All language subtitles for 03 - INSPECTOR LISKER_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:30,697 What is it you seek? 2 00:00:30,739 --> 00:00:36,036 Why do you wander? 3 00:00:36,078 --> 00:00:41,416 Why were you born? 4 00:00:41,458 --> 00:00:45,379 And why do you live? 5 00:00:45,420 --> 00:00:51,051 Believe that it is to protect something 6 00:00:51,093 --> 00:00:58,392 With the strange powers that you have inherited 7 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 In the darkness 8 00:01:02,104 --> 00:01:09,027 I search for something I have lost 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,698 In the flow of time 10 00:01:12,739 --> 00:01:20,038 I await the light that will soon come 11 00:01:20,080 --> 00:01:24,751 I dream that we might one day 12 00:01:24,793 --> 00:01:30,215 Meet again 13 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 Spit it out! 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,930 Guyver! 15 00:01:37,973 --> 00:01:39,558 Guyver? 16 00:01:53,238 --> 00:01:57,117 Turning into something like that... I wonder if my body is okay? 17 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 What's wrong, Sho? 18 00:01:59,161 --> 00:02:01,121 Aren't you hungry? 19 00:02:01,163 --> 00:02:03,123 Oh, nothing's wrong. 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,296 Come to think of it, you know that cement factory that went out of business? 21 00:02:09,338 --> 00:02:11,340 I heard from the woman next door 22 00:02:11,381 --> 00:02:14,343 that apparently a bomb or something went off over there. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,645 And then there was that incident with the patrol car. 24 00:02:24,686 --> 00:02:27,439 Things are a little unsafe these days, huh? 25 00:02:27,481 --> 00:02:31,026 You take care not to get involved... 26 00:02:31,068 --> 00:02:33,612 ...in any strange goings-on. 27 00:02:33,654 --> 00:02:35,322 Thanks for dinner. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,993 Well, I'll be upstairs. 29 00:02:42,371 --> 00:02:45,666 You're not gonna watch TV? 30 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 No, not today. 31 00:02:51,672 --> 00:02:55,008 Oh, that's right. Sho, next week... 32 00:03:00,555 --> 00:03:05,018 He sure has been acting strange lately. 33 00:03:05,060 --> 00:03:07,270 I guess he's just at that age. 34 00:03:10,816 --> 00:03:15,862 Dad would flip out if I told him I'd already gotten involved, huh? 35 00:03:20,325 --> 00:03:21,868 Who's there?! 36 00:03:23,578 --> 00:03:25,622 Sho, it's me! 37 00:03:25,664 --> 00:03:27,999 Tetsuro? 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,377 What are you doing at the window? 39 00:03:30,419 --> 00:03:31,795 Back when we were kids, 40 00:03:31,837 --> 00:03:35,757 I'd sneak through this window all the time to come visit you, right? 41 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Hurry, let me in. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,470 When we were kids? When are you talking about?! 43 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 Shh, quiet. 44 00:03:42,472 --> 00:03:44,558 Tetsuro, be careful. 45 00:03:46,852 --> 00:03:52,274 Man, I did that a lot when I was younger, but it sure is tough now. 46 00:03:52,315 --> 00:03:55,277 Huh? What's with the clock? 47 00:03:55,318 --> 00:03:58,363 Oh, this? It's nothing! 48 00:04:02,993 --> 00:04:05,203 It's just, they're after me. 49 00:04:05,245 --> 00:04:08,457 Oh, yeah, I have to be careful too. 50 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 No, you're okay. 51 00:04:10,542 --> 00:04:14,129 --Huh? --It's not you they're after. It's the Guyver. 52 00:04:14,171 --> 00:04:17,841 But I turned into Guyver right in front of them. 53 00:04:17,883 --> 00:04:20,969 Yes, but everyone who saw that is dead now, right? 54 00:04:21,011 --> 00:04:22,471 Dead... 55 00:04:22,512 --> 00:04:24,139 Don't let it get to you. 56 00:04:24,181 --> 00:04:26,933 They were all monsters. 57 00:04:29,186 --> 00:04:32,731 Anyway, you'd better make sure they don't find you out. 58 00:04:32,773 --> 00:04:36,026 Don't come near my house, got it? 59 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 I won't be coming to see you either. 60 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 And starting tomorrow, I'm taking some time off from school. 61 00:04:40,155 --> 00:04:44,785 --But... --We can't cause problems for other people, right? 62 00:04:44,826 --> 00:04:48,622 Of course, I don't plan to just hole up and do nothing. 63 00:04:48,663 --> 00:04:51,625 I'm going to ask for help online. 64 00:04:51,666 --> 00:04:54,377 Someone might respond. 65 00:04:54,419 --> 00:04:56,963 But wouldn't it be better just to go to the police? 66 00:04:57,005 --> 00:04:58,965 Hey, use your head, would you? 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 Look at what these guys are doing right out in the open, 68 00:05:01,760 --> 00:05:05,263 but the police and the media are doing practically nothing! 69 00:05:05,305 --> 00:05:09,100 We should assume that these guys have their hands in pretty much everything. 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 Sho... 71 00:05:10,936 --> 00:05:14,272 What happened today finally opened my eyes. 72 00:05:14,314 --> 00:05:17,692 This isn't science fiction. It's reality. 73 00:05:17,734 --> 00:05:21,988 A terrible reality where if we aren't careful, we could die. 74 00:05:22,030 --> 00:05:23,365 Terrible... 75 00:05:23,406 --> 00:05:29,079 Truthfully, I think it would be best if you and I left town. 76 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 But we can't just leave our families behind. 77 00:05:32,040 --> 00:05:33,917 Hold on, Tetsuro! 78 00:05:33,959 --> 00:05:35,919 Let's at least think about changing schools. 79 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 We'll go to separate schools, of course. 80 00:05:38,588 --> 00:05:40,131 Okay, good. 81 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 This is crazy talk! 82 00:05:42,217 --> 00:05:44,761 We can't go changing schools that easily, can we?! 83 00:05:44,803 --> 00:05:47,180 You're just making a bunch of decisions for the both of us, 84 00:05:47,222 --> 00:05:48,473 and I won't be a part of it! 85 00:05:48,515 --> 00:05:50,976 I'm telling you, I've opened my eyes! 86 00:05:51,017 --> 00:05:53,311 You still don't have enough of a sense of danger. 87 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 You're a part of this, you know! 88 00:05:54,813 --> 00:05:58,233 I understand that without having you tell me. 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,776 You don't understand! 90 00:05:59,818 --> 00:06:03,613 You've always been the type who's the last one out of the gate. 91 00:06:03,655 --> 00:06:05,532 Like, you're slow to react, or... 92 00:06:05,574 --> 00:06:09,786 And you've always been the type who jumps the gun, haven't you, Tetsuro? 93 00:06:09,828 --> 00:06:12,914 "Who acts quickly," you mean! 94 00:06:12,956 --> 00:06:16,293 Faster doesn't always mean better. 95 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 You sound like you're thinking about this, but you're really not. 96 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 Trying to think of something is better than doing nothing, right?! 97 00:06:21,506 --> 00:06:23,258 I'm being cautious! 98 00:06:23,300 --> 00:06:24,759 I'm cautious too! 99 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 No, you're not! 100 00:06:26,428 --> 00:06:30,181 When we found that unit, you... 101 00:06:39,608 --> 00:06:42,736 Hey, the bath's free! 102 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Okay. 103 00:06:47,574 --> 00:06:49,659 I'm going home. 104 00:06:51,411 --> 00:06:52,787 Anyway... 105 00:06:52,829 --> 00:06:55,457 I'm going to think about this myself. 106 00:06:55,498 --> 00:06:57,334 I see. 107 00:07:01,588 --> 00:07:04,174 To think that he even defeated Vamore! 108 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 The Guyver's abilities are truly incalculable. 109 00:07:07,719 --> 00:07:12,098 Even the data on Inspector Risker, who also became a Guyver, 110 00:07:12,140 --> 00:07:16,770 returned values far greater than those of normal Zoanoids. 111 00:07:16,811 --> 00:07:20,899 Something that powerful, I... 112 00:07:20,941 --> 00:07:25,070 We must make up for this blunder at all costs. 113 00:07:25,111 --> 00:07:30,408 Is there any progress on the search for the missing unit? 114 00:07:30,450 --> 00:07:33,828 It appears to have gotten through the Mount Narisawa blockade. 115 00:07:33,870 --> 00:07:39,876 Sir! We discovered signs indicating that the unit was lost in the explosion. 116 00:07:39,918 --> 00:07:44,631 As there were footprints in that area, we believe that someone has appropriated it. 117 00:07:44,673 --> 00:07:46,716 Someone? 118 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 Welcome home, Father. 119 00:07:51,179 --> 00:07:53,807 The operations simulation analysis for the next fiscal year 120 00:07:53,848 --> 00:07:57,310 is on the desk in your study. 121 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 Launch an immediate investigation 122 00:08:00,438 --> 00:08:02,357 and find out if there are any others involved in this! 123 00:08:02,399 --> 00:08:04,859 Father, has there been some sort of trouble? 124 00:08:04,901 --> 00:08:06,236 If there's anything I can do to help... 125 00:08:06,277 --> 00:08:08,446 Never mind! You're incapable of doing anything yet! 126 00:08:08,488 --> 00:08:11,408 Which must mean it's not an issue with the company, but with Chronos. 127 00:08:11,449 --> 00:08:14,285 When I say "never mind," don't ask any more questions! 128 00:08:14,327 --> 00:08:16,788 Know your place! 129 00:08:21,960 --> 00:08:27,048 Instead of your business, you should be worrying about your neck, Genzo Makishima. 130 00:08:27,090 --> 00:08:29,801 The units are forever lost to you, 131 00:08:29,843 --> 00:08:31,678 all three of them. 132 00:08:33,680 --> 00:08:35,807 I can't find anything abnormal. 133 00:08:35,849 --> 00:08:38,601 It looks like the unit hasn't affected you. 134 00:08:38,643 --> 00:08:41,271 No, it's greatly affected me. 135 00:08:41,312 --> 00:08:45,316 Show me again how I look when I'm boosted. 136 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Yes, Sir. 137 00:08:48,486 --> 00:08:52,866 To think that I could achieve such power... 138 00:08:52,907 --> 00:08:57,120 I wonder what the look on his face would be if he knew this? 139 00:09:03,376 --> 00:09:08,381 I didn't mean to say something like that to Tetsuro. 140 00:09:12,886 --> 00:09:14,304 See you later. 141 00:09:14,345 --> 00:09:17,557 Oh, I'll take out the trash, okay? 142 00:09:23,354 --> 00:09:26,107 What do you mean, you're not going to go to school for a while? 143 00:09:26,149 --> 00:09:28,485 Tetsuro, are you sick? 144 00:09:28,526 --> 00:09:31,279 --It's nothing! --Nothing?! 145 00:09:31,321 --> 00:09:34,949 You can't do whatever you want just because Mom and Dad are out of town. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,618 Oh, I get it! 147 00:09:36,659 --> 00:09:39,871 Your diet was a bust, so you don't want to do the physical exam today. 148 00:09:39,913 --> 00:09:42,540 --ldiot! --Whatever, I don't care! 149 00:09:49,923 --> 00:09:51,633 Oh, sorry. 150 00:09:54,094 --> 00:09:55,929 Say, about my brother... 151 00:09:55,970 --> 00:09:57,806 --Huh? --Did something happen? 152 00:09:57,847 --> 00:10:00,892 All of a sudden, he just said he wasn't coming to school. 153 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 He's been acting kind of weird lately. 154 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 So have you, Sho. 155 00:10:06,648 --> 00:10:08,358 What do you mean? 156 00:10:08,399 --> 00:10:11,486 It's just a feeling, but it looks like I'm right, huh? 157 00:10:11,528 --> 00:10:16,282 You guys have always done stuff and kept it a secret from me. 158 00:10:16,324 --> 00:10:20,120 But skipping school is going too far! Come on, what are you doing? 159 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 Nothing... 160 00:10:21,663 --> 00:10:24,666 --Tell me! --It doesn't matter! 161 00:10:24,707 --> 00:10:26,918 What doesn't matter? 162 00:10:26,960 --> 00:10:29,629 Oh! Good morning, Sir! 163 00:10:29,671 --> 00:10:31,256 Does this have anything to do with the Student Council? 164 00:10:31,297 --> 00:10:32,632 Oh, no. 165 00:10:32,674 --> 00:10:34,759 It's nothing at all. 166 00:10:34,801 --> 00:10:37,303 Say, what are we going to do for the column 167 00:10:37,345 --> 00:10:39,848 in our next Student Council newsletter? 168 00:10:39,889 --> 00:10:42,433 Well, why don't you try writing it this time? 169 00:10:42,475 --> 00:10:44,978 --What? --I'll help you. 170 00:10:45,019 --> 00:10:48,273 Can I really do it? 171 00:10:48,314 --> 00:10:51,067 Sho! 172 00:10:51,109 --> 00:10:53,111 He doesn't look like much, but he's a Guyver. 173 00:10:53,153 --> 00:10:55,071 He's worth using. 174 00:10:57,949 --> 00:10:59,784 Who is that?! 175 00:11:01,995 --> 00:11:06,499 That's my desk! Get away from it right now! 176 00:11:06,541 --> 00:11:09,961 Commander-in-Chief Guyot will be coming to Japan soon. 177 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 Commander-in-Chief Guyot?! 178 00:11:12,463 --> 00:11:14,924 Naturally, you'll be called to account 179 00:11:14,966 --> 00:11:19,304 for the loss of the Chronos' top-secret units. 180 00:11:19,345 --> 00:11:23,183 But thanks to you, we've been able to get a general idea of how the units operate. 181 00:11:23,224 --> 00:11:26,311 We will get them back! 182 00:11:26,352 --> 00:11:31,774 Even those Zoanoids you're so proud of were powerless in the face of the Guyver. 183 00:11:31,816 --> 00:11:35,236 Capturing that Guyver is the job of us here at the Japan Branch! 184 00:11:39,240 --> 00:11:42,368 I will recover the units. 185 00:11:42,410 --> 00:11:46,581 We can't allow them to remain at large any longer. 186 00:11:51,836 --> 00:11:54,297 I'd start thinking about your excuses to Commander-in-Chief Guyot 187 00:11:54,339 --> 00:11:56,299 while you still have the time. 188 00:11:56,341 --> 00:11:58,801 The only one who can capture the Guyver now is someone 189 00:11:58,843 --> 00:12:02,222 with the same level of power: Mel 190 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 Kimura! 191 00:12:08,144 --> 00:12:09,354 That bastard... 192 00:12:09,395 --> 00:12:12,565 I will go, Sir. 193 00:12:13,650 --> 00:12:16,611 You're the only one I can count on. 194 00:12:16,653 --> 00:12:19,781 The Japan Branch must recover the units, no matter what. 195 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Don't let Risker get them before you! 196 00:12:22,158 --> 00:12:23,618 Yes, Sir! 197 00:12:31,376 --> 00:12:34,337 Fukamachi, did you forget your gym clothes? 198 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 Huh? 199 00:12:35,421 --> 00:12:39,384 We're having physical exams in fifth period today! 200 00:12:39,425 --> 00:12:42,178 You haven't eaten lunch either, have you? 201 00:12:42,220 --> 00:12:45,974 I stuffed myself, so I'm gonna ace that grip-strength test! 202 00:12:46,015 --> 00:12:48,017 You'll be overweight though! 203 00:12:48,059 --> 00:12:49,102 What?! 204 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 Anyway, at least take off your shirt, Fukamachi. 205 00:12:54,274 --> 00:12:55,984 Hey, Fukamachi! 206 00:12:59,988 --> 00:13:02,907 Isn't there any coffee left? 207 00:13:04,867 --> 00:13:08,246 When we found that unit, you... 208 00:13:08,288 --> 00:13:12,667 Dammit! I don't have time to be sleeping! 209 00:13:16,296 --> 00:13:20,633 They wouldn't attack me in a residential area in the middle of the day, would they? 210 00:13:23,845 --> 00:13:26,222 Nothing's changed, I think. 211 00:13:26,264 --> 00:13:28,474 But if something has... 212 00:13:28,516 --> 00:13:30,852 Fukamachi? 213 00:13:30,893 --> 00:13:33,229 Am I disturbing your thoughts? 214 00:13:33,271 --> 00:13:35,982 --No... --Huh? Sho? 215 00:13:36,024 --> 00:13:38,109 Don't you have a physical exam this afternoon? 216 00:13:38,151 --> 00:13:41,154 What are you doing here at this time, Mizuki? 217 00:13:41,195 --> 00:13:45,116 I've asked Segawa to write the Student Council news column. 218 00:13:45,158 --> 00:13:49,620 Writing it is my responsibility, but I'm just too busy. 219 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 So I'm getting help from some excellent council members like her. 220 00:13:52,874 --> 00:13:57,170 Say, would you lend a hand, too... 221 00:13:57,211 --> 00:13:58,588 ...Fukamachi? 222 00:13:58,629 --> 00:14:00,340 Wow, Sho! 223 00:14:00,381 --> 00:14:03,301 To be praised by the Student Council President like this is... 224 00:14:03,343 --> 00:14:06,971 Sorry, but I'm going home for the day! 225 00:14:07,013 --> 00:14:09,724 What?! But what about your checkup? 226 00:14:09,766 --> 00:14:11,142 Sho! 227 00:14:11,184 --> 00:14:14,771 I'm sorry. He's seemed a little strange lately. 228 00:14:14,812 --> 00:14:18,107 It's all right. More importantly, about that column... 229 00:14:18,149 --> 00:14:20,485 Yes, Sir! 230 00:14:22,236 --> 00:14:24,447 Jeez, Sho! 231 00:14:24,447 --> 00:14:27,408 So that's how it is... 232 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 About the column... 233 00:14:31,204 --> 00:14:33,790 Fukamachi isn't showing up, huh? 234 00:14:33,831 --> 00:14:36,626 Kids with no worries about their health sure have it good. 235 00:14:36,667 --> 00:14:39,670 Yeah, I'm concerned about my liver! 236 00:14:52,934 --> 00:14:54,936 I'm being followed. 237 00:14:57,271 --> 00:15:00,108 Ah, Tetsu! Why aren't you at school? 238 00:15:00,149 --> 00:15:04,362 Oh, Mr. Tanaka. Well, I caught a cold... 239 00:15:04,404 --> 00:15:07,448 That's no good. Have you been to the hospital? 240 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 Ah, yes, Sir. Say... 241 00:15:10,785 --> 00:15:14,247 I feel like this car has been following me. 242 00:15:14,288 --> 00:15:15,540 Following you? 243 00:15:15,581 --> 00:15:17,125 Yes, that car. 244 00:15:17,166 --> 00:15:18,292 But why? 245 00:15:18,334 --> 00:15:20,461 Okay, wait here. 246 00:15:20,503 --> 00:15:22,713 Excuse me, can I have a moment? 247 00:15:22,755 --> 00:15:24,382 Where are you... 248 00:15:24,424 --> 00:15:28,970 Oh, I see. There's one in that park. 249 00:15:31,681 --> 00:15:32,974 Looking for a bathroom. 250 00:15:33,015 --> 00:15:34,100 Huh? 251 00:15:34,142 --> 00:15:37,437 She said her kid wanted to go to the bathroom, so she was looking for one. 252 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 --Oh... --Oh, that's right. 253 00:15:39,397 --> 00:15:42,400 About that Mount Narisawa thing you were worrying about yesterday, 254 00:15:42,442 --> 00:15:44,777 the area's been reopened. 255 00:15:44,819 --> 00:15:46,446 Mount Narisawa? 256 00:15:52,326 --> 00:15:54,036 Sho? 257 00:15:54,078 --> 00:15:55,288 Tetsuro... 258 00:15:55,329 --> 00:15:57,248 Why aren't you at school? 259 00:15:57,290 --> 00:15:59,834 We have physical exams this afternoon, so... 260 00:15:59,876 --> 00:16:03,921 Anyway, I just kind of started walking in this direction. 261 00:16:03,963 --> 00:16:08,134 I wanted to see the scenery here too. 262 00:16:08,176 --> 00:16:12,138 Looking at it together sure brings back memories. 263 00:16:12,180 --> 00:16:16,017 We were pretty surprised the first time we came here, huh? 264 00:16:16,058 --> 00:16:19,937 We were all, "We are the discoverers of this wetland!" 265 00:16:19,979 --> 00:16:25,151 Everyone knew about this place, but we decided we'd make it our secret. 266 00:16:25,193 --> 00:16:28,112 We even kept it from Mizuki, huh? 267 00:16:28,154 --> 00:16:29,780 I wonder if what's happening now 268 00:16:29,822 --> 00:16:33,201 will be another of our shared memories someday? 269 00:16:33,242 --> 00:16:36,621 Target captured. Securing him now. 270 00:16:36,662 --> 00:16:39,123 --Dammit! --Tetsuro! 271 00:16:39,165 --> 00:16:41,751 Sho, get out of here! 272 00:16:41,792 --> 00:16:45,379 I'm the one you want, right? Just let him go! 273 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Tetsuro! 274 00:16:46,422 --> 00:16:51,302 These goggles have monitors in them. 275 00:16:51,344 --> 00:16:56,140 All the video records from the fight with Vamore were sent to our base. 276 00:16:57,141 --> 00:16:59,477 You're Guyver! 277 00:16:59,519 --> 00:17:02,563 We will recover the Guyver! 278 00:17:02,605 --> 00:17:05,775 If I can just save Tetsuro... Okay! 279 00:17:05,816 --> 00:17:08,152 You're going to have to fight me! 280 00:17:08,194 --> 00:17:10,321 --Guyver! --Sho! 281 00:17:14,367 --> 00:17:17,954 Tetsuro! Now's your chance, so get out of here and hide somewhere! 282 00:17:17,995 --> 00:17:20,081 --l won't let you get away! --And I won't let you follow him! 283 00:17:20,122 --> 00:17:21,374 Sho, run! 284 00:17:21,415 --> 00:17:22,667 Why, you... 285 00:17:22,708 --> 00:17:24,794 Forget about that brat! 286 00:17:24,835 --> 00:17:26,671 --Follow the Guyver! --Right! 287 00:17:26,712 --> 00:17:31,092 For the honor of the Japan Branch, we will capture you! 288 00:17:33,010 --> 00:17:34,595 Oh, no! 289 00:17:45,356 --> 00:17:46,774 You did it, Sho! 290 00:17:46,816 --> 00:17:48,401 Tetsuro! 291 00:17:50,444 --> 00:17:52,029 Tetsuro! 292 00:17:54,198 --> 00:17:57,660 --Are you all right? --Yes! Never mind me! 293 00:17:57,702 --> 00:18:03,332 Taking down five Zoanoids at once... As impressive as ever, Guyver. 294 00:18:03,374 --> 00:18:04,917 However... 295 00:18:10,339 --> 00:18:15,428 I am on a different level than the Zoanoids you've seen thus far! 296 00:18:15,469 --> 00:18:17,013 What? 297 00:18:18,306 --> 00:18:21,892 I, Synevite, will recover the Guyver! 298 00:18:21,934 --> 00:18:24,061 This way, Synevite! 299 00:18:24,103 --> 00:18:26,606 Sho! 300 00:18:26,647 --> 00:18:29,942 All right, I'll use this thing again. 301 00:18:29,984 --> 00:18:32,695 What?! I can't shoot! 302 00:18:32,737 --> 00:18:37,617 As I thought, its massive power output makes repeated firings impossible. 303 00:18:37,658 --> 00:18:39,243 This is my chance to win! 304 00:18:45,499 --> 00:18:47,335 You're wasting your time. 305 00:18:49,754 --> 00:18:52,173 My body is soft and pliant. 306 00:18:52,214 --> 00:18:55,968 It absorbs and diffuses all impacts. 307 00:18:56,010 --> 00:18:58,220 You can't win against me! 308 00:18:59,555 --> 00:19:02,767 Your back is exposed, Guyver! 309 00:19:05,603 --> 00:19:07,146 Damn! 310 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 Sho... 311 00:19:29,752 --> 00:19:31,587 I've done it. I've done it! 312 00:19:31,629 --> 00:19:37,343 I, Synevite have captured the Guyver, just as ordered! 313 00:19:41,347 --> 00:19:45,935 I can't move. Am I done for? 314 00:19:45,976 --> 00:19:47,853 Sho, pull yourself together! 315 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 You can't lose! 316 00:19:49,647 --> 00:19:51,232 You little worm... 317 00:19:51,273 --> 00:19:54,610 Those who have seen the secrets of Chronos must die! 318 00:19:54,652 --> 00:19:58,447 Don't touch Tetsuro. 319 00:19:58,489 --> 00:20:00,282 You can still move? 320 00:20:00,324 --> 00:20:05,454 I want power... the power to defeat him. 321 00:20:07,832 --> 00:20:10,960 Impossible! My tentacles! 322 00:20:16,382 --> 00:20:18,384 That's... 323 00:20:18,426 --> 00:20:24,181 ...the Guyver's third weapon? 324 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 Why, you! 325 00:20:34,734 --> 00:20:36,777 Bastard! 326 00:20:46,704 --> 00:20:47,955 Are you okay?! 327 00:20:47,997 --> 00:20:50,332 --Tetsuro! --You did well. 328 00:20:50,374 --> 00:20:56,005 Sho, I'm not going to run away from reality either! 329 00:20:56,046 --> 00:20:59,216 This treasure is completely wasted on you, isn't it? 330 00:20:59,258 --> 00:21:02,803 To think that you had to fight for your life against a pathetic Zoanoid like that... 331 00:21:02,845 --> 00:21:04,889 There's another of them?! 332 00:21:04,930 --> 00:21:08,058 Don't count me among that lot. 333 00:21:08,100 --> 00:21:13,439 I am Inspector Risker of Chronos, and... 334 00:21:13,481 --> 00:21:15,566 Adapt! 335 00:21:15,608 --> 00:21:17,151 What?! 336 00:21:18,569 --> 00:21:22,364 I'm a Guyver, just like you. 337 00:21:22,406 --> 00:21:24,617 This can't be... 338 00:21:24,658 --> 00:21:26,911 A second Guyver? 339 00:21:32,708 --> 00:21:37,421 When the person who was always there went away 340 00:21:37,463 --> 00:21:42,593 I was assaulted by nothing but noise 341 00:21:42,635 --> 00:21:47,515 Never again being able to call out a name you've grown used to saying 342 00:21:47,556 --> 00:21:53,062 is a lonely thing, isn't it? 343 00:21:53,103 --> 00:22:03,405 I will swim there without relying on a boat with no oars 344 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Cotton candy 345 00:22:05,407 --> 00:22:13,707 Sadness can be healed while you whistle 346 00:22:13,749 --> 00:22:15,626 Cotton candy 347 00:22:15,668 --> 00:22:23,551 Don't hide your tears from others 348 00:22:23,592 --> 00:22:32,059 Even if it's too bright or too dark 349 00:22:33,727 --> 00:22:41,402 Fix your gaze and look closely 350 00:22:41,443 --> 00:22:44,071 To find a light in the dark 351 00:22:44,113 --> 00:22:49,410 In the light to find the invisible thing 352 00:23:03,966 --> 00:23:05,467 A second Guyver... 353 00:23:05,509 --> 00:23:09,263 Is he Sho's enemy or his ally? 354 00:23:09,305 --> 00:23:12,933 A one-sided battle, and an unexpected conclusion. 355 00:23:12,975 --> 00:23:17,396 Commander-in-Chief Guyot and his subordinates have finally come to Japan. 356 00:23:17,438 --> 00:23:20,858 The invasion of those who believe only in power... 357 00:23:20,900 --> 00:23:23,944 Next time: "The Visitor at Dusk." 358 00:23:23,986 --> 00:23:28,198 The roaring of Hyper Zoanoid thunders through an empty schoolhouse. 26574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.