00:21:15,482 --> 00:21:17,234
je n'ai rien fait, comme demandé.
286
00:21:23,991 --> 00:21:25,117
Gwanju Jin Mu,
287
00:21:26,576 --> 00:21:29,579
allez prier le ciel
devant la vasque des constellations
288
00:21:29,663 --> 00:21:31,999
pour que Yul survive à cette épreuve.
289
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
S'il trouve la mort,
290
00:21:37,087 --> 00:21:38,255
vous perdrez la vie.
291
00:22:06,783 --> 00:22:07,617
Je suis désolée.
292
00:22:08,201 --> 00:22:10,203
J'aurais dû avertir les autres
293
00:22:11,663 --> 00:22:12,998
aussitôt ce parasite détecté.
294
00:22:22,758 --> 00:22:24,468
Je ne peux que voir l'énergie.
295
00:22:28,764 --> 00:22:29,973
Je suis impuissante.
296
00:22:33,560 --> 00:22:34,978
Trois respirations, c'est tout.
297
00:22:35,771 --> 00:22:38,857
Je chéris
tous mes souvenirs de Danhyanggok.
298
00:22:45,072 --> 00:22:46,740
Ne le touchez pas sans permission !
299
00:22:50,660 --> 00:22:53,205
Sa vie ne tient qu'à un fil !
300
00:22:57,292 --> 00:23:00,796
Il paraît que vous saviez qu'il était
souffrant, mais que vous l'avez tu.
301
00:23:05,509 --> 00:23:06,843
Ne vous en mêlez pas. Partez.
302
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
C'était quoi, ces souvenirs ?
303
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Demoiselle Heo !
304
00:23:29,366 --> 00:23:32,285
J'ignore quel est le remède
que prend le jeune maître Yul.
305
00:23:32,369 --> 00:23:34,704
Il avait fait son balluchon,
alors je l'ai apporté.
306
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
Vous cherchez son remède ?
307
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
Oui.
308
00:23:50,804 --> 00:23:51,763
Qu'est-ce que c'est ?
309
00:23:53,306 --> 00:23:55,267
Une lettre scellée avec son énergie.
310
00:23:56,059 --> 00:23:58,520
Je vous ai dit de ne rien toucher
sans l'avoir demandé.
311
00:24:01,690 --> 00:24:03,942
Je regardais s'il avait noté
le nom de son remède.
312
00:24:04,025 --> 00:24:05,527
Je peux très bien le faire.
313
00:24:06,236 --> 00:24:07,070
Veuillez partir.
314
00:24:15,704 --> 00:24:17,831
Elle a été scellée par maître Seo ?
315
00:24:18,915 --> 00:24:20,041
Je crois bien.
316
00:24:23,920 --> 00:24:27,132
Je lui ai demandé de m'accompagner
à Danhyanggok alors qu'il souffrait.
317
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
Mais quel était ce souvenir ?
318
00:24:34,097 --> 00:24:36,683
Je ne peux pas déjà être allée
à Danhyanggok avec Seo Yul.
319
00:24:37,309 --> 00:24:38,476
Demoiselle Bu-yeon !
320
00:24:39,477 --> 00:24:41,813
Le parasite peut être extrait.
On peut sauver Yul !
321
00:24:41,897 --> 00:24:42,731
Vraiment ?
322
00:24:42,814 --> 00:24:45,734
Dame Jin dit qu'il existe un moyen
de se débarrasser du parasite.
323
00:24:46,401 --> 00:24:49,029
Mon oncle et Uk se sont rendus
au Jinyowon pour lui parler.
324
00:24:50,447 --> 00:24:53,700
Ma mère a accepté de dire à Uk
comment se débarrasser du parasite ?
325
00:24:53,783 --> 00:24:57,370
Oui. Si Dame Jin nous aide,
Yul pourra s'en tirer.
326
00:24:57,454 --> 00:24:59,372
Uk fera tout ce qu'elle lui demandera.
327
00:24:59,456 --> 00:25:01,499
Il va sauver Yul coûte que coûte.
328
00:25:03,043 --> 00:25:03,877
Je n'en doute pas.
329
00:25:07,547 --> 00:25:08,590
Il le faut.
330
00:25:09,758 --> 00:25:10,592
Coûte que coûte.
331
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
Ce parasite est comme un insecte.
332
00:25:14,137 --> 00:25:17,098
Et les plus grands prédateurs
des insectes sont les oiseaux.
333
00:25:17,182 --> 00:25:20,352
Le Jinyowon possède
l'oiseau le plus puissant.
334
00:25:22,145 --> 00:25:22,979
L'Oiseau de feu.
335
00:25:26,066 --> 00:25:27,859
L'Oiseau de Feu est la solution ?
336
00:25:28,985 --> 00:25:30,070
C'est trop dangereux.
337
00:25:30,153 --> 00:25:33,114
Dangereux, mais pas impossible.
338
00:25:35,367 --> 00:25:36,701
Car on a Jang Uk.
339
00:25:39,955 --> 00:25:42,999
Je ferai ce que vous voudrez.
Alors, dites-moi comment le sauver.
340
00:25:43,083 --> 00:25:45,168
Dans ce cas,
laisse-moi te poser une question.
341
00:25:45,252 --> 00:25:47,963
Tu ne peux pas sauver Yul sans mon aide.
342
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Si je te la fournis,
accèderas-tu vraiment à ma demande ?
343
00:25:53,969 --> 00:25:55,887
Renvoie Bu-yeon au Jinyowon.
344
00:25:56,471 --> 00:25:58,723
Tu pourras compter sur mon aide.
345
00:25:59,766 --> 00:26:00,934
Si tu refuses,
346
00:26:01,893 --> 00:26:05,188
je ne lèverai pas le petit doigt.
347
00:26:05,772 --> 00:26:08,984
Tu auras beau savoir comment le sauver,
348
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
tu en seras incapable.
349
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Très bien.
350
00:26:14,072 --> 00:26:15,323
Vous avez ma parole.
351
00:26:16,950 --> 00:26:17,867
Alors, aidez-nous.
352
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
Je renverrai Bu-yeon
353
00:26:25,917 --> 00:26:26,876
au Jinyowon.
354
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
Merci.
355
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
Vu que vous avez été témoin de tout,
j'espère qu'Uk tiendra parole.
356
00:26:35,885 --> 00:26:39,931
Je vais vous aider à sauver Seo Yul.
357
00:26:42,183 --> 00:26:44,394
Merci d'avoir accepté de nous aider.
358
00:26:51,109 --> 00:26:51,943
L'Oiseau de feu ?
359
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
C'est dangereux,
mais ça vaut le coup d'essayer.
360
00:26:55,488 --> 00:26:58,867
Dang-gu, va chercher Cho-yeon.
361
00:26:58,950 --> 00:27:00,702
Il va nous falloir le sang d'une Jin.
362
00:27:00,785 --> 00:27:02,704
D'accord, je reviens tout de suite.
363
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
Toi, va à la forteresse de Seoho.
364
00:27:05,874 --> 00:27:08,668
Si des rumeurs parviennent
aux oreilles du père de Yul,
365
00:27:08,752 --> 00:27:10,170
cela nous compliquera la tâche.
366
00:27:10,253 --> 00:27:13,298
Explique-lui la situation et rassure-le.
367
00:27:13,381 --> 00:27:15,884
Je vais lui dire que Yul va s'en sortir,
368
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
alors sauvez-le à tout prix.
369
00:27:19,012 --> 00:27:20,722
Uk, ton rôle est le plus important.
370
00:27:20,805 --> 00:27:22,682
Tu dois entrer dans le Jinyowon.
371
00:27:22,766 --> 00:27:26,311
Quelqu'un sera là pour t'aider.
372
00:27:26,811 --> 00:27:28,855
- Ne lui cherche pas querelle.
- Lui ?
373
00:27:30,106 --> 00:27:31,149
De qui s'agit-il ?
374
00:27:37,197 --> 00:27:40,700
Je vais entrer dans le Jinyowon
aux côtés de Jang Uk.
375
00:27:40,784 --> 00:27:43,953
Si vous vous y querellez
et que vous réveillez l'Oiseau de feu,
376
00:27:45,538 --> 00:27:47,832
le monde partira en flammes.
377
00:27:50,377 --> 00:27:51,628
L'affaire est dangereuse.
378
00:27:51,711 --> 00:27:53,046
C'est pourquoi
379
00:27:53,129 --> 00:27:57,050
vous devez dire à l'avance à Jang Uk
qu'il va devoir m'écouter.
380
00:27:58,176 --> 00:28:00,512
Vous croyez
que le prince héritier va m'écouter ?
381
00:28:00,595 --> 00:28:04,224
S'il ne ravale pas sa fierté
et qu'il agit à sa guise, tout va échouer.
382
00:28:04,307 --> 00:28:06,267
C'est lui qui est allé voir maître Heo
383
00:28:06,351 --> 00:28:08,686
pour lui proposer son aide.
384
00:28:09,312 --> 00:28:11,314
Serait-ce à cause de cette tortue ?
385
00:28:12,690 --> 00:28:13,608
Quelle tortue ?
386
00:28:13,691 --> 00:28:18,863
Il se comporte comme une tortue
et rampe lentement vers moi.
387
00:28:18,947 --> 00:28:22,242
Peut-être
que tu lui ouvres lentement les bras.
388
00:28:24,119 --> 00:28:25,245
Au fait, Uk…
389
00:28:27,372 --> 00:28:29,541
Vas-tu t'en sortir sans elle à tes côtés ?
390
00:28:34,629 --> 00:28:36,423
En demandant son aide à dame Jin,
391
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
je m'attendais à ce qu'elle exige
le retour de sa fille.
392
00:28:40,635 --> 00:28:42,303
Si Bu-yeon regagne le Jinyowon,
393
00:28:42,387 --> 00:28:46,057
tu ne pourras pas mettre fin à tes jours
en lui demandant de t'extraire la pierre.
394
00:28:46,141 --> 00:28:48,518
Vous m'aviez réconforté
avec des nouilles infectes,
395
00:28:49,144 --> 00:28:50,812
mais quelqu'un d'autre m'a consolé.
396
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
Je me suis rappelé ses paroles.
397
00:28:53,148 --> 00:28:55,859
"Mieux vaut mourir que ne rien faire."
398
00:28:56,568 --> 00:28:57,402
À vrai dire,
399
00:28:57,944 --> 00:29:00,655
c'était sa façon de me pousser
à tout donner.
400
00:29:03,158 --> 00:29:03,992
Uk,
401
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
si Mme Kim et moi nous noyions,
qui sauverais-tu ?
402
00:29:07,495 --> 00:29:08,413
Mme Kim.
403
00:29:08,496 --> 00:29:10,081
Sauve-nous tous les deux, bêta.
404
00:29:10,165 --> 00:29:14,627
Yul et Bu-yeon sont en train de se noyer.
405
00:29:14,711 --> 00:29:18,256
Et tu as l'intention de renoncer à Bu-yeon
parce que Yul risque la mort.
406
00:29:19,257 --> 00:29:20,717
Justement, c'est pour cela
407
00:29:20,800 --> 00:29:23,386
que je ne peux pas me permettre
de penser à la sauver.
408
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
C'est une erreur.
409
00:29:29,184 --> 00:29:31,227
Si une personne t'est chère,
410
00:29:32,020 --> 00:29:35,523
et que tu dois renoncer à elle,
ne pense pas que tu l'abandonnes.
411
00:29:43,698 --> 00:29:46,075
Je me sentais mal
de la garder à mes côtés.
412
00:29:48,495 --> 00:29:49,329
À vrai dire,
413
00:29:51,831 --> 00:29:52,874
c'est pour le mieux.
414
00:30:11,684 --> 00:30:14,229
- Il paraît que tu es allé au Jinyowon.
- Oui.
415
00:30:14,312 --> 00:30:17,273
Ma mère t'a dit comment sauver Yul ?
416
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
Oui.
417
00:30:20,276 --> 00:30:21,528
Voilà une bonne nouvelle !
418
00:30:23,905 --> 00:30:24,989
Laisse-moi vous aider.
419
00:30:25,657 --> 00:30:27,116
Je pourrai peut-être être utile.
420
00:30:27,700 --> 00:30:30,954
Tu as déjà fait tout ton possible.
421
00:30:33,873 --> 00:30:34,707
Quand bien même,
422
00:30:36,960 --> 00:30:40,004
je veux me démener jusqu'au bout.
423
00:30:47,554 --> 00:30:48,972
Rien ne t'y oblige.
424
00:30:51,057 --> 00:30:51,891
Reste ici.
425
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
Je t'expliquerai tout
426
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
quand ce sera fini.
427
00:31:04,654 --> 00:31:06,072
Je ne fais pas ça pour toi.
428
00:31:06,865 --> 00:31:08,283
Yul est aussi mon ami.
429
00:31:08,908 --> 00:31:09,993
Je lui dois bien ça.
430
00:31:12,245 --> 00:31:13,079
Je veux aider.
431
00:31:19,752 --> 00:31:20,587
Très bien.
432
00:31:21,796 --> 00:31:22,630
Aide-nous.
433
00:31:24,257 --> 00:31:25,091
Allons-y.
434
00:31:36,352 --> 00:31:38,938
Il a choisi de renoncer à moi.
435
00:31:45,945 --> 00:31:48,656
Je vais vous expliquer
l'opération d'élimination du parasite
436
00:31:48,740 --> 00:31:52,201
que maître Heo a mise au point pour Yul.
437
00:31:53,286 --> 00:31:55,413
Logé dans le noyau énergétique de Yul,
438
00:31:55,496 --> 00:31:58,416
un parasite sanguin
a absorbé tout son flux d'énergie.
439
00:31:58,499 --> 00:32:01,961
Yul survivra si l'on parvient à ôter
le parasite et à lui rendre son énergie.
440
00:32:02,545 --> 00:32:05,965
L'Oiseau de feu
peut débarrasser Yul de celui-ci.
441
00:32:06,049 --> 00:32:08,760
Nous devons retirer le parasite sanguin
442
00:32:08,843 --> 00:32:12,680
grâce à l'énergie
de l'Oiseau de feu du Jinyowon
443
00:32:13,264 --> 00:32:15,558
puis lui faire recracher
le flux d'énergie de Yul.
444
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
Mais pour ce faire,
il y a deux gros obstacles.
445
00:32:20,688 --> 00:32:21,856
Le premier,
446
00:32:21,940 --> 00:32:25,360
c'est que l'état de Yul ne nous permet pas
de le conduire au Jinyowon.
447
00:32:25,944 --> 00:32:28,488
Inversement, l'Oiseau
ne peut pas quitter le Jinyowon.
448
00:32:29,656 --> 00:32:33,034
Deuxièmement, briser la barrière
de l'Oiseau de feu serait trop dangereux.
449
00:32:33,117 --> 00:32:35,870
Nous devons utiliser son énergie
en évitant cela à tout prix.
450
00:32:35,954 --> 00:32:38,539
Le premier obstacle
est déjà impossible à surmonter.
451
00:32:38,623 --> 00:32:41,501
Ni Yul ni l'Oiseau de feu
ne peuvent être déplacés.
452
00:32:42,001 --> 00:32:43,878
Alors, comment extraire le parasite ?
453
00:32:43,962 --> 00:32:46,798
Justement, c'est pour cela
qu'on a fait appel à vous.
454
00:32:47,382 --> 00:32:51,594
Vous devez entrer
dans le Jinyowon à la place de Yul.
455
00:32:52,303 --> 00:32:53,304
Moi ?
456
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
C'est une des mèches d'eau
que les Seo utilisent
457
00:32:56,933 --> 00:32:59,644
dans leurs lanternes de vie.
458
00:33:00,228 --> 00:33:04,941
Les Seo remplissent
chacun leur mèche de leur énergie.
459
00:33:05,024 --> 00:33:09,487
Puis chacun relie sa lanterne de vie
460
00:33:09,570 --> 00:33:10,989
à son noyau énergétique.
461
00:33:11,072 --> 00:33:15,076
Je vais remplir celle-ci
du reste de son énergie.
462
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
Le parasite sanguin va prendre la mèche
463
00:33:17,745 --> 00:33:21,082
pour son noyau énergétique
et va y pénétrer.
464
00:33:22,000 --> 00:33:24,293
On va pouvoir éliminer le parasite !
465
00:33:24,377 --> 00:33:26,045
Tu oublies que le parasite
466
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
doit recracher l'énergie de Yul.
467
00:33:27,880 --> 00:33:28,881
Mais pourquoi
468
00:33:29,549 --> 00:33:32,010
dois-je être celle
qui l'apporte au Jinyowon ?
469
00:33:32,093 --> 00:33:36,931
Parce que ce parasite sanguin
est né du sang de votre famille.
470
00:33:38,141 --> 00:33:38,975
Pardon ?
471
00:33:39,058 --> 00:33:41,686
Pourquoi Jin Mu a placé
ce parasite en So-i, d'après vous ?
472
00:33:41,769 --> 00:33:44,313
C'est parce qu'il a mis
l'énergie de votre famille en lui
473
00:33:44,397 --> 00:33:46,983
afin que So-i puisse
ouvrir les portes du Jinyowon.
474
00:33:49,152 --> 00:33:52,572
Le parasite sanguin a donc été créé
avec le sang de Cho-yeon.
475
00:33:52,655 --> 00:33:57,452
Quand le parasite aura pris la mèche
pour le noyau de Yul et s'y sera logé,
476
00:33:57,535 --> 00:33:59,245
je placerai la mèche en Cho-yeon,
477
00:33:59,328 --> 00:34:03,166
sachant que l'énergie de son sang
est identique à celle du parasite.
478
00:34:04,959 --> 00:34:07,045
- Ce n'est pas dangereux ?
- Non.
479
00:34:07,128 --> 00:34:09,756
Il suffit de la mettre
et la garder en bouche.
480
00:34:11,758 --> 00:34:12,592
Dans ce cas,
481
00:34:13,259 --> 00:34:14,302
comptez sur moi.
482
00:34:14,385 --> 00:34:17,805
Parfait, c'est à la portée
de tout le monde.
483
00:34:17,889 --> 00:34:20,308
Tout ira bien tant
que vous ne portez pas de parasite.
484
00:34:20,391 --> 00:34:22,602
- Et que vous n'attendez pas d'enfant.
- Pardon ?
485
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
Attendez.
486
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
Demoiselle Jin.
487
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Vous vous rappelez ce fameux soir ?
488
00:34:33,154 --> 00:34:36,574
Le jour où l'on est allés revoir
notre future demeure potentielle ?
489
00:34:37,283 --> 00:34:38,117
Peut-être que…
490
00:34:45,208 --> 00:34:48,002
Elle ne peut pas porter la mèche.
491
00:34:48,086 --> 00:34:50,713
Si jamais elle s'avère enceinte,
ce serait trop risqué.
492
00:34:50,797 --> 00:34:51,756
Toi, alors !
493
00:34:55,426 --> 00:34:58,763
Va-t-on devoir demander
à dame Jin de se porter volontaire ?
494
00:34:58,846 --> 00:35:01,974
Dame Jin va devoir rester devant
les portes du Jinyowon pour contrôler
495
00:35:02,058 --> 00:35:03,184
les autres reliques.
496
00:35:03,267 --> 00:35:04,102
Dans ce cas,
497
00:35:05,436 --> 00:35:06,437
je m'en charge.
498
00:35:07,063 --> 00:35:09,649
Mais vous êtes mariés.
499
00:35:09,732 --> 00:35:12,110
Ça va aller de ce côté-là ?
500
00:35:12,693 --> 00:35:13,528
Aucun problème.
501
00:35:14,862 --> 00:35:16,280
Le risque est nul.
502
00:35:18,116 --> 00:35:19,659
- Nul ?
- Oui.
503
00:35:19,742 --> 00:35:21,494
Il n'y a pas la moindre chance.
504
00:35:25,039 --> 00:35:25,873
Elle dit vrai.
505
00:35:28,751 --> 00:35:31,045
- Puisque je vous le dis !
- Je vois.
506
00:35:31,754 --> 00:35:36,843
Dans ce cas, confions la tâche de déplacer
l'énergie de Yul à Bu-yeon.
507
00:35:38,469 --> 00:35:41,556
Reste le deuxième problème.
508
00:35:42,140 --> 00:35:45,184
Comment extraire l'énergie de l'Oiseau
sans briser sa barrière ?
509
00:35:45,268 --> 00:35:48,646
La barrière de l'Oiseau de feu
est faite d'une énergie similaire
510
00:35:48,729 --> 00:35:52,191
à celle du volcan où il est né.
511
00:35:52,275 --> 00:35:56,028
Elle a été créée
avec l'énergie de 30 000 nyangs d'or.
512
00:35:56,696 --> 00:36:00,908
Nous devons recréer une telle énergie
avec de l'or, élargir la barrière,
513
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
et la franchir.
514
00:36:03,578 --> 00:36:05,872
L'énergie de 30 000 nyangs d'or ?
515
00:36:06,455 --> 00:36:09,083
Où voulez-vous qu'on trouve
autant d'or sans tarder ?
516
00:36:09,709 --> 00:36:11,335
Sang-ho s'attèle à le rassembler.
517
00:36:11,919 --> 00:36:13,588
Le temps presse,
518
00:36:13,671 --> 00:36:17,091
mais réunir une telle somme
risque de prendre du temps.
519
00:36:17,175 --> 00:36:18,593
J'ai les 30 000 nyangs d'or.
520
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
Je dispose aussi d'une telle fortune,
521
00:36:21,220 --> 00:36:23,055
mais elle n'est pas à portée de main.
522
00:36:23,139 --> 00:36:24,390
Moi, si.
523
00:36:27,101 --> 00:36:29,312
- Elle se trouve au Jeongjingak.
- Quoi ?
524
00:36:30,855 --> 00:36:31,939
Ici ?
525
00:36:32,023 --> 00:36:32,857
Oui.
526
00:36:47,622 --> 00:36:48,873
C'est ici que j'ai déposé
527
00:36:48,956 --> 00:36:50,708
les récompenses données par le prince.
528
00:36:52,251 --> 00:36:55,087
Tu as laissé tout ça ici comme ça ?
529
00:36:55,171 --> 00:36:56,631
Je ne savais pas quoi en faire,
530
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
et le ramener aurait été pénible.
531
00:36:58,466 --> 00:37:00,092
Je touche 1 000 nyangs par mort,
532
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
donc il y a largement plus
de 30 000 nyangs ici.
533
00:37:02,428 --> 00:37:03,512
Parfait.
534
00:37:03,596 --> 00:37:06,390
Nous voilà fin prêts
à extraire ce parasite sanguin.
535
00:37:06,474 --> 00:37:07,308
Commençons.
536
00:37:07,975 --> 00:37:10,561
Dang-gu, Cho-yeon,
apportez l'or au Jinyowon.
537
00:37:11,187 --> 00:37:14,607
J'y escorterai Bu-yeon
une fois l'énergie de Yul en elle.
538
00:37:39,215 --> 00:37:42,927
L'énergie de Yul
va entièrement le quitter.
539
00:37:44,011 --> 00:37:46,389
Je vais déplacer
toute l'énergie de son noyau
540
00:37:47,556 --> 00:37:50,476
dans la mèche d'eau de la lanterne de vie.
541
00:37:58,359 --> 00:38:02,113
Je vois l'énergie du parasite sanguin
sortir de son noyau énergétique.
542
00:38:03,572 --> 00:38:04,782
On y est.
543
00:38:19,880 --> 00:38:21,382
Ouvre la bouche.
544
00:38:30,975 --> 00:38:31,809
Tu portes
545
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
ce qu'il lui reste de vie
entre tes lèvres.
546
00:38:36,480 --> 00:38:37,398
Ne l'avale pas
547
00:38:38,357 --> 00:38:40,693
et n'ouvre pas la bouche.
548
00:38:46,157 --> 00:38:49,035
C'est le temps qui lui reste.
549
00:38:49,118 --> 00:38:50,411
Revenez à tout prix
550
00:38:50,995 --> 00:38:53,831
avec son flux d'énergie
avant que ce temps ne s'écoule.
551
00:38:54,707 --> 00:38:56,959
Uk, je compte sur toi.
552
00:38:57,043 --> 00:38:58,336
Nous serons de retour
553
00:38:59,462 --> 00:39:00,671
à temps.
554
00:39:02,465 --> 00:39:03,299
En route.
555
00:39:12,683 --> 00:39:16,562
Tout cet or provient des récompenses
que j'ai remises à Jang Uk ?
556
00:39:17,605 --> 00:39:19,774
Il n'en a pas dépensé un nyang.
557
00:39:19,857 --> 00:39:22,151
Grâce à lui, Yul va s'en tirer.
558
00:39:23,402 --> 00:39:26,322
Nous devons aider ma mère
à protéger les portes du Jinyowon.
559
00:39:27,573 --> 00:39:29,367
Veuillez patienter ici, Votre Altesse.
560
00:39:30,326 --> 00:39:32,953
Jang Uk et ma sœur
ne vont pas tarder à arriver.
561
00:39:34,038 --> 00:39:35,206
Bu-yeon sera là ?
562
00:39:35,915 --> 00:39:38,334
Oui. Ne vous querellez pas avec Uk.
563
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
Ne t'en fais pas.
564
00:39:40,044 --> 00:39:42,838
Lui et moi partageons une tortue.
565
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
Et elle est brillante.
566
00:39:53,307 --> 00:39:54,767
Bu-yeon, que fais-tu ici ?
567
00:39:54,850 --> 00:39:56,477
Pourquoi te mêles-tu de tout ceci ?
568
00:39:57,144 --> 00:39:58,354
Tu ne lui as rien dit ?
569
00:40:00,898 --> 00:40:03,526
Elle ne peut vous répondre.
Elle porte l'énergie de Seo Yul
570
00:40:03,609 --> 00:40:04,527
dans sa bouche.
571
00:40:08,364 --> 00:40:10,699
Le prince héritier
nous attend dans le Jinyowon.
572
00:40:10,783 --> 00:40:11,617
Pars devant.
573
00:40:22,711 --> 00:40:24,463
Si tu ne tiens pas ta promesse,
574
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
tire un trait sur mon aide.
575
00:40:27,049 --> 00:40:29,802
Je vais respecter ma part
du marché et la renvoyer ici, donc…
576
00:40:32,263 --> 00:40:33,222
n'ayez crainte.
577
00:40:54,743 --> 00:40:55,744
Chamane à la tortue ?
578
00:40:55,828 --> 00:40:56,912
Que faites-vous ici ?
579
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Vous travaillez au Jinyowon ?
580
00:41:05,463 --> 00:41:09,425
Je suis en plein travail.
J'aide le prince héritier…
581
00:41:09,508 --> 00:41:11,218
Son Altesse le prince.
582
00:41:13,512 --> 00:41:15,431
Merci d'avoir patienté, Votre Altesse.
583
00:41:21,645 --> 00:41:22,521
C'est dit.
584
00:41:22,605 --> 00:41:24,815
Je suis le prince héritier.
585
00:41:25,399 --> 00:41:27,735
Je le suis depuis le début.
586
00:41:32,406 --> 00:41:33,240
Minute…
587
00:41:34,492 --> 00:41:35,951
Vous êtes Jin Bu-yeon ?
588
00:41:37,453 --> 00:41:39,747
Oui, c'est bien elle.
589
00:41:39,830 --> 00:41:43,459
C'est une prêtresse du Jinyowon,
et non une chamane ?
590
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
Vous la connaissez ?
591
00:41:45,794 --> 00:41:46,795
Tu le connais ?
592
00:41:47,421 --> 00:41:48,923
Alors, votre fameux mari…
593
00:41:55,471 --> 00:41:56,472
Que se passe-t-il ?
594
00:42:03,771 --> 00:42:04,688
La tortue ?
595
00:42:04,772 --> 00:42:06,106
Celle de l'eunuque ?
596
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
C'est lui ?
597
00:42:10,694 --> 00:42:11,987
L'eunuque dont tu m'as parlé
598
00:42:12,655 --> 00:42:13,697
était Son Altesse ?
599
00:42:20,746 --> 00:42:22,122
Je comprends enfin
600
00:42:23,332 --> 00:42:26,669
ce qui t'a poussé
à prendre soin de ma tortue.
601
00:42:28,462 --> 00:42:29,380
Bon sang…
602
00:42:39,765 --> 00:42:43,811
Son Altesse le prince
s'est proposé d'aider à sauver Seo Yul
603
00:42:43,894 --> 00:42:45,688
pour pouvoir vous sauver aussi.
604
00:42:48,107 --> 00:42:52,570
J'espère qu'il le pense vraiment.
605
00:42:54,071 --> 00:42:56,448
Vous dites que Son Altesse
a ramené cette tortue ?
606
00:42:56,532 --> 00:42:59,076
Il l'a sauvée de la mort.
607
00:42:59,159 --> 00:43:02,788
Il élève sans aucun but un être faible.
608
00:43:07,376 --> 00:43:09,044
Je vais invoquer l'énergie de l'or
609
00:43:09,128 --> 00:43:11,714
et élargir la barrière entourant
l'œuf de l'Oiseau de feu.
610
00:43:11,797 --> 00:43:13,007
Vous pourrez alors saisir
611
00:43:13,090 --> 00:43:16,093
le parasite sanguin
lorsqu'il tentera de quitter la mèche.
612
00:43:16,176 --> 00:43:17,970
Il va sortir du corps de Bu-yeon ?
613
00:43:18,554 --> 00:43:19,388
Très bien.
614
00:43:19,972 --> 00:43:21,515
Chamane, entrez.
615
00:43:32,276 --> 00:43:34,612
C'est donc Uk qui vous contrariait ?
616
00:43:34,695 --> 00:43:37,323
Vous avez dû souffrir
plus que je ne l'imaginais.
617
00:43:38,198 --> 00:43:40,284
Au fait, vous vous êtes trouvé
une chambre ?
618
00:43:41,285 --> 00:43:43,579
Sinon, je vous ai déjà proposé
de vivre chez moi.
619
00:43:44,246 --> 00:43:45,247
Je vis dans un palais.
620
00:43:45,956 --> 00:43:47,958
Je n'ai pas menti
sur le nombre de chambres.
621
00:43:52,588 --> 00:43:54,506
Qu'attends-tu ? Libère l'énergie.
622
00:44:27,623 --> 00:44:30,542
Le parasite se déplace dans ses veines.
623
00:44:31,460 --> 00:44:34,546
Il faut attendre qu'il expulse tout
le flux d'énergie de Yul.
624
00:44:34,630 --> 00:44:35,464
Tiens bon.
625
00:44:49,895 --> 00:44:51,563
Il a tout expulsé.
626
00:44:52,147 --> 00:44:53,857
Il ne reste plus qu'à l'extraire.
627
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
Où est-il ?
628
00:45:24,596 --> 00:45:25,764
Un instant…
629
00:45:31,812 --> 00:45:32,938
Ça va ?
630
00:45:33,939 --> 00:45:34,898
Ça doit faire mal.
631
00:45:40,863 --> 00:45:41,822
Allons voir Yul.
632
00:45:42,698 --> 00:45:43,532
Allons-y.
633
00:45:59,339 --> 00:46:00,174
À moi.
634
00:46:00,257 --> 00:46:01,842
Gare à ne pas briser la barrière.
635
00:46:01,925 --> 00:46:03,594
Faites attention en sortant.
636
00:46:04,511 --> 00:46:06,054
Hâtons-nous. Le temps presse.
637
00:46:08,849 --> 00:46:10,100
Aide-moi !
638
00:46:18,275 --> 00:46:19,318
Hé !
639
00:46:30,412 --> 00:46:33,040
On n'a plus le temps.
Vite, mets-le dans sa bouche !
640
00:46:33,123 --> 00:46:35,584
Fais-le directement ! Vite !
641
00:46:36,168 --> 00:46:37,002
Allez !
642
00:47:08,534 --> 00:47:10,702
On a réussi !
643
00:47:13,622 --> 00:47:15,791
On a réussi !
644
00:47:15,874 --> 00:47:17,376
On a sauvé Yul !
645
00:47:18,377 --> 00:47:21,797
Par le ciel ! Je sens à nouveau son pouls.
646
00:47:21,880 --> 00:47:23,549
Ça alors !
647
00:47:24,174 --> 00:47:25,259
On a réussi.
648
00:47:25,342 --> 00:47:26,760
- On l'a sauvé.
- Il est vivant.
649
00:47:26,843 --> 00:47:29,304
- Oui.
- Beau travail, Jang Uk.
650
00:47:31,640 --> 00:47:32,683
Vous aussi,
651
00:47:33,767 --> 00:47:34,851
Votre Altesse.
652
00:47:41,316 --> 00:47:42,276
En passant,
653
00:47:42,859 --> 00:47:45,779
je n'en reviens pas que tu sois le mari
qui lui causait du souci.
654
00:47:45,862 --> 00:47:46,697
Franchement…
655
00:47:46,780 --> 00:47:50,117
Comment se fait-il
qu'elle vous ait pris pour un eunuque ?
656
00:47:52,244 --> 00:47:53,662
On a sauvé une tortue ensemble.
657
00:47:54,746 --> 00:47:59,501
La prochaine fois, je l'inviterai
au palais pour qu'elle lui rende visite.
658
00:48:02,212 --> 00:48:03,338
Si cela t'intrigue,
659
00:48:05,507 --> 00:48:06,758
viens donc avec elle.
660
00:48:12,222 --> 00:48:13,265
La tortue ?
661
00:48:30,032 --> 00:48:30,991
Beau travail.
662
00:48:32,993 --> 00:48:34,036
Merci.
663
00:48:40,834 --> 00:48:42,878
J'ai trouvé cette lettre dans ses effets.
664
00:48:42,961 --> 00:48:46,506
J'aurais aimé la remettre au seigneur Park
avant son départ pour Seoho.
665
00:48:46,590 --> 00:48:48,592
Il est déjà parti.
666
00:48:48,675 --> 00:48:49,635
Je vois.
667
00:48:50,135 --> 00:48:51,261
J'arrive trop tard.
668
00:48:51,345 --> 00:48:53,221
Je vais la remettre où elle était.
669
00:48:58,268 --> 00:49:00,812
La plaie d'où le parasite
est sorti pourrait se nécroser.
670
00:49:01,438 --> 00:49:04,232
Appliques-y l'onguent
et n'oublie pas de prendre ton remède.
671
00:49:05,359 --> 00:49:06,193
Je le ferai.
672
00:49:06,777 --> 00:49:08,028
Même là-bas, ça va aller.
673
00:49:11,073 --> 00:49:12,324
Je ne suis pas idiote.
674
00:49:12,991 --> 00:49:14,618
Je savais ce que ma mère exigerait
675
00:49:15,243 --> 00:49:17,204
en échange de son aide.
676
00:49:19,373 --> 00:49:20,957
Elle te veut au Jinyowon.
677
00:49:22,459 --> 00:49:24,878
- J'ai accepté de t'y renvoyer.
- De m'y renvoyer ?
678
00:49:26,296 --> 00:49:28,423
J'y retourne de mon plein gré.
679
00:49:30,967 --> 00:49:32,386
Ma mère m'a donné sa parole.
680
00:49:33,095 --> 00:49:36,181
Elle a promis de ne plus m'enfermer.
681
00:49:37,557 --> 00:49:39,351
Je n'ai rien à perdre.
682
00:49:41,186 --> 00:49:43,522
- Mais je culpabilise envers toi.
- Comment ça ?
683
00:49:44,606 --> 00:49:46,441
J'ai promis de t'aider à te reposer.
684
00:49:47,025 --> 00:49:48,235
Tu m'as emmenée pour ça.
685
00:49:48,318 --> 00:49:49,945
Mais j'en ai été incapable.
686
00:49:50,529 --> 00:49:51,780
Tu te trompes encore.
687
00:49:53,031 --> 00:49:54,449
Ce n'est pas ce qui m'a motivé.
688
00:49:55,492 --> 00:49:56,326
Dans ce cas,
689
00:49:57,744 --> 00:49:58,745
qu'était-ce ?
690
00:50:01,248 --> 00:50:02,499
Peu importe.
691
00:50:03,208 --> 00:50:04,918
Je n'ai plus besoin de toi.
692
00:50:05,001 --> 00:50:06,962
Ça ne me dérange pas non plus
que tu partes.
693
00:50:07,921 --> 00:50:09,256
Alors, ne t'en veux pas.
694
00:50:09,339 --> 00:50:11,758
On dit qu'un braséro
peut nous manquer même en été.
695
00:50:12,300 --> 00:50:14,094
Dis au moins que je vais te manquer !
696
00:50:15,929 --> 00:50:17,389
L'été, un braséro
697
00:50:18,932 --> 00:50:20,225
ne sert à rien.
698
00:50:21,601 --> 00:50:22,436
Qui sait ?
699
00:50:23,228 --> 00:50:24,187
Par temps froid,
700
00:50:26,440 --> 00:50:27,649
tu me manqueras peut-être.
701
00:50:31,695 --> 00:50:32,529
Très bien.
702
00:50:33,155 --> 00:50:36,575
Ton braséro inutile s'est consumé
et n'est plus que cendres.
703
00:50:37,367 --> 00:50:39,244
Je vais me disperser dans le vent. Toi…
704
00:50:43,540 --> 00:50:45,125
Meurs de froid dans ton coin.
705
00:51:06,855 --> 00:51:10,609
Son flux d'énergie déferle à nouveau
dans son noyau énergétique.
706
00:51:10,692 --> 00:51:14,446
L'énergie de l'Oiseau de feu
a éliminé toute trace du parasite.
707
00:51:14,529 --> 00:51:17,657
Jang Uk et le prince héritier
ont vu l'Oiseau de feu ensemble ?
708
00:51:17,741 --> 00:51:18,617
Oui, maître.
709
00:51:18,700 --> 00:51:22,662
Heureusement, ils ne se sont pas disputés
et ont pu le maîtriser.
710
00:51:22,746 --> 00:51:24,372
Grâce à eux, Yul a survécu.
711
00:51:24,456 --> 00:51:25,957
J'avais dit au prince héritier
712
00:51:26,041 --> 00:51:29,127
d'aller voir ce que devenait Uk
en prétextant de le récompenser.
713
00:51:30,045 --> 00:51:31,880
Et ça en aura valu la peine.
714
00:51:37,886 --> 00:51:40,555
Votre Altesse m'a encore sauvé la vie.
715
00:51:41,848 --> 00:51:42,682
C'est différent.
716
00:51:43,183 --> 00:51:45,268
La dernière fois, je voulais
que vous tuiez Uk.
717
00:51:45,352 --> 00:51:46,186
Mais cette fois,
718
00:51:47,604 --> 00:51:50,982
je me suis allié à lui
pour pouvoir sauver Seo Yul.
719
00:51:51,066 --> 00:51:53,235
Quoi qu'il en soit,
720
00:51:54,194 --> 00:51:57,697
je souhaite vous remettre quelque chose
en guise de remerciements.
721
00:52:11,294 --> 00:52:13,797
Voici la carte des constellations
de Jang Uk.
722
00:52:13,880 --> 00:52:15,215
C'est l'Étoile du roi ?
723
00:52:16,675 --> 00:52:18,134
Oui, Votre Altesse.
724
00:52:18,218 --> 00:52:20,428
Comme l'avait prédit Jang Gang,
725
00:52:20,512 --> 00:52:22,681
c'est l'étoile du fils du défunt roi.
726
00:52:26,268 --> 00:52:27,352
Le fils du défunt roi ?
727
00:52:29,187 --> 00:52:30,021
Jang Uk
728
00:52:30,689 --> 00:52:33,441
est le fils du défunt roi
qui a occupé le corps de Jang Gang.
729
00:52:34,109 --> 00:52:36,152
C'est pour cela
qu'il porte l'Étoile du roi.
730
00:52:37,070 --> 00:52:39,739
Il a en sa possession
le pendant d'or et la lettre
731
00:52:39,823 --> 00:52:41,992
que le défunt roi lui a laissés.
732
00:52:42,075 --> 00:52:46,329
C'est une étoile dangereuse qui pourrait
vous remplacer si l'envie lui prenait.
733
00:52:54,880 --> 00:52:57,340
Est-ce pour ça que vous m'avez dit
de m'en tenir loin ?
734
00:52:59,217 --> 00:53:02,137
Permettez-moi de l'envoyer loin d'ici,
735
00:53:03,138 --> 00:53:05,181
Votre Altesse.
736
00:53:17,986 --> 00:53:21,740
Protéger le Jinyowon
a dû vous demander beaucoup d'énergie.
737
00:53:23,366 --> 00:53:24,868
Vos cheveux
738
00:53:25,577 --> 00:53:27,829
commencent à grisonner.
739
00:53:31,625 --> 00:53:32,459
Cho-yeon.
740
00:53:33,835 --> 00:53:35,420
Va préparer la chambre de Bu-yeon.
741
00:53:35,503 --> 00:53:37,756
Elle rentre à la maison ?
742
00:53:39,132 --> 00:53:40,759
Jang Uk m'a donné sa parole.
743
00:53:41,885 --> 00:53:43,011
Elle ne va pas tarder.
744
00:53:50,018 --> 00:53:51,144
Maître Jang,
745
00:53:51,227 --> 00:53:53,563
le jeune maître Seo va mieux ?
746
00:53:54,189 --> 00:53:56,858
Oui. Je voulais être là à son réveil,
747
00:53:56,942 --> 00:53:59,486
mais je craignais que mon énergie
lui soit délétère.
748
00:54:00,070 --> 00:54:01,112
Quelle bonne nouvelle !
749
00:54:01,738 --> 00:54:05,367
C'est du beau travail !
Vous avez sauvé votre ami.
750
00:54:06,785 --> 00:54:07,661
Et Bu-yeon ?
751
00:54:08,328 --> 00:54:10,121
- Bien rentrée ?
- Demoiselle Bu-yeon ?
752
00:54:11,581 --> 00:54:13,166
Elle n'est pas rentrée.
753
00:54:13,792 --> 00:54:15,669
Je vous croyais ensemble à Songrim.
754
00:54:16,336 --> 00:54:17,462
Elle n'est pas rentrée ?
755
00:54:18,880 --> 00:54:22,092
Je rêve… Elle est partie
sans même vous dire adieu ?
756
00:54:22,175 --> 00:54:23,009
Partie ?
757
00:54:23,093 --> 00:54:25,929
Elle est retournée au Jinyowon ?
758
00:54:26,012 --> 00:54:29,766
Oui, j'ai promis à dame Jin
de la lui renvoyer.
759
00:54:29,849 --> 00:54:31,476
Ah oui ?
760
00:54:31,977 --> 00:54:33,228
Je vois.
761
00:54:33,311 --> 00:54:35,271
Maître, votre main, je vous prie.
762
00:54:35,355 --> 00:54:36,564
Allez.
763
00:54:37,232 --> 00:54:40,527
Bon sang ! Elle n'est pas un objet
que vous pouvez rendre à votre guise !
764
00:54:40,610 --> 00:54:43,154
Par renvoyer, je veux dire
que sa place est au Jinyowon.
765
00:54:43,238 --> 00:54:45,824
Sa place est à vos côtés !
766
00:54:48,493 --> 00:54:51,413
Elle n'a jamais eu sa place ici.
767
00:54:57,127 --> 00:54:58,211
Bon sang.
768
00:54:58,878 --> 00:55:01,589
On ne sait ce qui nous est cher
qu'après l'avoir perdu.
769
00:55:02,632 --> 00:55:04,759
Vous allez aller et venir.
770
00:55:05,385 --> 00:55:06,845
J'espère vraiment
771
00:55:08,388 --> 00:55:09,806
qu'il va revenir à la raison.
772
00:55:15,603 --> 00:55:16,479
Elle est partie
773
00:55:18,023 --> 00:55:19,190
le jour même ?
774
00:55:19,274 --> 00:55:22,861
Ton braséro inutile s'est consumé
et n'est plus que cendres.
775
00:55:22,944 --> 00:55:25,363
Je vais me disperser dans le vent. Toi…
776
00:55:27,240 --> 00:55:28,825
Meurs de froid dans ton coin.
777
00:55:44,466 --> 00:55:45,550
Sa mère
778
00:55:46,801 --> 00:55:48,428
ne lui referait pas ça, si ?
779
00:56:06,404 --> 00:56:07,238
J'espère
780
00:56:07,989 --> 00:56:09,991
que ça t'aidera à venir me voir.
781
00:56:10,617 --> 00:56:11,910
Je te réchaufferai
782
00:56:12,494 --> 00:56:13,745
et je t'aiderai à dormir.
783
00:56:18,875 --> 00:56:19,959
Voilà qui te réchauffe.
784
00:56:39,354 --> 00:56:40,563
Elle l'a laissé ici.
785
00:56:40,647 --> 00:56:42,690
Ça m'aurait servi d'excuse
pour aller la voir.
786
00:56:45,944 --> 00:56:47,362
Pourvu que tout soit bien allé.
787
00:56:59,582 --> 00:57:01,501
Éteins donc la dernière lanterne.
788
00:57:01,584 --> 00:57:03,711
Tu es une grande prêtresse du Jinyowon.
789
00:57:03,795 --> 00:57:05,713
Éteins-la à l'aide de tes pouvoirs divins.
790
00:57:12,720 --> 00:57:14,973
Regarde ! Regarde ce que j'ai fait !
791
00:57:41,791 --> 00:57:43,084
Yul !
792
00:57:54,012 --> 00:57:56,431
Maître Seo,
vous voilà enfin revenu à vous ?
793
00:57:58,975 --> 00:58:00,059
Que s'est-il passé ?
794
00:58:00,143 --> 00:58:01,895
Vous vous réveillez après trois jours.
795
00:58:02,437 --> 00:58:05,273
Vous avez failli mourir
en affrontant des mages du Cheonbugwan.
796
00:58:10,069 --> 00:58:11,279
Qu'est-il arrivé à So-i ?
797
00:58:12,864 --> 00:58:15,366
La jeune femme
que vous tentiez de secourir ?
798
00:58:15,450 --> 00:58:16,659
Elle a trépassé.
799
00:58:18,953 --> 00:58:21,789
Le seigneur Dang-gu a ramené son corps.
800
00:58:21,873 --> 00:58:24,292
Maître Heo et vos amis
sont parvenus à extraire
801
00:58:24,375 --> 00:58:26,920
le parasite sanguin qui était en vous.
802
00:58:27,629 --> 00:58:28,713
Ils me l'ont retiré ?
803
00:58:29,589 --> 00:58:30,423
Oui.
804
00:58:42,644 --> 00:58:43,645
Vous êtes réveillé ?
805
00:58:47,148 --> 00:58:48,441
Vous avez frôlé la mort.
806
00:58:49,234 --> 00:58:52,487
Demoiselle Bu-yeon a joué un rôle crucial
dans l'extraction du parasite.
807
00:58:53,821 --> 00:58:56,241
Si j'avais su que vous risquiez votre vie,
808
00:58:56,324 --> 00:58:57,617
j'en aurais parlé.
809
00:58:58,243 --> 00:58:59,160
Je suis navrée.
810
00:58:59,702 --> 00:59:02,580
Je l'ignorais
quand je vous ai invité à Danhyanggok.
811
00:59:06,584 --> 00:59:08,378
Nous devions y aller ensemble.
812
00:59:12,090 --> 00:59:13,007
C'est raté.
813
00:59:17,512 --> 00:59:20,431
Maître Lee, Seo Yul a repris connaissance.
814
00:59:22,141 --> 00:59:24,602
- Maître Lee ?
- Voici le maître Lee.
815
00:59:24,686 --> 00:59:26,854
Il s'occupe de vous.
816
00:59:27,480 --> 00:59:29,274
Seo Yul connaît le maître Lee.
817
00:59:29,357 --> 00:59:31,651
Maître Heo était son disciple.
818
00:59:31,734 --> 00:59:34,612
Le Yeom frivole
dont vous me parliez souvent
819
00:59:34,696 --> 00:59:36,406
était donc maître Heo ?
820
00:59:36,489 --> 00:59:38,992
Je le trouvais adorable
quand il avait ton âge.
821
00:59:39,075 --> 00:59:39,951
De temps en temps.
822
00:59:41,995 --> 00:59:44,831
Maître Lee a veillé sur moi
pendant trois ans.
823
00:59:45,498 --> 00:59:48,418
C'est le meilleur praticien de Daeho.
Vous allez guérir vite.
824
00:59:48,501 --> 00:59:49,335
Bu-yeon,
825
00:59:49,419 --> 00:59:51,254
fais venir Yeom.
826
00:59:51,337 --> 00:59:52,880
Il sera ravi de voir Yul réveillé.
827
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
Bien, maître Lee.
828
01:00:01,598 --> 01:00:04,017
Tu as presque recouvré
tout ton flux d'énergie.
829
01:00:04,100 --> 01:00:05,310
Tu seras bientôt sur pied.
830
01:00:06,853 --> 01:00:08,688
Vous l'avez soignée pendant trois ans.
831
01:00:09,480 --> 01:00:11,149
Vous devez bien la connaître.
832
01:00:12,400 --> 01:00:15,987
À l'heure qu'il est, Bu-yeon
t'intéresse plus que ta propre santé ?
833
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Oui. Je l'ai sauvée.
834
01:00:19,240 --> 01:00:21,284
Et à présent, je vais m'occuper de toi.
835
01:00:26,122 --> 01:00:28,958
Demoiselle Bu-yeon se trouve au Sejukwon ?
836
01:00:29,042 --> 01:00:30,376
Oui.
837
01:00:30,460 --> 01:00:33,129
Sa mère la croit toujours chez Uk,
838
01:00:33,212 --> 01:00:35,923
et Uk doit la croire au Jinyowon.
839
01:00:36,591 --> 01:00:38,801
Est-ce vraiment fini entre eux ?
840
01:00:39,844 --> 01:00:43,556
Chaque fois qu'elle quittait la maison,
il allait la chercher.
841
01:00:43,640 --> 01:00:45,391
Elle reste sans doute à Songrim
842
01:00:45,475 --> 01:00:48,728
à attendre que Uk vienne la chercher.
843
01:00:50,188 --> 01:00:51,356
Laissez-les régler ça.
844
01:00:54,400 --> 01:00:55,985
Voilà le seigneur Park.
845
01:00:56,069 --> 01:00:58,613
Pour apprécier quelqu'un,
il faut s'en être langui.
846
01:00:58,696 --> 01:00:59,864
Seigneur Park.
847
01:01:01,074 --> 01:01:02,575
Vous avez fait bon voyage ?
848
01:01:02,659 --> 01:01:03,910
Vous devez être épuisé.
849
01:01:04,869 --> 01:01:08,039
J'ai fait au plus vite,
sachant que vous m'attendiez.
850
01:01:08,122 --> 01:01:10,541
Voyons… Il nous observe.
851
01:01:12,251 --> 01:01:13,086
Entrez.
852
01:01:15,755 --> 01:01:17,507
Tu devrais rester tranquille.
853
01:01:19,509 --> 01:01:21,052
Étiez-vous au courant
854
01:01:22,553 --> 01:01:23,388
de son identité ?
855
01:01:25,181 --> 01:01:27,892
Sûrement, si vous avez repêché
ce corps du Gyeongcheondaeho.
856
01:01:27,975 --> 01:01:29,811
Tu as donc reconnu son visage.
857
01:01:31,062 --> 01:01:34,273
Il est vrai que tu dis l'avoir rencontrée
à Danhyanggok étant jeune.
858
01:01:34,357 --> 01:01:36,317
Alors, vous l'avez sauvée tout en sachant
859
01:01:38,361 --> 01:01:39,195
qui elle était ?
860
01:01:40,363 --> 01:01:41,197
Seo Yul,
861
01:01:41,989 --> 01:01:44,867
si tu es le seul à être au courant,
862
01:01:44,951 --> 01:01:46,369
feins l'ignorance.
863
01:01:48,413 --> 01:01:51,666
L'âme de Naksu
va bientôt disparaître de ce corps.
864
01:01:52,458 --> 01:01:55,837
Quand l'âme de Jin Bu-yeon,
propriétaire de ce corps, se réveillera,
865
01:01:55,920 --> 01:01:58,464
l'âme de Naksu en sera chassée.
866
01:01:59,424 --> 01:02:00,258
Quoi ?
867
01:02:02,218 --> 01:02:03,594
Je ne comprends pas.
868
01:02:04,178 --> 01:02:06,180
Deux âmes coexistent dans ce corps,
869
01:02:06,681 --> 01:02:08,808
mais il appartient à Jin Bu-yeon.
870
01:02:10,935 --> 01:02:12,353
Contrairement à mes intentions,
871
01:02:12,437 --> 01:02:15,148
tout s'est déroulé
comme Jin Bu-yeon l'avait prévu.
872
01:02:15,732 --> 01:02:18,025
Elle va épuiser l'énergie de Naksu,
873
01:02:20,278 --> 01:02:21,821
et cette dernière va disparaître.
874
01:02:30,538 --> 01:02:31,914
Demoiselle Heo !
875
01:02:31,998 --> 01:02:33,750
Maître Heo vous cherche !
876
01:02:35,084 --> 01:02:36,085
D'accord, Sun-i.
877
01:02:37,503 --> 01:02:39,756
J'arrive. Pars devant.
878
01:02:41,549 --> 01:02:42,383
D'accord.
879
01:02:45,052 --> 01:02:48,389
On dirait la lettre du jeune maître Seo.
880
01:02:49,307 --> 01:02:50,349
Elle la lit en douce ?
881
01:02:55,730 --> 01:02:56,773
Cette femme…
882
01:02:59,984 --> 01:03:01,027
est Naksu ?
883
01:03:07,241 --> 01:03:09,744
Si une personne t'est chère,
884
01:03:09,827 --> 01:03:12,997
et que tu dois renoncer à elle,
ne pense pas que tu l'abandonnes.
885
01:03:13,080 --> 01:03:15,917
Sa place est à vos côtés !
886
01:03:23,841 --> 01:03:26,636
Elle s'est éteinte.
L'aurait-elle endommagée ?
887
01:03:30,681 --> 01:03:32,099
La flamme s'en va et revient.
888
01:03:33,100 --> 01:03:34,477
Rien ne va plus.
889
01:03:35,144 --> 01:03:37,814
À vrai dire, mon souhait s'est réalisé.
890
01:03:38,648 --> 01:03:40,441
J'espérais que tu viendrais me chercher
891
01:03:42,151 --> 01:03:43,778
bien que je te sois inutile.
892
01:03:51,577 --> 01:03:52,870
Je serais fou
893
01:03:54,831 --> 01:03:56,249
de retourner la chercher.
894
01:04:01,212 --> 01:04:04,048
Si tu bois ça, cela scellera notre union.
895
01:04:04,131 --> 01:04:06,050
Allez. Bois.
896
01:04:11,013 --> 01:04:12,306
Je ne m'éloignerai pas plus.
897
01:04:13,224 --> 01:04:14,559
Fais venir des lucioles.
898
01:04:14,642 --> 01:04:17,436
Ce n'est pas si facile, tu sais !
899
01:04:17,520 --> 01:04:19,397
Ressaisis-toi, Uk.
900
01:04:23,985 --> 01:04:25,278
Ça va me rendre fou.
901
01:04:29,699 --> 01:04:31,492
Mère sait que tu te trouves ici.
902
01:04:31,576 --> 01:04:32,743
Je dois te ramener.
903
01:04:32,827 --> 01:04:34,370
J'allais justement partir.
904
01:04:35,496 --> 01:04:36,664
J'ai croisé maître Lee.
905
01:04:36,747 --> 01:04:38,624
Il s'est occupé de Seo Yul.
906
01:04:38,708 --> 01:04:40,626
J'attendais le réveil de ce dernier.
907
01:04:42,795 --> 01:04:44,922
Jang Uk te croit au Jinyowon.
908
01:04:46,674 --> 01:04:48,217
Il ne viendra pas te chercher ici.
909
01:04:50,469 --> 01:04:51,304
Je sais.
910
01:04:53,639 --> 01:04:54,473
Allons-y.
911
01:04:56,559 --> 01:04:58,728
Je dois d'abord restituer
le pendant de Songrim.
912
01:04:58,811 --> 01:05:00,062
Il est au Jeongjingak.
913
01:05:00,146 --> 01:05:02,023
Je vais le chercher. Je reviens.
914
01:05:25,880 --> 01:05:27,798
Perds ça, et tu seras durement châtiée !
915
01:05:34,263 --> 01:05:35,598
Je ne l'ai pas perdu.
916
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
Quoi ?
917
01:05:37,183 --> 01:05:38,643
Tu veux qu'on me punisse ?
918
01:05:43,856 --> 01:05:45,483
Je ne t'ai pas trouvée au Jinyowon.
919
01:05:46,567 --> 01:05:47,401
Tu étais donc là.
920
01:05:48,569 --> 01:05:50,821
Tu me cherchais ?
921
01:05:52,865 --> 01:05:53,699
Pourquoi ?
922
01:05:55,660 --> 01:05:57,328
Parce que la lanterne s'est éteinte.
923
01:05:57,411 --> 01:05:58,245
Avant…
924
01:05:59,705 --> 01:06:00,539
de se rallumer.
925
01:06:00,623 --> 01:06:02,708
Une lanterne ? Celle de ton cabinet ?
926
01:06:02,792 --> 01:06:05,294
Elle s'éteint et se rallume sans cesse.
Rien ne va plus.
927
01:06:08,214 --> 01:06:09,382
Elle est sûrement cassée.
928
01:06:10,091 --> 01:06:11,217
Débarrasse-t'en.
929
01:06:13,719 --> 01:06:15,304
Elle vient du Jinyowon, pas vrai ?
930
01:06:17,139 --> 01:06:18,307
Alors, renvoie-l'y.
931
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Tu crois que je t'ai renvoyée
car tu m'es inutile ?
932
01:06:21,435 --> 01:06:22,812
Pour dissiper toute confusion,
933
01:06:23,521 --> 01:06:25,648
je dois te dire ce que j'attendais de toi.
934
01:06:28,234 --> 01:06:29,402
Je t'ai ramenée chez moi
935
01:06:30,903 --> 01:06:32,822
pour que tu me retires la pierre de glace.
936
01:06:33,489 --> 01:06:34,323
Je le sais.
937
01:06:35,032 --> 01:06:36,909
Tu disais que ça t'apporterait la paix.
938
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
En effet.
939
01:06:40,496 --> 01:06:41,747
Je voulais trouver la paix.
940
01:06:43,541 --> 01:06:44,667
Mais si on me la retire,
941
01:06:46,293 --> 01:06:47,294
je mourrai à nouveau.
942
01:06:48,879 --> 01:06:51,048
C'est ma faute si tu l'ignorais.
943
01:06:51,132 --> 01:06:52,758
J'aurais dû être plus clair.
944
01:06:53,884 --> 01:06:55,845
Au début, te le dire me semblait inutile.
945
01:06:56,887 --> 01:06:59,682
Puis je n'ai pas osé te le révéler
car tu voulais me protéger.
946
01:07:02,727 --> 01:07:03,602
Et maintenant ?
947
01:07:04,186 --> 01:07:05,646
Ton utilité n'est plus.
948
01:07:09,066 --> 01:07:10,860
Ce que j'essaie de dire par là,
949
01:07:12,820 --> 01:07:14,363
c'est que je te suis reconnaissant
950
01:07:15,573 --> 01:07:16,949
et que je suis désolé.
951
01:07:21,078 --> 01:07:21,912
Dans ce cas,
952
01:07:23,122 --> 01:07:25,166
je me réjouis de ne plus t'être utile.
953
01:07:26,667 --> 01:07:28,252
Ton abandon m'était insupportable.
954
01:07:29,503 --> 01:07:32,381
Mais voilà que tu me remercies
et que tu t'excuses.
955
01:07:34,300 --> 01:07:35,593
C'est donc ce qui t'amène !
956
01:07:37,094 --> 01:07:39,138
Maintenant que je le sais,
je peux m'en aller.
957
01:07:40,556 --> 01:07:42,433
Mais je vais éviter les "porte-toi bien".
958
01:07:45,019 --> 01:07:46,353
Quoi, encore ?
959
01:07:46,854 --> 01:07:49,482
Tu voudrais que je m'attende
à ce que tu changes d'avis ?
960
01:07:49,565 --> 01:07:52,568
Tu ferais bien
de ne plus croiser mon chemin,
961
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
ou je te retirerai cette pierre !
962
01:07:55,196 --> 01:07:56,155
Je n'ai pas fini.
963
01:07:56,739 --> 01:07:58,908
Je t'ai dit
que la lanterne faisait des siennes.
964
01:07:58,991 --> 01:08:00,618
- Et alors ?
- Alors…
965
01:08:04,705 --> 01:08:06,624
Quand elle est allumée,
j'ai toute ma tête.
966
01:08:07,541 --> 01:08:08,542
Il m'apparaît évident
967
01:08:09,835 --> 01:08:11,837
que je dois renoncer à toi comme promis.
968
01:08:12,421 --> 01:08:14,340
Mais dès qu'elle s'éteint, je deviens fou.
969
01:08:14,965 --> 01:08:16,050
Je me languis de toi.
970
01:08:18,177 --> 01:08:19,637
D'où ma venue ici.
971
01:08:28,395 --> 01:08:29,230
Et donc ?
972
01:08:32,983 --> 01:08:33,818
Maintenant ?
973
01:08:35,820 --> 01:08:37,738
Si tu m'en veux et que tu veux partir,
974
01:08:41,158 --> 01:08:42,535
je vais devoir me ressaisir
975
01:08:45,538 --> 01:08:46,372
et l'accepter.
976
01:09:02,096 --> 01:09:02,930
Tu fais quoi ?
977
01:09:03,013 --> 01:09:04,431
Je l'ai éteinte.
978
01:09:08,352 --> 01:09:09,478
Je voulais l'éteindre.
979
01:10:36,982 --> 01:10:39,902
ALCHEMY OF SOULS
SECONDE PARTIE
980
01:10:39,985 --> 01:10:41,445
Je l'ai su dès que je t'ai vu.
981
01:10:41,528 --> 01:10:42,446
Tu es mon mari.
982
01:10:42,988 --> 01:10:44,281
"Je serai un homme bien.
983
01:10:44,365 --> 01:10:46,492
"Accordez-moi la main de votre fille."
984
01:10:46,575 --> 01:10:48,702
Laissez-la rester
avec la personne de son choix
985
01:10:48,786 --> 01:10:49,620
un moment.
986
01:10:49,703 --> 01:10:51,664
Si tu ne comptes pas
t'en servir contre moi,
987
01:10:51,747 --> 01:10:53,582
pars pour la forteresse du Nord.
988
01:10:53,666 --> 01:10:55,668
J'ai décidé de me battre
989
01:10:55,751 --> 01:10:57,086
pour ce que je dois protéger.
990
01:10:57,169 --> 01:11:00,005
Je vais bientôt vous la présenter.
991
01:11:00,089 --> 01:11:01,382
Vous aurez mon soutien.
992
01:11:01,465 --> 01:11:02,841
L'âme de Naksu va disparaître,
993
01:11:02,925 --> 01:11:05,386
et Jin Bu-yeon va recouvrer son corps.
994
01:11:06,053 --> 01:11:09,515
Alors, permets-moi de mettre
à l'épreuve tes pouvoirs divins.
995
01:11:11,934 --> 01:11:16,939
Sous-titres : Aude Rey
73037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.