Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:30,697
What is it you seek?
2
00:00:30,739 --> 00:00:36,036
Why do you wander?
3
00:00:36,078 --> 00:00:41,416
Why were you born?
4
00:00:41,458 --> 00:00:45,379
And why do you live?
5
00:00:45,420 --> 00:00:51,051
Believe that it is to protect something
6
00:00:51,093 --> 00:00:58,392
With the strange powers that you have inherited
7
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
In the darkness
8
00:01:02,104 --> 00:01:09,027
I search for something I have lost
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,698
In the flow of time
10
00:01:12,739 --> 00:01:20,038
I await the light that will soon come
11
00:01:20,080 --> 00:01:24,751
I dream that we might one day
12
00:01:24,793 --> 00:01:30,215
Meet again
13
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
Spit it out!
14
00:01:34,344 --> 00:01:36,930
Guyver!
15
00:01:37,973 --> 00:01:39,558
Guyver?
16
00:01:53,238 --> 00:01:57,117
Turning into something like that...
I wonder if my body is okay?
17
00:01:57,159 --> 00:01:59,119
What's wrong, Sho?
18
00:01:59,161 --> 00:02:01,121
Aren't you hungry?
19
00:02:01,163 --> 00:02:03,123
Oh, nothing's wrong.
20
00:02:05,000 --> 00:02:09,296
Come to think of it, you know that
cement factory that went out of business?
21
00:02:09,338 --> 00:02:11,340
I heard from the woman next door
22
00:02:11,381 --> 00:02:14,343
that apparently a bomb or
something went off over there.
23
00:02:21,975 --> 00:02:24,645
And then there was that
incident with the patrol car.
24
00:02:24,686 --> 00:02:27,439
Things are a little unsafe these days, huh?
25
00:02:27,481 --> 00:02:31,026
You take care not to get involved...
26
00:02:31,068 --> 00:02:33,612
...in any strange goings-on.
27
00:02:33,654 --> 00:02:35,322
Thanks for dinner.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,993
Well, I'll be upstairs.
29
00:02:42,371 --> 00:02:45,666
You're not gonna watch TV?
30
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
No, not today.
31
00:02:51,672 --> 00:02:55,008
Oh, that's right. Sho, next week...
32
00:03:00,555 --> 00:03:05,018
He sure has been acting strange lately.
33
00:03:05,060 --> 00:03:07,270
I guess he's just at that age.
34
00:03:10,816 --> 00:03:15,862
Dad would flip out if I told him
I'd already gotten involved, huh?
35
00:03:20,325 --> 00:03:21,868
Who's there?!
36
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
Sho, it's me!
37
00:03:25,664 --> 00:03:27,999
Tetsuro?
38
00:03:28,041 --> 00:03:30,377
What are you doing at the window?
39
00:03:30,419 --> 00:03:31,795
Back when we were kids,
40
00:03:31,837 --> 00:03:35,757
I'd sneak through this window all
the time to come visit you, right?
41
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
Hurry, let me in.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,470
When we were kids?
When are you talking about?!
43
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
Shh, quiet.
44
00:03:42,472 --> 00:03:44,558
Tetsuro, be careful.
45
00:03:46,852 --> 00:03:52,274
Man, I did that a lot when I was younger,
but it sure is tough now.
46
00:03:52,315 --> 00:03:55,277
Huh? What's with the clock?
47
00:03:55,318 --> 00:03:58,363
Oh, this? It's nothing!
48
00:04:02,993 --> 00:04:05,203
It's just, they're after me.
49
00:04:05,245 --> 00:04:08,457
Oh, yeah, I have to be careful too.
50
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
No, you're okay.
51
00:04:10,542 --> 00:04:14,129
--Huh?
--It's not you they're after. It's the Guyver.
52
00:04:14,171 --> 00:04:17,841
But I turned into Guyver right in front of them.
53
00:04:17,883 --> 00:04:20,969
Yes, but everyone who
saw that is dead now, right?
54
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
Dead...
55
00:04:22,512 --> 00:04:24,139
Don't let it get to you.
56
00:04:24,181 --> 00:04:26,933
They were all monsters.
57
00:04:29,186 --> 00:04:32,731
Anyway, you'd better make
sure they don't find you out.
58
00:04:32,773 --> 00:04:36,026
Don't come near my house, got it?
59
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
I won't be coming to see you either.
60
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
And starting tomorrow, I'm taking
some time off from school.
61
00:04:40,155 --> 00:04:44,785
--But...
--We can't cause problems
for other people, right?
62
00:04:44,826 --> 00:04:48,622
Of course, I don't plan to
just hole up and do nothing.
63
00:04:48,663 --> 00:04:51,625
I'm going to ask for help online.
64
00:04:51,666 --> 00:04:54,377
Someone might respond.
65
00:04:54,419 --> 00:04:56,963
But wouldn't it be better
just to go to the police?
66
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
Hey, use your head, would you?
67
00:04:59,007 --> 00:05:01,718
Look at what these guys are
doing right out in the open,
68
00:05:01,760 --> 00:05:05,263
but the police and the media
are doing practically nothing!
69
00:05:05,305 --> 00:05:09,100
We should assume that these guys have
their hands in pretty much everything.
70
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
Sho...
71
00:05:10,936 --> 00:05:14,272
What happened today finally opened my eyes.
72
00:05:14,314 --> 00:05:17,692
This isn't science fiction. It's reality.
73
00:05:17,734 --> 00:05:21,988
A terrible reality where if we
aren't careful, we could die.
74
00:05:22,030 --> 00:05:23,365
Terrible...
75
00:05:23,406 --> 00:05:29,079
Truthfully, I think it would be
best if you and I left town.
76
00:05:29,120 --> 00:05:31,998
But we can't just leave our families behind.
77
00:05:32,040 --> 00:05:33,917
Hold on, Tetsuro!
78
00:05:33,959 --> 00:05:35,919
Let's at least think about changing schools.
79
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
We'll go to separate schools, of course.
80
00:05:38,588 --> 00:05:40,131
Okay, good.
81
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
This is crazy talk!
82
00:05:42,217 --> 00:05:44,761
We can't go changing
schools that easily, can we?!
83
00:05:44,803 --> 00:05:47,180
You're just making a bunch of
decisions for the both of us,
84
00:05:47,222 --> 00:05:48,473
and I won't be a part of it!
85
00:05:48,515 --> 00:05:50,976
I'm telling you, I've opened my eyes!
86
00:05:51,017 --> 00:05:53,311
You still don't have enough
of a sense of danger.
87
00:05:53,353 --> 00:05:54,771
You're a part of this, you know!
88
00:05:54,813 --> 00:05:58,233
I understand that without having you tell me.
89
00:05:58,275 --> 00:05:59,776
You don't understand!
90
00:05:59,818 --> 00:06:03,613
You've always been the type
who's the last one out of the gate.
91
00:06:03,655 --> 00:06:05,532
Like, you're slow to react, or...
92
00:06:05,574 --> 00:06:09,786
And you've always been the type who
jumps the gun, haven't you, Tetsuro?
93
00:06:09,828 --> 00:06:12,914
"Who acts quickly," you mean!
94
00:06:12,956 --> 00:06:16,293
Faster doesn't always mean better.
95
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
You sound like you're thinking
about this, but you're really not.
96
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
Trying to think of something is
better than doing nothing, right?!
97
00:06:21,506 --> 00:06:23,258
I'm being cautious!
98
00:06:23,300 --> 00:06:24,759
I'm cautious too!
99
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
No, you're not!
100
00:06:26,428 --> 00:06:30,181
When we found that unit, you...
101
00:06:39,608 --> 00:06:42,736
Hey, the bath's free!
102
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
Okay.
103
00:06:47,574 --> 00:06:49,659
I'm going home.
104
00:06:51,411 --> 00:06:52,787
Anyway...
105
00:06:52,829 --> 00:06:55,457
I'm going to think about this myself.
106
00:06:55,498 --> 00:06:57,334
I see.
107
00:07:01,588 --> 00:07:04,174
To think that he even defeated Vamore!
108
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
The Guyver's abilities are truly incalculable.
109
00:07:07,719 --> 00:07:12,098
Even the data on Inspector Risker,
who also became a Guyver,
110
00:07:12,140 --> 00:07:16,770
returned values far greater
than those of normal Zoanoids.
111
00:07:16,811 --> 00:07:20,899
Something that powerful, I...
112
00:07:20,941 --> 00:07:25,070
We must make up for this blunder at all costs.
113
00:07:25,111 --> 00:07:30,408
Is there any progress on the
search for the missing unit?
114
00:07:30,450 --> 00:07:33,828
It appears to have gotten through
the Mount Narisawa blockade.
115
00:07:33,870 --> 00:07:39,876
Sir! We discovered signs indicating
that the unit was lost in the explosion.
116
00:07:39,918 --> 00:07:44,631
As there were footprints in that area,
we believe that someone has appropriated it.
117
00:07:44,673 --> 00:07:46,716
Someone?
118
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
Welcome home, Father.
119
00:07:51,179 --> 00:07:53,807
The operations simulation
analysis for the next fiscal year
120
00:07:53,848 --> 00:07:57,310
is on the desk in your study.
121
00:07:57,352 --> 00:08:00,397
Launch an immediate investigation
122
00:08:00,438 --> 00:08:02,357
and find out if there are
any others involved in this!
123
00:08:02,399 --> 00:08:04,859
Father, has there been some sort of trouble?
124
00:08:04,901 --> 00:08:06,236
If there's anything I can do to help...
125
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
Never mind! You're incapable
of doing anything yet!
126
00:08:08,488 --> 00:08:11,408
Which must mean it's not an issue
with the company, but with Chronos.
127
00:08:11,449 --> 00:08:14,285
When I say "never mind,"
don't ask any more questions!
128
00:08:14,327 --> 00:08:16,788
Know your place!
129
00:08:21,960 --> 00:08:27,048
Instead of your business, you should be
worrying about your neck, Genzo Makishima.
130
00:08:27,090 --> 00:08:29,801
The units are forever lost to you,
131
00:08:29,843 --> 00:08:31,678
all three of them.
132
00:08:33,680 --> 00:08:35,807
I can't find anything abnormal.
133
00:08:35,849 --> 00:08:38,601
It looks like the unit hasn't affected you.
134
00:08:38,643 --> 00:08:41,271
No, it's greatly affected me.
135
00:08:41,312 --> 00:08:45,316
Show me again how I look when I'm boosted.
136
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Yes, Sir.
137
00:08:48,486 --> 00:08:52,866
To think that I could achieve such power...
138
00:08:52,907 --> 00:08:57,120
I wonder what the look on his
face would be if he knew this?
139
00:09:03,376 --> 00:09:08,381
I didn't mean to say
something like that to Tetsuro.
140
00:09:12,886 --> 00:09:14,304
See you later.
141
00:09:14,345 --> 00:09:17,557
Oh, I'll take out the trash, okay?
142
00:09:23,354 --> 00:09:26,107
What do you mean, you're not
going to go to school for a while?
143
00:09:26,149 --> 00:09:28,485
Tetsuro, are you sick?
144
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
--It's nothing!
--Nothing?!
145
00:09:31,321 --> 00:09:34,949
You can't do whatever you want just
because Mom and Dad are out of town.
146
00:09:34,991 --> 00:09:36,618
Oh, I get it!
147
00:09:36,659 --> 00:09:39,871
Your diet was a bust, so you don't
want to do the physical exam today.
148
00:09:39,913 --> 00:09:42,540
--ldiot!
--Whatever, I don't care!
149
00:09:49,923 --> 00:09:51,633
Oh, sorry.
150
00:09:54,094 --> 00:09:55,929
Say, about my brother...
151
00:09:55,970 --> 00:09:57,806
--Huh?
--Did something happen?
152
00:09:57,847 --> 00:10:00,892
All of a sudden, he just said
he wasn't coming to school.
153
00:10:00,934 --> 00:10:03,770
He's been acting kind of weird lately.
154
00:10:05,313 --> 00:10:06,606
So have you, Sho.
155
00:10:06,648 --> 00:10:08,358
What do you mean?
156
00:10:08,399 --> 00:10:11,486
It's just a feeling, but it
looks like I'm right, huh?
157
00:10:11,528 --> 00:10:16,282
You guys have always done stuff
and kept it a secret from me.
158
00:10:16,324 --> 00:10:20,120
But skipping school is going too far!
Come on, what are you doing?
159
00:10:20,161 --> 00:10:21,621
Nothing...
160
00:10:21,663 --> 00:10:24,666
--Tell me!
--It doesn't matter!
161
00:10:24,707 --> 00:10:26,918
What doesn't matter?
162
00:10:26,960 --> 00:10:29,629
Oh! Good morning, Sir!
163
00:10:29,671 --> 00:10:31,256
Does this have anything to do
with the Student Council?
164
00:10:31,297 --> 00:10:32,632
Oh, no.
165
00:10:32,674 --> 00:10:34,759
It's nothing at all.
166
00:10:34,801 --> 00:10:37,303
Say, what are we going to do for the column
167
00:10:37,345 --> 00:10:39,848
in our next Student Council newsletter?
168
00:10:39,889 --> 00:10:42,433
Well, why don't you try writing it this time?
169
00:10:42,475 --> 00:10:44,978
--What?
--I'll help you.
170
00:10:45,019 --> 00:10:48,273
Can I really do it?
171
00:10:48,314 --> 00:10:51,067
Sho!
172
00:10:51,109 --> 00:10:53,111
He doesn't look like much, but he's a Guyver.
173
00:10:53,153 --> 00:10:55,071
He's worth using.
174
00:10:57,949 --> 00:10:59,784
Who is that?!
175
00:11:01,995 --> 00:11:06,499
That's my desk! Get away from it right now!
176
00:11:06,541 --> 00:11:09,961
Commander-in-Chief Guyot
will be coming to Japan soon.
177
00:11:10,003 --> 00:11:12,422
Commander-in-Chief Guyot?!
178
00:11:12,463 --> 00:11:14,924
Naturally, you'll be called to account
179
00:11:14,966 --> 00:11:19,304
for the loss of the Chronos' top-secret units.
180
00:11:19,345 --> 00:11:23,183
But thanks to you, we've been able to get
a general idea of how the units operate.
181
00:11:23,224 --> 00:11:26,311
We will get them back!
182
00:11:26,352 --> 00:11:31,774
Even those Zoanoids you're so proud of
were powerless in the face of the Guyver.
183
00:11:31,816 --> 00:11:35,236
Capturing that Guyver is the job
of us here at the Japan Branch!
184
00:11:39,240 --> 00:11:42,368
I will recover the units.
185
00:11:42,410 --> 00:11:46,581
We can't allow them to
remain at large any longer.
186
00:11:51,836 --> 00:11:54,297
I'd start thinking about your excuses
to Commander-in-Chief Guyot
187
00:11:54,339 --> 00:11:56,299
while you still have the time.
188
00:11:56,341 --> 00:11:58,801
The only one who can capture
the Guyver now is someone
189
00:11:58,843 --> 00:12:02,222
with the same level of power: Mel
190
00:12:02,263 --> 00:12:03,806
Kimura!
191
00:12:08,144 --> 00:12:09,354
That bastard...
192
00:12:09,395 --> 00:12:12,565
I will go, Sir.
193
00:12:13,650 --> 00:12:16,611
You're the only one I can count on.
194
00:12:16,653 --> 00:12:19,781
The Japan Branch must recover
the units, no matter what.
195
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Don't let Risker get them before you!
196
00:12:22,158 --> 00:12:23,618
Yes, Sir!
197
00:12:31,376 --> 00:12:34,337
Fukamachi, did you forget your gym clothes?
198
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Huh?
199
00:12:35,421 --> 00:12:39,384
We're having physical exams
in fifth period today!
200
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
You haven't eaten lunch either, have you?
201
00:12:42,220 --> 00:12:45,974
I stuffed myself, so I'm gonna
ace that grip-strength test!
202
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
You'll be overweight though!
203
00:12:48,059 --> 00:12:49,102
What?!
204
00:12:49,143 --> 00:12:52,313
Anyway, at least take off your shirt, Fukamachi.
205
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Hey, Fukamachi!
206
00:12:59,988 --> 00:13:02,907
Isn't there any coffee left?
207
00:13:04,867 --> 00:13:08,246
When we found that unit, you...
208
00:13:08,288 --> 00:13:12,667
Dammit! I don't have time to be sleeping!
209
00:13:16,296 --> 00:13:20,633
They wouldn't attack me in a residential area
in the middle of the day, would they?
210
00:13:23,845 --> 00:13:26,222
Nothing's changed, I think.
211
00:13:26,264 --> 00:13:28,474
But if something has...
212
00:13:28,516 --> 00:13:30,852
Fukamachi?
213
00:13:30,893 --> 00:13:33,229
Am I disturbing your thoughts?
214
00:13:33,271 --> 00:13:35,982
--No...
--Huh? Sho?
215
00:13:36,024 --> 00:13:38,109
Don't you have a physical exam this afternoon?
216
00:13:38,151 --> 00:13:41,154
What are you doing here at this time, Mizuki?
217
00:13:41,195 --> 00:13:45,116
I've asked Segawa to write the
Student Council news column.
218
00:13:45,158 --> 00:13:49,620
Writing it is my responsibility,
but I'm just too busy.
219
00:13:49,662 --> 00:13:52,832
So I'm getting help from some
excellent council members like her.
220
00:13:52,874 --> 00:13:57,170
Say, would you lend a hand, too...
221
00:13:57,211 --> 00:13:58,588
...Fukamachi?
222
00:13:58,629 --> 00:14:00,340
Wow, Sho!
223
00:14:00,381 --> 00:14:03,301
To be praised by the Student
Council President like this is...
224
00:14:03,343 --> 00:14:06,971
Sorry, but I'm going home for the day!
225
00:14:07,013 --> 00:14:09,724
What?! But what about your checkup?
226
00:14:09,766 --> 00:14:11,142
Sho!
227
00:14:11,184 --> 00:14:14,771
I'm sorry. He's seemed a little strange lately.
228
00:14:14,812 --> 00:14:18,107
It's all right. More importantly,
about that column...
229
00:14:18,149 --> 00:14:20,485
Yes, Sir!
230
00:14:22,236 --> 00:14:24,447
Jeez, Sho!
231
00:14:24,447 --> 00:14:27,408
So that's how it is...
232
00:14:27,408 --> 00:14:29,869
About the column...
233
00:14:31,204 --> 00:14:33,790
Fukamachi isn't showing up, huh?
234
00:14:33,831 --> 00:14:36,626
Kids with no worries about
their health sure have it good.
235
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
Yeah, I'm concerned about my liver!
236
00:14:52,934 --> 00:14:54,936
I'm being followed.
237
00:14:57,271 --> 00:15:00,108
Ah, Tetsu! Why aren't you at school?
238
00:15:00,149 --> 00:15:04,362
Oh, Mr. Tanaka. Well, I caught a cold...
239
00:15:04,404 --> 00:15:07,448
That's no good. Have you been to the hospital?
240
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
Ah, yes, Sir. Say...
241
00:15:10,785 --> 00:15:14,247
I feel like this car has been following me.
242
00:15:14,288 --> 00:15:15,540
Following you?
243
00:15:15,581 --> 00:15:17,125
Yes, that car.
244
00:15:17,166 --> 00:15:18,292
But why?
245
00:15:18,334 --> 00:15:20,461
Okay, wait here.
246
00:15:20,503 --> 00:15:22,713
Excuse me, can I have a moment?
247
00:15:22,755 --> 00:15:24,382
Where are you...
248
00:15:24,424 --> 00:15:28,970
Oh, I see. There's one in that park.
249
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
Looking for a bathroom.
250
00:15:33,015 --> 00:15:34,100
Huh?
251
00:15:34,142 --> 00:15:37,437
She said her kid wanted to go to the
bathroom, so she was looking for one.
252
00:15:37,478 --> 00:15:39,355
--Oh...
--Oh, that's right.
253
00:15:39,397 --> 00:15:42,400
About that Mount Narisawa thing
you were worrying about yesterday,
254
00:15:42,442 --> 00:15:44,777
the area's been reopened.
255
00:15:44,819 --> 00:15:46,446
Mount Narisawa?
256
00:15:52,326 --> 00:15:54,036
Sho?
257
00:15:54,078 --> 00:15:55,288
Tetsuro...
258
00:15:55,329 --> 00:15:57,248
Why aren't you at school?
259
00:15:57,290 --> 00:15:59,834
We have physical exams this afternoon, so...
260
00:15:59,876 --> 00:16:03,921
Anyway, I just kind of started
walking in this direction.
261
00:16:03,963 --> 00:16:08,134
I wanted to see the scenery here too.
262
00:16:08,176 --> 00:16:12,138
Looking at it together
sure brings back memories.
263
00:16:12,180 --> 00:16:16,017
We were pretty surprised the
first time we came here, huh?
264
00:16:16,058 --> 00:16:19,937
We were all, "We are the
discoverers of this wetland!"
265
00:16:19,979 --> 00:16:25,151
Everyone knew about this place,
but we decided we'd make it our secret.
266
00:16:25,193 --> 00:16:28,112
We even kept it from Mizuki, huh?
267
00:16:28,154 --> 00:16:29,780
I wonder if what's happening now
268
00:16:29,822 --> 00:16:33,201
will be another of our
shared memories someday?
269
00:16:33,242 --> 00:16:36,621
Target captured. Securing him now.
270
00:16:36,662 --> 00:16:39,123
--Dammit!
--Tetsuro!
271
00:16:39,165 --> 00:16:41,751
Sho, get out of here!
272
00:16:41,792 --> 00:16:45,379
I'm the one you want, right? Just let him go!
273
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Tetsuro!
274
00:16:46,422 --> 00:16:51,302
These goggles have monitors in them.
275
00:16:51,344 --> 00:16:56,140
All the video records from the fight
with Vamore were sent to our base.
276
00:16:57,141 --> 00:16:59,477
You're Guyver!
277
00:16:59,519 --> 00:17:02,563
We will recover the Guyver!
278
00:17:02,605 --> 00:17:05,775
If I can just save Tetsuro... Okay!
279
00:17:05,816 --> 00:17:08,152
You're going to have to fight me!
280
00:17:08,194 --> 00:17:10,321
--Guyver!
--Sho!
281
00:17:14,367 --> 00:17:17,954
Tetsuro! Now's your chance, so get
out of here and hide somewhere!
282
00:17:17,995 --> 00:17:20,081
--l won't let you get away!
--And I won't let you follow him!
283
00:17:20,122 --> 00:17:21,374
Sho, run!
284
00:17:21,415 --> 00:17:22,667
Why, you...
285
00:17:22,708 --> 00:17:24,794
Forget about that brat!
286
00:17:24,835 --> 00:17:26,671
--Follow the Guyver!
--Right!
287
00:17:26,712 --> 00:17:31,092
For the honor of the Japan Branch,
we will capture you!
288
00:17:33,010 --> 00:17:34,595
Oh, no!
289
00:17:45,356 --> 00:17:46,774
You did it, Sho!
290
00:17:46,816 --> 00:17:48,401
Tetsuro!
291
00:17:50,444 --> 00:17:52,029
Tetsuro!
292
00:17:54,198 --> 00:17:57,660
--Are you all right?
--Yes! Never mind me!
293
00:17:57,702 --> 00:18:03,332
Taking down five Zoanoids at once...
As impressive as ever, Guyver.
294
00:18:03,374 --> 00:18:04,917
However...
295
00:18:10,339 --> 00:18:15,428
I am on a different level than
the Zoanoids you've seen thus far!
296
00:18:15,469 --> 00:18:17,013
What?
297
00:18:18,306 --> 00:18:21,892
I, Synevite, will recover the Guyver!
298
00:18:21,934 --> 00:18:24,061
This way, Synevite!
299
00:18:24,103 --> 00:18:26,606
Sho!
300
00:18:26,647 --> 00:18:29,942
All right, I'll use this thing again.
301
00:18:29,984 --> 00:18:32,695
What?! I can't shoot!
302
00:18:32,737 --> 00:18:37,617
As I thought, its massive power output
makes repeated firings impossible.
303
00:18:37,658 --> 00:18:39,243
This is my chance to win!
304
00:18:45,499 --> 00:18:47,335
You're wasting your time.
305
00:18:49,754 --> 00:18:52,173
My body is soft and pliant.
306
00:18:52,214 --> 00:18:55,968
It absorbs and diffuses all impacts.
307
00:18:56,010 --> 00:18:58,220
You can't win against me!
308
00:18:59,555 --> 00:19:02,767
Your back is exposed, Guyver!
309
00:19:05,603 --> 00:19:07,146
Damn!
310
00:19:19,158 --> 00:19:20,826
Sho...
311
00:19:29,752 --> 00:19:31,587
I've done it. I've done it!
312
00:19:31,629 --> 00:19:37,343
I, Synevite have captured
the Guyver, just as ordered!
313
00:19:41,347 --> 00:19:45,935
I can't move. Am I done for?
314
00:19:45,976 --> 00:19:47,853
Sho, pull yourself together!
315
00:19:47,895 --> 00:19:49,605
You can't lose!
316
00:19:49,647 --> 00:19:51,232
You little worm...
317
00:19:51,273 --> 00:19:54,610
Those who have seen the
secrets of Chronos must die!
318
00:19:54,652 --> 00:19:58,447
Don't touch Tetsuro.
319
00:19:58,489 --> 00:20:00,282
You can still move?
320
00:20:00,324 --> 00:20:05,454
I want power... the power to defeat him.
321
00:20:07,832 --> 00:20:10,960
Impossible! My tentacles!
322
00:20:16,382 --> 00:20:18,384
That's...
323
00:20:18,426 --> 00:20:24,181
...the Guyver's third weapon?
324
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
Why, you!
325
00:20:34,734 --> 00:20:36,777
Bastard!
326
00:20:46,704 --> 00:20:47,955
Are you okay?!
327
00:20:47,997 --> 00:20:50,332
--Tetsuro!
--You did well.
328
00:20:50,374 --> 00:20:56,005
Sho, I'm not going to run
away from reality either!
329
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
This treasure is completely
wasted on you, isn't it?
330
00:20:59,258 --> 00:21:02,803
To think that you had to fight for your life
against a pathetic Zoanoid like that...
331
00:21:02,845 --> 00:21:04,889
There's another of them?!
332
00:21:04,930 --> 00:21:08,058
Don't count me among that lot.
333
00:21:08,100 --> 00:21:13,439
I am Inspector Risker of Chronos, and...
334
00:21:13,481 --> 00:21:15,566
Adapt!
335
00:21:15,608 --> 00:21:17,151
What?!
336
00:21:18,569 --> 00:21:22,364
I'm a Guyver, just like you.
337
00:21:22,406 --> 00:21:24,617
This can't be...
338
00:21:24,658 --> 00:21:26,911
A second Guyver?
339
00:21:32,708 --> 00:21:37,421
When the person who was
always there went away
340
00:21:37,463 --> 00:21:42,593
I was assaulted by nothing but noise
341
00:21:42,635 --> 00:21:47,515
Never again being able to call out
a name you've grown used to saying
342
00:21:47,556 --> 00:21:53,062
is a lonely thing, isn't it?
343
00:21:53,103 --> 00:22:03,405
I will swim there without
relying on a boat with no oars
344
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
Cotton candy
345
00:22:05,407 --> 00:22:13,707
Sadness can be healed while you whistle
346
00:22:13,749 --> 00:22:15,626
Cotton candy
347
00:22:15,668 --> 00:22:23,551
Don't hide your tears from others
348
00:22:23,592 --> 00:22:32,059
Even if it's too bright or too dark
349
00:22:33,727 --> 00:22:41,402
Fix your gaze and look closely
350
00:22:41,443 --> 00:22:44,071
To find a light in the dark
351
00:22:44,113 --> 00:22:49,410
In the light to find the invisible thing
352
00:23:03,966 --> 00:23:05,467
A second Guyver...
353
00:23:05,509 --> 00:23:09,263
Is he Sho's enemy or his ally?
354
00:23:09,305 --> 00:23:12,933
A one-sided battle,
and an unexpected conclusion.
355
00:23:12,975 --> 00:23:17,396
Commander-in-Chief Guyot and his
subordinates have finally come to Japan.
356
00:23:17,438 --> 00:23:20,858
The invasion of those who
believe only in power...
357
00:23:20,900 --> 00:23:23,944
Next time: "The Visitor at Dusk."
358
00:23:23,986 --> 00:23:28,198
The roaring of Hyper Zoanoid thunders
through an empty schoolhouse.
26574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.