All language subtitles for [HikariRaiders] Kyoso no Bannin EP11 END [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:05,350 Ehime Prefecture 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,550 Inspector Koshobu Tsutomu 3 00:00:22,350 --> 00:00:26,420 This country is like a train with broken brakes. 4 00:00:27,150 --> 00:00:29,510 No matter how hard you try, it's no good. 5 00:00:39,480 --> 00:00:41,420 I exposed Toudou's wrongdoings. 6 00:00:43,990 --> 00:00:45,500 All thanks to everyone. 7 00:00:52,270 --> 00:00:53,730 Two secured! 8 00:00:53,810 --> 00:00:56,870 Koshobu. There's no way I would leave you alone. 9 00:00:56,870 --> 00:00:59,780 It's a nice place, isn't it? The JFTC. 10 00:00:58,300 --> 00:00:59,840 Inspector Shirokuma Kaede 11 00:01:02,050 --> 00:01:04,050 We are the JFTC. 12 00:01:04,400 --> 00:01:06,630 Approval... I got it. 13 00:01:06,770 --> 00:01:08,700 I'm going through it again from scratch. 14 00:01:09,810 --> 00:01:12,280 - Who are you people again? - That's rude. 15 00:01:12,540 --> 00:01:13,400 I'm sure it'll be fine. 16 00:01:12,640 --> 00:01:15,790 Team Cap Kazami Shinichi 17 00:01:13,980 --> 00:01:15,550 We've always managed somehow. 18 00:01:15,900 --> 00:01:17,570 What if we do and fail? 19 00:01:17,770 --> 00:01:19,340 Doing nothing is a failure! 20 00:01:19,340 --> 00:01:20,760 Boom! 21 00:01:20,780 --> 00:01:25,000 Inspector Momozono Chiyoko 22 00:01:21,090 --> 00:01:25,000 It's the lowest form of conduct for a public agency to be influenced by the subjects of an investigation. 23 00:01:28,020 --> 00:01:32,020 It's me. I leaked information to the prosecutors. 24 00:01:32,290 --> 00:01:34,630 Inspector Rokkaku Kosuke 25 00:01:36,160 --> 00:01:37,140 I got the approval. 26 00:01:37,590 --> 00:01:39,410 Go and fight it out. 27 00:01:40,210 --> 00:01:42,320 If I hadn't done anything unnecessary... 28 00:01:42,970 --> 00:01:46,530 Ever since then... you've been doing everything by yourself. 29 00:01:44,240 --> 00:01:47,550 Chief Inspector Honjo Satoko 30 00:01:47,700 --> 00:01:49,080 Did you not understand? 31 00:01:51,000 --> 00:01:53,090 That you can fight even if you're weak. 32 00:01:54,710 --> 00:01:58,240 Even if I'm gone, the collusion will continue somewhere else. 33 00:01:58,800 --> 00:02:00,220 Even so... 34 00:02:01,830 --> 00:02:03,430 we'll keep fighting. 35 00:02:06,660 --> 00:02:07,620 I'll be back. 36 00:02:15,610 --> 00:02:19,000 I just heard, you're being transferred to Shikoku. 37 00:02:19,170 --> 00:02:23,180 Ah. It's a promotion. A promotion. 38 00:02:42,160 --> 00:02:43,860 Tangerine Bun 39 00:02:46,560 --> 00:02:48,310 Mom, tangerine bun. 40 00:02:48,780 --> 00:02:50,030 - This again? - Yes. 41 00:02:50,690 --> 00:02:52,220 You really like tangerine bun, don't you, Shota? 42 00:02:52,270 --> 00:02:52,900 Yeah. 43 00:02:54,040 --> 00:02:55,020 Huh? 44 00:03:00,710 --> 00:03:04,300 Ah, excuse me, this place... 45 00:03:04,720 --> 00:03:06,980 It went under last month. 46 00:03:07,610 --> 00:03:09,890 I see. 47 00:03:10,900 --> 00:03:13,990 Uhm, do you know where I can find tangerine buns? 48 00:03:14,290 --> 00:03:15,560 It's been a while since I've had some. 49 00:03:15,660 --> 00:03:19,370 Ah, you can find it at Ace Mart. 50 00:03:19,540 --> 00:03:20,420 Ace Mart? 51 00:03:20,470 --> 00:03:24,170 It's a newly opened supermarket. It's cheap and nice. 52 00:03:24,710 --> 00:03:27,220 - Thank you very much. - Have a nice day. 53 00:03:50,310 --> 00:03:51,200 Ah. 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,390 Found it. 55 00:03:57,790 --> 00:03:59,320 That will be 50 yen, please. 56 00:04:00,530 --> 00:04:02,850 Eh? That's cheap... 57 00:04:52,680 --> 00:04:53,480 Hey, you. 58 00:04:54,260 --> 00:04:54,920 Yes. 59 00:04:56,100 --> 00:04:57,380 What have you been doing all this time? 60 00:04:58,090 --> 00:04:58,700 Eh? 61 00:05:00,350 --> 00:05:04,270 Ah, no, no... you're mistaken. 62 00:05:04,520 --> 00:05:07,220 Ace Mart Store Manager Matsuo Satoshi 63 00:05:05,740 --> 00:05:07,290 Can you come to my office for a minute? 64 00:05:07,440 --> 00:05:08,970 Oh, wait... 65 00:05:09,290 --> 00:05:11,970 I'm sorry, that was just... 66 00:05:14,620 --> 00:05:17,560 I told you I didn't shoplift anything. 67 00:05:17,790 --> 00:05:18,980 I bought it properly. 68 00:05:19,980 --> 00:05:22,670 Then why were you wandering around the store? 69 00:05:24,300 --> 00:05:28,050 I was watching you the whole time. You were obviously acting weird. 70 00:05:28,960 --> 00:05:30,500 That's because... 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 What's that? 72 00:05:39,000 --> 00:05:40,990 - Wait here. - Eh... 73 00:05:45,340 --> 00:05:46,500 I'm hungry... 74 00:05:52,660 --> 00:05:53,510 Eh? 75 00:06:07,960 --> 00:06:08,950 Sit down! 76 00:06:09,570 --> 00:06:10,270 Yes. 77 00:06:13,560 --> 00:06:14,970 Hey! 78 00:06:14,970 --> 00:06:16,970 I bet you're the only ones left! 79 00:06:19,980 --> 00:06:22,280 You're still here? You... 80 00:06:22,660 --> 00:06:24,980 Hey! I thought you guys were the only ones left. 81 00:06:25,320 --> 00:06:26,090 I'm sorry. 82 00:06:27,730 --> 00:06:30,020 Hey! You're a customer? 83 00:06:30,770 --> 00:06:31,400 Yes, I am. 84 00:06:31,430 --> 00:06:32,240 Come here. 85 00:06:33,210 --> 00:06:33,960 Hurry up! 86 00:06:49,680 --> 00:06:50,900 What is this... 87 00:06:55,340 --> 00:06:56,430 Don't come in! 88 00:06:57,010 --> 00:06:59,630 Take one more step in the store and I'll kill the hostages! 89 00:07:01,730 --> 00:07:04,750 I'm a hostage? 90 00:07:10,000 --> 00:07:11,060 Sit down! 91 00:07:14,310 --> 00:07:15,440 Stay quiet. 92 00:07:15,870 --> 00:07:17,440 If you do anything funny, I'll shoot. 93 00:07:17,650 --> 00:07:18,970 I'm serious! 94 00:07:27,420 --> 00:07:28,980 Hello, can you hear me? 95 00:07:29,860 --> 00:07:32,610 This is Osawa of Ehime Prefectural Police, Investigation Section. 96 00:07:33,130 --> 00:07:35,070 Ehime Prefectural Police, Investigation Section Osawa Kou 97 00:07:33,130 --> 00:07:35,070 The supermarket is completely surrounded. 98 00:07:35,870 --> 00:07:38,400 Drop your weapons and surrender quickly. 99 00:07:38,680 --> 00:07:40,990 I've taken nine employees hostage. 100 00:07:41,670 --> 00:07:43,760 Bring me the president of Ace Mart right now. 101 00:07:44,090 --> 00:07:44,980 You have one hour. 102 00:07:45,050 --> 00:07:45,910 One hour? 103 00:07:46,430 --> 00:07:47,420 I'll make some calls. 104 00:07:47,820 --> 00:07:50,760 Apart from that, what is your objective? 105 00:07:50,870 --> 00:07:53,040 Just go get him and then we'll talk. 106 00:07:53,060 --> 00:07:57,010 If you're even a minute late, I'll kill one hostage. Got it? 107 00:08:02,170 --> 00:08:05,230 It's impossible, the President should be at the Tokyo head office right now. 108 00:08:05,280 --> 00:08:07,330 - He can't make it in time. - I don't give a damn! 109 00:08:08,630 --> 00:08:09,790 Tajima-san? 110 00:08:09,500 --> 00:08:11,040 Tadanobu Tajima 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,990 You're Tajima from the cake shop, right? 112 00:08:13,830 --> 00:08:15,150 Why are you doing this... 113 00:08:15,220 --> 00:08:16,450 Shut up! 114 00:08:22,550 --> 00:08:24,440 Is that man a cake shop owner? 115 00:08:23,980 --> 00:08:29,580 Ace Mart Employee Kitagawa Asako 116 00:08:25,340 --> 00:08:25,970 Ah, yes. 117 00:08:26,510 --> 00:08:28,520 He runs a cake shop in our neighborhood. 118 00:08:29,210 --> 00:08:31,370 I used to go there since I was little. 119 00:08:32,250 --> 00:08:33,980 What do you mean, "used to"...? 120 00:08:34,780 --> 00:08:38,400 I think it went out of business, despite being so delicious. 121 00:08:39,440 --> 00:08:41,980 Was the store near this supermarket? 122 00:08:42,370 --> 00:08:43,310 Yes. 123 00:08:46,620 --> 00:08:50,990 This is the Ace Mart Saijo Store in Nakamatsu, Saijo City, Ehime Prefecture. 124 00:08:51,400 --> 00:08:55,000 According to witnesses, a man with some kind of hunting rifle 125 00:08:55,360 --> 00:08:58,360 has taken employees hostage and barricaded himself inside. 126 00:08:58,570 --> 00:09:00,220 Customers have already evacuated the store. 127 00:09:00,400 --> 00:09:03,700 It's been exactly one hour since the man took the hostages. 128 00:09:04,150 --> 00:09:05,430 He can't make it in time? 129 00:09:05,940 --> 00:09:08,700 Don't mess around. I said within one hour. 130 00:09:08,790 --> 00:09:10,950 President Otani is on his way. 131 00:09:11,420 --> 00:09:12,640 Just wait a little longer. 132 00:09:13,160 --> 00:09:16,410 Time's up. I'll kill one hostage as promised. 133 00:09:16,440 --> 00:09:17,230 Wait! Don't you dare! 134 00:09:17,760 --> 00:09:19,160 Don't fuck with me! 135 00:09:19,740 --> 00:09:20,960 Um Uhm... Uhm... 136 00:09:21,590 --> 00:09:24,460 What's your intention of calling the president? 137 00:09:24,640 --> 00:09:25,450 Kill him. 138 00:09:26,310 --> 00:09:27,670 That's my only goal. 139 00:09:27,720 --> 00:09:28,960 That's... that's... 140 00:09:29,270 --> 00:09:31,970 because your shop went out of business, 141 00:09:32,430 --> 00:09:33,860 and you're taking revenge? 142 00:09:34,430 --> 00:09:35,320 Revenge? 143 00:09:35,650 --> 00:09:37,190 Since the arrival of this supermarket, 144 00:09:37,480 --> 00:09:39,660 you lost a lot of customers, didn't you? 145 00:09:41,430 --> 00:09:42,590 Yes, that's right. 146 00:09:43,530 --> 00:09:45,400 This is the only thing I can do. 147 00:09:46,570 --> 00:09:49,200 Come on... isn't that just resentment? 148 00:09:49,300 --> 00:09:52,090 Shut up! You'll be the first, manager. 149 00:09:52,220 --> 00:09:54,100 Get up! Get up! 150 00:09:55,260 --> 00:09:57,690 Move! Move! 151 00:09:58,600 --> 00:09:59,790 Ah, you. You... 152 00:10:00,590 --> 00:10:02,180 owned a cake shop, didn't you. 153 00:10:02,810 --> 00:10:03,630 Huh? 154 00:10:03,780 --> 00:10:07,290 I heard it was a reputable shop loved by the locals. 155 00:10:09,090 --> 00:10:09,790 So what? 156 00:10:09,810 --> 00:10:14,550 Why did your shop go under just because a supermarket was built? 157 00:10:16,620 --> 00:10:17,690 The price! 158 00:10:19,040 --> 00:10:21,020 It was less than one-third the price of ours! 159 00:10:21,470 --> 00:10:23,020 There was no way we could win against that. 160 00:10:24,100 --> 00:10:26,330 But that can't be helped when you are doing business... 161 00:10:26,360 --> 00:10:27,160 Shut up! 162 00:10:29,670 --> 00:10:33,030 If your shop went out of business as a result of fair competition... 163 00:10:33,460 --> 00:10:36,170 certainly, it's just resentment. 164 00:10:37,690 --> 00:10:38,430 But, 165 00:10:39,340 --> 00:10:41,140 it may not be so. 166 00:10:43,330 --> 00:10:44,470 There is a possibility 167 00:10:45,730 --> 00:10:48,040 that this supermarket is cheating. 168 00:10:48,680 --> 00:10:49,630 Cheating? 169 00:10:50,780 --> 00:10:54,360 Your shop may not have lost to the competition. 170 00:10:54,630 --> 00:10:57,830 It may be that this supermarket's cheating caused you to go under. 171 00:10:58,450 --> 00:10:59,650 What are you talking about? 172 00:10:59,720 --> 00:11:01,440 If we can find evidence of fraud, 173 00:11:01,480 --> 00:11:04,090 we can take administrative action against this supermarket. 174 00:11:04,740 --> 00:11:09,770 You may be able to get your revenge in a proper way without committing any more crimes. 175 00:11:12,090 --> 00:11:15,000 What kind of fraud? 176 00:11:15,390 --> 00:11:16,560 It's called dumping. 177 00:11:17,370 --> 00:11:18,190 Dumping? 178 00:11:18,890 --> 00:11:20,060 Uh, well... 179 00:11:23,720 --> 00:11:27,640 Uhm, Uhm... can you take this off? 180 00:11:28,280 --> 00:11:28,830 Huh? 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 I'll explain. 182 00:11:41,740 --> 00:11:43,090 Dumping is the act of 183 00:11:43,130 --> 00:11:46,650 drastically lowering the price of goods or services without proper justification 184 00:11:46,670 --> 00:11:48,900 and interfering with competitors' businesses unfairly. 185 00:11:49,270 --> 00:11:51,700 This is a violation of the Antimonopoly Law. 186 00:11:51,760 --> 00:11:54,850 But every store probably lowers their prices, don't they? 187 00:11:54,900 --> 00:11:56,540 It is considered dumping when 188 00:11:56,840 --> 00:11:59,160 the selling price is lower than the cost price. 189 00:11:59,360 --> 00:12:00,850 Undercutting the cost price? 190 00:12:01,480 --> 00:12:02,980 If they did, they would be in the red. 191 00:12:02,990 --> 00:12:05,700 If rival stores go under due to price competition, 192 00:12:06,080 --> 00:12:08,590 they can monopolize the customers. 193 00:12:10,440 --> 00:12:12,860 After that, they can restore prices to original levels. 194 00:12:14,140 --> 00:12:16,360 No matter how expensive the product is or how poor the quality is, 195 00:12:16,470 --> 00:12:19,970 customers will have no choice but to buy from this store. 196 00:12:21,390 --> 00:12:23,010 Are you doing that? 197 00:12:23,010 --> 00:12:26,310 We are not cheating! I'm telling the truth. 198 00:12:27,500 --> 00:12:31,010 We're just trying to please our customers in the community. 199 00:12:31,580 --> 00:12:33,290 That's why we've been working hard. 200 00:12:35,670 --> 00:12:36,650 Hey! 201 00:12:37,180 --> 00:12:40,020 Aren't you just trying to buy time with your lectures? 202 00:12:40,160 --> 00:12:42,510 Huh? Are you trying to trick me? 203 00:12:44,600 --> 00:12:47,030 Losing customers to this supermarket, 204 00:12:47,260 --> 00:12:49,090 your shop was not the only one affected. 205 00:12:51,800 --> 00:12:52,740 Butcher shops, 206 00:12:53,970 --> 00:12:54,830 fishmongers, 207 00:12:55,860 --> 00:12:57,220 And the old supermarkets. 208 00:12:57,560 --> 00:13:00,040 Many stores around here have gone under. 209 00:13:00,550 --> 00:13:02,880 And this supermarket's products 210 00:13:03,020 --> 00:13:04,540 were abnormally cheap. 211 00:13:06,980 --> 00:13:09,590 I think there is a possibility that they are cheating. 212 00:13:14,660 --> 00:13:18,400 Would you allow me to check this store now? 213 00:13:18,960 --> 00:13:19,450 Ah? 214 00:13:19,790 --> 00:13:24,550 I'm an inspector with the JFTC. 215 00:13:26,960 --> 00:13:30,600 I'll find the evidence and prove the fraud. 216 00:13:39,150 --> 00:13:42,770 If you can't find any evidence, I'll kill you first. 217 00:13:44,100 --> 00:13:45,020 You still want to do it? 218 00:13:47,720 --> 00:13:49,770 Fine. Even so. 219 00:13:49,920 --> 00:13:54,230 You have one hour to find the evidence by then. 220 00:13:55,010 --> 00:13:55,970 Understood. 221 00:13:59,890 --> 00:14:02,360 The ledgers are here. 222 00:14:42,010 --> 00:14:44,010 What is it? 223 00:14:44,010 --> 00:14:46,010 Oh, no... 224 00:14:46,010 --> 00:14:49,020 The latest vouchers are here. 225 00:14:49,020 --> 00:14:51,020 Yes. 226 00:15:01,420 --> 00:15:04,370 30 stores nationwide, huh? 227 00:15:04,790 --> 00:15:06,280 So it's only recently, 228 00:15:06,360 --> 00:15:08,540 that Ace Mart has grown this big. 229 00:15:09,250 --> 00:15:10,710 It's the president's skill. 230 00:15:11,860 --> 00:15:13,640 He's amazing. 231 00:15:14,160 --> 00:15:16,130 When did you start working at Ace Mart? 232 00:15:16,790 --> 00:15:19,690 Last year. I transferred from another supermarket. 233 00:15:21,230 --> 00:15:23,800 It's amazing that you were suddenly put in charge of a new store. 234 00:15:25,820 --> 00:15:28,230 If you work hard, they will reward you for your efforts. 235 00:15:30,000 --> 00:15:31,720 That's the kind of company we are. 236 00:15:42,010 --> 00:15:42,830 Uhm... 237 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Can I make a phone call? 238 00:15:49,610 --> 00:15:55,020 The entrance area is barricaded so we can't see what's going on inside. 239 00:15:55,450 --> 00:15:57,020 That's worrisome. 240 00:15:57,310 --> 00:15:59,600 I'm sure the police will do something about it. 241 00:15:59,730 --> 00:16:01,770 What if SAT or SIT comes in? 242 00:15:59,730 --> 00:16:01,770 SAT - Special Assualt Team SIT - Special Investigations Team 243 00:16:01,810 --> 00:16:05,930 Okay, I think it's time to end this break. Time to resume reading. 244 00:16:06,200 --> 00:16:07,300 Nnn! 245 00:16:07,300 --> 00:16:10,970 Don't "Nnn"! We don't have time to take it easy. 246 00:16:10,970 --> 00:16:13,510 As it is, we're short on staff without Koshobu. 247 00:16:19,240 --> 00:16:20,820 Wait, wait... 248 00:16:21,110 --> 00:16:22,890 Yes, this is Bureau 6. 249 00:16:23,090 --> 00:16:24,020 Shirokuma? 250 00:16:24,040 --> 00:16:26,580 Koshobu! What's going on? 251 00:16:26,850 --> 00:16:29,190 There's something I'd like you to look into. 252 00:16:29,440 --> 00:16:30,710 - Eh? - Is he in trouble? 253 00:16:31,260 --> 00:16:33,830 It's a supermarket called Ace Mart. 254 00:16:33,970 --> 00:16:37,310 I want you to check if they've ever received a cease and desist order from JFTC. 255 00:16:38,110 --> 00:16:41,940 Eh? What? Is that a Shikoku Branch Office case? 256 00:16:42,450 --> 00:16:44,960 But you haven't been assigned there yet, right? 257 00:16:45,080 --> 00:16:46,800 Well, there's been a bit of a mix-up. 258 00:16:46,990 --> 00:16:47,670 Hey! 259 00:16:47,880 --> 00:16:49,490 - What? - It's a long story. 260 00:16:49,630 --> 00:16:52,600 Anyway, please hurry up, I don't have much time. Bye. 261 00:16:56,660 --> 00:16:57,680 Urgh! 262 00:16:58,520 --> 00:17:00,020 What did Koshobu say? 263 00:17:00,530 --> 00:17:03,610 He asked me to do some research. He said it's urgent. 264 00:17:03,920 --> 00:17:07,960 Researching... we don't have time for that. 265 00:17:08,130 --> 00:17:09,860 If you're going to do it, please do it alone. 266 00:17:09,880 --> 00:17:10,450 Eh? 267 00:17:10,480 --> 00:17:12,440 You're the one who was asked to do it, right, Shirokuma? 268 00:17:12,540 --> 00:17:13,050 What? 269 00:17:13,180 --> 00:17:15,340 Thank goodness I didn't pick up the phone. 270 00:17:35,810 --> 00:17:38,060 A police car just arrived, 271 00:17:38,130 --> 00:17:40,530 and a man in a suit exited the car. 272 00:17:41,080 --> 00:17:43,760 It appears to be Ace Mart President Otani. 273 00:17:44,350 --> 00:17:47,820 Do you have any idea what happened? Anyone with a grudge against you? 274 00:17:48,750 --> 00:17:50,610 There's nothing. Why me? 275 00:17:52,200 --> 00:17:54,130 Anyway, we need to talk to the culprit. 276 00:17:54,140 --> 00:17:56,820 Ace Mart President Otani Masao 277 00:17:58,800 --> 00:18:01,820 Come inside. In exchange for the hostages. 278 00:18:02,330 --> 00:18:03,280 Me? 279 00:18:03,950 --> 00:18:05,620 You don't care if your employees die. 280 00:18:06,070 --> 00:18:08,570 W-Wait a minute. Uhm... Why me? 281 00:18:08,680 --> 00:18:10,170 We'll talk about it when you get inside. 282 00:18:13,700 --> 00:18:16,730 Then release the hostages first. 283 00:18:17,380 --> 00:18:19,280 No, the President first. 284 00:18:21,870 --> 00:18:23,440 All right, I'll think about it. 285 00:18:23,630 --> 00:18:26,020 If you refuse, I'll kill the hostages this time. 286 00:18:26,790 --> 00:18:27,970 I'm serious. 287 00:18:35,680 --> 00:18:37,860 That person is already investigating. 288 00:18:38,330 --> 00:18:39,980 Please stop this already. 289 00:18:40,170 --> 00:18:42,180 It doesn't mean he's telling the truth. 290 00:18:43,650 --> 00:18:46,720 If he can't expose the fraud, I'll do it. 291 00:18:48,980 --> 00:18:50,590 I can't let things end like this. 292 00:18:51,310 --> 00:18:54,800 Tajima, why did you go that far... 293 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 I inherited the shop from my father. 294 00:19:02,380 --> 00:19:04,340 The shop was my father's life. 295 00:19:07,170 --> 00:19:08,930 That's why I was desperate to protect it. 296 00:19:10,530 --> 00:19:11,580 I even borrowed money. 297 00:19:14,450 --> 00:19:15,530 But I couldn't save it. 298 00:19:18,360 --> 00:19:19,650 And then he died. 299 00:19:22,120 --> 00:19:23,710 Because he was deprived of his reason for living. 300 00:19:27,530 --> 00:19:28,630 This supermarket 301 00:19:30,610 --> 00:19:31,920 killed him. 302 00:19:37,090 --> 00:19:38,270 It's been an hour. 303 00:19:41,090 --> 00:19:42,460 Did you find any evidence? 304 00:19:52,670 --> 00:19:54,230 I guess you didn't find anything. 305 00:19:57,870 --> 00:19:58,700 No... 306 00:20:00,540 --> 00:20:02,350 If it's evidence of fraud, I found it. 307 00:20:07,330 --> 00:20:11,360 This is a voucher from a supplier for the purchase of goods. 308 00:20:12,190 --> 00:20:15,690 And this is the list of products actually sold. 309 00:20:17,350 --> 00:20:18,500 I have verified 310 00:20:19,250 --> 00:20:22,370 that more than 200 items are sold below cost. 311 00:20:23,690 --> 00:20:27,370 This has been going on for more than a year since the supermarket opened. 312 00:20:28,740 --> 00:20:31,860 The company is barely making a profit, and yet.... 313 00:20:31,900 --> 00:20:33,060 - This is... - This is 314 00:20:33,900 --> 00:20:35,820 evidence of dumping. 315 00:20:37,330 --> 00:20:38,740 So they were doing it after all. 316 00:20:42,270 --> 00:20:42,930 Yes. 317 00:20:44,110 --> 00:20:45,960 It's all my fault. 318 00:20:46,520 --> 00:20:48,130 That's why you should stop this.... 319 00:20:48,210 --> 00:20:50,150 The police are still trying to persuade him. 320 00:20:50,240 --> 00:20:52,640 The man's objectives are still unknown. 321 00:20:52,700 --> 00:20:55,460 Police are urging neighbors to evacuate the area. 322 00:20:55,520 --> 00:20:57,710 But onlookers are gathering in the area.... 323 00:20:57,780 --> 00:21:01,170 Tell us everything you did on camera. 324 00:21:02,770 --> 00:21:06,760 If he does it, will you stop this? 325 00:21:07,240 --> 00:21:08,050 Yeah. 326 00:21:11,730 --> 00:21:12,520 Let's go. 327 00:21:14,990 --> 00:21:15,850 Excuse me. 328 00:21:17,350 --> 00:21:19,450 Could you wait for a while? 329 00:21:22,650 --> 00:21:27,870 Matsuo, did you really know about the fraud? 330 00:21:30,790 --> 00:21:33,260 I'm sorry. There's something that's been bothering me. 331 00:21:33,740 --> 00:21:34,860 Something's bothering you? 332 00:21:36,400 --> 00:21:39,490 Shifts at this store are very reasonable. 333 00:21:40,750 --> 00:21:43,030 That's why the manager, Matsuo works desparately 334 00:21:43,260 --> 00:21:45,760 to keep labor costs down, so that they don't make a loss. 335 00:21:46,090 --> 00:21:47,220 And so, what of it? 336 00:21:47,750 --> 00:21:50,110 He listens intently to the voices of the customers. 337 00:21:51,580 --> 00:21:53,430 He regularly conducts surveys with the customers. 338 00:21:53,460 --> 00:21:54,980 You put that into practice, don't you? 339 00:21:55,610 --> 00:21:58,750 Naturally, you are very careful about the quality of your products. 340 00:22:03,170 --> 00:22:05,480 You have worked hard to please your customers. 341 00:22:06,930 --> 00:22:09,240 What you have said is not a lie, 342 00:22:10,050 --> 00:22:11,550 that's how I feel. 343 00:22:15,370 --> 00:22:17,360 Without knowing that there was any fraud, 344 00:22:18,280 --> 00:22:21,920 you just followed the instructions of the head office to lower the price, didn't you? 345 00:22:23,590 --> 00:22:27,010 Did you lie to get out of this situation? 346 00:22:27,120 --> 00:22:28,620 No, that's not it..... 347 00:22:28,660 --> 00:22:29,360 Really?! 348 00:22:29,380 --> 00:22:31,660 However, no matter how much I searched, 349 00:22:32,660 --> 00:22:35,530 I just couldn't find any evidence that you were instructed by head office. 350 00:22:36,870 --> 00:22:40,510 So even if Matsuo admitted to the wrongdoing... 351 00:22:41,520 --> 00:22:42,330 Does that mean... 352 00:22:43,670 --> 00:22:46,590 we can't hold the president and head office accountable? 353 00:22:49,780 --> 00:22:51,390 There seems to be some movement. 354 00:22:51,700 --> 00:22:54,170 Police officials are gathering one after another. 355 00:22:54,710 --> 00:22:56,620 Are they preparing to raid the premises? 356 00:22:56,990 --> 00:22:57,970 Don't move. 357 00:23:00,880 --> 00:23:03,430 Why did you do something so unnecessary... 358 00:23:04,200 --> 00:23:06,480 If I had just taken responsibility, it would have been over. 359 00:23:06,870 --> 00:23:07,370 But... 360 00:23:07,400 --> 00:23:10,550 Right now, it's more important to get out of this situation, isn't it? 361 00:23:13,720 --> 00:23:15,150 People might get killed. 362 00:23:18,990 --> 00:23:22,140 Damn it... we're definitely done for. 363 00:23:23,390 --> 00:23:25,020 Shirokuma Kaede 364 00:23:26,350 --> 00:23:29,350 Let me talk to her. I think she might have found something. 365 00:23:36,540 --> 00:23:39,480 I looked into it as you asked. 366 00:23:39,950 --> 00:23:40,760 And? 367 00:23:40,820 --> 00:23:45,950 In the past a cease and desist order was issued for unfair dumping in the Shizuoka branch. 368 00:23:46,590 --> 00:23:47,680 Was the head office involved? 369 00:23:48,700 --> 00:23:50,960 Hmm, the head office was not involved. 370 00:23:51,450 --> 00:23:55,770 It seems that the fraud was committed by the manager of the branch, and the manager has since been disciplined. 371 00:23:57,730 --> 00:24:00,670 So that's what it was after all. 372 00:24:00,720 --> 00:24:02,970 "After all?". What in the world are you investigating? 373 00:24:03,270 --> 00:24:05,910 Or rather...what's wrong with Ace Mart? 374 00:24:06,340 --> 00:24:09,790 I took the trouble to look into it despite my busy schedule, so at least tell me what's going on. 375 00:24:09,920 --> 00:24:12,560 Ace-mart? Did she just say Ace Mart? 376 00:24:12,820 --> 00:24:13,670 - Yes. - Hello? 377 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 Ehime - Saijo 378 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 News Flash 379 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ News Flash ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ 380 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 ‎Ehime Hostage Situation 381 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 Employees held hostage with hunting rifle 382 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 Ace Mart Saijo Branch 383 00:24:17,150 --> 00:24:23,170 A simple residential area with houses and apartments 384 00:24:17,220 --> 00:24:19,710 This is an important place for the livelihood of the local citizens. 385 00:24:19,900 --> 00:24:23,110 A lot of shoppers came to Ace Mart this morning... 386 00:24:23,170 --> 00:24:26,400 Hey, Ace Mart is the supermarket where this hostage situation is happening. 387 00:24:26,540 --> 00:24:27,730 Look, look, look. Eh? 388 00:24:28,140 --> 00:24:32,940 Don't tell me it has something to do with the hostage situation that's happening right now? 389 00:24:33,360 --> 00:24:33,960 Ah... 390 00:24:35,610 --> 00:24:36,590 Come on! 391 00:24:36,740 --> 00:24:40,890 ... hostage situation. The residents in the vicinity... 392 00:24:42,830 --> 00:24:43,670 That's enough. 393 00:24:45,270 --> 00:24:46,620 It's clear now, 394 00:24:48,560 --> 00:24:50,380 Ace Mart's strategy 395 00:24:50,840 --> 00:24:53,380 is to conduct unfair dumping at all its branches nationwide. 396 00:24:54,370 --> 00:24:57,400 No matter how hard I searched, I could not find any written instructions or e-mails 397 00:24:57,620 --> 00:24:59,600 that would prove the involvement of the head office. 398 00:25:00,270 --> 00:25:02,760 Even if the JFTC takes notice of this... 399 00:25:03,480 --> 00:25:06,480 they've cleverly concealed it so that the manager would be held responsible. 400 00:25:08,870 --> 00:25:12,440 Then, if the manager had accepted responsibility ... 401 00:25:13,910 --> 00:25:18,910 You suspected it. That's why you stopped me. 402 00:25:21,750 --> 00:25:24,920 You would get punished for just trying your best to do your job, 403 00:25:26,020 --> 00:25:28,290 while the real cheater takes advantage. 404 00:25:28,570 --> 00:25:30,590 I can't accept that, can I? 405 00:25:33,010 --> 00:25:36,290 That means that no matter how hard I try... 406 00:25:36,600 --> 00:25:39,560 I can't hold the president and the head office accountable. 407 00:25:44,600 --> 00:25:47,550 Then I'll make an example out of you as promised. 408 00:25:50,000 --> 00:25:52,510 If one person dies, even the president... 409 00:25:52,560 --> 00:25:54,950 Tajima-san! Please don't do this. 410 00:25:54,950 --> 00:25:57,510 I have no proof! What else do you want me to do?! 411 00:25:59,310 --> 00:25:59,960 Huh? 412 00:26:04,470 --> 00:26:05,060 Excuse me. 413 00:26:05,930 --> 00:26:07,720 Uhm... can you take this off? 414 00:26:08,380 --> 00:26:08,860 What? 415 00:26:08,910 --> 00:26:11,420 I haven't given up yet. 416 00:26:19,610 --> 00:26:21,690 The police have decided to raid the place. 417 00:26:22,050 --> 00:26:23,910 Hurry! There's no time! 418 00:26:24,400 --> 00:26:25,060 Here. 419 00:26:34,300 --> 00:26:36,340 What? What are you doing at a time like this... 420 00:26:38,510 --> 00:26:39,780 It tastes different. 421 00:26:41,210 --> 00:26:43,650 This is not the traditional tangerine bun. 422 00:26:45,170 --> 00:26:47,520 If you look closely, there's no tangerine symbol on it. 423 00:26:54,340 --> 00:26:57,940 This is made to look similar, but it's from a different manufacturer, right? 424 00:26:58,050 --> 00:27:01,120 Ah, but what does that mean? 425 00:27:08,510 --> 00:27:11,960 They don't stock the famous tangerine bun that has been around for a long time. 426 00:27:23,770 --> 00:27:24,810 Matsuo. 427 00:27:26,310 --> 00:27:28,470 I'd like to conduct an interview now. 428 00:27:28,570 --> 00:27:29,400 An interview? 429 00:27:29,430 --> 00:27:31,390 I need you to tell me what you know. 430 00:27:34,640 --> 00:27:35,750 Damn...! 431 00:27:45,370 --> 00:27:47,160 Now, hurry and set me free. 432 00:27:47,980 --> 00:27:49,690 You can escape through the back door. 433 00:27:50,310 --> 00:27:51,030 Quickly. 434 00:27:55,410 --> 00:27:58,010 Get out the back door. Get out the back door. 435 00:27:58,010 --> 00:28:02,700 Hurry... through the back door... 436 00:28:03,140 --> 00:28:04,410 Matsuo, wait! 437 00:28:06,230 --> 00:28:07,950 He will be arrested immediately. 438 00:28:08,510 --> 00:28:09,950 But that would be the end of it. 439 00:28:10,820 --> 00:28:11,950 Of course, head office 440 00:28:12,410 --> 00:28:14,720 will try to cover it up in before the police investigation. 441 00:28:15,630 --> 00:28:17,570 It's now or never to expose the fraud! 442 00:28:21,590 --> 00:28:23,770 This kind of fraud is going on all over the country. 443 00:28:24,030 --> 00:28:27,400 There are other store managers like you who are being taken advantage of. 444 00:28:28,400 --> 00:28:31,260 And many more people like you will be forced into a corner. 445 00:28:33,130 --> 00:28:36,590 Please lend me your strength. 446 00:28:38,600 --> 00:28:41,330 What are you going to do? You don't have any proof, do you? 447 00:28:42,870 --> 00:28:44,420 No matter what I say... 448 00:28:44,520 --> 00:28:45,270 Yes... 449 00:28:46,540 --> 00:28:48,020 That alone is impossible. 450 00:28:49,620 --> 00:28:54,000 But I have an idea. 451 00:29:00,520 --> 00:29:02,310 This way, this way. 452 00:29:09,620 --> 00:29:11,950 Don't come any closer! I'll shoot! 453 00:29:12,380 --> 00:29:15,460 Stop! Don't come any closer! 454 00:29:16,260 --> 00:29:17,950 Damn... 455 00:29:23,650 --> 00:29:25,360 You.... The hostages.... 456 00:29:28,180 --> 00:29:32,010 When it comes to it, I will make the president confess in exchange for your lives. 457 00:29:33,560 --> 00:29:35,160 I'll be the hostage. 458 00:29:35,930 --> 00:29:36,520 Eh? 459 00:29:38,820 --> 00:29:39,710 Matsuo. 460 00:29:41,540 --> 00:29:44,510 Thank you for your cooperation. 461 00:29:46,960 --> 00:29:48,500 Let's go. Come on! 462 00:30:01,780 --> 00:30:04,160 Are you all right? Let's get out of here. 463 00:30:05,210 --> 00:30:05,820 Yes. 464 00:30:09,850 --> 00:30:13,440 Hey! Bring the president! 465 00:30:15,100 --> 00:30:16,050 And the press too! 466 00:30:17,900 --> 00:30:19,140 I'm serious! 467 00:30:20,760 --> 00:30:21,950 Or I'll kill him! 468 00:30:30,340 --> 00:30:32,960 One by one, police are entering the supermarket. 469 00:30:33,280 --> 00:30:33,960 Hey. 470 00:30:34,100 --> 00:30:37,170 They succeeded in opening the door and entering the store. 471 00:30:38,450 --> 00:30:41,250 Hey, it's time for us to focus on work. 472 00:30:42,200 --> 00:30:44,370 That has nothing to do with Koshobu. 473 00:30:45,230 --> 00:30:46,280 That's true, but... 474 00:30:46,480 --> 00:30:48,960 But now that we've come this far, I'm curious. 475 00:30:49,100 --> 00:30:50,580 Ah, I think there's some movement. 476 00:30:51,010 --> 00:30:52,920 Oh! 477 00:30:54,510 --> 00:30:56,420 Ah, finally. 478 00:30:57,110 --> 00:30:59,240 I'm so glad! I'm so glad... 479 00:30:59,380 --> 00:31:01,370 - Excuse me. - Yes. 480 00:30:59,650 --> 00:31:04,810 Public Prosecutor on Secondment Midorikawa Eiko 481 00:31:02,540 --> 00:31:04,670 I brought the materials you asked for. 482 00:31:04,870 --> 00:31:05,850 Thank you very much. 483 00:31:07,280 --> 00:31:09,300 Do you have the TV on while working? 484 00:31:09,450 --> 00:31:11,930 No, this is... Look, that's enough. 485 00:31:13,050 --> 00:31:15,370 - Oh, the culprit came out! - Come on, stop this now. 486 00:31:15,860 --> 00:31:16,940 Ah... 487 00:31:17,510 --> 00:31:19,940 Police are approaching the entrance of the supermarket. 488 00:31:20,610 --> 00:31:21,710 The police have also called in the press... 489 00:31:21,740 --> 00:31:22,410 Koshobu! 490 00:31:22,500 --> 00:31:24,510 Things are getting tense inside. 491 00:31:28,780 --> 00:31:30,170 Koshobu... 492 00:31:31,210 --> 00:31:32,170 Are you kidding me? 493 00:31:33,060 --> 00:31:34,040 Koshobu... 494 00:31:35,240 --> 00:31:39,260 I can't believe he's involved, but he's also a hostage. 495 00:31:39,350 --> 00:31:41,560 Hey! Where is he? 496 00:31:43,250 --> 00:31:45,830 I'm going to kill this guy! Where's the president? 497 00:31:46,030 --> 00:31:46,940 Calm down. 498 00:31:55,110 --> 00:31:59,070 President! I want you to admit to the fraud in this supermarket. 499 00:31:59,460 --> 00:32:01,920 I want to hear all about it right here, right now! 500 00:32:02,890 --> 00:32:05,410 Hey, reporters! Get a good shot of this! 501 00:32:06,900 --> 00:32:09,950 Fraud? What are you talking about? 502 00:32:10,090 --> 00:32:12,640 I'm talking unfair dumping! Don't play dumb with me! 503 00:32:13,040 --> 00:32:14,450 Unfair dumping? 504 00:32:16,350 --> 00:32:17,990 I don't know what you are talking about. 505 00:32:18,270 --> 00:32:21,940 If there's any fraud, we'll take responsibility and look into it. 506 00:32:22,310 --> 00:32:24,630 - So lay down your weapon. - That's not going to happen! 507 00:32:25,250 --> 00:32:27,940 You will tell us right here and now! 508 00:32:28,420 --> 00:32:30,230 Don't you care what happens to the hostage? 509 00:32:30,900 --> 00:32:33,950 Even if you say so, I don't know what I don't know. 510 00:32:37,570 --> 00:32:39,000 I think it's futile. 511 00:32:43,770 --> 00:32:44,890 Mr. President. 512 00:32:46,340 --> 00:32:48,100 I inspected the store, and 513 00:32:49,270 --> 00:32:52,190 I found evidence that Ace Mart is engaged in unfair dumping. 514 00:32:52,570 --> 00:32:53,520 Evidence? 515 00:32:53,700 --> 00:32:56,870 In this supermarket, more than 200 items 516 00:32:56,900 --> 00:32:59,460 are continually sold at below cost. 517 00:32:59,720 --> 00:33:03,870 That's just the store's sales efforts to sell at a discount. 518 00:33:03,950 --> 00:33:08,430 But I hear they're going to change the prices back next month. 519 00:33:09,820 --> 00:33:11,880 An employee testified. 520 00:33:12,600 --> 00:33:17,100 Actually, I was just told to change the price back to the original level next month. 521 00:33:18,740 --> 00:33:19,720 The president 522 00:33:20,300 --> 00:33:23,550 said that the community was happy with the price already. 523 00:33:23,650 --> 00:33:27,500 It's because you were able to destroy enough rivals in the area, right? 524 00:33:28,330 --> 00:33:29,820 I don't know anything about that. 525 00:33:29,960 --> 00:33:34,620 I will investigate thoroughly and take action against those responsible. 526 00:33:35,260 --> 00:33:36,130 Is that acceptable? 527 00:33:37,610 --> 00:33:39,620 That's what I thought you'd say. 528 00:33:40,840 --> 00:33:45,740 But this was all ordered by you, wasn't it? 529 00:33:46,930 --> 00:33:48,580 What are you saying? 530 00:33:49,180 --> 00:33:50,970 Don't say things that have no basis in fact. 531 00:33:51,410 --> 00:33:52,670 Do you have proof to back this up? 532 00:33:52,700 --> 00:33:56,330 The President made all the decisions regarding management. 533 00:33:57,800 --> 00:33:59,100 He even lowered the prices, 534 00:33:59,700 --> 00:34:02,330 to please the local customers around the area. 535 00:34:03,650 --> 00:34:08,260 But all the instructions were given verbally. 536 00:34:09,400 --> 00:34:11,210 So that no evidence is left behind. 537 00:34:12,540 --> 00:34:16,550 All we have is the testimony of the employees. 538 00:34:17,090 --> 00:34:19,310 That's as good as having no evidence. 539 00:34:19,380 --> 00:34:21,340 - The employees are lying. - What is he trying to do? 540 00:34:21,400 --> 00:34:23,930 It's like a public interview. 541 00:34:24,250 --> 00:34:25,490 Tell us the truth! 542 00:34:25,820 --> 00:34:28,580 Everyone! Turn on the TV! Something terrible's happened! 543 00:34:26,780 --> 00:34:29,680 DFT Konno Mamori 544 00:34:28,670 --> 00:34:31,400 - Koshobu is held... - Hey! Quiet! 545 00:34:31,900 --> 00:34:32,940 Sorry. 546 00:34:35,410 --> 00:34:37,780 But this is a pretty tough situation. 547 00:34:37,840 --> 00:34:38,800 That's right. 548 00:34:39,120 --> 00:34:41,830 It seems the fact of unfair dumping is certain. 549 00:34:41,970 --> 00:34:44,640 But the employee's testimony alone will not be enough to hold the president accountable, 550 00:34:44,770 --> 00:34:46,440 unless he admits to it. 551 00:34:46,740 --> 00:34:48,210 I wonder what he's going to do. 552 00:34:49,360 --> 00:34:51,710 But since this is Koshobu, 553 00:34:51,930 --> 00:34:53,550 I'm sure he has a plan. 554 00:34:53,740 --> 00:34:54,540 No, no... 555 00:34:54,700 --> 00:34:58,000 Shouldn't you be more concerned about Koshobu's safety... 556 00:34:58,710 --> 00:34:59,730 He's a hostage! 557 00:34:59,810 --> 00:35:01,170 Yeah... 558 00:35:04,520 --> 00:35:06,920 Hey, police! Shut him up! 559 00:35:07,810 --> 00:35:09,790 Hey, stop filming! Stop filming! 560 00:35:09,830 --> 00:35:14,440 I have one more important piece of testimony. 561 00:35:16,340 --> 00:35:20,410 The president himself selected the suppliers, right? 562 00:35:23,170 --> 00:35:27,370 There's something unusual with this store's product lineup. 563 00:35:28,840 --> 00:35:31,230 The suppliers' manufacturers are biased. 564 00:35:32,860 --> 00:35:35,260 They don't sell this region's specialty tangerine bun. 565 00:35:35,610 --> 00:35:38,130 They only sell imitation tangerine buns... 566 00:35:38,990 --> 00:35:40,240 It tastes different. 567 00:35:40,560 --> 00:35:44,310 This is made to look similar, but it's from a different manufacturer, right? 568 00:35:45,160 --> 00:35:45,940 Yes. 569 00:35:46,180 --> 00:35:48,220 There were many other products like that. 570 00:35:54,140 --> 00:35:58,880 You even purchased products from little-known, minor suppliers, didn't you? 571 00:35:59,140 --> 00:36:02,280 I had wondered about that myself. 572 00:36:03,670 --> 00:36:06,690 But I thought the boss had his own ideas... 573 00:36:08,000 --> 00:36:09,490 Why would he do that? 574 00:36:10,580 --> 00:36:11,590 That's... 575 00:36:12,130 --> 00:36:14,640 because suppliers who paid "sponsorship fees" 576 00:36:12,130 --> 00:36:20,910 A sponsorship fee is a fee paid by a company to sponsor an event, but in some cases, is simply a donation under the guise of advertising fees. 577 00:36:15,050 --> 00:36:18,930 would have their products promoted and get more sales, 578 00:36:19,280 --> 00:36:20,910 isn't that the case? 579 00:36:23,330 --> 00:36:25,130 Why would you sell products 580 00:36:25,990 --> 00:36:30,130 below cost, and losing money for over a year? 581 00:36:30,980 --> 00:36:32,460 I was an idiot. 582 00:36:35,800 --> 00:36:37,120 I didn't know anything. 583 00:36:38,530 --> 00:36:40,300 I respected the president... 584 00:36:43,260 --> 00:36:45,330 I thought this was a good supermarket. 585 00:36:46,670 --> 00:36:50,610 That's why I tried so hard to make up for the losses. 586 00:36:53,400 --> 00:36:54,560 How did they do it? 587 00:36:55,650 --> 00:36:57,720 It was because of the efforts of the ignorant manager, 588 00:36:58,610 --> 00:37:01,340 and the suppliers' sponsorship money, wasn't it? 589 00:37:04,930 --> 00:37:06,400 As for the sponsorship fees, 590 00:37:06,840 --> 00:37:09,190 the employees didn't know anything about it. 591 00:37:10,450 --> 00:37:13,040 The money was probably transferred directly to head office. 592 00:37:13,190 --> 00:37:15,090 Hey! Listen to me. 593 00:37:15,770 --> 00:37:18,960 Don't make accusations without any proof! I'll sue you for slander! 594 00:37:19,050 --> 00:37:20,300 Koshobu... 595 00:37:20,920 --> 00:37:22,930 Hey, hey, I can't see the screen! 596 00:37:23,520 --> 00:37:24,570 Ah, I'm sorry. 597 00:37:26,210 --> 00:37:29,210 I see. Sponsorship fees, huh? 598 00:37:30,830 --> 00:37:34,920 If we inspect the head office, there may be physical evidence of the sponsorship fees. 599 00:37:35,670 --> 00:37:38,720 If we can find it, we can prove the president's involvement, right? 600 00:37:39,810 --> 00:37:44,930 If we can get testimony from the employees, we should be able to conduct an on-site inspection at the head office. 601 00:37:45,130 --> 00:37:45,750 Huh? 602 00:37:47,040 --> 00:37:50,830 Ace Mart's head office is in Tokyo, right? 603 00:37:51,060 --> 00:37:51,950 Huh? 604 00:37:52,940 --> 00:37:57,410 Could it be that Koshobu's plan...? 605 00:37:57,810 --> 00:38:00,690 How dare you spout such lies here! 606 00:38:01,260 --> 00:38:04,600 Enough! Admit it! You're the one who's lying! 607 00:38:05,210 --> 00:38:08,240 Hey, who is that hostage? 608 00:38:09,860 --> 00:38:11,940 Isn't it usual? You're in on it, aren't you? 609 00:38:12,790 --> 00:38:15,190 Hey, you! Who are you? 610 00:38:25,250 --> 00:38:28,310 I can't do this anymore. He's never going to admit it. 611 00:38:28,380 --> 00:38:29,910 - Tajima. - Stop it! 612 00:38:29,910 --> 00:38:31,560 This is the only thing I can do. 613 00:38:32,450 --> 00:38:34,570 Ace Mart ruined my life. 614 00:38:35,310 --> 00:38:36,590 That's a fact. 615 00:38:37,240 --> 00:38:39,090 If I can't bring them to justice, 616 00:38:39,850 --> 00:38:42,110 I'll just destroy their reputation! 617 00:38:42,170 --> 00:38:44,420 - Hey! Turn off the camera! - Tell them to stop the broadcast. 618 00:38:44,530 --> 00:38:46,920 Please shut off the cameras. 619 00:38:47,410 --> 00:38:48,410 Tajima! 620 00:38:50,450 --> 00:38:51,870 It's too soon to give up. 621 00:38:54,360 --> 00:38:56,000 You don't have to do this. 622 00:38:56,930 --> 00:38:58,760 He's never going to get caught for this! 623 00:38:58,780 --> 00:39:00,580 I will definitely expose the wrongdoing! 624 00:39:00,620 --> 00:39:01,880 Of course it's impossible! 625 00:39:01,900 --> 00:39:02,790 It's going to be alright. 626 00:39:04,210 --> 00:39:06,310 I've already given them all the information I have. 627 00:39:07,050 --> 00:39:10,690 A team should be on the move by now. 628 00:39:10,790 --> 00:39:13,960 They'll cover this up if we don't hurry. 629 00:39:14,060 --> 00:39:16,930 Ugh, I'm busy as it is. 630 00:39:17,120 --> 00:39:19,700 Seriously, he really knows how to make a scene. 631 00:39:19,790 --> 00:39:23,890 Honestly, I didn't think I'd be pushed around anymore after he got transferred. 632 00:39:23,890 --> 00:39:26,430 Who put the baby seat here? 633 00:39:27,300 --> 00:39:28,940 Why don't you just move that thing? 634 00:39:35,500 --> 00:39:37,030 They may complain a lot, 635 00:39:38,510 --> 00:39:41,140 but they are amazing people who do what needs to be done. 636 00:39:41,340 --> 00:39:44,910 This is an urgent matter and we need to conduct an on-site inspection today. 637 00:39:45,050 --> 00:39:47,590 Oh, no, it has to be done today. Yes. 638 00:40:11,850 --> 00:40:14,790 They're the best team that's uncovered many frauds. 639 00:40:26,680 --> 00:40:27,960 They will definitely 640 00:40:29,420 --> 00:40:31,870 prove Ace Mart's wrongdoings. 641 00:40:33,110 --> 00:40:35,000 So please throw that thing away already! 642 00:40:37,340 --> 00:40:38,900 You're a cake maker, aren't you? 643 00:40:42,670 --> 00:40:46,910 Atone for your sins and make delicious cakes again. 644 00:40:47,370 --> 00:40:49,350 And then you can fight fair and square. 645 00:40:51,030 --> 00:40:52,060 This market... 646 00:40:53,660 --> 00:40:55,080 we will protect it. 647 00:41:09,750 --> 00:41:10,920 Go! Apprehend! 648 00:41:15,860 --> 00:41:16,870 Don't resist. 649 00:41:21,510 --> 00:41:23,200 I'm done. Excuse me. 650 00:41:25,110 --> 00:41:27,880 Move! Get out of the way! Hey! 651 00:41:28,510 --> 00:41:30,100 - The culprit... - There's no fraud! 652 00:41:55,800 --> 00:41:57,790 Uhm... this. 653 00:41:59,470 --> 00:42:00,090 What? ! 654 00:42:00,290 --> 00:42:01,550 A real tangerine bun. 655 00:42:02,320 --> 00:42:03,890 Actually, I love them too. 656 00:42:05,590 --> 00:42:06,220 If you like. 657 00:42:08,110 --> 00:42:08,950 Is that OK? 658 00:42:11,370 --> 00:42:12,590 Thank you very much. 659 00:42:28,220 --> 00:42:30,830 I can finally eat. 660 00:42:38,690 --> 00:42:41,580 Can you tell us what happened? 661 00:42:43,330 --> 00:42:44,110 Uh... 662 00:42:48,060 --> 00:42:49,160 This way, please. 663 00:43:09,430 --> 00:43:14,870 ‎ issued to Ace Mart 664 00:43:09,430 --> 00:43:14,870 ‎Unfair Dumping and Abuse of Dominant Position 665 00:43:09,430 --> 00:43:14,860 ‎Fair Trade Commission 666 00:43:09,430 --> 00:43:14,870 On-site inspection of Ace Mart's Tokyo head office, found violation of the Antimonopoly Act (Unfair Dumping and Abuse of Dominant Position) 667 00:43:09,450 --> 00:43:14,870 Cease and Desist order 668 00:43:09,470 --> 00:43:14,860 At this time, the JFTC has conducted an on-site inspection of Ace Mart's Tokyo head office. 669 00:43:15,600 --> 00:43:18,470 Ace Mart violated Article 19 of the Antimonopoly Act... - Wow. 670 00:43:19,040 --> 00:43:22,080 They were able to issue a cease and desist order already. Amazing. 671 00:43:22,720 --> 00:43:25,200 It seems that the team created by Honjo was in charge of the investigation. 672 00:43:25,580 --> 00:43:26,870 As expected of them. 673 00:43:27,430 --> 00:43:30,210 Honjo-san used to work here, right? 674 00:43:30,470 --> 00:43:35,590 Shikoku Branch Office Inspector Mijima Osamu 675 00:43:31,250 --> 00:43:35,520 She was my senior. She trained me well. Haha. 676 00:43:45,310 --> 00:43:47,900 Ace Mart's violation of Antimonopoly laws... 677 00:43:47,930 --> 00:43:50,510 Oh, the guy who's coming today 678 00:43:47,980 --> 00:43:52,480 Shikoku Branch Office Inspector Mijima Osamu 679 00:43:50,580 --> 00:43:52,700 is the one who was pulled out of that team, right? 680 00:43:52,740 --> 00:43:56,830 Ah, they're an elite team of the best and brightest. 681 00:43:57,040 --> 00:43:59,640 Poor guy. He probably couldn't keep up. 682 00:44:00,830 --> 00:44:02,370 Then I don't have high hopes. 683 00:44:06,450 --> 00:44:09,710 Well, we'll just have to whip him into shape. Haha. 684 00:44:10,910 --> 00:44:12,310 Hello. 685 00:44:14,140 --> 00:44:15,180 He's here. 686 00:44:15,440 --> 00:44:18,380 I'll be working here from today. Is this seat okay? 687 00:44:18,430 --> 00:44:19,910 Please use this desk. 688 00:44:27,930 --> 00:44:30,930 You know, you should greet everyone properly first. 689 00:44:31,170 --> 00:44:32,940 Oh, I'm sorry. 690 00:44:33,610 --> 00:44:37,050 But it's the best tangerine bun after all. 691 00:44:38,940 --> 00:44:42,880 Huh? Where have I seen him before... 692 00:44:54,510 --> 00:44:55,500 Ah... 693 00:44:59,370 --> 00:45:02,690 I'm Koshobu. Pleased to meet you. 51253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.