Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,050
{\fad(1467,630)}DOJO KIYOHA
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,160
C’est le dernier.
3
00:00:06,510 --> 00:00:07,720
Ce sera la bonne…
4
00:00:12,930 --> 00:00:13,900
Ce son !
5
00:00:19,770 --> 00:00:20,580
C’est pas lui…
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,570
Tiens, je ne t’ai jamais vu ici.
7
00:00:37,950 --> 00:00:38,900
Tu es qui ?
8
00:00:55,990 --> 00:00:57,370
PROGRAMME DES ÉLIMINATOIRES
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
Je devrais enfin le revoir,\Naujourd’hui.
10
00:01:00,240 --> 00:01:01,120
SHÛ FUJIWARA
11
00:01:03,840 --> 00:01:07,580
La météo a vu juste, on dirait.\NSi ça pouvait au moins s’éclaircir…
12
00:01:09,450 --> 00:01:11,860
Mais pourquoi\Nje passe en dernier ?
13
00:01:12,390 --> 00:01:14,510
C’est une information top secret.
14
00:01:14,789 --> 00:01:18,600
Quand vous aurez compris pourquoi,\Nvous aurez déjà bien progressé.
15
00:01:22,520 --> 00:01:25,520
SEIYA : BONJOUR
16
00:01:22,520 --> 00:01:25,520
RYÔHEI : C’EST LE JOUR J !\NJE STRESSE !
17
00:01:22,520 --> 00:01:25,520
NANAO : FAISONS DE NOTRE MIEUX !
18
00:01:22,520 --> 00:01:25,520
ONOGI : SOYEZ À L’HEURE.\NSURTOUT TOI, NANAO.
19
00:01:53,190 --> 00:01:57,650
{\fad(50,200)}TSURUNE
20
00:01:53,190 --> 00:01:57,650
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
21
00:03:08,250 --> 00:03:09,580
Tu t’assieds pas ?
22
00:03:12,620 --> 00:03:13,560
Kai ?
23
00:03:14,090 --> 00:03:15,880
Hé oh, Kaito !
24
00:03:16,090 --> 00:03:19,760
Me parle pas ! Je me prépare\Nen visualisant le match.
25
00:03:19,960 --> 00:03:21,480
Tu peux le faire assis.
26
00:03:21,610 --> 00:03:23,010
Ça va froisser mon hakama.
27
00:03:24,590 --> 00:03:26,220
Allons-y tranquille !
28
00:03:26,450 --> 00:03:29,880
Commence pas à stresser,\Nou tu seras tendu au moment de tirer.
29
00:03:30,420 --> 00:03:32,230
On va pas y aller tranquille.
30
00:03:32,730 --> 00:03:36,810
C’est le premier match du club\Ndepuis sa refondation cette année.
31
00:03:36,970 --> 00:03:38,770
On doit faire un bon départ.
32
00:03:39,770 --> 00:03:44,070
Justement, on nous reprochera rien\Nsi on perd avec un sourire gêné !
33
00:03:44,400 --> 00:03:47,700
Je vois, tu veux les écraser\Nsans qu’ils le voient venir
34
00:03:48,010 --> 00:03:50,640
et qu’ils disent\N« C’est qui, eux ? Kazemai ? »,
35
00:03:50,780 --> 00:03:54,040
« Leur club est incroyable ! »,\Nce genre de choses.
36
00:03:54,480 --> 00:03:55,460
Mais non !
37
00:03:56,280 --> 00:04:00,970
On s’est tous bien donnés jusqu’ici.\NJe veux juste qu’on aille loin.
38
00:04:01,180 --> 00:04:04,970
T’as pas tort. Faisons de notre mieux\Net décrochons une bonne place.
39
00:04:06,430 --> 00:04:07,060
Nounours !
40
00:04:10,450 --> 00:04:11,580
Salut, Minato.
41
00:04:12,380 --> 00:04:13,890
Bonjour, Minato.
42
00:04:14,900 --> 00:04:16,510
Merci de m’emmener.
43
00:04:16,640 --> 00:04:17,980
C’est normal, voyons.
44
00:04:19,890 --> 00:04:22,280
Allez, c’est parti !
45
00:04:23,830 --> 00:04:26,990
Vous ne tirez pas aujourd’hui,\Ncar c’est en individuel ?
46
00:04:27,260 --> 00:04:29,860
Vous portez pourtant\Nvos hakamas et vos arcs…
47
00:04:30,000 --> 00:04:32,130
Oui, c’est pour la cérémonie.
48
00:04:32,260 --> 00:04:35,120
Et on s’entraînera à l’école après,\Nsi on a le temps.
49
00:04:35,240 --> 00:04:35,880
Je vois.
50
00:04:38,110 --> 00:04:40,630
Je n’avais pas fait le taxi\Ndepuis longtemps.
51
00:04:40,790 --> 00:04:45,060
Je vous conduisais tous les week-ends\Nà vos matchs à l’extérieur, avant.
52
00:04:45,190 --> 00:04:48,040
Ah, c’est vrai qu’au collège,\Nvous étiez trois.
53
00:04:48,180 --> 00:04:51,340
Comment s’appelait-il ?\NVous savez, ce très beau garçon…
54
00:04:51,850 --> 00:04:54,360
Je me demande\Ns’il continue le tir à l’arc.
55
00:04:54,610 --> 00:04:56,340
Normalement, oui.
56
00:04:57,370 --> 00:04:59,960
Maman,\Nconcentre-toi sur la route.
57
00:05:00,100 --> 00:05:01,150
Oui.
58
00:05:01,660 --> 00:05:05,110
On va tout donner,\Nalors aidez-moi !
59
00:05:06,700 --> 00:05:09,330
Faites en sorte\Nque je sois pas un boulet !
60
00:05:09,610 --> 00:05:12,450
Et que toutes nos flèches\Ntouchent la cible !
61
00:05:12,870 --> 00:05:15,580
Et aussi que Minato\Ndécoche plus prématurément !
62
00:05:28,810 --> 00:05:30,310
Bonjour, les jeunes.
63
00:05:30,450 --> 00:05:31,810
Bonjour !
64
00:05:32,120 --> 00:05:35,909
Quelle énergie !\NVous semblez motivés comme jamais.
65
00:05:36,040 --> 00:05:36,860
Oui !
66
00:05:37,100 --> 00:05:38,510
Gardez cet état d’esprit.
67
00:05:38,750 --> 00:05:42,570
C’est un match,\Nmais ne vous emportez pas pour autant.
68
00:05:42,810 --> 00:05:47,320
Cela reste du tir à l’arc,\Ntout comme à l’entraînement.
69
00:05:47,740 --> 00:05:51,580
Alors faites comme d’habitude\Net appliquez-vous quand vous tirez.
70
00:05:52,040 --> 00:05:53,860
C’est tout pour ma part.
71
00:05:56,700 --> 00:06:00,920
Cela reste tout de même\Nle premier match officiel du club.
72
00:06:01,460 --> 00:06:05,670
Inutile de vous dire de ne pas stresser,\Nmais tâchez de vous détendre.
73
00:06:06,420 --> 00:06:08,810
Pour les habitués des matchs,\Nça ira,
74
00:06:08,940 --> 00:06:11,720
mais pour Shiragiku et Hanazawa,\Nen revanche…
75
00:06:12,750 --> 00:06:15,430
Tu es bien pâle.\NEst-ce que ça va ?
76
00:06:15,770 --> 00:06:18,120
J’ai juste un peu le trac…
77
00:06:18,700 --> 00:06:21,690
Si ce n’est que ça, tant mieux.\NNe te surmène pas.
78
00:06:22,310 --> 00:06:23,130
Compris.
79
00:06:24,500 --> 00:06:29,690
L’ambiance en match est particulière,\Nil faudra s’y habituer.
80
00:06:29,830 --> 00:06:33,700
Partez du principe\Nqu’elle aura de l’influence sur vous.
81
00:06:34,450 --> 00:06:37,620
Alors laissez-vous bercer par elle\Nsans résister.
82
00:06:38,170 --> 00:06:41,800
S’emballer quand on perd pied\Nne fait qu’aggraver la situation.
83
00:06:42,990 --> 00:06:46,040
Tout ira bien\Nsi vous vous détendez,
84
00:06:46,440 --> 00:06:48,720
regardez ailleurs\Net expirez un coup.
85
00:06:48,920 --> 00:06:49,820
D’accord !
86
00:06:50,230 --> 00:06:52,900
Bien, Takigawa et moi-même
87
00:06:53,050 --> 00:06:56,370
devons discuter\Navec les organisateurs,
88
00:06:56,520 --> 00:06:58,880
alors soyez à l’heure\Npour la cérémonie.
89
00:07:01,130 --> 00:07:02,690
La mission commence !
90
00:07:03,030 --> 00:07:05,260
C’est assez impressionnant.
91
00:07:05,880 --> 00:07:09,210
Bah…\NIls font tous du tir à l’arc, non ?
92
00:07:09,450 --> 00:07:12,490
Je pensais pas\Nqu’autant de monde pratiquait.
93
00:07:12,640 --> 00:07:16,920
Il faut dire qu’il y a plus d’archers\Nque de judokas ou de kendokas
94
00:07:17,060 --> 00:07:19,500
dans les clubs d’arts martiaux\Ndu département.
95
00:07:20,840 --> 00:07:21,740
Ah bon ?
96
00:07:21,870 --> 00:07:24,460
Tu faisais du tir à l’arc\Nsans même le savoir ?
97
00:07:24,880 --> 00:07:27,460
Et beaucoup de filles pratiquent,\Nc’est cool.
98
00:07:27,910 --> 00:07:32,190
Elles seraient aussi nombreuses,\Nvoire plus dans certaines écoles mixtes.
99
00:07:32,700 --> 00:07:34,740
Ouais, mais vaut mieux pas.
100
00:07:34,870 --> 00:07:37,250
Oui, je peux comprendre.
101
00:07:37,850 --> 00:07:39,409
De quoi tu parles ?
102
00:07:40,860 --> 00:07:42,610
Ben… euh, tu vois…
103
00:07:43,090 --> 00:07:46,860
Faut dire que les filles\Nsont bien mimi en hakama.
104
00:07:47,500 --> 00:07:50,820
Je comprends que ça donne à certains\Nl’envie de commencer.
105
00:07:50,960 --> 00:07:53,170
C’est pas ce que je voulais dire…
106
00:07:53,420 --> 00:07:54,700
Sois pas gêné pour ça !
107
00:07:55,180 --> 00:07:59,440
Même un survêt et une capuche\Npeuvent passer avec un hakama.
108
00:08:00,630 --> 00:08:02,600
Hé, Kirisaki est là.
109
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
Kirisaki…
110
00:08:05,050 --> 00:08:07,300
Ce sont les favoris\Ndu tournoi, non ?
111
00:08:07,450 --> 00:08:09,440
Ils ont l’air super balèzes…
112
00:08:09,630 --> 00:08:10,720
Hein ?
113
00:08:11,100 --> 00:08:14,450
Elle est pas mal, elle !\NJ’ai bien envie d’aller l’aborder.
114
00:08:14,590 --> 00:08:15,280
Hé !
115
00:08:15,400 --> 00:08:17,890
Prends pas cet air, Kai.\NJe rigolais, ça va.
116
00:08:18,030 --> 00:08:19,470
Hé, le play-boy !
117
00:08:19,820 --> 00:08:24,490
Nos filles causeront jamais\Nà un simplet superficiel comme toi.
118
00:08:24,810 --> 00:08:26,360
Ouah, ils ont une bonne ouïe.
119
00:08:26,700 --> 00:08:29,590
C’est vous, le lycée Kazemai ?
120
00:08:29,740 --> 00:08:32,580
Salut, on est les frères Sugawara.
121
00:08:32,720 --> 00:08:34,740
On est en seconde aussi,\Nà Kirisaki.
122
00:08:36,000 --> 00:08:39,100
Mais… Mais ! Mais ! Mais !
123
00:08:39,240 --> 00:08:43,429
Vous deux ! Au collège,\Nvous faisiez pas équipe avec Shû ?
124
00:08:43,580 --> 00:08:45,850
Narumiya et Takehaya,\Nde mémoire ?
125
00:08:45,980 --> 00:08:49,550
Ah oui !\NC’est lui qui tirait en premier.
126
00:08:49,680 --> 00:08:53,930
Il a ruiné la finale départementale\Nà cause de sa décoche prématurée.
127
00:08:54,150 --> 00:08:56,260
Tu as pu t’en débarrasser ?
128
00:08:56,500 --> 00:08:59,830
On tire rapidement, nous aussi,\Nalors t’as pas à t’en faire.
129
00:08:59,960 --> 00:09:03,110
Sen, avoir la décoche prématurée,\Nc’est pas la même chose.
130
00:09:03,240 --> 00:09:04,730
Ah, je vois.
131
00:09:07,200 --> 00:09:08,570
Vous nous cherchez ?
132
00:09:11,050 --> 00:09:14,070
Vous faites flipper\Navec vos gueules identiques.
133
00:09:14,280 --> 00:09:16,450
Mais je peux vous les arranger !
134
00:09:17,040 --> 00:09:18,320
Arrête, Onogi !
135
00:09:18,570 --> 00:09:22,190
La ferme ! Ils insultent un coéquipier,\Nje me tairai pas !
136
00:09:24,090 --> 00:09:25,580
C’est quoi, cette dispute ?
137
00:09:26,160 --> 00:09:28,000
C’est rien du tout, chef.
138
00:09:28,440 --> 00:09:30,410
« Chef »… Celui de Kirisaki ?
139
00:09:30,550 --> 00:09:31,510
Tu le connais ?
140
00:09:31,890 --> 00:09:32,880
Vite fait…
141
00:09:33,490 --> 00:09:34,970
Sen, Man.
142
00:09:41,640 --> 00:09:43,510
Arrêtez la surenchère.
143
00:09:44,990 --> 00:09:49,720
Motomura, ils se sont aperçus\Nque c’étaient mes anciens camarades
144
00:09:49,880 --> 00:09:51,600
et sont juste allés les saluer.
145
00:09:52,060 --> 00:09:53,200
Camarades ?
146
00:09:53,540 --> 00:09:58,000
Ils étaient dans le club, au collège.\NVous ne vous souvenez pas d’eux ?
147
00:09:58,230 --> 00:09:59,540
Au collège…
148
00:10:00,300 --> 00:10:03,120
Ça faisait longtemps…\NSeiya, Minato.
149
00:10:03,550 --> 00:10:04,450
Shû…
150
00:10:04,710 --> 00:10:06,620
Ça faisait un bail, Shû.
151
00:10:09,200 --> 00:10:13,080
Tu continues de protéger Minato,\Ncomme à ton habitude ?
152
00:10:13,530 --> 00:10:17,760
Tu m’as surpris en choisissant\Ntoi aussi un autre lycée.
153
00:10:18,280 --> 00:10:20,330
C’est toi qui n’as pas changé, oui.
154
00:10:20,620 --> 00:10:23,370
Tu aurais mis 20 flèches au centre,\Nrécemment.
155
00:10:23,640 --> 00:10:25,520
Ton titre de noble te va encore.
156
00:10:25,900 --> 00:10:28,120
Je me fiche de ce surnom.
157
00:10:28,530 --> 00:10:31,270
Tu participes en individuel,\NMinato ?
158
00:10:33,280 --> 00:10:35,030
Juste en équipe, demain.
159
00:10:36,800 --> 00:10:41,230
On s’affrontera à ce moment, alors.\NJ’ai hâte, tant pis pour aujourd’hui.
160
00:10:42,000 --> 00:10:43,030
Je participe, moi.
161
00:10:43,180 --> 00:10:45,180
Hein ? Et alors ?
162
00:10:45,310 --> 00:10:48,260
Attends,\Ntu crois pouvoir rivaliser avec Shû ?
163
00:10:48,390 --> 00:10:50,340
Toi, qui viens de ce club miteux,
164
00:10:50,470 --> 00:10:53,880
contre le champion de Kirisaki,\Nmeilleur club du département ?
165
00:10:54,590 --> 00:10:55,630
Ce dingue.
166
00:10:55,770 --> 00:10:56,630
Enfoirés !
167
00:10:56,820 --> 00:10:58,290
Arrête, Kai !
168
00:10:58,520 --> 00:11:01,070
Vous aussi, Sen’ichi, Manji !
169
00:11:01,230 --> 00:11:03,480
Éloigne-les d’ici, Daigo.
170
00:11:03,620 --> 00:11:06,430
Compte sur moi.\NVenez par là, les répliques !
171
00:11:06,750 --> 00:11:09,690
– On est pas des répliques.\N– C’est pas sympa.
172
00:11:10,420 --> 00:11:11,830
Ça faisait longtemps.
173
00:11:12,130 --> 00:11:16,440
Takehaya, je suppose ?\NEt toi, tu dois être Narumiya ?
174
00:11:16,630 --> 00:11:20,550
Je leur ferai la morale plus tard,\Nalors restons-en là.
175
00:11:21,260 --> 00:11:22,070
D’accord.
176
00:11:23,900 --> 00:11:24,850
Merci.
177
00:11:31,660 --> 00:11:32,580
Et ta blessure ?
178
00:11:33,900 --> 00:11:36,710
Elle est complètement guérie.
179
00:11:37,130 --> 00:11:38,160
Tant mieux.
180
00:11:39,350 --> 00:11:43,090
Minato, j’ai toujours su\Nque tu reprendrais ton arc.
181
00:11:43,390 --> 00:11:45,970
Montre-moi de nouveau tes tirs.
182
00:11:53,020 --> 00:11:58,030
TIRS REGROUPÉS
183
00:11:59,170 --> 00:12:00,260
Prêtons serment !
184
00:12:00,390 --> 00:12:04,910
Tout en montrant\Nle fruit de notre entraînement,
185
00:12:05,500 --> 00:12:10,090
nous autres participants remercierons\Nles organisateurs du tournoi
186
00:12:10,240 --> 00:12:13,560
en restant concentrés\Npour la moindre flèche décochée.
187
00:12:36,880 --> 00:12:40,570
Tu ne savais pas qu’il était leur chef\Nquand tu l’as rencontré ?
188
00:12:40,860 --> 00:12:44,800
Non. Je lui ai parlé sans faire gaffe\Nde la décoche prématurée…
189
00:12:45,480 --> 00:12:46,710
Désolé, Minato !
190
00:12:47,020 --> 00:12:51,050
Les jumeaux ont dû l’apprendre\Net sont venus t’embêter exprès !
191
00:12:51,320 --> 00:12:54,380
Tu n’as pas à t’en faire,\Nmême si c’est le cas.
192
00:12:54,730 --> 00:12:56,830
Ils ont juste mauvais caractère.
193
00:12:57,260 --> 00:13:01,470
Mais quand même, j’ai filé des infos\Nà un de nos clubs rivaux.
194
00:13:01,990 --> 00:13:05,010
Je suis tellement bête\Nque j’en ai honte.
195
00:13:05,450 --> 00:13:08,360
Moi,\Nça m’a fait plaisir de l’apprendre.
196
00:13:09,690 --> 00:13:14,010
Tu faisais des recherches\Npour me débarrasser de ce réflexe.
197
00:13:14,290 --> 00:13:18,600
Alors je suis content de savoir\Nqu’un ami se fait du souci pour moi.
198
00:13:19,900 --> 00:13:21,920
J’en ai de nouveau\Npris conscience.
199
00:13:26,220 --> 00:13:27,410
Quoi ?
200
00:13:27,900 --> 00:13:31,040
Encourageons nous aussi\Nnos camarades.
201
00:13:31,580 --> 00:13:32,540
Ça commence.
202
00:13:47,400 --> 00:13:48,590
Bien !
203
00:13:49,170 --> 00:13:50,040
Ryôhei !
204
00:13:50,390 --> 00:13:52,490
On applaudit\Nque pour les sans-faute.
205
00:13:52,740 --> 00:13:54,640
Ah oui, j’avais oublié.
206
00:14:06,860 --> 00:14:09,120
On y peut rien,\Nc’est leur premier match.
207
00:14:09,350 --> 00:14:11,620
J’aimerais qu’elles se reprennent.
208
00:14:11,900 --> 00:14:16,120
N’empêche, au tir à l’arc traditionnel,\Non est plutôt sobre, voire stoïque.
209
00:14:16,640 --> 00:14:20,380
On encourage les tireurs\Njuste quand ils touchent la cible…
210
00:14:20,530 --> 00:14:21,550
Bien !
211
00:14:21,750 --> 00:14:23,260
… en poussant ce cri.
212
00:14:23,770 --> 00:14:25,980
C’est justement ce calme\Nque j’apprécie.
213
00:14:27,620 --> 00:14:28,780
Bien !
214
00:14:32,890 --> 00:14:36,760
Enfin, je penserais pareil\Nsi j’étais celui qui tirais.
215
00:14:38,600 --> 00:14:39,440
Bien !
216
00:14:39,900 --> 00:14:41,690
Shiragiku a l’air d’en baver.
217
00:14:41,980 --> 00:14:44,940
Là, t’as pas envie\Nde l’encourager ?
218
00:14:45,410 --> 00:14:48,030
Et de lui dire\Nque tout se passera bien ?
219
00:14:49,340 --> 00:14:49,990
Presque…
220
00:14:50,560 --> 00:14:53,750
Seo a fait un sans-faute.\NHanazawa, une flèche sur quatre.
221
00:14:53,880 --> 00:14:55,240
Shiragiku, aucune.
222
00:14:55,800 --> 00:14:57,750
Elle n’était pas en forme,\Nce matin.
223
00:14:58,090 --> 00:15:01,250
Ça doit être horrible\Nd’en mettre aucune en match.
224
00:15:01,770 --> 00:15:05,540
Il faut combien de tirs réussis\Npour passer au deuxième tour ?
225
00:15:05,670 --> 00:15:09,810
Deux sur quatre.\NAlors seule Seo continuera, chez nous.
226
00:15:09,960 --> 00:15:14,430
Je pourrais pas en mettre la moitié.\NJ’ai bien fait de pas participer.
227
00:15:14,840 --> 00:15:17,320
C’est pourtant dans tes cordes,\Nen général.
228
00:15:17,820 --> 00:15:20,700
Avec cette ambiance,\Nc’est mort de chez mort.
229
00:15:20,920 --> 00:15:24,580
Ce sera à peu près pareil\Ndans les matchs en équipe de demain.
230
00:15:25,980 --> 00:15:28,820
J’aurais dû participer aujourd’hui\Npour m’habituer.
231
00:15:30,820 --> 00:15:33,370
TIR À LONGUE DISTANCE
232
00:15:32,170 --> 00:15:35,370
Il paraît que Shiragiku\Navait de la fièvre.
233
00:15:36,490 --> 00:15:39,670
Les filles vont l’accompagner\Nà l’infirmerie.
234
00:15:40,330 --> 00:15:45,240
Elle se serait forcée\Npour son premier match avec elles.
235
00:15:46,120 --> 00:15:47,400
Ah là là…
236
00:15:48,620 --> 00:15:50,130
Elle pleure.
237
00:15:50,360 --> 00:15:54,720
Il fallait pas participer\Navec un niveau aussi pitoyable.
238
00:15:55,080 --> 00:15:56,620
Répète un peu ?
239
00:15:57,370 --> 00:15:58,810
T’emporte pas, Kai.
240
00:15:59,040 --> 00:16:02,060
Sen, Man. Ça ne se fait pas.
241
00:16:02,560 --> 00:16:05,690
Gagner ou perdre\Nimporte peu pour les nouveaux clubs.
242
00:16:06,420 --> 00:16:09,190
Ce qui compte pour eux,\Nc’est de participer.
243
00:16:09,670 --> 00:16:11,450
Alors cessez de vous moquer.
244
00:16:11,640 --> 00:16:16,010
On est venus jusqu’ici pour gagner,\Npas juste pour participer !
245
00:16:19,160 --> 00:16:20,510
Je m’excuse, dans ce cas.
246
00:16:21,440 --> 00:16:23,550
Souhaitons-nous bonne chance.
247
00:16:29,910 --> 00:16:30,920
Les voilà.
248
00:16:31,480 --> 00:16:33,540
Onogi est dans le même groupe\Nque Shû…
249
00:16:36,220 --> 00:16:38,430
– Debout. Commencez !\N– {\i1}Shû…{\i0}
250
00:16:39,310 --> 00:16:43,000
Les matchs individuels pour garçons\Nvont à présent commencer.
251
00:16:43,210 --> 00:16:44,400
Au 1er espace de tir…
252
00:16:53,210 --> 00:16:54,070
Tu vas voir…
253
00:16:56,360 --> 00:16:57,240
Bien !
254
00:16:58,810 --> 00:17:01,120
Kaito a fait tourner son arc, non ?
255
00:17:01,530 --> 00:17:03,370
Il s’entraînait en cachette ?
256
00:17:04,089 --> 00:17:06,030
Il lui avait dit de pas se presser…
257
00:17:32,320 --> 00:17:33,190
Bien !
258
00:17:36,840 --> 00:17:38,820
Je battrai ce mec à coup sûr.
259
00:17:39,130 --> 00:17:40,280
Aïe, aïe, aïe…
260
00:17:47,290 --> 00:17:48,670
Ah, presque…
261
00:17:48,810 --> 00:17:50,620
Non, ce n’était pas bon du tout.
262
00:17:51,430 --> 00:17:54,760
Il a forcé son arc à pivoter\Net a rendu la flèche instable.
263
00:17:55,030 --> 00:17:57,670
De plus, il regarde Shû,\Net non sa cible.
264
00:17:58,600 --> 00:18:01,350
Mais ceux de Kirisaki\Nse trouvent dans son dos…
265
00:18:02,010 --> 00:18:05,570
Je parlais au sens figuré.\NTu dois voir où je veux en venir.
266
00:18:05,830 --> 00:18:06,520
Onogi…
267
00:18:27,820 --> 00:18:28,750
Bien !
268
00:18:28,900 --> 00:18:29,750
Un sans-faute !
269
00:18:31,580 --> 00:18:33,530
Shû n’a pas changé.
270
00:18:34,410 --> 00:18:38,260
Kaito a pas eu de bol\Nde se retrouver dans son groupe.
271
00:18:41,080 --> 00:18:41,890
Minato ?
272
00:18:42,080 --> 00:18:43,490
C’est Nanao, le prochain.
273
00:18:43,660 --> 00:18:45,520
Je dois aller aux toilettes.
274
00:18:54,730 --> 00:18:56,390
Non, Shû a complètement changé.
275
00:18:56,880 --> 00:18:59,280
Il est bien meilleur qu’avant…
276
00:18:59,720 --> 00:19:00,780
Tu es qui ?
277
00:19:01,280 --> 00:19:03,030
Je veux lancer des flèches.
278
00:19:05,050 --> 00:19:06,580
Ça ne se dit pas.
279
00:19:07,160 --> 00:19:11,340
On dit qu’on « tire » des flèches.\NOu alors, qu’on en « décoche ».
280
00:19:11,470 --> 00:19:12,790
Ah… d’accord.
281
00:19:13,190 --> 00:19:15,300
Alors je veux tirer des flèches !
282
00:19:20,740 --> 00:19:21,600
Onogi ?
283
00:19:33,780 --> 00:19:34,520
Bordel…
284
00:19:40,880 --> 00:19:43,620
Les éliminatoires des garçons,\Nc’était dément.
285
00:19:43,750 --> 00:19:46,070
Ils ont dû se départager\Nà la mort subite.
286
00:19:46,780 --> 00:19:48,480
Les deux venaient de Kirisaki ?
287
00:19:48,620 --> 00:19:51,900
Ouais, c’était le capitaine,\Net Fujiwara, un seconde.
288
00:19:52,030 --> 00:19:54,110
Il est célèbre\Ndepuis le collège.
289
00:19:54,240 --> 00:19:55,910
On l’appelle le Noble.
290
00:19:57,130 --> 00:20:01,470
Motomura a fini par céder la victoire\Nen loupant sa quatrième flèche.
291
00:20:04,790 --> 00:20:09,480
Shiragiku n’était pas très bien,\Nje lui ai demandé de rentrer chez elle.
292
00:20:10,140 --> 00:20:11,980
Vous n’avez pas à vous inquiéter.
293
00:20:14,160 --> 00:20:18,140
Seo a réussi à avancer ses pions\Nau-delà des qualifications.
294
00:20:18,450 --> 00:20:22,240
Et bravo également à Nanao\Nqui a atteint le deuxième tour.
295
00:20:22,790 --> 00:20:26,120
Les autres se sont bien battus\Net m’ont aussi impressionné.
296
00:20:27,790 --> 00:20:32,580
C’est quoi, ces têtes d’enterrement ?\NIl reste les matchs en équipe !
297
00:20:33,020 --> 00:20:35,080
Demain est un autre jour.
298
00:20:35,750 --> 00:20:40,340
Gardez à l’esprit ce qui s’est passé\Nsans que cela vous travaille.
299
00:20:40,490 --> 00:20:43,550
Ne vous entraînez pas,\Nmangez bien
300
00:20:43,680 --> 00:20:46,090
et prenez un bon bain\Npour bien dormir.
301
00:20:47,050 --> 00:20:48,140
C’est tout !
302
00:20:48,330 --> 00:20:49,850
Merci pour aujourd’hui.
303
00:21:03,330 --> 00:21:05,320
Masa, vous savez…
304
00:21:08,600 --> 00:21:13,100
Ne te fixe pas sur la rotation de l’arc,\Nce n’est que le fruit de l’entraînement.
305
00:21:13,760 --> 00:21:16,540
Même si c’est difficile pour toi…
306
00:21:54,090 --> 00:21:55,000
La voilà.
307
00:21:59,730 --> 00:22:03,200
À l’époque,\Nil m’arrivait de gagner contre lui.
308
00:22:04,990 --> 00:22:06,880
Mais avec mon niveau actuel…
309
00:23:54,990 --> 00:24:00,000
PROCHAIN ÉPISODE\NLA CIBLE DU TIR
22663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.