Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,273 --> 00:00:24,998
911 quelle est votre urgence ?
2
00:00:25,013 --> 00:00:27,499
Je vous signale un crime en cours.
3
00:00:27,514 --> 00:00:28,668
Quel genre de crime ?
4
00:00:28,683 --> 00:00:29,627
Un vol !
5
00:00:29,642 --> 00:00:31,379
Je vous envoie la police, madame.
6
00:00:31,394 --> 00:00:32,881
- Quel est votre nom ?
- Lila.
7
00:00:32,896 --> 00:00:34,174
Lila Geralds.
8
00:00:34,189 --> 00:00:35,592
Lila, ja m'appelle Grace.
9
00:00:35,607 --> 00:00:37,135
Je reste au téléphone avec vous
10
00:00:37,150 --> 00:00:38,253
jusqu'à ce que la police arrive.
11
00:00:38,268 --> 00:00:40,013
N'affrontez pas le suspect.
12
00:00:40,028 --> 00:00:41,256
Êtes-vous en sécurité ?
13
00:00:41,271 --> 00:00:42,591
Je suis dans la maison.
14
00:00:42,606 --> 00:00:44,517
Vous voyez les voleurs
de là où vous êtes ?
15
00:00:44,532 --> 00:00:46,591
Non, mais je sais qui c'est.
16
00:00:46,606 --> 00:00:49,097
J'ai besoin de l'adresse
d'où vous appelez.
17
00:00:49,112 --> 00:00:50,507
Je ne sais pas.
18
00:00:52,127 --> 00:00:53,513
Vous n'êtes pas chez vous ?
19
00:00:53,528 --> 00:00:54,486
Je suis chez-moi.
20
00:00:54,501 --> 00:00:56,764
C'est ce que j'essaie de vous dire.
21
00:00:58,467 --> 00:01:00,259
Ma maison n'est pas cambriolée.
22
00:01:00,274 --> 00:01:02,271
Elle est volée.
23
00:01:06,566 --> 00:01:09,456
Sous-titres : Maylee
Pour Addic7ed.com
24
00:01:11,630 --> 00:01:14,214
Daprès les repères
que vous m'avez donnés,
25
00:01:14,229 --> 00:01:16,925
je vous ai trouvée sur
l'autoroute 9 direction nord.
26
00:01:16,940 --> 00:01:18,634
Vous dites que vous savez
27
00:01:18,649 --> 00:01:20,095
qui conduit le camion, c'est ça ?
28
00:01:20,110 --> 00:01:22,097
J'ai une idée, oui.
29
00:01:22,112 --> 00:01:24,491
C'est mon ex-mari, Mitch !
30
00:01:26,168 --> 00:01:29,715
Oui, c'est l'arrière
de sa grosse tête.
31
00:01:31,184 --> 00:01:33,817
Il vole ma maison avec moi dedans !
32
00:01:34,987 --> 00:01:36,243
Lila, qu'est-ce qui se passe ?
33
00:01:37,489 --> 00:01:39,738
Tous les meubles glissent !
34
00:01:39,753 --> 00:01:42,449
Essayez de trouver un endroit
sûr pour vous cacher, d'accord ?
35
00:01:42,464 --> 00:01:44,010
La police et les secours arrivent.
36
00:01:45,664 --> 00:01:49,291
Central, Échelle 126. Autoroute 9,
borne kilométrique 16.
37
00:01:49,306 --> 00:01:51,835
Il est 3 km devant, capitaine Strand.
38
00:01:51,850 --> 00:01:54,169
Maintenez votre vitesse
et attendez les instructions.
39
00:01:54,184 --> 00:01:54,796
Entendu !
40
00:01:54,811 --> 00:01:56,464
Comment on peut accrocher ta maison
41
00:01:56,479 --> 00:01:57,649
avec toi à l'intérieur et s'en aller
42
00:01:57,664 --> 00:01:59,092
pendant que tu dors ?
43
00:01:59,107 --> 00:02:00,802
D'après Grace, je pourrais dormir
44
00:02:00,817 --> 00:02:02,553
profondément pendant une bousculade.
45
00:02:02,568 --> 00:02:04,222
Comment on est censé l'arrêter ?
46
00:02:04,237 --> 00:02:06,792
C'est pas notre boulot.
On est juste là pour les dégâts.
47
00:02:15,060 --> 00:02:16,609
Arrêtez-vous sur l'accotement !
48
00:02:16,624 --> 00:02:18,861
- Je vais bien, officier.
- Rangez-vous.
49
00:02:18,876 --> 00:02:20,347
Mais passez une bonne journée.
50
00:02:21,291 --> 00:02:22,907
Trois-trois-un-M-40.
51
00:02:22,922 --> 00:02:27,012
Attention, le suspect a refusé
d'obtempérer à un contrôle routier.
52
00:02:27,027 --> 00:02:28,383
C'est le sergent O'Brien ?
53
00:02:28,398 --> 00:02:30,040
Ce mec va se prendre une amende.
54
00:02:30,055 --> 00:02:31,366
Capitaine Strand, 126.
55
00:02:31,381 --> 00:02:32,876
Tu penses qu'on devrait laisser
56
00:02:32,891 --> 00:02:34,085
le chauffeur continuer sa route ?
57
00:02:34,100 --> 00:02:35,587
Ou la police doit forcer l'arrêt ?
58
00:02:35,602 --> 00:02:37,447
Les deux options ne me
plaisent pas, capitaine.
59
00:02:37,462 --> 00:02:39,541
Il a une maison d'environ
4 mètres qui semble
60
00:02:39,556 --> 00:02:42,703
être à deux doigts de se
transformer en tas d'allumettes.
61
00:02:45,315 --> 00:02:47,457
En forçant l'arrêt,
la femme pourrait mourir.
62
00:02:47,472 --> 00:02:48,700
Mais en le laissant sur la route,
63
00:02:48,715 --> 00:02:50,101
il peut tuer quelqu'un d'autre.
64
00:02:50,116 --> 00:02:52,354
Central, une chance
que la femme sache où il va ?
65
00:02:52,369 --> 00:02:54,146
Attendez, 126. Je vais demander.
66
00:02:54,161 --> 00:02:56,466
Lila, sauriez-vous où
Mitch emmène la maison ?
67
00:02:56,481 --> 00:02:59,746
Il a acheté un terrain
vague à Birch Glen.
68
00:02:59,761 --> 00:03:01,229
Birch Glen, capitaine.
69
00:03:01,244 --> 00:03:02,898
Et je vois un parc à caravanes.
70
00:03:02,913 --> 00:03:04,307
Birch Glen.
71
00:03:04,322 --> 00:03:06,142
Pour aller à Birch Glen,
il va devoir quitter
72
00:03:06,157 --> 00:03:07,619
l'autoroute 9 et prendre la 290.
73
00:03:07,634 --> 00:03:09,396
Regarde au kilomètre 23.
74
00:03:10,098 --> 00:03:11,907
Tu vois où ça va ?
75
00:03:11,922 --> 00:03:13,742
Strickland, c'est du génie.
76
00:03:13,757 --> 00:03:16,711
-Il se dirige vers Birch Glen.
-Il va devoir prendre la 290.
77
00:03:16,726 --> 00:03:18,295
C'est ce qu'on pense.
Borne kilométrique 23 ?
78
00:03:18,310 --> 00:03:19,671
Je la connais bien.
79
00:03:19,686 --> 00:03:20,715
Ça s'arrête ici.
80
00:03:20,730 --> 00:03:22,258
Ça va être sa fête.
81
00:03:22,273 --> 00:03:24,343
On se voit là-bas.
82
00:03:24,358 --> 00:03:26,262
On a moins de 20 km à parcourir
83
00:03:26,277 --> 00:03:27,589
pour extraire la femme.
84
00:03:27,604 --> 00:03:30,542
Central, je pense qu'on va
avoir besoin de renforts.
85
00:03:39,945 --> 00:03:41,770
Je parie que tu n'as
jamais été descendue
86
00:03:41,785 --> 00:03:42,938
sur une maison en mouvement.
87
00:03:42,953 --> 00:03:46,107
- Et toi combien ?
- Vraiment ?
88
00:03:46,122 --> 00:03:48,659
Regarde les secours en
zone inondée sur internet.
89
00:03:48,674 --> 00:03:50,620
La Floride. C'est vrai.
90
00:03:50,635 --> 00:03:54,373
Rater la cible sur
l'eau est une chose.
91
00:03:54,388 --> 00:03:56,785
Sûre que le bitume ferait plus mal.
92
00:03:56,800 --> 00:03:58,528
Alors ne rate pas, Marj.
93
00:04:05,471 --> 00:04:08,580
Doucement, la cible est la lucarne.
94
00:04:14,146 --> 00:04:16,312
J'ai une cible mobile, Cap.
95
00:04:16,327 --> 00:04:17,521
Placez-moi à côté de la cabine.
96
00:04:17,536 --> 00:04:20,378
Central, pouvez-vous
me connecter au mari ?
97
00:04:20,393 --> 00:04:23,319
Je vais essayer de l'appeler, 126.
98
00:04:23,334 --> 00:04:25,098
Il n'y a aucune
garantie qu'il réponde.
99
00:04:42,131 --> 00:04:42,922
Quoi ?
100
00:04:42,937 --> 00:04:44,407
Vous savez que votre
femme est dans la maison ?
101
00:04:44,422 --> 00:04:46,167
C'est ma maison. Je l'ai payée.
102
00:04:46,182 --> 00:04:49,345
Mitch, c'est ça ?
Mitch, écoutez-moi.
103
00:04:49,360 --> 00:04:52,223
J'ai eu deux divorces.
Je sais que ça peut être horrible.
104
00:04:52,238 --> 00:04:54,843
Mais ça peut l'être encore plus
si quelqu'un est blessé, ou pire.
105
00:04:54,858 --> 00:04:57,269
Elle vous a dit que le juge
lui a donné la maison ?
106
00:04:57,284 --> 00:04:58,897
On n'en a pas vraiment parlé.
107
00:04:58,912 --> 00:05:00,315
C'est un mensonge.
108
00:05:00,330 --> 00:05:03,192
Le juge a dit qu'elle pouvait
rester dans la maison.
109
00:05:03,207 --> 00:05:05,987
- Donc, bon.
- Ok, sur la cible.
110
00:05:06,002 --> 00:05:07,860
Lila, vous êtes près de la lucarne ?
111
00:05:07,875 --> 00:05:09,656
Je suis en train de la regarder.
112
00:05:09,671 --> 00:05:10,517
Bougez.
113
00:05:15,570 --> 00:05:17,426
Qui va payer pour ça ?
114
00:05:19,987 --> 00:05:21,418
Je suis là pour vous sauver !
115
00:05:21,433 --> 00:05:22,378
Me secourir ?
116
00:05:22,393 --> 00:05:24,839
Je n'ai pas besoin d'être secouru !
117
00:05:24,854 --> 00:05:26,257
C'est lui qu'il faut arrêter !
118
00:05:26,272 --> 00:05:28,301
C'est probablement prévu.
119
00:05:28,316 --> 00:05:30,914
Mais pour l'instant, on doit
vous faire sortir d'ici, ok ?
120
00:05:32,724 --> 00:05:34,891
Je ne quitterai pas cette maison !
121
00:05:34,906 --> 00:05:36,309
Le juge a dit
que je n'étais pas obligée.
122
00:05:36,324 --> 00:05:38,769
Possession vaut titre !
123
00:05:38,784 --> 00:05:40,988
Je reste sur mes positions !
124
00:05:44,570 --> 00:05:46,069
Vous pouvez partir.
125
00:05:46,084 --> 00:05:47,562
Marjan, qu'est-ce qui se passe ?
126
00:05:47,577 --> 00:05:51,241
Un léger retard étant donné
que c'est une folle, Cap.
127
00:05:51,256 --> 00:05:53,868
Tu as 800 m pour la résonner.
128
00:05:53,883 --> 00:05:54,952
Écoutez !
129
00:05:54,967 --> 00:05:56,329
Dans 60 secondes,
130
00:05:56,344 --> 00:05:59,082
vous serez l'heureuse
propriétaire de rien !
131
00:05:59,097 --> 00:06:01,041
On doit vous mettre ce harnais.
132
00:06:01,056 --> 00:06:02,861
et vous faire sortir d'ici !
133
00:06:05,774 --> 00:06:07,673
- Allez !
- Bien !
134
00:06:07,688 --> 00:06:09,217
- Il peut l'avoir !
- Ok.
135
00:06:09,232 --> 00:06:10,260
Venez par ici.
136
00:06:10,275 --> 00:06:12,496
On arrive à cette sortie, Marwani.
137
00:06:14,266 --> 00:06:17,475
Reçu, Cap. On est prêtes.
Fais-nous monter.
138
00:06:17,490 --> 00:06:19,169
Accrochez-vous bien.
139
00:06:24,133 --> 00:06:26,400
Marwani et la femme sont sorties.
140
00:06:27,963 --> 00:06:29,612
Sergent, la femme est libre.
141
00:06:29,627 --> 00:06:33,308
Mitch et sa maison de 4 mètres
se dirigent vers la 290.
142
00:06:35,303 --> 00:06:37,786
Comment se passe
l'organisation de notre fête ?
143
00:06:37,801 --> 00:06:39,149
Tout est en place.
144
00:06:47,741 --> 00:06:49,616
Salauds.
145
00:06:52,034 --> 00:06:54,497
Vous feriez mieux de bouger.
Rien ne m'arrêtera.
146
00:06:57,066 --> 00:06:58,333
Le voilà qui arrive.
147
00:07:08,336 --> 00:07:09,444
Allons-y.
148
00:07:09,459 --> 00:07:10,611
Allez !
149
00:07:10,626 --> 00:07:12,404
Dépêchez-vous.
Voyons ces mains.
150
00:07:12,419 --> 00:07:13,513
En l'air !
151
00:07:15,752 --> 00:07:17,167
Gardez vos mains en l'air !
152
00:07:19,491 --> 00:07:21,664
Voilà ce qu'il y a à
la borne kilométrique 23.
153
00:07:21,679 --> 00:07:23,568
Je serai un bâtard.
154
00:07:25,854 --> 00:07:27,737
Bien joué, Strand.
155
00:07:27,752 --> 00:07:29,671
Je te dois une bière.
156
00:07:29,686 --> 00:07:31,618
Je prévois de faire une collecte.
157
00:07:39,390 --> 00:07:41,808
Capitaine Strand, voici
l'agent spécial Biondi,
158
00:07:41,823 --> 00:07:43,161
mon partenaire au sein de
la Joint Terrorism Task Force.
159
00:07:43,176 --> 00:07:45,271
- Enchanté.
- Ecoutez.
160
00:07:45,286 --> 00:07:47,815
Je ne suis pas en train de vous dire
comment faire votre travail,
161
00:07:47,830 --> 00:07:50,610
mais je pense
qu'il y a un malentendu.
162
00:07:50,625 --> 00:07:53,236
Quelqu'un sait que vous êtes là ?
163
00:07:53,251 --> 00:07:55,031
Votre partenaire
m'a interdit de le dire
164
00:07:55,046 --> 00:07:57,367
c'est à peu près
tout ce qu'elle m'a dit.
165
00:07:57,382 --> 00:07:59,493
Capitaine, vos associés,
166
00:07:59,508 --> 00:08:01,745
les Honor Dogs,
que savez-vous d'eux ?
167
00:08:01,760 --> 00:08:03,373
Je pense que l'expression
168
00:08:03,388 --> 00:08:05,625
"vos associés" est trompeuse.
169
00:08:05,640 --> 00:08:08,086
J'ai roulé avec eux plusieurs fois,
170
00:08:08,101 --> 00:08:10,880
ce sont des passionnés de moto
171
00:08:10,895 --> 00:08:14,759
qui aiment se marquer
de temps en temps.
172
00:08:14,774 --> 00:08:16,803
Alors je ne sais pas grand-chose.
173
00:08:16,818 --> 00:08:19,180
Les Honor Dogs sont un groupe
de séparatistes marginaux.
174
00:08:19,195 --> 00:08:22,517
dont l'objectif déclaré est
le retour de l'état du Texas
175
00:08:22,532 --> 00:08:24,851
- à ses pères fondateurs.
- Les Mexicains ?
176
00:08:24,866 --> 00:08:26,269
Ils passent directement à Alamo.
177
00:08:26,284 --> 00:08:27,855
Mais ils savent comment
ça s'est terminé, non ?
178
00:08:27,870 --> 00:08:30,399
Ils sont sur notre liste
de terroristes depuis un an.
179
00:08:30,414 --> 00:08:31,901
Tout comme un tas de parents
180
00:08:31,916 --> 00:08:33,860
protestant contre la réunion
scolaire, si je me souviens bien.
181
00:08:33,875 --> 00:08:35,195
Récemment,
leur cyberhaine est devenue
182
00:08:35,210 --> 00:08:37,565
de plus en plus hostile
envers le gouvernement,
183
00:08:37,580 --> 00:08:41,054
et il y a eu beaucoup plus de ça.
184
00:08:42,931 --> 00:08:44,239
C'est le Texas.
185
00:08:44,254 --> 00:08:46,482
On a des raisons de croire
que vos nouveaux copains
186
00:08:46,497 --> 00:08:49,911
préparent une attaque ici à Austin.
187
00:08:49,926 --> 00:08:51,229
Vous avez déjà entendu
parler de l'ANFO ?
188
00:08:51,244 --> 00:08:53,131
Mélange de nitrate
d'ammonium et de fioul ?
189
00:08:53,146 --> 00:08:56,551
Il y a six semaines, un camion
a été détourné près de Laredo.
190
00:08:56,566 --> 00:08:58,720
Timothy McVeigh en a utilisé 2 tones
191
00:08:58,735 --> 00:09:01,097
pour faire tomber le bâtiment
fédéral Alfred P. Murrah
192
00:09:01,112 --> 00:09:02,682
à Oklahoma City.
193
00:09:02,697 --> 00:09:05,977
Ce camion en
transportait trois fois plus.
194
00:09:05,992 --> 00:09:07,186
Si vous pensez qu'ils l'ont,
195
00:09:07,201 --> 00:09:08,146
pourquoi avez-vous besoin de moi ?
196
00:09:08,161 --> 00:09:09,449
Allez-y avec un mandat.
197
00:09:09,464 --> 00:09:11,523
On n'a pas encore assez
d'éléments pour un mandat.
198
00:09:11,538 --> 00:09:13,693
C'est pourquoi on a besoin de vous.
199
00:09:13,708 --> 00:09:16,806
On veut que vous palciez ça.
200
00:09:17,890 --> 00:09:19,107
Est-ce que c'est un...
201
00:09:19,122 --> 00:09:20,700
Un émetteur RF.
202
00:09:20,715 --> 00:09:22,160
C'est tout petit.
203
00:09:22,175 --> 00:09:23,326
Minuscule.
204
00:09:23,341 --> 00:09:25,354
On a besoin que quelqu'un
entre dans ce relais routier.
205
00:09:25,369 --> 00:09:28,749
sans qu'on lui pose de questions.
Cette personne, c'est vous.
206
00:09:28,764 --> 00:09:30,667
On a appris d'une source
qu'il y a un bureau à l'arrière
207
00:09:30,682 --> 00:09:33,254
en face des toilettes pour hommes où
toutes les conversations privées ont lieu.
208
00:09:33,269 --> 00:09:34,297
Les toilettes pour hommes ?
209
00:09:34,312 --> 00:09:35,547
Le bureau privé.
210
00:09:35,562 --> 00:09:37,759
C'est là qu'on veut que
vous placiez le mouchard.
211
00:09:37,774 --> 00:09:39,051
Ok, mais si vous avez une source,
212
00:09:39,066 --> 00:09:40,386
pourquoi ne pas l'utiliser ?
213
00:09:40,401 --> 00:09:42,054
Il n'est plus disponible.
214
00:09:42,069 --> 00:09:46,017
Il n'est plus...
aussi vivant qu'avant ?
215
00:09:46,032 --> 00:09:48,561
Vous entrez, vous sortez, facile.
216
00:09:48,576 --> 00:09:51,314
Le dos d'une photo
encadrée est toujours bon.
217
00:09:51,329 --> 00:09:54,066
Le haut d'un luminaire s'il
n'a pas l'air d'être épousseté.
218
00:09:54,081 --> 00:09:55,553
Ou juste sous une table.
219
00:09:57,305 --> 00:10:00,348
Vous savez le genre de dévastation
à laquelle on pourrait assister.
220
00:10:01,253 --> 00:10:02,753
On a besoin de votre aide.
221
00:10:07,372 --> 00:10:10,041
Je suis sûre que ça aurait
fait un super post Instagram,
222
00:10:10,056 --> 00:10:11,659
mais c'est la saison des amours.
223
00:10:11,674 --> 00:10:13,920
Ça les rend juste
un peu plus agressifs.
224
00:10:13,935 --> 00:10:16,379
Continuez de courir, Muriel.
225
00:10:16,394 --> 00:10:17,909
La direction du parc est en route.
226
00:10:20,210 --> 00:10:22,552
Non, en fait, si c'est un il,
227
00:10:22,567 --> 00:10:24,095
l'oiseau a de belles plumes de queue.
228
00:10:24,110 --> 00:10:25,973
Les dames oiseaux
sont les plus ternes.
229
00:10:25,988 --> 00:10:29,227
Ça semble injsute, mais
la nature est parfois cruelle.
230
00:10:29,242 --> 00:10:31,187
Continuez de courir, Muriel.
231
00:10:31,202 --> 00:10:32,513
Vous êtes presque aux toilettes ?
232
00:10:32,528 --> 00:10:34,774
Parfait.
Entrez et fermez la porte.
233
00:10:34,789 --> 00:10:36,234
Vous ne bougez pas.
234
00:10:36,249 --> 00:10:37,944
La fourrière vous dira
235
00:10:37,959 --> 00:10:38,945
quand vous pourrez sortir.
236
00:10:38,960 --> 00:10:40,863
Mais je vous en prie.
237
00:10:40,878 --> 00:10:42,949
Passez une bonne journée.
238
00:10:42,964 --> 00:10:44,867
Je parie sur le paon.
239
00:10:44,882 --> 00:10:46,062
Moi aussi.
240
00:10:47,769 --> 00:10:50,581
Je vais en pause, ok ?
241
00:10:50,596 --> 00:10:51,833
On a combien de temps ?
242
00:10:51,848 --> 00:10:55,545
T'aurais dû voir comment
le Révérend Parks
243
00:10:55,560 --> 00:10:56,963
a convaincu Mme Barnum.
244
00:10:56,978 --> 00:10:58,965
A la fin, elle pensait
que c'était son idée
245
00:10:58,980 --> 00:11:01,259
de quitter la présidence d'accueil.
246
00:11:01,274 --> 00:11:03,913
Et maintenant la femme
n'apporte que des boissons.
247
00:11:06,833 --> 00:11:08,139
Tu as manqué une sacrée réunion.
248
00:11:08,154 --> 00:11:10,852
J'avais quelque chose à
faire avec les filles hier soir.
249
00:11:10,867 --> 00:11:12,436
Alors, tu savais
250
00:11:12,451 --> 00:11:15,045
que le révérend Parks avait
une licence en astronomie ?
251
00:11:15,060 --> 00:11:16,319
C'est très intéressant.
252
00:11:16,334 --> 00:11:17,566
Je trouve aussi.
253
00:11:17,581 --> 00:11:19,846
Personnellement, moi...
254
00:11:21,014 --> 00:11:22,613
J'aurais pu écouter cet
homme toute la journée.
255
00:11:22,628 --> 00:11:24,793
Qu'est-ce que tu fais, là ?
256
00:11:24,808 --> 00:11:25,475
Moi ?
257
00:11:28,396 --> 00:11:31,998
Je voulais savoir
s'il t'avait appelée.
258
00:11:32,013 --> 00:11:33,166
après que tu lui aies
donné ton numéro.
259
00:11:33,181 --> 00:11:35,042
Tu sais qu'il m'a appelée.
260
00:11:35,057 --> 00:11:36,627
Il pourrait l'avoir mentionné.
261
00:11:36,642 --> 00:11:40,172
Non, je ne l'ai pas encore rappelé.
262
00:11:40,187 --> 00:11:42,174
C'est compliqué, Gracie.
263
00:11:42,189 --> 00:11:43,551
C'est ta phrase fétiche
264
00:11:43,566 --> 00:11:44,886
pour quand les choses
ne sont pas compliquées.
265
00:11:44,901 --> 00:11:47,220
Mais tu les évites parce
que tu es une poule mouillée.
266
00:11:47,235 --> 00:11:50,099
Je ne savais pas
que j'avais une phrase fétiche.
267
00:11:50,114 --> 00:11:51,100
- Il est beau.
- Oui.
268
00:11:51,115 --> 00:11:52,935
Et il est fascinant.
269
00:11:52,950 --> 00:11:54,562
On sait qu'il aime les enfants.
270
00:11:54,577 --> 00:11:56,939
Je comprends ton dilemme.
271
00:11:56,954 --> 00:11:58,099
C'est un pasteur.
272
00:11:58,114 --> 00:12:00,651
C'est mon pasteur.
273
00:12:00,666 --> 00:12:03,362
Et cette poule s'inquiète un peu
274
00:12:03,377 --> 00:12:05,196
de tous les cancans de l'église.
275
00:12:05,211 --> 00:12:07,783
- Laisse-les glousser.
- Je n'en ai pas besoin.
276
00:12:07,798 --> 00:12:10,661
Laisse-les glousser.
Tu l'aimes bien, hein ?
277
00:12:10,676 --> 00:12:14,290
- Je le connais à peine.
- Tu devrais apprendre à le connaître.
278
00:12:14,305 --> 00:12:16,876
Quelque chose t'a poussé
à lui donner ton numéro.
279
00:12:16,891 --> 00:12:18,404
Ce n'était pas le Saint-Esprit.
280
00:12:20,949 --> 00:12:22,757
Tu dis que c'est la seule raison ?
281
00:12:22,772 --> 00:12:24,827
Pas la seule raison, non, mais...
282
00:12:26,229 --> 00:12:27,962
Je vais te dire la vérité.
283
00:12:27,977 --> 00:12:29,555
Ça peut être un facteur de rupture.
284
00:12:29,570 --> 00:12:31,139
Ce n'est pas obligé de l'être.
285
00:12:31,154 --> 00:12:32,669
Moi et Judd, on a attendu...
286
00:12:33,670 --> 00:12:34,893
jusqu'à notre nuit de noces.
287
00:12:34,908 --> 00:12:36,637
C'est bien pour toi.
288
00:12:36,652 --> 00:12:41,150
Mais j'ai déjà eu ma nuit
de noces, et je...
289
00:12:41,165 --> 00:12:44,028
Je ne sais pas si je me remarierai.
290
00:12:44,043 --> 00:12:46,891
Gracie, je ne peux pas l'envisager.
291
00:12:48,267 --> 00:12:51,451
Mais je sais qu'à
ce stade de ma vie,
292
00:12:51,466 --> 00:12:55,706
j'ai besoin de plus qu'un
simple compagnon de dîner.
293
00:12:55,721 --> 00:12:57,083
Je comprends.
294
00:12:57,098 --> 00:12:58,292
Mais tu as raison.
295
00:12:58,307 --> 00:12:59,752
Il m'a donné son numéro,
296
00:12:59,767 --> 00:13:00,920
et je dois l'appeler
297
00:13:00,935 --> 00:13:02,254
pour lui dire
que je ne suis pas intéressée.
298
00:13:02,269 --> 00:13:04,215
Tu vas mentir ouvertement
299
00:13:04,230 --> 00:13:05,727
à l'homme de Dieu alors ?
300
00:13:13,926 --> 00:13:16,004
Et celui-ci ?
301
00:13:17,005 --> 00:13:19,562
Il est aussi bien
que les trois derniers.
302
00:13:19,577 --> 00:13:20,564
Aussi bien ?
303
00:13:20,579 --> 00:13:21,816
C'est mieux. C'est parfait.
304
00:13:21,831 --> 00:13:23,066
Pourquoi je suis si nerveux ?
305
00:13:23,081 --> 00:13:25,403
J'ai l'impression
de rencontrer tes parents.
306
00:13:25,418 --> 00:13:26,903
Pas mes parents.
307
00:13:26,918 --> 00:13:28,666
Juste ma femme.
308
00:13:30,543 --> 00:13:32,910
Tu te souviens de ce que j'ai dit ?
309
00:13:32,925 --> 00:13:34,619
Ses médicaments ont
tendance à enlever le filtre.
310
00:13:34,634 --> 00:13:36,872
Elle peut être franche,
mais pas méchante.
311
00:13:36,887 --> 00:13:38,651
Ne le prends pas personnellement.
312
00:13:40,944 --> 00:13:42,219
Tout va bien se passer.
313
00:13:45,373 --> 00:13:46,422
Cet endroit est vraiment sympa.
314
00:13:46,437 --> 00:13:48,384
C'est beaucoup plus agréable
que mon dernier appartement.
315
00:13:48,399 --> 00:13:49,634
C'était où ?
316
00:13:49,649 --> 00:13:51,262
Sous un viaduc.
317
00:13:51,277 --> 00:13:52,095
D'accord.
318
00:13:52,110 --> 00:13:55,349
Alors, vous voulez vous marier ?
319
00:13:55,364 --> 00:13:56,767
C'est le plan.
320
00:13:56,782 --> 00:13:58,193
Pourquoi ?
321
00:13:59,129 --> 00:14:00,021
Pourquoi ?
322
00:14:00,036 --> 00:14:01,730
On dirait que vous l'êtes déjà.
323
00:14:01,745 --> 00:14:03,983
On veut rendre ça officiel.
324
00:14:03,998 --> 00:14:06,125
- Pour les impôts ?
- Non.
325
00:14:06,140 --> 00:14:07,820
Carlos a dit que tu étais pompier,
326
00:14:07,835 --> 00:14:08,778
maintenant ambulancier.
327
00:14:08,793 --> 00:14:10,281
Tu gagnes pas moins ?
328
00:14:10,296 --> 00:14:11,782
Non, je m'en sors bien.
329
00:14:11,797 --> 00:14:13,141
C'est parce que tu es petit ?
330
00:14:14,420 --> 00:14:16,119
Je ne suis pas petit.
331
00:14:16,134 --> 00:14:18,205
Être ambulancier est
moins dangereux ?
332
00:14:18,220 --> 00:14:20,458
Certains diraient
que c'est de la lâcheté,
333
00:14:20,473 --> 00:14:21,624
mais je ne le pense pas.
334
00:14:21,639 --> 00:14:22,843
C'est intelligent.
335
00:14:26,490 --> 00:14:29,841
Je sentais que c'était ma vocation.
336
00:14:29,856 --> 00:14:32,511
Être ambulancier à la 126
337
00:14:32,526 --> 00:14:34,555
s'accompagne de beaucoup de dangers.
338
00:14:34,570 --> 00:14:37,828
L'ambulancier que TK a
remplacé a été tué sur le terrain.
339
00:14:37,843 --> 00:14:39,185
C'est tellement triste.
340
00:14:39,200 --> 00:14:41,019
Par une bombe de lave.
341
00:14:41,034 --> 00:14:42,980
C'est cool.
Mais quand même triste.
342
00:14:42,995 --> 00:14:44,398
Et l'année dernière,
pendant le blizzard,
343
00:14:44,413 --> 00:14:47,018
j'ai sauvé un enfant
coincé sous la glace.
344
00:14:47,033 --> 00:14:48,903
j'ai eu une très grave hypothermie,
345
00:14:48,918 --> 00:14:51,906
j'ai fini dans le coma
et j'ai failli mourir, donc...
346
00:14:51,921 --> 00:14:53,790
Je croyais qu'on t'avait tiré dessus.
347
00:14:55,793 --> 00:14:56,951
C'était l'autre coma.
348
00:14:56,966 --> 00:14:59,080
Combien de comas t'as eu ?
349
00:14:59,095 --> 00:15:04,085
Trois, mais seulement deux
depuis que j'ai déménagé au Texas.
350
00:15:04,100 --> 00:15:06,003
Ça fait beaucoup de comas.
351
00:15:06,018 --> 00:15:08,172
C'est un peu plus que la moyenne.
352
00:15:08,187 --> 00:15:10,633
Iris, TK et moi on veut se marier
353
00:15:10,648 --> 00:15:12,009
parce qu'on s'aime
354
00:15:12,024 --> 00:15:14,177
et qu'on veut passer le reste
de notre vie ensemble.
355
00:15:14,192 --> 00:15:15,688
Ce n'est pas plus compliqué que ça.
356
00:15:15,703 --> 00:15:17,263
C'est un peu plus compliqué
357
00:15:17,278 --> 00:15:18,732
parce que tu es déjà marié.
358
00:15:19,559 --> 00:15:21,601
C'est pourquoi tu es là.
359
00:15:21,616 --> 00:15:22,905
C'est vrai.
360
00:15:26,939 --> 00:15:28,052
Les papiers du divorce ?
361
00:15:35,483 --> 00:15:36,742
Et voilà.
362
00:15:36,757 --> 00:15:37,993
- Merci.
- Voici un stylo.
363
00:15:38,008 --> 00:15:40,087
J'ai des stylos.
364
00:15:41,231 --> 00:15:41,984
Quoi ?
365
00:15:41,999 --> 00:15:43,541
Tu ne signes pas maintenant ?
366
00:15:43,556 --> 00:15:45,542
J'ai besoin de lire, d'y réfléchir.
367
00:15:45,557 --> 00:15:46,466
Qu'y a-t-il à réfléchir ?
368
00:15:46,481 --> 00:15:47,985
Vous allez les manger ?
369
00:15:48,000 --> 00:15:49,949
Je ne vous vois pas manger
beaucoup de glucides.
370
00:15:49,949 --> 00:15:50,880
Tu peux en prendre.
371
00:15:50,895 --> 00:15:52,639
Tu veux un sac ou...
372
00:15:52,654 --> 00:15:53,742
Non, c'est bon.
373
00:15:56,413 --> 00:15:58,040
Carlos, on devrait refaire ça un jour.
374
00:15:59,583 --> 00:16:01,233
Tu es toujours la bienvenue ici.
375
00:16:03,494 --> 00:16:05,160
Un plaisir de te rencontrer.
376
00:16:05,772 --> 00:16:07,406
Tu es exactement ce
à quoi je m'attendais.
377
00:16:16,450 --> 00:16:17,972
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
378
00:16:19,861 --> 00:16:21,294
Iris.
379
00:16:27,625 --> 00:16:30,936
Elle va y réfléchir ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
380
00:16:30,951 --> 00:16:33,326
Divorcer d'un mari gay
381
00:16:33,326 --> 00:16:34,865
ne demande pas
beaucoup de réflexion.
382
00:16:34,880 --> 00:16:36,704
Ce n'est pas comme si
elle pouvait forcer Carlos
383
00:16:36,704 --> 00:16:37,760
à rester marié avec elle.
384
00:16:37,775 --> 00:16:38,928
Mais elle pourrait faire traîner
385
00:16:38,943 --> 00:16:40,020
et on perdra la salle.
386
00:16:40,035 --> 00:16:41,292
Elle prend notre mariage
387
00:16:41,292 --> 00:16:43,267
complètement en otage
sans aucune raison valable.
388
00:16:43,293 --> 00:16:44,266
Alors ne la laisse pas faire.
389
00:16:44,281 --> 00:16:46,505
Tu peux toujours avoir le mariage.
390
00:16:46,505 --> 00:16:48,270
Elle ne peut pas
l'empêcher de se produire.
391
00:16:48,285 --> 00:16:50,439
Et tu régleras les aspects
juridiques plus tard.
392
00:16:50,454 --> 00:16:52,608
Nance, je ne vais pas faire ça.
393
00:16:52,623 --> 00:16:56,390
On s'est tellement battus pour que nos
mariages soient légalement reconnus.
394
00:16:56,390 --> 00:16:59,833
Quand je dis " oui ", je veux
que le monde soit au courant.
395
00:17:00,735 --> 00:17:01,875
Je comprends.
396
00:17:01,890 --> 00:17:03,231
Tu sais ce qu'elle a dit hier soir
397
00:17:03,231 --> 00:17:04,649
quand elle est partie ?
398
00:17:04,649 --> 00:17:06,192
- Bonne nuit ?
- Non.
399
00:17:06,192 --> 00:17:09,153
Elle a dit que j'étais exactement
ce à quoi elle s' attendait.
400
00:17:09,153 --> 00:17:10,780
Qu'est-ce que t'en penses ?
401
00:17:13,657 --> 00:17:15,076
C'est une déclaration assez neutre.
402
00:17:15,076 --> 00:17:18,537
C'était sinistre, Nance.
C'était très inquiétant.
403
00:17:18,537 --> 00:17:20,915
Pourquoi tu ne lui demandes
pas ce qu'elle voulait dire ?
404
00:17:22,757 --> 00:17:24,335
Finalement.
405
00:17:24,335 --> 00:17:26,212
Cap ?
406
00:17:26,657 --> 00:17:28,631
Le Prince Grenouille à dix heures.
407
00:17:31,766 --> 00:17:34,136
C'est le Révérend Parks.
408
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
- Révérend ?
- Crois-le ou non,
409
00:17:35,888 --> 00:17:37,988
c'est le nouveau
pasteur de mon église.
410
00:17:38,003 --> 00:17:41,560
Tu as fait des avances
au pasteur de ton église ?
411
00:17:41,560 --> 00:17:43,176
Tu iras en enfer.
412
00:17:44,676 --> 00:17:46,179
Réassort de vitamine B12.
413
00:17:46,194 --> 00:17:47,755
Perdu.
414
00:17:49,563 --> 00:17:52,780
Le révérend Parks,
ici même où je travaille.
415
00:17:52,780 --> 00:17:54,699
Si je me souviens bien, dimanche,
416
00:17:54,699 --> 00:17:56,575
tu es venue sur mon lieu de travail.
417
00:17:56,575 --> 00:17:58,160
Oui, c'est vrai.
418
00:17:58,160 --> 00:18:00,246
Mais tu t'es éclipsée
avant qu'on puisse parler.
419
00:18:00,246 --> 00:18:00,997
Tu étais occupé.
420
00:18:00,997 --> 00:18:02,770
Tu saluais la congrégation.
421
00:18:02,785 --> 00:18:04,083
en sortant,
422
00:18:04,083 --> 00:18:07,753
et on s'était déjà
rencontrés... deux fois.
423
00:18:07,753 --> 00:18:10,256
Mais j'ai apprécié le spectacle.
424
00:18:10,256 --> 00:18:11,841
Pas le spectacle.
425
00:18:13,217 --> 00:18:14,260
Le sermon ?
426
00:18:14,260 --> 00:18:16,887
Oui, c'était solide.
427
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Et solennel même et...
428
00:18:19,807 --> 00:18:21,107
Mais sympa.
429
00:18:21,107 --> 00:18:23,686
C'est...
S'il te plaît, arrête-moi.
430
00:18:23,686 --> 00:18:25,869
- S'il te plaît.
- Et louper la suite ?
431
00:18:25,884 --> 00:18:27,815
- Non, madame.
- Je...
432
00:18:27,815 --> 00:18:29,734
Je dois m'excuser.
433
00:18:29,734 --> 00:18:31,694
Quand je t'ai donné mon numéro,
434
00:18:31,694 --> 00:18:33,760
je ne savais pas pour qui...
435
00:18:35,238 --> 00:18:36,282
Tu travaillais.
436
00:18:36,282 --> 00:18:37,656
Mon patron, tu veux dire ?
437
00:18:37,671 --> 00:18:39,827
Oui. Dieu. L'homme là-haut.
438
00:18:39,827 --> 00:18:44,040
Celui qui voit tout,
y compris tes pensées.
439
00:18:44,040 --> 00:18:46,417
J'aime à penser que c'est
Dieu qui nous a réunis.
440
00:18:46,417 --> 00:18:48,127
Deux fois.
441
00:18:48,127 --> 00:18:50,755
Devait-il mettre te vie en péril ?
442
00:18:50,755 --> 00:18:51,895
Il est mystérieux.
443
00:18:51,910 --> 00:18:53,466
Et j'ai entendu ça.
444
00:18:53,466 --> 00:18:55,634
Il a tendance à
obtenir ce qu'il veut.
445
00:18:55,634 --> 00:18:57,887
Alors, tu veux bien dîner avec moi ?
446
00:19:00,614 --> 00:19:02,080
D'accord.
447
00:19:04,606 --> 00:19:05,874
Dîner.
448
00:19:05,874 --> 00:19:07,938
- J'adorerais.
- Jeudi, ça te va ?
449
00:19:07,938 --> 00:19:10,608
Jeudi, c'est bien.
450
00:19:12,347 --> 00:19:15,237
Envoie-moi un SMS et
je t'enverrai mon adresse.
451
00:19:15,237 --> 00:19:16,761
Amen, je vais le faire.
452
00:19:20,634 --> 00:19:22,328
Bonne journée.
453
00:19:22,328 --> 00:19:23,184
Toi aussi.
454
00:19:29,160 --> 00:19:32,369
Tu vas brûler.
455
00:20:04,511 --> 00:20:05,996
Capitaine Strand ?
456
00:20:05,996 --> 00:20:07,581
Mikey, vous vous souvenez ?
457
00:20:07,581 --> 00:20:09,792
Bien sûr. Appelle-moi Owen.
458
00:20:09,792 --> 00:20:10,960
Désolé qu'on ait pas eu
l'occasion de se parler
459
00:20:10,960 --> 00:20:13,060
après la cérémonie
de marquage l'autre soir.
460
00:20:13,075 --> 00:20:15,548
J'étais avec un ami qui a
une femme et des enfants,
461
00:20:15,548 --> 00:20:17,481
- alors on a dû partir.
- Strand.
462
00:20:18,594 --> 00:20:20,553
Je ne m'attendais pas à te revoir ici.
463
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Pourquoi ça ?
464
00:20:22,138 --> 00:20:25,599
Vu comment toi et Easy Ryder
vous êtes enfuis la dernière fois.
465
00:20:25,599 --> 00:20:27,825
"Enfuis", je vois pas.
466
00:20:28,527 --> 00:20:29,652
Qu'est-ce qui te ramène ?
467
00:20:29,667 --> 00:20:30,855
Tu as dit quelque chose.
468
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
Qu'est-ce que c'était ?
469
00:20:32,940 --> 00:20:35,415
"Le bar est toujours ouvert,
les boissons sont toujours gratuites."
470
00:20:35,430 --> 00:20:38,095
On va t'arroser, alors.
471
00:20:42,041 --> 00:20:45,161
Désolé, j'aurais dû te prévenir.
472
00:20:45,161 --> 00:20:46,871
Ça peut être assez surprenant
473
00:20:46,871 --> 00:20:48,687
de voir un homme se faire
marquer pour la première fois.
474
00:20:48,702 --> 00:20:50,541
Pourquoi j'ai l'impression
que de ne pas m'avoir prévenu
475
00:20:50,541 --> 00:20:51,790
était le but recherché ?
476
00:20:53,294 --> 00:20:54,385
J'ai une question.
477
00:20:55,600 --> 00:20:57,173
Pourquoi l'Aigle ?
478
00:20:57,173 --> 00:20:59,440
C'est les Honor Dogs.
Pourquoi pas un chien ?
479
00:21:00,877 --> 00:21:02,553
Les anciens Romains portaient l'aigle
480
00:21:02,553 --> 00:21:04,305
comme étendard lors d'une bataille.
481
00:21:04,305 --> 00:21:05,848
Pas seulement les Romains.
482
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
Tu me traites de nazi, Strand ?
483
00:21:08,434 --> 00:21:10,853
Tu n'as pas l'air de t'en offusquer.
484
00:21:11,725 --> 00:21:13,772
Quiconque est à la droite de Trotsky
485
00:21:13,772 --> 00:21:15,239
se fait traiter de nazi, non ?
486
00:21:17,375 --> 00:21:19,111
Tu as des toilettes pour hommes ?
487
00:21:19,111 --> 00:21:20,711
Là-bas derrière.
488
00:21:29,739 --> 00:21:30,971
Comment ça se passe ?
489
00:21:58,192 --> 00:21:59,235
Qu'est-ce que tu fais ?
490
00:21:59,235 --> 00:22:01,076
Je cherchais des toilettes.
491
00:22:01,091 --> 00:22:03,837
Y a une porte avec écrit "Toilettes".
492
00:22:03,852 --> 00:22:06,767
J'aurais dû vérifier là-bas d'abord.
493
00:22:09,536 --> 00:22:10,704
Dis, tu vas rester ?
494
00:22:10,704 --> 00:22:13,165
Tu pourras peut-être m'apporter
cette bière que tu me dois.
495
00:22:13,165 --> 00:22:15,125
Les boissons ici sont
offertes par la maison.
496
00:22:15,125 --> 00:22:17,852
C'est une victoire pour nous deux.
497
00:22:46,098 --> 00:22:47,057
Merci.
498
00:22:49,761 --> 00:22:51,969
Cet endroit est plutôt
animé pour un lundi soir.
499
00:22:53,931 --> 00:22:55,833
Tu es déjà venu ici un lundi soir ?
500
00:22:55,833 --> 00:22:59,378
Je parle des lundis en général.
501
00:22:59,378 --> 00:23:02,464
O'Brien, mon frère !
502
00:23:02,464 --> 00:23:05,718
J'aime ces nouveaux sac à dos.
503
00:23:05,718 --> 00:23:07,052
J'avais pas le choix.
504
00:23:07,052 --> 00:23:08,978
Le chef ne m'a pas laissé
mettre mes objets Viking
505
00:23:08,993 --> 00:23:11,432
sur mon véhicule
officiel du département.
506
00:23:11,432 --> 00:23:12,933
Ça aurait été cool.
507
00:23:17,363 --> 00:23:18,954
Tu es un Dog ?
Je ne le savais pas.
508
00:23:20,116 --> 00:23:21,275
Honor Dog.
509
00:23:21,275 --> 00:23:22,568
J'ai abrégé.
510
00:23:22,568 --> 00:23:24,418
- On ne fait pas ça.
- D'accord.
511
00:23:25,445 --> 00:23:26,837
Cet endroit est génial, non ?
512
00:23:28,691 --> 00:23:30,382
Owen, qu'est-ce que tu fais ici ?
513
00:23:31,028 --> 00:23:32,494
Qu'est-ce que tu veux dire ?
514
00:23:32,494 --> 00:23:34,261
Tu sais quel genre de club c'est ?
515
00:23:34,276 --> 00:23:35,838
Un club de motards.
516
00:23:35,853 --> 00:23:38,023
- Et j'ai une moto.
- Tu as une moto ?
517
00:23:38,038 --> 00:23:40,100
Bonneville, là-bas.
518
00:23:40,115 --> 00:23:42,046
C'était ta petite Triumph là-haut ?
519
00:23:42,046 --> 00:23:44,256
C'est presque ça
520
00:23:44,256 --> 00:23:45,697
pour un noobie.
521
00:23:45,712 --> 00:23:46,773
Un noobie ?
522
00:23:46,788 --> 00:23:48,067
J'ai une question.
523
00:23:49,320 --> 00:23:51,013
Comment t'as rencontré les mecs ?
524
00:23:51,013 --> 00:23:51,889
Sur la route.
525
00:23:51,889 --> 00:23:53,140
Sur la route ?
526
00:23:53,140 --> 00:23:55,309
On s'entend bien.
527
00:23:55,309 --> 00:23:57,042
Les motards ont une connexion.
528
00:23:57,057 --> 00:23:57,978
C'est vrai ?
529
00:23:57,978 --> 00:23:59,438
Red m'a même donné
une cloche Gremlin.
530
00:23:59,438 --> 00:24:00,529
J'en doute pas.
531
00:24:00,544 --> 00:24:02,531
Je parie qu'il était
ravi de te rencontrer.
532
00:24:02,546 --> 00:24:04,443
Capitaine des pompiers.
Héros du 11 septembre.
533
00:24:04,443 --> 00:24:05,736
On se disait justement qu'on devait
534
00:24:05,736 --> 00:24:07,613
commencer à recruter des pompiers.
535
00:24:07,613 --> 00:24:09,448
Vous envisagez de jouer avec le feu ?
536
00:24:09,448 --> 00:24:11,423
Non. Mais tu pourrais.
537
00:24:12,844 --> 00:24:16,455
Je t'aime bien, Strand, vraiment.
538
00:24:16,455 --> 00:24:18,499
Et je sais que tu n'es pas un idiot.
539
00:24:18,499 --> 00:24:20,850
Mais tu n'as pas envie d'être ici.
540
00:24:21,911 --> 00:24:24,254
Parce que toi t'en as envie ?
541
00:24:24,254 --> 00:24:27,439
Sergent, viens perdre peu d'argent.
542
00:24:28,767 --> 00:24:31,335
Turner, tu sais que je pars toujours
543
00:24:31,350 --> 00:24:33,347
avec plus que ce
que j'avais en arrivant.
544
00:24:33,347 --> 00:24:36,398
Finis ta bière et ne
reviens plus jamais.
545
00:24:36,413 --> 00:24:38,158
Tu n'es pas le bienvenu ici.
546
00:24:40,779 --> 00:24:43,122
En place les petits cons,
je vais vous dépouiller.
547
00:24:45,543 --> 00:24:46,909
Calmez-vous.
548
00:24:46,924 --> 00:24:49,595
Pensez-vous qu'il vous
a vu placer l'appareil ?
549
00:24:49,610 --> 00:24:51,671
Je ne le pense pas.
550
00:24:51,686 --> 00:24:54,159
Mais vous m'entendez ?
551
00:24:54,159 --> 00:24:56,768
Je vous entends.
Il y a beaucoup d'écho ici.
552
00:24:56,783 --> 00:24:58,372
Pourquoi on se réunit
dans un parking ?
553
00:24:58,372 --> 00:24:59,373
Vous avez pas vu le film ?
554
00:24:59,373 --> 00:25:00,606
Je ne pouvais pas le faire
555
00:25:00,621 --> 00:25:01,834
et aller direct à votre bureau.
556
00:25:01,834 --> 00:25:02,584
Et si j'étais suivi ?
557
00:25:02,584 --> 00:25:04,086
Ils vous auraient suivi ici
558
00:25:04,086 --> 00:25:05,045
et vu rencontrer
559
00:25:05,045 --> 00:25:06,505
un agent fédéral dans un parking.
560
00:25:06,505 --> 00:25:08,447
Ce type me connaît, d'accord ?
561
00:25:08,462 --> 00:25:09,598
Il ne crois pas une seconde
562
00:25:09,613 --> 00:25:11,218
que je fais partie
d'un groupe extrémiste.
563
00:25:11,218 --> 00:25:13,526
Owen, c'est bon.
Vous étiez vous-même.
564
00:25:13,541 --> 00:25:14,847
Vous n'avez pas
grillé votre couverture
565
00:25:14,847 --> 00:25:17,406
parce qu'il n'y avait
pas de couverture.
566
00:25:18,409 --> 00:25:20,943
- Quoi ?
- J'aimais bien ce type.
567
00:25:20,958 --> 00:25:23,795
C'est un officier de police.
Pas seulement un officier,
568
00:25:23,810 --> 00:25:25,797
un sergent de terrain
hautement décoré.
569
00:25:25,812 --> 00:25:27,799
Pourquoi traîne-t-il avec
des types comme ça ?
570
00:25:27,814 --> 00:25:29,952
Qui sait pourquoi
les gens font ce qu'ils font.
571
00:25:29,967 --> 00:25:32,621
À chaque fois
que je me fais un nouvel ami,
572
00:25:32,636 --> 00:25:34,825
c'est comme ça ou presque.
573
00:25:34,825 --> 00:25:37,092
- C'est moi le problème ?
- Je ne vous connais pas vraiment.
574
00:25:37,987 --> 00:25:38,746
C'est fini.
575
00:25:38,746 --> 00:25:40,462
Ça n'a jamais vraiment commencé.
576
00:25:40,477 --> 00:25:42,332
On devenait juste amis.
577
00:25:42,332 --> 00:25:43,625
Je parlais de la mission.
578
00:25:43,625 --> 00:25:46,044
Vous avez placé l'appareil,
579
00:25:46,044 --> 00:25:47,629
l'avez activé.
580
00:25:47,629 --> 00:25:49,638
C'est tout ce qu'on voulait.
581
00:25:49,653 --> 00:25:51,857
Quand vous dites "activé..."
582
00:25:54,261 --> 00:25:55,846
Vous l'avez allumé ?
583
00:25:55,846 --> 00:25:57,663
Personne n'a parlé de l'allumer.
584
00:25:57,678 --> 00:25:59,982
On a beaucoup
parlé de cadres photos
585
00:25:59,997 --> 00:26:02,478
et d'un endroit pour
le cacher et des mains,
586
00:26:02,478 --> 00:26:04,396
mais personne ne m'a
montré comment l'allumer.
587
00:26:04,396 --> 00:26:05,320
Vous devez y retourner.
588
00:26:05,335 --> 00:26:06,899
Je ne peux pas.
589
00:26:06,899 --> 00:26:08,275
O'Brien a dit que je
n'étais pas le bienvenu.
590
00:26:09,351 --> 00:26:11,111
Je vais me renseigner
591
00:26:11,111 --> 00:26:12,237
sur l'emploi du temps
du sergent O'Brien.
592
00:26:12,237 --> 00:26:14,239
On fera en sorte qu'il ne soit
pas là quand vous rentrerez.
593
00:26:14,239 --> 00:26:16,090
Attendez de mes nouvelles.
594
00:26:18,792 --> 00:26:21,286
Je regrette tellement
d'avoir acheté cette moto.
595
00:26:31,303 --> 00:26:32,364
Je suis en avance ?
596
00:26:32,379 --> 00:26:34,259
Tu es parfait.
597
00:26:34,259 --> 00:26:37,695
Tu es juste à l'heure.
598
00:26:38,230 --> 00:26:39,446
Entre, s'il te plaît.
599
00:26:45,571 --> 00:26:46,954
Magnifique.
600
00:26:50,167 --> 00:26:52,793
Absolument magnifique.
601
00:26:55,655 --> 00:26:57,589
Et ta maison est belle aussi.
602
00:26:59,510 --> 00:27:01,844
Révérend. Tu es un charmeur.
603
00:27:03,814 --> 00:27:06,807
C'est une belle veste.
604
00:27:07,576 --> 00:27:09,336
Est-ce que tu...
605
00:27:09,336 --> 00:27:12,145
prêches beaucoup de
sermons avec cette veste ?
606
00:27:12,160 --> 00:27:14,556
Tout ce que je porte
ce soir est séculaire.
607
00:27:14,571 --> 00:27:16,218
Y compris tes sous-vêtements ?
608
00:27:16,218 --> 00:27:17,719
Sœur Vega.
609
00:27:18,437 --> 00:27:20,889
Désolée, je ne peux
pas m'en empêcher.
610
00:27:20,889 --> 00:27:25,561
Plus je me dis d'être bien,
plus je deviens mauvaise.
611
00:27:25,561 --> 00:27:29,538
Mais j'ai promis d'être
une dame ce soir.
612
00:27:31,691 --> 00:27:35,836
Tu as bien compris cette partie.
613
00:27:37,531 --> 00:27:38,797
Tu es nerveuse ?
614
00:27:40,885 --> 00:27:43,120
Je suis partagée.
615
00:27:43,120 --> 00:27:45,163
Je ne suis jamais sortie avec un...
616
00:27:45,163 --> 00:27:47,256
- Divorcé.
- Prédicateur.
617
00:27:47,271 --> 00:27:50,669
Je n'avais pas prévu de
prêcher beaucoup ce soir.
618
00:27:50,669 --> 00:27:52,144
Amen.
619
00:27:59,628 --> 00:28:01,111
On a le droit de faire ça ?
620
00:28:01,797 --> 00:28:03,098
Quand ça se produit,
621
00:28:03,098 --> 00:28:06,977
essaie juste de ne pas
crier le nom du Seigneur.
622
00:28:16,495 --> 00:28:17,569
Je vais aller en enfer.
623
00:28:33,801 --> 00:28:37,215
"Rouler vite jusqu'à
ce que je meure" ?
624
00:28:37,215 --> 00:28:39,649
Au moins, je ne suis pas un nazi.
625
00:28:40,665 --> 00:28:42,532
Tu as une seconde ?
626
00:28:42,532 --> 00:28:43,680
Entre.
627
00:28:43,680 --> 00:28:46,725
C'est personnel. Je ne veux
pas dépasser les bornes.
628
00:28:46,725 --> 00:28:48,894
Dépasser les bornes,
c'est un peu mon truc.
629
00:28:48,894 --> 00:28:51,063
D'accord.
630
00:28:52,034 --> 00:28:54,650
Tu sais quand...
631
00:28:54,650 --> 00:28:57,152
dans la vie, tu rencontres quelqu'un
632
00:28:57,152 --> 00:28:59,446
dans des circonstances particulières
et que vous vous entendez bien
633
00:28:59,446 --> 00:29:01,031
et c'est génial,
634
00:29:01,031 --> 00:29:03,951
et puis tu le croises à nouveau
635
00:29:03,951 --> 00:29:06,273
dans d'autres circonstances,
636
00:29:06,273 --> 00:29:07,955
et il s'avère qu'il n'est pas
637
00:29:07,955 --> 00:29:10,082
qui tu pensais qu'il était.
638
00:29:10,082 --> 00:29:11,333
Il est venu ici ?
639
00:29:11,333 --> 00:29:13,919
En fait, oui, il est venu.
640
00:29:13,919 --> 00:29:15,545
Était-il menaçant ?
A-t-il demandé à me voir ?
641
00:29:15,545 --> 00:29:17,965
Pourquoi le Révérend
Parks t'aurait demandé ?
642
00:29:17,965 --> 00:29:20,634
Pourquoi serait-il menaçant ?
643
00:29:20,634 --> 00:29:22,803
Je crois que j'ai pas bien compris
644
00:29:22,803 --> 00:29:24,304
de quoi on parle en ce moment.
645
00:29:24,304 --> 00:29:26,181
J'ai rêvé que je couchais
avec mon pasteur.
646
00:29:27,140 --> 00:29:28,767
De quoi tu parles ?
647
00:29:28,767 --> 00:29:30,978
C'est pas ça, mais je suis flatté.
648
00:29:30,978 --> 00:29:32,229
Tu n'étais pas dans le rêve.
649
00:29:32,229 --> 00:29:34,064
Non, que tu as choisi
de le partager avec moi.
650
00:29:36,413 --> 00:29:38,360
Je me sentirais sale
651
00:29:38,360 --> 00:29:39,653
de le partager avec
quelqu'un d'autre.
652
00:29:39,653 --> 00:29:40,696
Merci ?
653
00:29:40,696 --> 00:29:43,365
Parce que tu es si sage.
654
00:29:43,365 --> 00:29:44,866
Comme Salomon.
655
00:29:44,866 --> 00:29:46,785
C'est une référence biblique,
656
00:29:46,785 --> 00:29:48,453
et je dois vraiment
arrêter de l'utiliser.
657
00:29:48,453 --> 00:29:51,665
Tu te souviens de ce très bel homme
658
00:29:51,665 --> 00:29:53,583
qui était piégé à la foire ?
659
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
Du toilette volant ?
660
00:29:56,185 --> 00:29:59,923
Celui qui a sauté du Zipper en feu.
661
00:29:59,923 --> 00:30:02,384
- Avec la fille.
- Oui.
662
00:30:02,384 --> 00:30:03,677
Je lui ai donné mon numéro.
663
00:30:03,677 --> 00:30:05,369
Tu lui as donné ton numéro ?
664
00:30:06,437 --> 00:30:08,098
Tu fais ça souvent ?
665
00:30:08,098 --> 00:30:09,516
Donner ton numéro sur le terrain ?
666
00:30:09,516 --> 00:30:10,976
Non, et je ne le ferai plus jamais.
667
00:30:10,976 --> 00:30:13,395
Le truc, c'est qu'il m'a
demandé de sortir avec lui.
668
00:30:13,395 --> 00:30:14,146
Il a ton numéro.
669
00:30:14,146 --> 00:30:16,148
Je sais. Je lui ai donné.
670
00:30:16,148 --> 00:30:18,358
Et je pensais que c'était
un père vraiment sexy.
671
00:30:18,358 --> 00:30:22,195
Et il s'avère que c'est le
nouveau pasteur de mon église.
672
00:30:24,948 --> 00:30:26,533
Je vais te poser une question.
673
00:30:26,533 --> 00:30:27,659
Le rêve sexuel
674
00:30:27,659 --> 00:30:30,912
a commencé avant ou après que
tu aies su qu'il était ton pasteur ?
675
00:30:30,912 --> 00:30:32,855
Après.
676
00:30:33,579 --> 00:30:36,024
Et que portait-il dans le rêve ?
677
00:30:37,458 --> 00:30:38,806
C'est important ?
678
00:30:38,806 --> 00:30:40,464
Ça n'a pas d'importance.
679
00:30:42,158 --> 00:30:44,384
- Tu aimes l'église ?
- Oui.
680
00:30:44,384 --> 00:30:46,053
C'est une partie très
importante de notre vie,
681
00:30:46,053 --> 00:30:47,763
et Grace et Judd y vont.
682
00:30:47,763 --> 00:30:49,598
Alors dis non au rendez-vous.
Je parle d'expérience.
683
00:30:49,598 --> 00:30:51,433
J'ai fait la grave
erreur d'inviter à sortir
684
00:30:51,433 --> 00:30:53,351
la réceptionniste de
mon salon de coiffure.
685
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
Et si ça ne marche pas,
tu ne peux pas y retourner.
686
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
Tout le monde n'est pas
doué avec ma houppe.
687
00:30:57,230 --> 00:31:00,442
C'est le conseil pratique
pour les rencontres
688
00:31:00,442 --> 00:31:02,952
que je savais que j'allais recevoir.
689
00:31:03,491 --> 00:31:04,598
Merci.
690
00:31:05,161 --> 00:31:06,201
Dis simplement non.
691
00:31:07,329 --> 00:31:08,892
J'ai déjà dit oui.
692
00:31:10,037 --> 00:31:11,768
Alors prends du renfort.
693
00:31:19,581 --> 00:31:21,171
Iris ?
694
00:31:24,837 --> 00:31:27,219
- On peut parler ?
- Si tu peux me suivre.
695
00:31:27,219 --> 00:31:29,888
Seth. Tu as vu Donna Burton ?
696
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
Elle était censée venir ce matin
pour prendre ses médicaments.
697
00:31:31,473 --> 00:31:32,891
Elle a manqué le mercredi, aussi.
698
00:31:32,891 --> 00:31:34,392
Il faut qu'on aille faire
un tour sur les voies.
699
00:31:34,392 --> 00:31:36,259
Je vais demander à
Ginger de nous remplacer.
700
00:31:38,939 --> 00:31:41,358
T'as eu la chance de regarder
les papiers du divorce ?
701
00:31:41,358 --> 00:31:43,360
Oui, et c'est une erreur.
702
00:31:44,962 --> 00:31:48,156
Iris, je sais que la vie
a été très dure pour toi,
703
00:31:48,156 --> 00:31:50,826
mais tu as été très courageuse.
704
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Et ce n'est pas une erreur.
705
00:31:54,121 --> 00:31:55,789
On n'est pas du tout une erreur.
706
00:31:55,789 --> 00:31:57,916
Cet homme est littéralement mon cœur.
707
00:31:57,916 --> 00:32:00,001
Au sens figuré.
708
00:32:00,001 --> 00:32:01,837
Il ne peut pas être ton
coeur au sens propre.
709
00:32:01,837 --> 00:32:03,255
A moins que tu aies
besoin d'une transplantation
710
00:32:03,255 --> 00:32:05,215
et qu'il ait été victime
d'un d'horrible accident
711
00:32:05,215 --> 00:32:06,883
et soit en état de mort cérébrale.
712
00:32:06,883 --> 00:32:08,885
Mais alors il faudrait
que tu sois compatible.
713
00:32:08,885 --> 00:32:10,744
Tu crois que t'es compatible ?
714
00:32:11,545 --> 00:32:13,890
Dans tous les domaines qui comptent.
715
00:32:13,890 --> 00:32:15,183
Si tu le dis.
716
00:32:15,183 --> 00:32:16,768
Je pense toujours
que ce serait une erreur
717
00:32:16,768 --> 00:32:18,710
de signer les papiers du divorce.
718
00:32:19,683 --> 00:32:21,189
Écoute, Iris.
719
00:32:21,189 --> 00:32:23,900
Carlos t'aime, d'accord ?
Et il tient à toi.
720
00:32:23,900 --> 00:32:26,153
Mais il ne peut pas
rester marié avec toi.
721
00:32:26,153 --> 00:32:29,429
Il est gay et il est à moi.
722
00:32:30,213 --> 00:32:31,908
Je sais.
723
00:32:31,908 --> 00:32:34,911
Alors pourquoi tu ne veux pas
signer les papiers du divorce ?
724
00:32:34,911 --> 00:32:36,663
Si je demande le divorce,
725
00:32:36,663 --> 00:32:38,498
ça voudrait dire qu'on
était mariés alors que non.
726
00:32:38,498 --> 00:32:39,583
Pas vraiment.
727
00:32:39,583 --> 00:32:41,668
Ce serait une erreur
de dire qu'on l'était.
728
00:32:41,668 --> 00:32:45,380
De plus, tu ne devrais pas être
le second mariage de Carlos.
729
00:32:45,380 --> 00:32:48,466
Tu devrais être son seul et unique.
730
00:32:48,466 --> 00:32:50,051
Qu'est-ce que tu dis ?
731
00:32:50,051 --> 00:32:51,178
Je pensais que c'était évident.
732
00:32:51,178 --> 00:32:52,929
Non, pas vraiment.
733
00:32:52,929 --> 00:32:55,182
On ne devrait pas divorcer.
734
00:32:55,182 --> 00:32:57,058
On devrait annuler.
735
00:32:57,058 --> 00:33:00,752
Notre mariage n'était pas réel,
mais le tien le sera.
736
00:33:05,968 --> 00:33:07,360
Merci.
737
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
S'il te plaît, ne me place pas à
côté d'un Gémeaux au mariage.
738
00:33:09,529 --> 00:33:10,655
Ils me rendent nerveuse.
739
00:33:10,655 --> 00:33:12,339
Pas de Gémeaux.
740
00:33:13,540 --> 00:33:15,976
Encore une chose.
741
00:33:17,113 --> 00:33:20,790
Quand tu as dit que j'étais
exactement ce à quoi tu t'attendais,
742
00:33:20,790 --> 00:33:23,418
qu'est-ce que tu voulais dire par là ?
743
00:33:23,418 --> 00:33:25,902
Que tu es une épave.
744
00:33:26,558 --> 00:33:28,355
Je suis une épave ?
745
00:33:28,381 --> 00:33:30,884
L'oiseau à l'aile cassée
qu'il faut réparer.
746
00:33:30,884 --> 00:33:34,346
Carlos a toujours besoin d'un projet.
Plus c'est tragique, mieux c'est.
747
00:33:34,346 --> 00:33:36,181
Regarde-moi.
748
00:33:36,181 --> 00:33:39,684
C'est ce que tu penses
que je suis pour Carlos, un projet ?
749
00:33:39,684 --> 00:33:42,938
Je pense que tu es
bien plus que ça, TK.
750
00:33:42,938 --> 00:33:45,065
Tu pourrais être l'oeuvre de sa vie.
751
00:33:46,217 --> 00:33:48,008
Pas de Gémeaux.
752
00:33:59,851 --> 00:34:01,289
Révérend Parks.
753
00:34:01,957 --> 00:34:04,025
Les pivoines, mes préférées.
754
00:34:04,025 --> 00:34:06,920
Ma grand-mère en avait
un jardin plein à Topeka.
755
00:34:06,920 --> 00:34:08,630
Elles sentent comme à la maison.
756
00:34:08,630 --> 00:34:10,924
Merci. Entre.
Le dîner est presque prêt.
757
00:34:10,924 --> 00:34:13,385
J'espère que le vin
de communion est bon.
758
00:34:13,385 --> 00:34:14,636
Je n'ai pas eu le temps
759
00:34:14,636 --> 00:34:16,596
d'aller chez le caviste, alors...
760
00:34:16,596 --> 00:34:17,555
Je plaisante.
761
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
On n'a que du jus
de raisin à l'église.
762
00:34:20,183 --> 00:34:22,185
C'est du Bordeaux.
Il a besoin de respirer.
763
00:34:22,185 --> 00:34:23,919
Le Bordeaux est parfait.
764
00:34:25,611 --> 00:34:27,065
En conduisant jusqu'ici,
765
00:34:27,065 --> 00:34:30,068
je me disais que j'aurais
dû insister pour te sortir.
766
00:34:30,068 --> 00:34:32,320
Je t'aurais épargné
la peine de cuisiner,
767
00:34:32,320 --> 00:34:36,658
mais, je dois l'admettre,
ça sent tellement bon.
768
00:34:36,658 --> 00:34:39,017
Je suis content de ne pas avoir été...
769
00:34:39,908 --> 00:34:41,329
un idiot.
770
00:34:41,329 --> 00:34:45,542
Mon défunt mari était un
chef cuisinier extraordinaire,
771
00:34:45,542 --> 00:34:47,901
et il m'a appris quelques trucs.
772
00:34:50,209 --> 00:34:51,339
Salut maman.
773
00:34:52,268 --> 00:34:54,968
Devinez qui a fait un gros caca
avant de quitter la maison ?
774
00:34:54,968 --> 00:34:57,345
J'ai apporté la salade mais
j'ai encore oublié la vinaigrette.
775
00:34:57,345 --> 00:34:58,555
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
776
00:34:59,139 --> 00:35:00,614
Révérend Parks.
777
00:35:01,525 --> 00:35:03,601
Ça alors ! Bonsoir.
778
00:35:03,601 --> 00:35:05,085
Ça alors !
779
00:35:06,588 --> 00:35:08,440
On ne s'attendait pas
à vous voir ici ce soir.
780
00:35:08,440 --> 00:35:11,234
De plus, c'était notre fille
Charlie qui a fait "popo".
781
00:35:11,234 --> 00:35:12,402
D'accord.
782
00:35:14,127 --> 00:35:16,323
Qui est ma filleule ? Toi.
783
00:35:16,323 --> 00:35:18,306
Les filles, à table !.
784
00:35:20,160 --> 00:35:21,743
Bonsoir, Révérend Parks.
785
00:35:23,668 --> 00:35:25,498
Mettez-vous à l'aise.
Asseyez-vous.
786
00:35:25,498 --> 00:35:27,167
Asseyez-vous où vous voulez.
787
00:35:28,138 --> 00:35:30,444
Bon, d'accord..
788
00:35:33,117 --> 00:35:34,799
J'espère que tout le monde a faim.
789
00:35:59,791 --> 00:36:03,912
Strand, tu pourrais être un
sacré capitaine des pompiers.
790
00:36:03,912 --> 00:36:05,830
Mais tu n'es pas un très bon espion.
791
00:36:05,830 --> 00:36:08,364
Tu sais à quel point c'était
facile de trouver ce truc ?
792
00:36:08,379 --> 00:36:10,126
C'est seulement parce
que tu m'as vu le mettre là.
793
00:36:10,126 --> 00:36:12,337
En fait, non.
794
00:36:12,337 --> 00:36:14,089
Mais j'ai arrêté assez souvent
795
00:36:14,089 --> 00:36:16,690
d'étudiants accros à
l'herbe dans cette ville
796
00:36:16,705 --> 00:36:18,802
pour savoir quand quelqu'un
agit de façon coupable.
797
00:36:18,802 --> 00:36:20,095
Tu peux m'expliquer ?
798
00:36:22,301 --> 00:36:25,456
Je n'ai pas à m'expliquer
devant un nazi.
799
00:36:25,471 --> 00:36:27,394
- Un nazi ?
- Allez.
800
00:36:27,394 --> 00:36:29,771
Regarde ce teint rougeaud,
ces yeux bleus perçants.
801
00:36:29,771 --> 00:36:31,963
Tu ressembles à une
œuvre d'art fasciste.
802
00:36:33,086 --> 00:36:35,610
Pour protéger et servir, O'Brien.
803
00:36:35,610 --> 00:36:37,344
C'est ce qu'on a juré tous les deux.
804
00:36:38,347 --> 00:36:39,864
Et tu es une honte.
805
00:36:39,864 --> 00:36:41,699
Pour qui tu travailles, Owen ?
806
00:36:41,699 --> 00:36:43,159
La Brigade Anti-Terroriste ?
807
00:36:43,952 --> 00:36:45,120
Le FBI ?
808
00:36:45,120 --> 00:36:46,329
Sors de chez moi.
809
00:36:46,329 --> 00:36:47,789
Tu as de la chance que
ce soit moi qui l'ai trouvé
810
00:36:47,789 --> 00:36:48,748
et pas quelqu'un d'autre.
811
00:36:48,748 --> 00:36:52,669
Et Red a des caméras dans le bureau.
812
00:36:52,669 --> 00:36:54,402
Je m'en suis occupé pour toi.
813
00:36:55,847 --> 00:36:57,632
Et maintenant je dois trouver
comment m'occuper de toi.
814
00:36:57,632 --> 00:36:59,342
Qu'est-ce que c'est
censé vouloir dire ?
815
00:36:59,342 --> 00:37:02,369
Prends un casque.
On va faire un tour.
816
00:37:13,982 --> 00:37:15,290
Bébé ?
817
00:37:15,305 --> 00:37:16,598
Je n'ai pas envie
de cuisiner ce soir.
818
00:37:16,598 --> 00:37:17,959
Tu veux commander ?
819
00:37:17,974 --> 00:37:19,135
Ça me va.
820
00:37:19,912 --> 00:37:21,406
Des idées ?
821
00:37:21,406 --> 00:37:22,722
Mexicain ? Thaïlandais ?
822
00:37:23,767 --> 00:37:25,285
Je m'en fiche, tu choisis.
823
00:37:25,285 --> 00:37:27,577
Je choisis toujours.
824
00:37:27,592 --> 00:37:29,925
C'est vrai ça.
Tu aimes choisir.
825
00:37:29,925 --> 00:37:31,958
J'aime choisir.
826
00:37:31,958 --> 00:37:34,025
Pourquoi ne pas me
surprendre ce soir ?
827
00:37:42,452 --> 00:37:45,120
Peut-être que ce mariage
est une mauvaise idée.
828
00:37:48,183 --> 00:37:50,083
Ok, ça m'a surpris.
829
00:37:57,801 --> 00:37:59,676
Qu'est-ce qui se passe ?
830
00:38:11,511 --> 00:38:13,750
Tu me vois comme un projet ?
831
00:38:13,750 --> 00:38:15,251
Un projet ?
832
00:38:15,251 --> 00:38:16,920
Quelque chose qui a
besoin d'être réparé,
833
00:38:16,920 --> 00:38:18,796
un oiseau avec une aile cassée
834
00:38:18,796 --> 00:38:21,798
ou un cas tragique
qui a besoin d'être sauvé ?
835
00:38:23,902 --> 00:38:25,118
De quoi tu parles ?
836
00:38:26,312 --> 00:38:28,079
Quand tu as épousé Iris...
837
00:38:29,387 --> 00:38:31,142
As-tu eu l'impression
que tu pouvais la réparer
838
00:38:31,142 --> 00:38:34,103
ou la guérir de sa maladie ?
839
00:38:34,103 --> 00:38:36,871
Tout d'abord,
quand j'ai épousé Iris,
840
00:38:36,886 --> 00:38:39,298
elle ne montrait aucun
signe de schizophrénie.
841
00:38:39,313 --> 00:38:41,467
Et je te l'ai déjà dit, TK,
842
00:38:41,482 --> 00:38:45,055
quand j'ai épousé Iris,
c'était moi le projet.
843
00:38:47,242 --> 00:38:48,725
J'essayais de me réparer.
844
00:38:50,336 --> 00:38:52,145
Mais j'essayais
de réparer quelque chose...
845
00:38:53,248 --> 00:38:55,223
Qui n'était pas vraiment cassé.
846
00:38:55,238 --> 00:38:57,359
Et quand as-tu compris ça ?
847
00:38:58,362 --> 00:38:59,486
Probablement...
848
00:39:03,091 --> 00:39:04,842
Le jour où je t'ai rencontré.
849
00:39:04,842 --> 00:39:06,594
Tais-toi.
850
00:39:11,541 --> 00:39:13,518
Tu ne penses pas
que je suis une épave ?
851
00:39:13,518 --> 00:39:16,688
Si, tu es... tu es une épave.
852
00:39:16,688 --> 00:39:18,481
Mais tu es mon épave.
853
00:39:19,440 --> 00:39:20,940
Je te déteste.
854
00:39:28,708 --> 00:39:29,682
Allô ?
855
00:39:33,663 --> 00:39:35,522
C'est l'officier Reyes.
856
00:39:36,548 --> 00:39:38,958
Encore du café, Révérend ?
857
00:39:40,462 --> 00:39:42,547
Non, merci. Il se fait tard.
858
00:39:42,547 --> 00:39:45,883
Et je devrais soulager
Deacon et Mme Wallace
859
00:39:45,883 --> 00:39:47,380
de leurs baby-sitting.
860
00:39:48,470 --> 00:39:51,764
C'était un repas glorieux, Sœur Vega.
861
00:39:51,764 --> 00:39:53,373
Merci pour cette charmante soirée.
862
00:39:54,698 --> 00:39:57,604
J'espère vous voir tous dimanche.
863
00:39:57,604 --> 00:40:00,189
- Bien sûr. - À moins que vous
en ayez déjà marre de moi.
864
00:40:00,189 --> 00:40:02,025
On sera là dimanche.
865
00:40:02,025 --> 00:40:05,236
Rev, ces courts sermons...
866
00:40:07,848 --> 00:40:10,199
Je m'en souviendrai, frère.
867
00:40:10,199 --> 00:40:12,327
Merci d'être passé, Révérend.
868
00:40:13,328 --> 00:40:15,663
- Il a dit qu'il s'en souviendrait.
- Arrête ça.
869
00:40:17,664 --> 00:40:19,275
Merci encore.
870
00:40:22,337 --> 00:40:24,529
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Révérend.
871
00:40:31,955 --> 00:40:33,621
Viens vite par ici.
872
00:40:34,583 --> 00:40:35,975
J'espère que tu es fière de toi.
873
00:40:35,975 --> 00:40:37,825
Je sais.
J'aurais dû vous le dire.
874
00:40:37,840 --> 00:40:38,960
Je...
875
00:40:41,462 --> 00:40:42,778
Nous dire quoi ?
876
00:40:45,151 --> 00:40:46,335
Mon amour.
877
00:40:46,361 --> 00:40:49,989
Tu t'es pas rendu compte qu'on
était les troisième et quatrième
878
00:40:49,989 --> 00:40:52,392
et cinquième roues
du carrosse ce soir ?
879
00:40:54,241 --> 00:40:55,662
Vous savez tous que...
880
00:40:55,662 --> 00:40:58,313
Ça explique l'eau de Cologne.
881
00:40:59,957 --> 00:41:01,084
Que s'est-il passé ?
882
00:41:01,084 --> 00:41:03,503
Tu étais censée lui dire
que tu n'étais pas intéressée.
883
00:41:03,503 --> 00:41:06,130
J'avais prévu de le dire, d'accord ?
884
00:41:06,130 --> 00:41:08,841
Et puis il m'a invitée à sortir, et
mon cerveau a dit une chose,
885
00:41:08,841 --> 00:41:11,094
mais ensuite mes lèvres et mon corps
886
00:41:11,094 --> 00:41:13,554
ont décidé de jouer
dans une autre équipe.
887
00:41:13,554 --> 00:41:16,307
Si c'était ton idée
d'un premier rendez-vous,
888
00:41:16,307 --> 00:41:18,226
je suis sûr qu'il a
compris le message.
889
00:41:18,226 --> 00:41:19,686
Je me sens mal.
890
00:41:19,686 --> 00:41:21,062
Et tu devrais.
891
00:41:21,870 --> 00:41:24,190
Le pire c'est qu'il est...
892
00:41:24,190 --> 00:41:26,693
Seigneur, il est si charmant.
893
00:41:26,693 --> 00:41:27,902
Et tu avais raison.
894
00:41:27,902 --> 00:41:30,822
Oui, Grace, tu as raison.
895
00:41:30,822 --> 00:41:31,823
Je l'aime bien.
896
00:41:31,823 --> 00:41:33,491
Tommy, je ne veux
même pas l'entendre
897
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
parce que l'homme est
probablement déjà en route
898
00:41:35,785 --> 00:41:37,763
vers le Kansas maintenant.
899
00:41:41,312 --> 00:41:43,209
A-t-il oublié quelque chose ?
900
00:41:43,209 --> 00:41:45,604
Il veut probablement
récupérer ses fleurs.
901
00:41:51,236 --> 00:41:52,452
Révérend.
902
00:41:59,293 --> 00:42:03,747
La prochaine fois, laissons
tomber les chaperons.
903
00:42:07,572 --> 00:42:09,113
Passez tous une bonne nuit.
904
00:42:16,554 --> 00:42:19,771
Je pense que tu as
encore une chance.
905
00:42:29,556 --> 00:42:31,048
Officier Reyes.
906
00:42:31,716 --> 00:42:33,527
Venez avec moi.
907
00:42:35,875 --> 00:42:38,765
Une patrouille a repéré
la voiture il y a une heure.
908
00:42:38,765 --> 00:42:40,534
Vous la reconnaissez ?
909
00:42:42,484 --> 00:42:45,021
Elles est enregistrée
au nom d'une Iris Blake.
910
00:42:45,021 --> 00:42:48,041
Je vous ai appelé car on
a trouvé ça sur le siège.
911
00:42:49,018 --> 00:42:50,190
Des papiers de divorce.
912
00:42:51,455 --> 00:42:52,871
Votre nom est dessus.
913
00:42:59,871 --> 00:43:03,456
Pourquoi votre femme était ici, officier ?
914
00:43:03,456 --> 00:43:05,684
Elle travaille avec les sans-abri.
915
00:43:13,593 --> 00:43:15,694
C'était l'une d'entre eux.
66651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.