All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,050 {\fad(1467,630)}DOJO KIYOHA 2 00:00:01,820 --> 00:00:03,160 C’est le dernier. 3 00:00:06,510 --> 00:00:07,720 Ce sera la bonne… 4 00:00:12,930 --> 00:00:13,900 Ce son ! 5 00:00:19,770 --> 00:00:20,580 C’est pas lui… 6 00:00:25,770 --> 00:00:28,570 Tiens, je ne t’ai jamais vu ici. 7 00:00:37,950 --> 00:00:38,900 Tu es qui ? 8 00:00:55,990 --> 00:00:57,370 PROGRAMME DES ÉLIMINATOIRES 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 Je devrais enfin le revoir,\Naujourd’hui. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,120 SHÛ FUJIWARA 11 00:01:03,840 --> 00:01:07,580 La météo a vu juste, on dirait.\NSi ça pouvait au moins s’éclaircir… 12 00:01:09,450 --> 00:01:11,860 Mais pourquoi\Nje passe en dernier ? 13 00:01:12,390 --> 00:01:14,510 C’est une information top secret. 14 00:01:14,789 --> 00:01:18,600 Quand vous aurez compris pourquoi,\Nvous aurez déjà bien progressé. 15 00:01:22,520 --> 00:01:25,520 SEIYA : BONJOUR 16 00:01:22,520 --> 00:01:25,520 RYÔHEI : C’EST LE JOUR J !\NJE STRESSE ! 17 00:01:22,520 --> 00:01:25,520 NANAO : FAISONS DE NOTRE MIEUX ! 18 00:01:22,520 --> 00:01:25,520 ONOGI : SOYEZ À L’HEURE.\NSURTOUT TOI, NANAO. 19 00:01:53,190 --> 00:01:57,650 {\fad(50,200)}TSURUNE 20 00:01:53,190 --> 00:01:57,650 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 21 00:03:08,250 --> 00:03:09,580 Tu t’assieds pas ? 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,560 Kai ? 23 00:03:14,090 --> 00:03:15,880 Hé oh, Kaito ! 24 00:03:16,090 --> 00:03:19,760 Me parle pas ! Je me prépare\Nen visualisant le match. 25 00:03:19,960 --> 00:03:21,480 Tu peux le faire assis. 26 00:03:21,610 --> 00:03:23,010 Ça va froisser mon hakama. 27 00:03:24,590 --> 00:03:26,220 Allons-y tranquille ! 28 00:03:26,450 --> 00:03:29,880 Commence pas à stresser,\Nou tu seras tendu au moment de tirer. 29 00:03:30,420 --> 00:03:32,230 On va pas y aller tranquille. 30 00:03:32,730 --> 00:03:36,810 C’est le premier match du club\Ndepuis sa refondation cette année. 31 00:03:36,970 --> 00:03:38,770 On doit faire un bon départ. 32 00:03:39,770 --> 00:03:44,070 Justement, on nous reprochera rien\Nsi on perd avec un sourire gêné ! 33 00:03:44,400 --> 00:03:47,700 Je vois, tu veux les écraser\Nsans qu’ils le voient venir 34 00:03:48,010 --> 00:03:50,640 et qu’ils disent\N« C’est qui, eux ? Kazemai ? », 35 00:03:50,780 --> 00:03:54,040 « Leur club est incroyable ! »,\Nce genre de choses. 36 00:03:54,480 --> 00:03:55,460 Mais non ! 37 00:03:56,280 --> 00:04:00,970 On s’est tous bien donnés jusqu’ici.\NJe veux juste qu’on aille loin. 38 00:04:01,180 --> 00:04:04,970 T’as pas tort. Faisons de notre mieux\Net décrochons une bonne place. 39 00:04:06,430 --> 00:04:07,060 Nounours ! 40 00:04:10,450 --> 00:04:11,580 Salut, Minato. 41 00:04:12,380 --> 00:04:13,890 Bonjour, Minato. 42 00:04:14,900 --> 00:04:16,510 Merci de m’emmener. 43 00:04:16,640 --> 00:04:17,980 C’est normal, voyons. 44 00:04:19,890 --> 00:04:22,280 Allez, c’est parti ! 45 00:04:23,830 --> 00:04:26,990 Vous ne tirez pas aujourd’hui,\Ncar c’est en individuel ? 46 00:04:27,260 --> 00:04:29,860 Vous portez pourtant\Nvos hakamas et vos arcs… 47 00:04:30,000 --> 00:04:32,130 Oui, c’est pour la cérémonie. 48 00:04:32,260 --> 00:04:35,120 Et on s’entraînera à l’école après,\Nsi on a le temps. 49 00:04:35,240 --> 00:04:35,880 Je vois. 50 00:04:38,110 --> 00:04:40,630 Je n’avais pas fait le taxi\Ndepuis longtemps. 51 00:04:40,790 --> 00:04:45,060 Je vous conduisais tous les week-ends\Nà vos matchs à l’extérieur, avant. 52 00:04:45,190 --> 00:04:48,040 Ah, c’est vrai qu’au collège,\Nvous étiez trois. 53 00:04:48,180 --> 00:04:51,340 Comment s’appelait-il ?\NVous savez, ce très beau garçon… 54 00:04:51,850 --> 00:04:54,360 Je me demande\Ns’il continue le tir à l’arc. 55 00:04:54,610 --> 00:04:56,340 Normalement, oui. 56 00:04:57,370 --> 00:04:59,960 Maman,\Nconcentre-toi sur la route. 57 00:05:00,100 --> 00:05:01,150 Oui. 58 00:05:01,660 --> 00:05:05,110 On va tout donner,\Nalors aidez-moi ! 59 00:05:06,700 --> 00:05:09,330 Faites en sorte\Nque je sois pas un boulet ! 60 00:05:09,610 --> 00:05:12,450 Et que toutes nos flèches\Ntouchent la cible ! 61 00:05:12,870 --> 00:05:15,580 Et aussi que Minato\Ndécoche plus prématurément ! 62 00:05:28,810 --> 00:05:30,310 Bonjour, les jeunes. 63 00:05:30,450 --> 00:05:31,810 Bonjour ! 64 00:05:32,120 --> 00:05:35,909 Quelle énergie !\NVous semblez motivés comme jamais. 65 00:05:36,040 --> 00:05:36,860 Oui ! 66 00:05:37,100 --> 00:05:38,510 Gardez cet état d’esprit. 67 00:05:38,750 --> 00:05:42,570 C’est un match,\Nmais ne vous emportez pas pour autant. 68 00:05:42,810 --> 00:05:47,320 Cela reste du tir à l’arc,\Ntout comme à l’entraînement. 69 00:05:47,740 --> 00:05:51,580 Alors faites comme d’habitude\Net appliquez-vous quand vous tirez. 70 00:05:52,040 --> 00:05:53,860 C’est tout pour ma part. 71 00:05:56,700 --> 00:06:00,920 Cela reste tout de même\Nle premier match officiel du club. 72 00:06:01,460 --> 00:06:05,670 Inutile de vous dire de ne pas stresser,\Nmais tâchez de vous détendre. 73 00:06:06,420 --> 00:06:08,810 Pour les habitués des matchs,\Nça ira, 74 00:06:08,940 --> 00:06:11,720 mais pour Shiragiku et Hanazawa,\Nen revanche… 75 00:06:12,750 --> 00:06:15,430 Tu es bien pâle.\NEst-ce que ça va ? 76 00:06:15,770 --> 00:06:18,120 J’ai juste un peu le trac… 77 00:06:18,700 --> 00:06:21,690 Si ce n’est que ça, tant mieux.\NNe te surmène pas. 78 00:06:22,310 --> 00:06:23,130 Compris. 79 00:06:24,500 --> 00:06:29,690 L’ambiance en match est particulière,\Nil faudra s’y habituer. 80 00:06:29,830 --> 00:06:33,700 Partez du principe\Nqu’elle aura de l’influence sur vous. 81 00:06:34,450 --> 00:06:37,620 Alors laissez-vous bercer par elle\Nsans résister. 82 00:06:38,170 --> 00:06:41,800 S’emballer quand on perd pied\Nne fait qu’aggraver la situation. 83 00:06:42,990 --> 00:06:46,040 Tout ira bien\Nsi vous vous détendez, 84 00:06:46,440 --> 00:06:48,720 regardez ailleurs\Net expirez un coup. 85 00:06:48,920 --> 00:06:49,820 D’accord ! 86 00:06:50,230 --> 00:06:52,900 Bien, Takigawa et moi-même 87 00:06:53,050 --> 00:06:56,370 devons discuter\Navec les organisateurs, 88 00:06:56,520 --> 00:06:58,880 alors soyez à l’heure\Npour la cérémonie. 89 00:07:01,130 --> 00:07:02,690 La mission commence ! 90 00:07:03,030 --> 00:07:05,260 C’est assez impressionnant. 91 00:07:05,880 --> 00:07:09,210 Bah…\NIls font tous du tir à l’arc, non ? 92 00:07:09,450 --> 00:07:12,490 Je pensais pas\Nqu’autant de monde pratiquait. 93 00:07:12,640 --> 00:07:16,920 Il faut dire qu’il y a plus d’archers\Nque de judokas ou de kendokas 94 00:07:17,060 --> 00:07:19,500 dans les clubs d’arts martiaux\Ndu département. 95 00:07:20,840 --> 00:07:21,740 Ah bon ? 96 00:07:21,870 --> 00:07:24,460 Tu faisais du tir à l’arc\Nsans même le savoir ? 97 00:07:24,880 --> 00:07:27,460 Et beaucoup de filles pratiquent,\Nc’est cool. 98 00:07:27,910 --> 00:07:32,190 Elles seraient aussi nombreuses,\Nvoire plus dans certaines écoles mixtes. 99 00:07:32,700 --> 00:07:34,740 Ouais, mais vaut mieux pas. 100 00:07:34,870 --> 00:07:37,250 Oui, je peux comprendre. 101 00:07:37,850 --> 00:07:39,409 De quoi tu parles ? 102 00:07:40,860 --> 00:07:42,610 Ben… euh, tu vois… 103 00:07:43,090 --> 00:07:46,860 Faut dire que les filles\Nsont bien mimi en hakama. 104 00:07:47,500 --> 00:07:50,820 Je comprends que ça donne à certains\Nl’envie de commencer. 105 00:07:50,960 --> 00:07:53,170 C’est pas ce que je voulais dire… 106 00:07:53,420 --> 00:07:54,700 Sois pas gêné pour ça ! 107 00:07:55,180 --> 00:07:59,440 Même un survêt et une capuche\Npeuvent passer avec un hakama. 108 00:08:00,630 --> 00:08:02,600 Hé, Kirisaki est là. 109 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 Kirisaki… 110 00:08:05,050 --> 00:08:07,300 Ce sont les favoris\Ndu tournoi, non ? 111 00:08:07,450 --> 00:08:09,440 Ils ont l’air super balèzes… 112 00:08:09,630 --> 00:08:10,720 Hein ? 113 00:08:11,100 --> 00:08:14,450 Elle est pas mal, elle !\NJ’ai bien envie d’aller l’aborder. 114 00:08:14,590 --> 00:08:15,280 Hé ! 115 00:08:15,400 --> 00:08:17,890 Prends pas cet air, Kai.\NJe rigolais, ça va. 116 00:08:18,030 --> 00:08:19,470 Hé, le play-boy ! 117 00:08:19,820 --> 00:08:24,490 Nos filles causeront jamais\Nà un simplet superficiel comme toi. 118 00:08:24,810 --> 00:08:26,360 Ouah, ils ont une bonne ouïe. 119 00:08:26,700 --> 00:08:29,590 C’est vous, le lycée Kazemai ? 120 00:08:29,740 --> 00:08:32,580 Salut, on est les frères Sugawara. 121 00:08:32,720 --> 00:08:34,740 On est en seconde aussi,\Nà Kirisaki. 122 00:08:36,000 --> 00:08:39,100 Mais… Mais ! Mais ! Mais ! 123 00:08:39,240 --> 00:08:43,429 Vous deux ! Au collège,\Nvous faisiez pas équipe avec Shû ? 124 00:08:43,580 --> 00:08:45,850 Narumiya et Takehaya,\Nde mémoire ? 125 00:08:45,980 --> 00:08:49,550 Ah oui !\NC’est lui qui tirait en premier. 126 00:08:49,680 --> 00:08:53,930 Il a ruiné la finale départementale\Nà cause de sa décoche prématurée. 127 00:08:54,150 --> 00:08:56,260 Tu as pu t’en débarrasser ? 128 00:08:56,500 --> 00:08:59,830 On tire rapidement, nous aussi,\Nalors t’as pas à t’en faire. 129 00:08:59,960 --> 00:09:03,110 Sen, avoir la décoche prématurée,\Nc’est pas la même chose. 130 00:09:03,240 --> 00:09:04,730 Ah, je vois. 131 00:09:07,200 --> 00:09:08,570 Vous nous cherchez ? 132 00:09:11,050 --> 00:09:14,070 Vous faites flipper\Navec vos gueules identiques. 133 00:09:14,280 --> 00:09:16,450 Mais je peux vous les arranger ! 134 00:09:17,040 --> 00:09:18,320 Arrête, Onogi ! 135 00:09:18,570 --> 00:09:22,190 La ferme ! Ils insultent un coéquipier,\Nje me tairai pas ! 136 00:09:24,090 --> 00:09:25,580 C’est quoi, cette dispute ? 137 00:09:26,160 --> 00:09:28,000 C’est rien du tout, chef. 138 00:09:28,440 --> 00:09:30,410 « Chef »… Celui de Kirisaki ? 139 00:09:30,550 --> 00:09:31,510 Tu le connais ? 140 00:09:31,890 --> 00:09:32,880 Vite fait… 141 00:09:33,490 --> 00:09:34,970 Sen, Man. 142 00:09:41,640 --> 00:09:43,510 Arrêtez la surenchère. 143 00:09:44,990 --> 00:09:49,720 Motomura, ils se sont aperçus\Nque c’étaient mes anciens camarades 144 00:09:49,880 --> 00:09:51,600 et sont juste allés les saluer. 145 00:09:52,060 --> 00:09:53,200 Camarades ? 146 00:09:53,540 --> 00:09:58,000 Ils étaient dans le club, au collège.\NVous ne vous souvenez pas d’eux ? 147 00:09:58,230 --> 00:09:59,540 Au collège… 148 00:10:00,300 --> 00:10:03,120 Ça faisait longtemps…\NSeiya, Minato. 149 00:10:03,550 --> 00:10:04,450 Shû… 150 00:10:04,710 --> 00:10:06,620 Ça faisait un bail, Shû. 151 00:10:09,200 --> 00:10:13,080 Tu continues de protéger Minato,\Ncomme à ton habitude ? 152 00:10:13,530 --> 00:10:17,760 Tu m’as surpris en choisissant\Ntoi aussi un autre lycée. 153 00:10:18,280 --> 00:10:20,330 C’est toi qui n’as pas changé, oui. 154 00:10:20,620 --> 00:10:23,370 Tu aurais mis 20 flèches au centre,\Nrécemment. 155 00:10:23,640 --> 00:10:25,520 Ton titre de noble te va encore. 156 00:10:25,900 --> 00:10:28,120 Je me fiche de ce surnom. 157 00:10:28,530 --> 00:10:31,270 Tu participes en individuel,\NMinato ? 158 00:10:33,280 --> 00:10:35,030 Juste en équipe, demain. 159 00:10:36,800 --> 00:10:41,230 On s’affrontera à ce moment, alors.\NJ’ai hâte, tant pis pour aujourd’hui. 160 00:10:42,000 --> 00:10:43,030 Je participe, moi. 161 00:10:43,180 --> 00:10:45,180 Hein ? Et alors ? 162 00:10:45,310 --> 00:10:48,260 Attends,\Ntu crois pouvoir rivaliser avec Shû ? 163 00:10:48,390 --> 00:10:50,340 Toi, qui viens de ce club miteux, 164 00:10:50,470 --> 00:10:53,880 contre le champion de Kirisaki,\Nmeilleur club du département ? 165 00:10:54,590 --> 00:10:55,630 Ce dingue. 166 00:10:55,770 --> 00:10:56,630 Enfoirés ! 167 00:10:56,820 --> 00:10:58,290 Arrête, Kai ! 168 00:10:58,520 --> 00:11:01,070 Vous aussi, Sen’ichi, Manji ! 169 00:11:01,230 --> 00:11:03,480 Éloigne-les d’ici, Daigo. 170 00:11:03,620 --> 00:11:06,430 Compte sur moi.\NVenez par là, les répliques ! 171 00:11:06,750 --> 00:11:09,690 – On est pas des répliques.\N– C’est pas sympa. 172 00:11:10,420 --> 00:11:11,830 Ça faisait longtemps. 173 00:11:12,130 --> 00:11:16,440 Takehaya, je suppose ?\NEt toi, tu dois être Narumiya ? 174 00:11:16,630 --> 00:11:20,550 Je leur ferai la morale plus tard,\Nalors restons-en là. 175 00:11:21,260 --> 00:11:22,070 D’accord. 176 00:11:23,900 --> 00:11:24,850 Merci. 177 00:11:31,660 --> 00:11:32,580 Et ta blessure ? 178 00:11:33,900 --> 00:11:36,710 Elle est complètement guérie. 179 00:11:37,130 --> 00:11:38,160 Tant mieux. 180 00:11:39,350 --> 00:11:43,090 Minato, j’ai toujours su\Nque tu reprendrais ton arc. 181 00:11:43,390 --> 00:11:45,970 Montre-moi de nouveau tes tirs. 182 00:11:53,020 --> 00:11:58,030 TIRS REGROUPÉS 183 00:11:59,170 --> 00:12:00,260 Prêtons serment ! 184 00:12:00,390 --> 00:12:04,910 Tout en montrant\Nle fruit de notre entraînement, 185 00:12:05,500 --> 00:12:10,090 nous autres participants remercierons\Nles organisateurs du tournoi 186 00:12:10,240 --> 00:12:13,560 en restant concentrés\Npour la moindre flèche décochée. 187 00:12:36,880 --> 00:12:40,570 Tu ne savais pas qu’il était leur chef\Nquand tu l’as rencontré ? 188 00:12:40,860 --> 00:12:44,800 Non. Je lui ai parlé sans faire gaffe\Nde la décoche prématurée… 189 00:12:45,480 --> 00:12:46,710 Désolé, Minato ! 190 00:12:47,020 --> 00:12:51,050 Les jumeaux ont dû l’apprendre\Net sont venus t’embêter exprès ! 191 00:12:51,320 --> 00:12:54,380 Tu n’as pas à t’en faire,\Nmême si c’est le cas. 192 00:12:54,730 --> 00:12:56,830 Ils ont juste mauvais caractère. 193 00:12:57,260 --> 00:13:01,470 Mais quand même, j’ai filé des infos\Nà un de nos clubs rivaux. 194 00:13:01,990 --> 00:13:05,010 Je suis tellement bête\Nque j’en ai honte. 195 00:13:05,450 --> 00:13:08,360 Moi,\Nça m’a fait plaisir de l’apprendre. 196 00:13:09,690 --> 00:13:14,010 Tu faisais des recherches\Npour me débarrasser de ce réflexe. 197 00:13:14,290 --> 00:13:18,600 Alors je suis content de savoir\Nqu’un ami se fait du souci pour moi. 198 00:13:19,900 --> 00:13:21,920 J’en ai de nouveau\Npris conscience. 199 00:13:26,220 --> 00:13:27,410 Quoi ? 200 00:13:27,900 --> 00:13:31,040 Encourageons nous aussi\Nnos camarades. 201 00:13:31,580 --> 00:13:32,540 Ça commence. 202 00:13:47,400 --> 00:13:48,590 Bien ! 203 00:13:49,170 --> 00:13:50,040 Ryôhei ! 204 00:13:50,390 --> 00:13:52,490 On applaudit\Nque pour les sans-faute. 205 00:13:52,740 --> 00:13:54,640 Ah oui, j’avais oublié. 206 00:14:06,860 --> 00:14:09,120 On y peut rien,\Nc’est leur premier match. 207 00:14:09,350 --> 00:14:11,620 J’aimerais qu’elles se reprennent. 208 00:14:11,900 --> 00:14:16,120 N’empêche, au tir à l’arc traditionnel,\Non est plutôt sobre, voire stoïque. 209 00:14:16,640 --> 00:14:20,380 On encourage les tireurs\Njuste quand ils touchent la cible… 210 00:14:20,530 --> 00:14:21,550 Bien ! 211 00:14:21,750 --> 00:14:23,260 … en poussant ce cri. 212 00:14:23,770 --> 00:14:25,980 C’est justement ce calme\Nque j’apprécie. 213 00:14:27,620 --> 00:14:28,780 Bien ! 214 00:14:32,890 --> 00:14:36,760 Enfin, je penserais pareil\Nsi j’étais celui qui tirais. 215 00:14:38,600 --> 00:14:39,440 Bien ! 216 00:14:39,900 --> 00:14:41,690 Shiragiku a l’air d’en baver. 217 00:14:41,980 --> 00:14:44,940 Là, t’as pas envie\Nde l’encourager ? 218 00:14:45,410 --> 00:14:48,030 Et de lui dire\Nque tout se passera bien ? 219 00:14:49,340 --> 00:14:49,990 Presque… 220 00:14:50,560 --> 00:14:53,750 Seo a fait un sans-faute.\NHanazawa, une flèche sur quatre. 221 00:14:53,880 --> 00:14:55,240 Shiragiku, aucune. 222 00:14:55,800 --> 00:14:57,750 Elle n’était pas en forme,\Nce matin. 223 00:14:58,090 --> 00:15:01,250 Ça doit être horrible\Nd’en mettre aucune en match. 224 00:15:01,770 --> 00:15:05,540 Il faut combien de tirs réussis\Npour passer au deuxième tour ? 225 00:15:05,670 --> 00:15:09,810 Deux sur quatre.\NAlors seule Seo continuera, chez nous. 226 00:15:09,960 --> 00:15:14,430 Je pourrais pas en mettre la moitié.\NJ’ai bien fait de pas participer. 227 00:15:14,840 --> 00:15:17,320 C’est pourtant dans tes cordes,\Nen général. 228 00:15:17,820 --> 00:15:20,700 Avec cette ambiance,\Nc’est mort de chez mort. 229 00:15:20,920 --> 00:15:24,580 Ce sera à peu près pareil\Ndans les matchs en équipe de demain. 230 00:15:25,980 --> 00:15:28,820 J’aurais dû participer aujourd’hui\Npour m’habituer. 231 00:15:30,820 --> 00:15:33,370 TIR À LONGUE DISTANCE 232 00:15:32,170 --> 00:15:35,370 Il paraît que Shiragiku\Navait de la fièvre. 233 00:15:36,490 --> 00:15:39,670 Les filles vont l’accompagner\Nà l’infirmerie. 234 00:15:40,330 --> 00:15:45,240 Elle se serait forcée\Npour son premier match avec elles. 235 00:15:46,120 --> 00:15:47,400 Ah là là… 236 00:15:48,620 --> 00:15:50,130 Elle pleure. 237 00:15:50,360 --> 00:15:54,720 Il fallait pas participer\Navec un niveau aussi pitoyable. 238 00:15:55,080 --> 00:15:56,620 Répète un peu ? 239 00:15:57,370 --> 00:15:58,810 T’emporte pas, Kai. 240 00:15:59,040 --> 00:16:02,060 Sen, Man. Ça ne se fait pas. 241 00:16:02,560 --> 00:16:05,690 Gagner ou perdre\Nimporte peu pour les nouveaux clubs. 242 00:16:06,420 --> 00:16:09,190 Ce qui compte pour eux,\Nc’est de participer. 243 00:16:09,670 --> 00:16:11,450 Alors cessez de vous moquer. 244 00:16:11,640 --> 00:16:16,010 On est venus jusqu’ici pour gagner,\Npas juste pour participer ! 245 00:16:19,160 --> 00:16:20,510 Je m’excuse, dans ce cas. 246 00:16:21,440 --> 00:16:23,550 Souhaitons-nous bonne chance. 247 00:16:29,910 --> 00:16:30,920 Les voilà. 248 00:16:31,480 --> 00:16:33,540 Onogi est dans le même groupe\Nque Shû… 249 00:16:36,220 --> 00:16:38,430 – Debout. Commencez !\N– {\i1}Shû…{\i0} 250 00:16:39,310 --> 00:16:43,000 Les matchs individuels pour garçons\Nvont à présent commencer. 251 00:16:43,210 --> 00:16:44,400 Au 1er espace de tir… 252 00:16:53,210 --> 00:16:54,070 Tu vas voir… 253 00:16:56,360 --> 00:16:57,240 Bien ! 254 00:16:58,810 --> 00:17:01,120 Kaito a fait tourner son arc, non ? 255 00:17:01,530 --> 00:17:03,370 Il s’entraînait en cachette ? 256 00:17:04,089 --> 00:17:06,030 Il lui avait dit de pas se presser… 257 00:17:32,320 --> 00:17:33,190 Bien ! 258 00:17:36,840 --> 00:17:38,820 Je battrai ce mec à coup sûr. 259 00:17:39,130 --> 00:17:40,280 Aïe, aïe, aïe… 260 00:17:47,290 --> 00:17:48,670 Ah, presque… 261 00:17:48,810 --> 00:17:50,620 Non, ce n’était pas bon du tout. 262 00:17:51,430 --> 00:17:54,760 Il a forcé son arc à pivoter\Net a rendu la flèche instable. 263 00:17:55,030 --> 00:17:57,670 De plus, il regarde Shû,\Net non sa cible. 264 00:17:58,600 --> 00:18:01,350 Mais ceux de Kirisaki\Nse trouvent dans son dos… 265 00:18:02,010 --> 00:18:05,570 Je parlais au sens figuré.\NTu dois voir où je veux en venir. 266 00:18:05,830 --> 00:18:06,520 Onogi… 267 00:18:27,820 --> 00:18:28,750 Bien ! 268 00:18:28,900 --> 00:18:29,750 Un sans-faute ! 269 00:18:31,580 --> 00:18:33,530 Shû n’a pas changé. 270 00:18:34,410 --> 00:18:38,260 Kaito a pas eu de bol\Nde se retrouver dans son groupe. 271 00:18:41,080 --> 00:18:41,890 Minato ? 272 00:18:42,080 --> 00:18:43,490 C’est Nanao, le prochain. 273 00:18:43,660 --> 00:18:45,520 Je dois aller aux toilettes. 274 00:18:54,730 --> 00:18:56,390 Non, Shû a complètement changé. 275 00:18:56,880 --> 00:18:59,280 Il est bien meilleur qu’avant… 276 00:18:59,720 --> 00:19:00,780 Tu es qui ? 277 00:19:01,280 --> 00:19:03,030 Je veux lancer des flèches. 278 00:19:05,050 --> 00:19:06,580 Ça ne se dit pas. 279 00:19:07,160 --> 00:19:11,340 On dit qu’on « tire » des flèches.\NOu alors, qu’on en « décoche ». 280 00:19:11,470 --> 00:19:12,790 Ah… d’accord. 281 00:19:13,190 --> 00:19:15,300 Alors je veux tirer des flèches ! 282 00:19:20,740 --> 00:19:21,600 Onogi ? 283 00:19:33,780 --> 00:19:34,520 Bordel… 284 00:19:40,880 --> 00:19:43,620 Les éliminatoires des garçons,\Nc’était dément. 285 00:19:43,750 --> 00:19:46,070 Ils ont dû se départager\Nà la mort subite. 286 00:19:46,780 --> 00:19:48,480 Les deux venaient de Kirisaki ? 287 00:19:48,620 --> 00:19:51,900 Ouais, c’était le capitaine,\Net Fujiwara, un seconde. 288 00:19:52,030 --> 00:19:54,110 Il est célèbre\Ndepuis le collège. 289 00:19:54,240 --> 00:19:55,910 On l’appelle le Noble. 290 00:19:57,130 --> 00:20:01,470 Motomura a fini par céder la victoire\Nen loupant sa quatrième flèche. 291 00:20:04,790 --> 00:20:09,480 Shiragiku n’était pas très bien,\Nje lui ai demandé de rentrer chez elle. 292 00:20:10,140 --> 00:20:11,980 Vous n’avez pas à vous inquiéter. 293 00:20:14,160 --> 00:20:18,140 Seo a réussi à avancer ses pions\Nau-delà des qualifications. 294 00:20:18,450 --> 00:20:22,240 Et bravo également à Nanao\Nqui a atteint le deuxième tour. 295 00:20:22,790 --> 00:20:26,120 Les autres se sont bien battus\Net m’ont aussi impressionné. 296 00:20:27,790 --> 00:20:32,580 C’est quoi, ces têtes d’enterrement ?\NIl reste les matchs en équipe ! 297 00:20:33,020 --> 00:20:35,080 Demain est un autre jour. 298 00:20:35,750 --> 00:20:40,340 Gardez à l’esprit ce qui s’est passé\Nsans que cela vous travaille. 299 00:20:40,490 --> 00:20:43,550 Ne vous entraînez pas,\Nmangez bien 300 00:20:43,680 --> 00:20:46,090 et prenez un bon bain\Npour bien dormir. 301 00:20:47,050 --> 00:20:48,140 C’est tout ! 302 00:20:48,330 --> 00:20:49,850 Merci pour aujourd’hui. 303 00:21:03,330 --> 00:21:05,320 Masa, vous savez… 304 00:21:08,600 --> 00:21:13,100 Ne te fixe pas sur la rotation de l’arc,\Nce n’est que le fruit de l’entraînement. 305 00:21:13,760 --> 00:21:16,540 Même si c’est difficile pour toi… 306 00:21:54,090 --> 00:21:55,000 La voilà. 307 00:21:59,730 --> 00:22:03,200 À l’époque,\Nil m’arrivait de gagner contre lui. 308 00:22:04,990 --> 00:22:06,880 Mais avec mon niveau actuel… 309 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 PROCHAIN ÉPISODE\NLA CIBLE DU TIR 22663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.