Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,730
C’est le 2e jour du tournoi,\Navec les fameux matchs par équipe.
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,800
Encore une fois, ne vous emportez pas\Net décochez comme à votre habitude.
3
00:00:12,760 --> 00:00:18,160
Vous m’avez l’air bien crispés.\NEssayez de vous détendre un peu.
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,880
Je préférais\Nne pas vous en informer,
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,530
vu comment vous êtes stressés,
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,230
mais un lycée s’est retiré du tournoi\Net les groupes ont donc été changés.
7
00:00:33,420 --> 00:00:38,390
Kazemai a ainsi été déplacé\Nau 2e espace de tir du 3e groupe.
8
00:00:38,920 --> 00:00:41,600
Une minute !\NAu 1er espace de tir du 3e groupe…
9
00:00:43,600 --> 00:00:44,650
Il y a Kirisaki.
10
00:00:45,570 --> 00:00:50,570
Parfait ! On les affronte direct !\NJe pourrai me venger pour hier…
11
00:00:51,290 --> 00:00:55,780
Tu n’as pas écouté M. Morioka ?\NIl vous a dit de ne pas vous emporter.
12
00:00:56,150 --> 00:00:57,680
Oui, je sais !
13
00:00:57,970 --> 00:01:00,740
Hier, j’ai foiré\Nparce que je me suis enflammé,
14
00:01:01,010 --> 00:01:04,790
mais aujourd’hui,\Nje vais leur montrer ce que je vaux !
15
00:01:04,940 --> 00:01:06,250
Du calme, je te dis.
16
00:01:10,650 --> 00:01:13,170
Dans le même groupe que Shû…
17
00:01:35,200 --> 00:01:39,490
{\fad(50,200)}TSURUNE
18
00:01:35,200 --> 00:01:39,490
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
19
00:02:55,690 --> 00:02:57,740
Shû, Minato.
20
00:02:58,490 --> 00:03:00,790
Comme promis,\Ncela fait trois mois…
21
00:03:00,920 --> 00:03:05,540
Je te félicite d’avoir tenu bon\Nen tirant uniquement à vide jusque-là.
22
00:03:05,890 --> 00:03:08,790
Bah, c’était obligé\Npour reproduire ce son, non ?
23
00:03:09,210 --> 00:03:11,290
Je continuerai\Ntant qu’il le faudra !
24
00:03:12,960 --> 00:03:17,300
Minato, tu porteras ça\Nà partir du prochain entraînement.
25
00:03:20,050 --> 00:03:24,680
Génial ! J’ai réussi, Shû !\NJe vais pouvoir tirer avec toi !
26
00:03:26,120 --> 00:03:26,940
Oui.
27
00:03:38,030 --> 00:03:40,860
Dis, Seiya.\NTu peux m’aider à bander mon arc ?
28
00:03:43,010 --> 00:03:43,880
Seiya !
29
00:03:45,500 --> 00:03:48,620
Désolé, j’aimerais juste\Nque tu m’aides à bander mon arc.
30
00:03:50,110 --> 00:03:50,960
Oui.
31
00:03:52,680 --> 00:03:53,890
Je compte sur toi.
32
00:03:54,940 --> 00:03:57,640
Il faut que tu gères aujourd’hui,\NNanao.
33
00:04:00,130 --> 00:04:00,920
Oui.
34
00:04:01,340 --> 00:04:05,850
Vous aussi ! Ridiculisons Kirisaki\Npour leur rendre la pareille !
35
00:04:07,300 --> 00:04:08,270
Tu as raison.
36
00:04:09,160 --> 00:04:10,000
Moi aussi…
37
00:04:10,670 --> 00:04:14,850
Je compte bien les affronter\Nde mon mieux. Battons-les.
38
00:04:16,120 --> 00:04:16,860
Ouais.
39
00:04:17,180 --> 00:04:20,140
Et moi, je ferai en sorte\Nde pas être un boulet !
40
00:04:20,279 --> 00:04:22,500
Ouais ! Je compte sur toi, Ryôhei !
41
00:04:23,340 --> 00:04:26,240
C’est du sérieux, aujourd’hui…
42
00:04:26,560 --> 00:04:29,340
On va leur faire mordre\Nla poussière, OK ?
43
00:04:29,990 --> 00:04:30,760
Ouais !
44
00:04:32,659 --> 00:04:35,130
Shiragiku n’a plus de fièvre.
45
00:04:35,450 --> 00:04:37,659
Elle aurait bien voulu venir.
46
00:04:37,800 --> 00:04:38,840
Tant mieux.
47
00:04:39,250 --> 00:04:42,340
Mais dis-lui\Nde bien se reposer aujourd’hui.
48
00:04:42,780 --> 00:04:43,540
Oui.
49
00:04:44,690 --> 00:04:46,850
Les garçons peuvent gagner,\Ntu crois ?
50
00:04:48,190 --> 00:04:52,390
Ah, les voilà !\N{\i1}Hello{\i0}, Seo et Hanazawa !
51
00:04:52,550 --> 00:04:54,300
Le grand frère du coach…
52
00:04:54,909 --> 00:04:57,530
J’ai quand même un prénom.\NJe m’appelle Ren.
53
00:04:57,680 --> 00:04:58,610
Que voulez-vous ?
54
00:04:58,750 --> 00:05:02,360
Je suis venu encourager Kazemai,\Nbien sûr.
55
00:05:05,260 --> 00:05:08,710
Les participants en équipe du 3e groupe\Nvont faire leur entrée.
56
00:05:16,940 --> 00:05:20,160
Ils ont l’air bien tendus.
57
00:05:22,380 --> 00:05:26,070
Celui-là est bien photogénique.\NVous savez qui c’est ?
58
00:05:26,370 --> 00:05:29,490
Il a fini premier hier,\Nen individuel.
59
00:05:29,870 --> 00:05:33,260
Shû Fujiwara, surnommé le Noble.
60
00:05:34,600 --> 00:05:37,000
Eh bah, c’est un sacré surnom.
61
00:05:38,080 --> 00:05:42,130
Apparemment, il y a eu des frictions\Nentre Onogi et lui, hier.
62
00:05:42,280 --> 00:05:45,200
Ce serait une connaissance\Nde Narumiya et Takehaya.
63
00:05:58,600 --> 00:05:59,890
Bien !
64
00:06:02,060 --> 00:06:05,720
Son niveau aurait pas baissé\Ndepuis le stage ?
65
00:06:09,170 --> 00:06:09,970
Bien !
66
00:06:12,900 --> 00:06:13,560
Rapide !
67
00:06:16,730 --> 00:06:20,680
Les 2e et 3e archers de Kirisaki\Nont vraiment tiré vite…
68
00:06:21,450 --> 00:06:25,710
Leur posture était pas très jolie…\NC’est autorisé ?
69
00:06:26,080 --> 00:06:29,740
Oui, ça l’est\Npour les tournois de lycéens.
70
00:06:30,540 --> 00:06:31,550
Et vous êtes ?
71
00:06:31,800 --> 00:06:34,790
C’est écrit en toutes lettres.
72
00:06:33,409 --> 00:06:34,790
MAGASIN DE TIR À L’ARC NAKAZAKI
73
00:06:36,620 --> 00:06:37,920
Bien !
74
00:06:38,190 --> 00:06:39,740
Les archers lycéens
75
00:06:39,880 --> 00:06:44,740
s’affrontent juste en touchant la cible\Nle plus de fois possible.
76
00:06:44,920 --> 00:06:47,050
Ça suffit pour gagner.
77
00:06:47,960 --> 00:06:48,680
Bien !
78
00:06:49,220 --> 00:06:52,120
Mais le vrai tir à l’arc\Nne se limite pas à ça.
79
00:06:52,360 --> 00:06:55,340
Vous le verrez bien\Navec le dernier tireur de Kirisaki.
80
00:06:55,480 --> 00:06:57,310
Le Noble…
81
00:07:13,560 --> 00:07:14,790
Bien !
82
00:07:19,980 --> 00:07:20,750
Trop tôt.
83
00:07:21,890 --> 00:07:25,470
C’est donc lui,\Nle gamin à la décoche prématurée.
84
00:07:25,820 --> 00:07:28,060
Deux flèches sur cinq\Nà la 1re manche…
85
00:07:28,200 --> 00:07:29,470
C’est mal parti…
86
00:07:29,610 --> 00:07:31,600
Ils font trop attention aux autres.
87
00:07:32,000 --> 00:07:33,050
Deuxième manche…
88
00:07:39,350 --> 00:07:40,600
Bien !
89
00:07:44,409 --> 00:07:45,020
Tiens ?
90
00:07:47,370 --> 00:07:48,440
Sa corde…
91
00:07:48,590 --> 00:07:49,880
Une faute à ce stade…
92
00:07:50,020 --> 00:07:52,200
Hé, on fait quoi\Ndans un cas pareil ?
93
00:07:52,800 --> 00:07:57,840
Il va faire changer sa corde,\Nmais ça comptera comme un tir.
94
00:08:08,920 --> 00:08:13,930
LA CIBLE DU TIR
95
00:08:23,300 --> 00:08:26,040
Désolé ! Si seulement\Nj’avais pas fait de faute…
96
00:08:26,360 --> 00:08:28,820
– Tu n’es pas en tort, Ryôhei.\N– Oui.
97
00:08:29,440 --> 00:08:34,220
On a creusé notre propre tombe.\NPersonne est à blâmer sur ce coup.
98
00:08:34,600 --> 00:08:37,450
Hé ! C’est la corde d’hier,\Nqui a lâché ?
99
00:08:37,789 --> 00:08:38,830
Ah, M. Nakazaki.
100
00:08:39,039 --> 00:08:40,250
Le tenant du magasin…
101
00:08:40,600 --> 00:08:41,200
Ah !
102
00:08:41,400 --> 00:08:42,820
Pour ta faute…
103
00:08:42,940 --> 00:08:47,210
Ça m’intrigue,\Nvu que je t’ai vendu une corde hier.
104
00:08:48,500 --> 00:08:49,630
C’est pas elle.
105
00:08:50,590 --> 00:08:52,840
C’était une ancienne corde.
106
00:08:53,340 --> 00:08:56,060
J’étais parti pour utiliser\Nla nouvelle, ce matin…
107
00:08:56,610 --> 00:08:59,760
mais je me suis dégonflé\Nau moment donné.
108
00:09:00,410 --> 00:09:04,230
J’étais habitué à l’ancienne\Net je pensais mieux réussir avec.
109
00:09:04,660 --> 00:09:05,870
C’est pour ça…
110
00:09:06,260 --> 00:09:09,730
D’accord.\NTout s’explique, à présent.
111
00:09:10,170 --> 00:09:13,490
Mais tu devrais avoir plus foi\Nen mon matériel.
112
00:09:14,020 --> 00:09:16,360
Fais voir.\NJe peux y jeter un coup d’œil.
113
00:09:19,400 --> 00:09:20,490
Je suis désolé !
114
00:09:20,990 --> 00:09:23,370
Hé là, n’exagère pas non plus.
115
00:09:25,510 --> 00:09:26,290
Tu t’appelles…
116
00:09:27,280 --> 00:09:28,840
Ryôhei Yamanouchi.
117
00:09:29,420 --> 00:09:30,550
Ryôhei…
118
00:09:31,040 --> 00:09:35,260
Il faut que tu aies davantage\Nconfiance en toi, tu sais.
119
00:09:35,530 --> 00:09:41,110
On peut comprendre en voyant ton arc\Nque tu tires avec soin et passion.
120
00:09:43,460 --> 00:09:46,730
Tu toucheras ta cible en étant serein.\NJe te le garantis.
121
00:09:47,990 --> 00:09:48,860
D’accord…
122
00:09:49,900 --> 00:09:51,230
M. Nakazaki ?
123
00:09:52,120 --> 00:09:56,230
C’est toi, Masaki ?\NQu’est-ce que tu fais ici ?
124
00:09:56,770 --> 00:09:57,680
Tu le connais ?
125
00:09:57,850 --> 00:10:01,520
Mais… toi aussi ?\NComment ça se fait ?
126
00:10:02,680 --> 00:10:05,540
Vous êtes devenus frères\Nau remariage de vos parents ?
127
00:10:06,350 --> 00:10:10,330
Ça alors. Je veux pas me mêler\Nde ce qui me regarde pas,
128
00:10:10,480 --> 00:10:14,650
mais tu aurais au moins pu me dire\Nque tu étais devenu coach à Kazemai.
129
00:10:14,890 --> 00:10:16,190
Désolé.
130
00:10:16,360 --> 00:10:19,720
Je passe jamais dire bonjour\Nalors que je vous dois beaucoup.
131
00:10:19,950 --> 00:10:20,930
Tu l’as dit.
132
00:10:22,690 --> 00:10:26,770
Au fait, le dernier tireur\Ndécoche prématurément ?
133
00:10:27,420 --> 00:10:28,310
Oui…
134
00:10:28,580 --> 00:10:30,160
À vrai dire,
135
00:10:30,280 --> 00:10:34,570
j’ai prêté tes notes à Ryôhei,\Nle deuxième tireur.
136
00:10:35,060 --> 00:10:38,430
C’était sans doute pas nécessaire,\Nvu que tu es leur coach.
137
00:10:38,780 --> 00:10:42,460
Pas forcément,\Nc’est difficile d’enseigner.
138
00:10:42,890 --> 00:10:47,480
J’ai compris qu’il est plus simple\Nd’analyser sa propre façon de tirer.
139
00:10:48,300 --> 00:10:50,580
Le 1er tour était pas beau à voir.
140
00:10:51,200 --> 00:10:53,500
Que va faire M. le coach ?
141
00:10:54,940 --> 00:10:58,720
Pour le moment,\Nje ne compte pas intervenir.
142
00:10:59,400 --> 00:11:02,660
Je sens qu’il vaut mieux\Nqu’ils y réfléchissent eux-mêmes.
143
00:11:03,320 --> 00:11:05,050
On dirait un vrai coach.
144
00:11:05,240 --> 00:11:09,190
Tu comprends mieux M. Yasaka,\Nmaintenant que tu es à sa place ?
145
00:11:09,340 --> 00:11:12,260
Malheureusement,\Nje n’en suis pas à ce stade.
146
00:11:24,950 --> 00:11:26,990
Hé hé, j’ai gagné.
147
00:11:28,140 --> 00:11:28,960
Deux fois !
148
00:11:29,980 --> 00:11:32,160
Qu’est-ce que t’as ?\NFous-moi la paix !
149
00:11:32,860 --> 00:11:37,380
Kai, on est pas à l’époque Sengoku\Nsur un champ de bataille, tu sais.
150
00:11:37,890 --> 00:11:41,350
On va pas se faire tuer\Nsi on rate notre flèche,
151
00:11:41,820 --> 00:11:44,100
alors fais pas\Nton samouraï déshonoré.
152
00:11:44,520 --> 00:11:47,100
Allons-y sans prise de tête,\Nd’accord ?
153
00:11:47,860 --> 00:11:50,600
Je t’ai dit\Nde me laisser tranquille !
154
00:11:50,860 --> 00:11:52,480
Je pratique sérieusement !
155
00:11:53,280 --> 00:11:55,940
Pas juste pour le style,\Ncomme toi !
156
00:12:07,020 --> 00:12:10,670
N’empêche que tu perds contre moi\Nde plusieurs flèches,
157
00:12:10,800 --> 00:12:12,960
donc ton sérieux\Nvaut pas grand-chose.
158
00:12:13,110 --> 00:12:14,430
Répète un peu ?
159
00:12:14,620 --> 00:12:16,910
Si ça te frustre,\Nalors mets-en plus.
160
00:12:21,940 --> 00:12:22,840
Kai ?
161
00:12:22,970 --> 00:12:25,660
Je vais me changer les idées.\NMe suis pas !
162
00:12:29,450 --> 00:12:30,560
D’accord…
163
00:12:33,560 --> 00:12:35,470
Merha, Minato.
164
00:12:37,240 --> 00:12:38,860
Mer… ha.
165
00:12:40,990 --> 00:12:43,410
Tu es sûr\Nde pas vouloir le rattraper ?
166
00:12:43,540 --> 00:12:45,240
Oui, c’est pour le mieux.
167
00:12:46,070 --> 00:12:47,200
Comment ça ?
168
00:12:47,420 --> 00:12:49,960
Kai est maladroit\Navec les autres et lui-même.
169
00:12:50,370 --> 00:12:54,370
Je peux pas l’atteindre\Nsans l’ébranler un minimum.
170
00:12:55,010 --> 00:12:57,180
On dit qu’il est effrayant,
171
00:12:57,730 --> 00:13:00,630
mais il prend cet air délibérément.
172
00:13:01,320 --> 00:13:04,010
Et il doit le perdre\Npour se faire apprécier.
173
00:13:04,490 --> 00:13:09,020
Alors je continuerai\Nde le secouer pour le changer.
174
00:13:09,410 --> 00:13:12,050
C’est pour ça que je suis ici…
175
00:13:12,390 --> 00:13:15,530
et que je tire à l’arc.
176
00:13:17,180 --> 00:13:21,720
Enfin, vous qui pratiquez sérieusement\Ndevez trouver ce motif bidon…
177
00:13:22,330 --> 00:13:24,380
C’est pas cool pour vous.
178
00:13:25,100 --> 00:13:26,310
Pas du tout.
179
00:13:26,840 --> 00:13:30,030
C’est sûrement une raison légitime\Nde tirer à l’arc.
180
00:13:30,770 --> 00:13:31,700
Minato…
181
00:13:32,570 --> 00:13:38,170
C’est regarder au-delà de la cible\Nqui te permet de tirer à l’arc.
182
00:13:39,510 --> 00:13:41,700
Je crois saisir\Noù tu puises ta force.
183
00:13:44,760 --> 00:13:47,680
Pratiquer pour cette raison\Na aussi ses limites.
184
00:13:48,200 --> 00:13:51,690
Les bons archers s’accrochent\Njuste avec leur volonté.
185
00:13:52,380 --> 00:13:53,740
Ils sont plus que sérieux…
186
00:13:54,640 --> 00:13:58,970
D’ailleurs, les prodiges misent\Ntout leur talent dans leurs tirs.
187
00:13:59,540 --> 00:14:01,940
Je ne vaincrai jamais\Nce genre de personnes…
188
00:14:03,430 --> 00:14:05,570
Comme toi, Minato.
189
00:14:06,730 --> 00:14:09,510
– Ce n’est pas vrai…\N– Si. Tu dois bien le savoir.
190
00:14:09,690 --> 00:14:11,030
Non.
191
00:14:14,120 --> 00:14:16,040
Au fait, je voulais te demander…
192
00:14:17,240 --> 00:14:19,290
Qu’est-ce qui t’a fait commencer ?
193
00:14:19,700 --> 00:14:22,800
Et qui te fait prendre ça\Nau sérieux ?
194
00:14:26,200 --> 00:14:27,190
C’est…
195
00:14:47,390 --> 00:14:50,700
Minato, Nanao !\NC’est bientôt l’heure !
196
00:14:50,990 --> 00:14:54,820
Oups, merci pour l’info !\NAllons-y, Minato.
197
00:14:56,060 --> 00:14:56,780
Oui.
198
00:15:01,790 --> 00:15:04,640
Je t’ai laissé seul\Ncomme tu me l’as demandé…
199
00:15:05,310 --> 00:15:06,870
C’est bon, maintenant ?
200
00:15:07,360 --> 00:15:09,640
Oui, ça l’est.
201
00:15:11,450 --> 00:15:13,150
Je… vois…
202
00:15:15,340 --> 00:15:17,010
Tant mieux, alors.
203
00:15:29,480 --> 00:15:31,420
C’était pareil qu’à ce moment-là…
204
00:15:32,370 --> 00:15:34,300
Je voulais battre tout le monde.
205
00:15:33,620 --> 00:15:36,490
FINALE DU TOURNOI DÉPARTEMENTAL
206
00:15:34,860 --> 00:15:37,080
Les autres écoles, Seiya…
207
00:15:37,870 --> 00:15:39,080
et Shû.
208
00:15:42,120 --> 00:15:44,330
J’avais que ça en tête.
209
00:15:50,820 --> 00:15:52,340
Ça doit être pareil pour Onogi.
210
00:15:53,000 --> 00:15:56,600
Plus on insiste, plus la cible\Ns’éloigne et se rétrécit.
211
00:16:02,360 --> 00:16:03,770
N’essaie pas de gagner…
212
00:16:04,460 --> 00:16:06,520
Qu’est-ce qui t’a fait commencer ?
213
00:16:07,320 --> 00:16:08,970
Mon objectif…
214
00:16:33,830 --> 00:16:34,890
Quel beau tir…
215
00:16:35,580 --> 00:16:38,540
Dire qu’il relâchait toujours\Nau niveau de la joue.
216
00:16:38,680 --> 00:16:39,640
Mais c’était…
217
00:16:39,980 --> 00:16:43,760
C’est encore un peu court,\Nmais il a maintenu l’extension.
218
00:16:43,900 --> 00:16:45,270
Son tir était bien.
219
00:16:46,670 --> 00:16:48,580
Il a produit un joli son…
220
00:16:50,560 --> 00:16:52,520
Faut que j’arrête de me la jouer.
221
00:16:55,530 --> 00:16:56,540
Crois en toi.
222
00:17:07,450 --> 00:17:08,599
Bien !
223
00:17:12,990 --> 00:17:15,970
J’ai beau recompter,\Nça change rien !
224
00:17:16,359 --> 00:17:19,130
On a touché la cible\N20 fois sur 40…
225
00:17:19,290 --> 00:17:21,020
On peut passer les éliminatoires ?
226
00:17:21,160 --> 00:17:22,460
Difficile à dire…
227
00:17:22,980 --> 00:17:24,859
Bordel ! Si j’avais mieux géré…
228
00:17:25,740 --> 00:17:26,880
On est à égalité.
229
00:17:27,099 --> 00:17:28,010
C’est affiché !
230
00:17:36,530 --> 00:17:38,030
KAZEMAI – QUALIFIÉ
231
00:17:38,250 --> 00:17:39,060
Kaze…
232
00:17:41,210 --> 00:17:43,910
On a réussi !
233
00:17:44,060 --> 00:17:45,550
Hé, un peu de silence !
234
00:17:45,700 --> 00:17:46,540
Désolé !
235
00:17:49,010 --> 00:17:50,040
On l’a fait !
236
00:17:51,460 --> 00:17:54,550
Je crois que j’ai jamais eu\Nautant le trac…
237
00:17:54,690 --> 00:17:57,020
Hein ? Ça t’arrive de l’avoir ?
238
00:17:57,160 --> 00:17:58,580
Évidemment…
239
00:17:58,720 --> 00:18:03,120
Je t’imaginais indifférent au stress,\Nvu que tu perds jamais ton sang-froid.
240
00:18:03,460 --> 00:18:06,530
Je suis plus sensible\Nque j’en ai l’air.
241
00:18:06,680 --> 00:18:09,390
C’est plutôt Seiya\Nqui reste toujours de marbre.
242
00:18:10,390 --> 00:18:12,220
Me fais pas passer pour un robot…
243
00:18:12,760 --> 00:18:13,640
Onogi.
244
00:18:16,660 --> 00:18:17,580
Merci.
245
00:18:20,430 --> 00:18:22,950
Tu t’es énervé pour moi, hier.
246
00:18:23,670 --> 00:18:26,960
Ça t’a poussé à vouloir gagner,\Nmême si ça t’a déstabilisé…
247
00:18:29,280 --> 00:18:33,960
Rien à voir ! C’est normal\Nde faire ça pour ses coéquipiers.
248
00:18:34,240 --> 00:18:36,060
C’était pas pour toi.
249
00:18:36,450 --> 00:18:39,820
Je voulais quand même te le dire.\NAlors merci.
250
00:18:41,660 --> 00:18:44,580
Et pourquoi tu restes calme ?
251
00:18:45,100 --> 00:18:48,200
Un résultat pareil\Nme satisfait pas du tout !
252
00:18:49,040 --> 00:18:50,060
Moi non plus.
253
00:18:50,730 --> 00:18:54,230
Je suis pas fier\Nde ce qu’on a réalisé.
254
00:18:54,820 --> 00:18:56,460
Et y a pas de quoi l’être.
255
00:18:57,100 --> 00:18:58,740
On peut mieux faire,
256
00:18:59,380 --> 00:19:00,110
pas vrai ?
257
00:19:03,440 --> 00:19:06,870
Chut. On a pas besoin\Nde l’entendre de ta bouche !
258
00:19:07,360 --> 00:19:11,630
Écoutez bien ! Le prochain coup,\Non gagne quoi qu’il arrive !
259
00:19:12,580 --> 00:19:13,670
– Oui !\N– Ouais !
260
00:19:14,320 --> 00:19:19,030
Ce cocktail de joie et de mélancolie\Nest l’apogée même de leur adolescence.
261
00:19:19,160 --> 00:19:22,060
Oui, ils se dirigent\Nvers la bonne direction…
262
00:19:22,310 --> 00:19:23,390
C’est sûr.
263
00:19:24,070 --> 00:19:26,690
Il en va de même pour toi,\NTakigawa.
264
00:19:27,180 --> 00:19:29,090
– Masa !\N– M. Tommy !
265
00:19:30,420 --> 00:19:32,710
Bravo pour avoir passé\Nles éliminatoires.
266
00:19:32,850 --> 00:19:37,650
Vos tirs de la 2e manche m’ont épaté.\NIls étaient vraiment superbes.
267
00:19:38,350 --> 00:19:39,540
Merci !
268
00:19:40,900 --> 00:19:41,780
Masa.
269
00:19:42,250 --> 00:19:47,240
Je ne sais pas encore vraiment\Npourquoi je tire en dernier,
270
00:19:47,630 --> 00:19:49,200
mais j’en suis content.
271
00:19:49,500 --> 00:19:52,000
Ça a dû me permettre\Nde tirer naturellement.
272
00:19:53,380 --> 00:19:54,390
Je vois…
273
00:19:55,890 --> 00:19:57,630
C’est suffisant pour le moment.
274
00:19:58,580 --> 00:20:01,550
Tu t’es bien débrouillé, Minato.
275
00:20:05,100 --> 00:20:06,350
Toi aussi, Kaito !
276
00:20:23,700 --> 00:20:24,620
Minato…
277
00:20:26,620 --> 00:20:30,850
Je veux atteindre de nouveaux sommets\Net je n’y arriverai pas seul.
278
00:20:31,500 --> 00:20:32,870
J’ai besoin de toi.
279
00:20:34,140 --> 00:20:37,130
Tu as ce qu’il faut\Npour t’élever à mon niveau,
280
00:20:37,530 --> 00:20:40,760
alors rejoins-moi de nouveau\Nau plus vite.
281
00:20:41,470 --> 00:20:45,430
Tu es apparu de nulle part\Net tu as changé ma vie.
282
00:20:46,330 --> 00:20:48,160
Assume cette responsabilité.
283
00:20:55,730 --> 00:20:57,020
Aux départementales,
284
00:20:57,790 --> 00:21:02,250
je te montrerai le meilleur tir\Nque je peux réaliser actuellement.
285
00:21:05,460 --> 00:21:06,530
Je compte sur toi.
286
00:21:17,500 --> 00:21:18,420
Seiya…
287
00:21:19,580 --> 00:21:21,980
Tu pourrais éviter\Nde trop le stimuler ?
288
00:21:22,500 --> 00:21:24,430
Il n’est pas encore bien stable.
289
00:21:24,790 --> 00:21:27,120
Sinon, il risque\Nde perdre encore pied.
290
00:21:27,900 --> 00:21:31,060
Seiya, je voulais te demander…
291
00:21:31,370 --> 00:21:33,710
Pourquoi tu es allé à Kazemai ?
292
00:21:33,930 --> 00:21:37,320
Eh bien, pour motiver Minato\Nà reprendre le tir à l’arc.
293
00:21:38,600 --> 00:21:43,320
C’est bien étrange.\NIl a pourtant repris sans ton aide.
294
00:21:43,750 --> 00:21:44,570
Je me trompe ?
295
00:21:45,660 --> 00:21:49,200
Et si tu arrêtais un peu\Nde suivre Minato partout ?
296
00:21:49,520 --> 00:21:53,120
De toute façon,\Ntu n’en seras bientôt plus capable.
297
00:21:54,360 --> 00:21:55,870
Et pourquoi ça ?
298
00:21:58,860 --> 00:22:02,380
Car le tir à l’arc\Nn’a pas de place dans ton cœur.
299
00:23:54,990 --> 00:24:00,000
PROCHAIN ÉPISODE\NSANS RELÂCHER LA POIGNÉE DE L’ARC
21446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.