All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,230 --> 00:00:14,070 Je vous déteste, Takigawa. 2 00:00:14,430 --> 00:00:17,660 Pratiques-tu vraiment\Nle tir à l’arc par passion ? 3 00:00:20,420 --> 00:00:24,780 Tu tiens de lui cette ténacité,\Ncette soif et ce respect. 4 00:00:25,930 --> 00:00:29,090 J’ai accepté de devenir coach\Npour prendre ma revanche. 5 00:00:42,520 --> 00:00:44,020 Je sais, je sais… 6 00:00:46,110 --> 00:00:49,120 C’est plutôt moi\Nqui fais une fixation, hein ? 7 00:00:56,190 --> 00:00:59,170 Ma foi…\NAvant de leur faire la morale, 8 00:00:59,370 --> 00:01:01,580 je vais devoir\Ntravailler sur moi-même. 9 00:01:01,930 --> 00:01:03,210 Pas vrai, Foehn ? 10 00:01:23,160 --> 00:01:27,520 {\fad(50,200)}TSURUNE 11 00:01:23,160 --> 00:01:27,520 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 12 00:02:38,380 --> 00:02:39,510 Sérieux ? 13 00:02:39,750 --> 00:02:40,470 Oui. 14 00:02:40,690 --> 00:02:43,870 J’ai fait le compte\Ndes tirs réussis du groupe entier, 15 00:02:44,010 --> 00:02:45,560 et il y en a beaucoup. 16 00:02:46,620 --> 00:02:48,390 – Combien ?\N– Je garde ça secret. 17 00:02:48,560 --> 00:02:50,400 Hein ? Pourquoi ça ? 18 00:02:51,100 --> 00:02:53,180 Takigawa me l’a fait promettre. 19 00:02:53,820 --> 00:02:56,720 Je ne dois pas parler\Ndes statistiques de chacun. 20 00:02:57,240 --> 00:03:00,780 Surtout à Onogi\Nqui se laisse vite troubler. 21 00:03:01,140 --> 00:03:02,810 Il abuse, Masa ! 22 00:03:02,940 --> 00:03:04,660 – Il a tout compris.\N– Écrase ! 23 00:03:05,160 --> 00:03:08,430 Au fait, Seiya…\NQu’est-ce que tu mets ? 24 00:03:09,310 --> 00:03:10,540 Mon mélange d’épices. 25 00:03:10,850 --> 00:03:11,640 Le tien ? 26 00:03:11,770 --> 00:03:14,620 Une boutique propose\Ndes mélanges personnalisés. 27 00:03:15,400 --> 00:03:17,880 Et la dose de chaque épice\Nest aussi secrète. 28 00:03:19,250 --> 00:03:22,390 J’évite de faire ça\Nen dehors de chez moi 29 00:03:22,540 --> 00:03:26,690 depuis que j’ai choqué un camarade\Ndes cours privés à l’école primaire. 30 00:03:27,480 --> 00:03:30,400 Mais je sens qu’avec vous,\Nje peux me le permettre. 31 00:03:35,660 --> 00:03:37,570 Tu vois, je te l’avais bien dit. 32 00:03:38,030 --> 00:03:39,570 Mais non, pas du tout. 33 00:03:40,260 --> 00:03:43,560 Seiya a l’air bien plus détendu\Nces derniers temps, 34 00:03:43,829 --> 00:03:45,920 comme s’il était\Nredevenu lui-même. 35 00:03:47,020 --> 00:03:47,990 Je pense pareil. 36 00:03:48,310 --> 00:03:49,000 De ? 37 00:03:49,720 --> 00:03:50,970 Oh, rien de spécial. 38 00:03:51,090 --> 00:03:55,100 Je nous trouvais juste plutôt sereins\Nmalgré les départementales. 39 00:03:55,250 --> 00:03:59,620 Ah, tu le penses aussi ?\NJ’avais grave ce ressenti ! 40 00:04:00,040 --> 00:04:03,090 Et on gère mieux l’exécution\Ndes gestes à respecter. 41 00:04:04,400 --> 00:04:05,660 Si ça se trouve, 42 00:04:06,160 --> 00:04:09,090 on aura de bons résultats\Naux départementales ! 43 00:04:09,580 --> 00:04:12,480 Attention, Ryôhei.\NTe relâche surtout pas. 44 00:04:12,680 --> 00:04:16,820 Ouais, c’est le genre de moment\Noù il faut rester bien concentré. 45 00:04:17,220 --> 00:04:20,190 Je suis au courant, mais bon… 46 00:04:23,240 --> 00:04:25,010 J’ai maths, là… 47 00:04:25,160 --> 00:04:26,710 Et nous EPS, non ? 48 00:04:27,010 --> 00:04:29,800 Dépêchons-nous, Minato,\Non doit encore se changer. 49 00:04:30,090 --> 00:04:30,790 Oui. 50 00:04:31,970 --> 00:04:33,900 Désolé, Seiya. Je te rejoins après. 51 00:04:34,580 --> 00:04:37,310 J’ai laissé mon survêt\Ndans le vestiaire du dojo. 52 00:04:37,790 --> 00:04:39,300 TERRAIN DE TIR À L’ARC 53 00:04:44,960 --> 00:04:45,930 Le voilà. 54 00:04:46,800 --> 00:04:49,750 Que tu changes subitement d’avis\Nm’a laissé perplexe… 55 00:04:50,540 --> 00:04:55,440 Ainsi, tu as accepté de devenir\Nle coach du club de Kazemai 56 00:04:55,900 --> 00:04:59,440 parce que tu désirais\Nte venger du grand maître. 57 00:05:00,990 --> 00:05:03,010 J’avais une idée derrière la tête… 58 00:05:03,460 --> 00:05:07,200 Je voulais en apprendre plus\Nsur mon grand-père. 59 00:05:07,450 --> 00:05:08,540 Je vois. 60 00:05:10,100 --> 00:05:12,010 Parmi ceux de sa génération, 61 00:05:12,140 --> 00:05:16,330 le grand maître devait bien avoir\Ndes rivaux ou des amis proches. 62 00:05:16,840 --> 00:05:18,750 Si tu veux découvrir sa nature, 63 00:05:18,890 --> 00:05:21,890 tu auras plus de chances\Navec ce genre de personnes. 64 00:05:22,870 --> 00:05:24,940 Vous avez sans doute raison… 65 00:05:27,280 --> 00:05:28,590 Pour se venger ? 66 00:05:34,710 --> 00:05:37,400 Tu mets un peu trop ton poids\Nvers l’arrière. 67 00:05:37,830 --> 00:05:41,140 Penche-toi un poil plus en avant,\Net ça ira bien. 68 00:05:41,570 --> 00:05:44,140 Quant à toi, Hanazawa,\Nc’est tout le contraire. 69 00:05:44,400 --> 00:05:48,250 Ayez constamment à l’esprit\Noù se trouve votre centre de gravité. 70 00:05:52,760 --> 00:05:53,850 Il y a un problème ? 71 00:05:55,280 --> 00:05:59,740 À l’entraînement, on aurait dit\Nque Takigawa te préoccupait. 72 00:06:00,730 --> 00:06:01,420 Pas vraiment… 73 00:06:01,740 --> 00:06:04,130 Ne me dis pas qu’il n’y a rien. 74 00:06:06,800 --> 00:06:08,650 Si tu as des soucis, dis-le-moi. 75 00:06:09,500 --> 00:06:14,230 On a appris que rien de bien n’arrive\Nquand on garde tout pour soi. 76 00:06:14,720 --> 00:06:15,430 Pas vrai ? 77 00:06:18,380 --> 00:06:19,210 Ouais. 78 00:06:21,480 --> 00:06:25,020 Pour tout te dire,\Nquand j’étais au dojo, à midi… 79 00:06:26,780 --> 00:06:27,950 Pour se venger ? 80 00:06:28,400 --> 00:06:29,070 Oui. 81 00:06:29,500 --> 00:06:32,950 C’est ce qui l’a poussé à accepter\Nde devenir notre coach. 82 00:06:34,230 --> 00:06:37,190 Se venger…\NC’est un mot plutôt fort. 83 00:06:39,770 --> 00:06:43,690 Takigawa a beau\Ntoujours afficher un air badin, 84 00:06:43,980 --> 00:06:47,220 je me disais bien\Nque ça cachait quelque chose. 85 00:06:47,860 --> 00:06:51,700 On sent que ses sourires\Nne sont pas totalement sincères, 86 00:06:52,420 --> 00:06:55,610 comme s’il refoulait\Nune partie de ses sentiments… 87 00:06:57,110 --> 00:06:58,920 Mais un désir de se venger… 88 00:06:59,980 --> 00:07:02,730 Je dois avouer\Nque je ne m’y attendais pas. 89 00:07:07,000 --> 00:07:09,080 Quand j’ai rencontré Masa, 90 00:07:10,030 --> 00:07:12,460 il réalisait le défi\Nde tirer 10 000 flèches. 91 00:07:12,610 --> 00:07:13,620 10 000 flèches ? 92 00:07:15,490 --> 00:07:17,740 Et il prenait ça très au sérieux. 93 00:07:18,000 --> 00:07:20,780 Ses tirs imposaient le respect\Net étaient sublimes… 94 00:07:21,290 --> 00:07:22,700 à en faire peur. 95 00:07:24,960 --> 00:07:28,570 Il paraît qu’on fait ça\Nquand on se fixe un objectif 96 00:07:28,890 --> 00:07:31,580 ou quand on désire quelque chose. 97 00:07:32,670 --> 00:07:35,100 Tu lui as demandé pourquoi ? 98 00:07:36,190 --> 00:07:40,100 Non… Enfin, je pouvais pas. 99 00:07:42,120 --> 00:07:47,050 Peut-être que ces 10 000 flèches\Nont un lien avec sa vengeance. 100 00:07:48,220 --> 00:07:48,940 Oui. 101 00:07:50,840 --> 00:07:51,790 À plus. 102 00:07:52,040 --> 00:07:53,080 Ouais, à demain. 103 00:07:57,240 --> 00:08:00,500 SHÛ FUJIWARA\NTU AS PRÉVENU NOTRE MAÎTRE ? 104 00:07:58,460 --> 00:07:59,480 Shû ? 105 00:08:12,120 --> 00:08:14,410 Rien de bien important,\Nc’était à prévoir… 106 00:08:14,680 --> 00:08:17,700 Après tout, il était pas du genre\Nà tenir un journal. 107 00:08:21,980 --> 00:08:22,920 Des photos ? 108 00:08:25,880 --> 00:08:27,940 Ce serait pas grand-père ? 109 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 Tiens… 110 00:08:36,260 --> 00:08:39,080 Il s’agit de M. Yasaka\Net de Mme Saionji. 111 00:08:39,990 --> 00:08:44,080 Et en dernier, M. Ôsone.\NIl a les mêmes traits. 112 00:08:44,730 --> 00:08:46,920 Ce qu’ils étaient jeunes ! 113 00:08:47,350 --> 00:08:51,250 Ils étaient à l’époque\Nles trois grands noms du tir à l’arc. 114 00:08:51,380 --> 00:08:52,610 Je m’en doutais. 115 00:08:52,750 --> 00:08:57,240 Mme Saionji m’a pris sous son aile\Nplus d’une fois quand j’étais gamin, 116 00:08:57,440 --> 00:08:59,600 alors je me disais que c’était elle. 117 00:08:59,850 --> 00:09:04,100 Il paraît qu’à présent,\Nelle ne prend plus d’élèves. 118 00:09:04,410 --> 00:09:07,770 Et elle ne sort vraiment\Nplus beaucoup de chez elle. 119 00:09:10,740 --> 00:09:14,040 Si tu veux ses coordonnées,\Nje peux te les donner, tu sais ? 120 00:09:14,950 --> 00:09:19,950 LA DOULEUR D’UNE CHUTE 121 00:09:19,950 --> 00:09:21,330 SAIONJI 122 00:09:27,880 --> 00:09:28,880 Masa ? 123 00:09:30,040 --> 00:09:32,440 Minato ?\NQu’est-ce que tu fais ici ? 124 00:09:34,540 --> 00:09:35,720 Bienvenue. 125 00:09:35,900 --> 00:09:37,080 Madame… 126 00:09:37,440 --> 00:09:38,550 Cela faisait longtemps. 127 00:09:39,210 --> 00:09:43,060 C’est moi qui vous ai causé…\Nqui vous ai parlé au téléphone. 128 00:09:43,310 --> 00:09:45,400 Masaki Takigawa, n’est-ce pas ? 129 00:09:45,930 --> 00:09:48,560 Entrez donc, tous les deux. 130 00:09:50,680 --> 00:09:54,760 Minato a donc été votre élève,\Nje ne l’aurais jamais cru. 131 00:09:56,060 --> 00:09:58,330 Je cherchais un dojo\Nen cachette, 132 00:09:58,680 --> 00:10:01,580 et c’est la seule\Nqui a accepté de m’enseigner. 133 00:10:02,410 --> 00:10:05,170 J’étais vraiment surprise,\Nà ce moment-là. 134 00:10:05,340 --> 00:10:09,710 Un élève de primaire, sans ses parents,\Nfait irruption dans mon dojo 135 00:10:09,890 --> 00:10:12,930 et me demande\Nde lui apprendre le tir à l’arc. 136 00:10:13,160 --> 00:10:17,220 C’est ici que j’ai rencontré Shû…\NShû Fujiwara, l’élève de Kirisaki. 137 00:10:17,930 --> 00:10:21,510 On a toujours pratiqué\Nle tir à l’arc ensemble. 138 00:10:21,810 --> 00:10:23,330 Puis, l’autre jour, 139 00:10:23,460 --> 00:10:28,590 il m’a demandé d’informer en personne\NMme Saionji que j’avais repris le tir. 140 00:10:29,420 --> 00:10:33,980 On m’a pourtant dit\Nque vous ne preniez plus d’élèves… 141 00:10:35,740 --> 00:10:38,990 Je dois avouer que j’ai trouvé\Nce jeune garçon impoli, 142 00:10:39,480 --> 00:10:43,740 mais il semblait vraiment sincère,\Nalors je l’ai laissé essayer… 143 00:10:44,530 --> 00:10:48,000 et j’ai fini par remarquer\Nqu’il avait un don. 144 00:10:48,610 --> 00:10:50,380 Et que c’était son destin. 145 00:10:51,560 --> 00:10:52,750 Comme toi, Takigawa, 146 00:10:53,100 --> 00:10:57,260 lorsque je t’ai vu pratiquer\Npour la première fois. 147 00:11:00,320 --> 00:11:02,700 Cela dit,\Nquelqu’un s’occupait de toi, 148 00:11:03,120 --> 00:11:06,060 tu étais l’apprenti de M. Yasaka. 149 00:11:07,490 --> 00:11:10,480 Cela fait déjà trois ans\Nqu’il nous a quittés. 150 00:11:11,000 --> 00:11:14,620 Je pensais d’ailleurs te revoir\Nlors de ses funérailles. 151 00:11:15,790 --> 00:11:18,780 Pour tout vous dire,\Nje ne m’y suis pas rendu. 152 00:11:19,180 --> 00:11:21,550 Mon grand-père et moi\Navions coupé les ponts 153 00:11:21,750 --> 00:11:24,890 quelques années\Navant sa disparition. 154 00:11:25,690 --> 00:11:27,800 Mon grand-père me haïssait, 155 00:11:28,560 --> 00:11:30,930 et je m’opposais\Npar conséquent à lui. 156 00:11:31,210 --> 00:11:34,750 Finalement, il est parti\Navant que nous nous réconciliions. 157 00:11:35,060 --> 00:11:39,260 Tiens, tu dis qu’il te haïssait ?\NJe n’en suis pas si sûre… 158 00:11:40,900 --> 00:11:44,760 Mon grand-père vous aurait-il dit\Nquelque chose à mon sujet ? 159 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Non. 160 00:11:46,790 --> 00:11:50,740 Nous ne nous sommes pas contactés,\Nces dix dernières années. 161 00:11:51,130 --> 00:11:53,770 Ce que je sais,\Nje l’ai appris par un tiers, 162 00:11:54,150 --> 00:11:57,430 alors je ne devrais peut-être pas\Nen parler moi-même. 163 00:11:57,820 --> 00:11:59,280 Qui vous en a parlé ? 164 00:11:59,480 --> 00:12:01,350 Il s’agit d’Ôsone. 165 00:12:02,090 --> 00:12:06,430 Yasaka ne se serait jamais\Nouvert à moi, 166 00:12:06,650 --> 00:12:09,930 mais Ôsone était lui aussi\Nprêtre de métier. 167 00:12:10,110 --> 00:12:14,340 Je crois qu’il se confiait à lui\Npour différentes choses. 168 00:12:16,500 --> 00:12:20,520 D’ailleurs, Yasaka allait à Aomori\Npour aider Ôsone dans ses rituels 169 00:12:20,690 --> 00:12:25,590 à la même période chaque année,\Nsi je me souviens bien. 170 00:12:26,000 --> 00:12:29,430 Je n’en savais rien.\NMon grand-père, aider quelqu’un ? 171 00:12:30,700 --> 00:12:33,980 Sa personne\Nne se résumait certainement pas… 172 00:12:34,150 --> 00:12:36,780 au professeur\Nqu’il incarnait devant toi. 173 00:12:39,710 --> 00:12:41,700 Quand j’ai eu\Nla décoche prématurée, 174 00:12:43,220 --> 00:12:45,900 mon grand-père\Na critiqué ma motivation. 175 00:12:47,690 --> 00:12:51,160 « Tu as la décoche prématurée\Ncar tu manques d’entraînement 176 00:12:51,640 --> 00:12:53,090 et ton mental est faible. » 177 00:12:54,290 --> 00:12:55,040 Voilà. 178 00:12:58,600 --> 00:13:02,810 Je me suis donc opposé à ses méthodes\Net je suis parti vivre ailleurs. 179 00:13:03,270 --> 00:13:07,530 J’ai fini par trouver d’autres maîtres\Net me suis débarrassé de la décoche, 180 00:13:08,050 --> 00:13:11,360 mais à ce moment-là,\Nmon grand-père n’était plus. 181 00:13:17,990 --> 00:13:22,990 J’ai senti une chose disparaître…\Nou plutôt se briser en un instant. 182 00:13:23,650 --> 00:13:25,530 Ça m’a complètement abattu. 183 00:13:26,360 --> 00:13:27,160 Pourtant, 184 00:13:27,990 --> 00:13:30,660 depuis ce jour,\Nmes tirs sont devenus parfaits. 185 00:13:31,580 --> 00:13:35,500 Malgré le vide que je ressentais,\Nje touchais la cible à coup sûr. 186 00:13:36,280 --> 00:13:38,540 Tous me complimentaient\Npour mes tirs, 187 00:13:39,000 --> 00:13:41,630 et on m’invita à participer\Nà des tournois 188 00:13:42,090 --> 00:13:43,090 dans tout le Japon… 189 00:13:45,060 --> 00:13:45,830 Et finalement… 190 00:13:51,610 --> 00:13:53,770 j’ai perdu ma raison de décocher. 191 00:13:55,820 --> 00:13:57,020 Après ça, 192 00:13:57,560 --> 00:14:01,260 j’ai décidé de tirer 10 000 flèches\Npour arrêter de pratiquer. 193 00:14:03,710 --> 00:14:07,230 C’était comme un rituel\Npour faire reposer mon âme… 194 00:14:07,960 --> 00:14:09,080 Celle de l’archer 195 00:14:09,290 --> 00:14:13,020 que mon grand-père a élevé\Ndepuis le début. 196 00:14:16,910 --> 00:14:20,220 Mais tu es ensuite apparu\Ndevant moi. 197 00:14:20,910 --> 00:14:23,300 C’est ton air souffrant\Nde la décoche 198 00:14:23,900 --> 00:14:25,970 qui a éveillé\Nquelque chose en moi. 199 00:14:28,120 --> 00:14:32,640 C’est pourquoi je t’ai confié la tâche\Nde tirer la toute dernière flèche 200 00:14:33,070 --> 00:14:35,370 et tenté de prendre\Nun nouveau départ. 201 00:14:37,260 --> 00:14:39,410 Je voulais simplement prouver 202 00:14:39,850 --> 00:14:44,480 que je n’enseignerais jamais\Ncomme mon grand-père. 203 00:14:46,120 --> 00:14:48,280 Tout ça pour me venger de lui. 204 00:14:52,180 --> 00:14:54,620 Mais j’avais tort. 205 00:14:55,380 --> 00:15:00,420 Enfin, je dis ça,\Nmais je ne sais pas si c’est le cas. 206 00:15:02,540 --> 00:15:04,220 Mais une chose est certaine. 207 00:15:04,860 --> 00:15:07,020 Je fais une fixation\Nsur mon grand-père. 208 00:15:07,740 --> 00:15:11,800 Je pense que pour continuer\Nmon travail de coach 209 00:15:12,270 --> 00:15:15,120 et pour continuer d’apprécier\Nl’archer que je suis, 210 00:15:15,730 --> 00:15:19,050 je vais devoir en apprendre plus\Nsur mon grand-père. 211 00:15:19,530 --> 00:15:21,690 Du moins, c’est ma conclusion. 212 00:15:25,620 --> 00:15:28,410 L’homme dont elle parlait\Ns’appelle M. Ôsone, non ? 213 00:15:28,940 --> 00:15:32,200 Vous allez tenter de rencontrer\Nl’ami de votre grand-père ? 214 00:15:32,700 --> 00:15:34,590 Bonne question… 215 00:15:35,620 --> 00:15:37,740 J’ai pensé à le contacter… 216 00:15:38,690 --> 00:15:42,590 mais honnêtement,\Nje ne sais pas ce dont j’ai envie 217 00:15:43,660 --> 00:15:45,160 ou ce que je devrais faire. 218 00:15:46,240 --> 00:15:48,670 Je suis un peu perdu. 219 00:15:52,090 --> 00:15:53,050 Je vois… 220 00:15:55,100 --> 00:15:59,690 Vous savez, je pensais que Masa\Nétait quelqu’un de très mature, 221 00:16:00,230 --> 00:16:02,220 mais il a aussi ses propres soucis… 222 00:16:02,620 --> 00:16:05,770 C’est tout ce que tu as à dire\Naprès avoir entendu ça ? 223 00:16:06,320 --> 00:16:10,220 Bah, je peux rien y faire !\NC’est trop me demander ! 224 00:16:10,360 --> 00:16:11,110 Masa… 225 00:16:13,110 --> 00:16:17,500 Dites, à l’école primaire,\Nvous pensiez quoi des collégiens ? 226 00:16:17,850 --> 00:16:19,290 D’où sort cette question ? 227 00:16:19,660 --> 00:16:24,140 Pareil, vous considériez pas\Nles lycéens comme des adultes ? 228 00:16:24,620 --> 00:16:26,540 Ouais, pas faux… 229 00:16:27,530 --> 00:16:30,320 Mais que pensez-vous de nous,\Nmaintenant ? 230 00:16:31,060 --> 00:16:34,390 Vous pensez qu’on est matures\Ncomme ceux que l’on observait ? 231 00:16:35,890 --> 00:16:37,530 Pas du tout… 232 00:16:37,850 --> 00:16:40,390 T’as pas changé d’un poil, Kai. 233 00:16:40,790 --> 00:16:42,440 Tu peux parler ! 234 00:16:42,620 --> 00:16:44,240 C’est pareil pour moi. 235 00:16:44,650 --> 00:16:47,970 Et je pense\Nque ce sera toujours le cas. 236 00:16:48,390 --> 00:16:51,860 Si vous préférez,\Nceux qu’on voit comme étant adultes, 237 00:16:52,380 --> 00:16:56,400 comme nos parents ou nos profs,\Nne le sont pas autant qu’on le pense. 238 00:16:57,210 --> 00:16:59,720 Et c’est sûrement le cas\Nde Takigawa. 239 00:17:00,120 --> 00:17:01,050 Masa… 240 00:17:01,190 --> 00:17:02,790 Alors M. Tommy aussi ? 241 00:17:02,920 --> 00:17:05,410 Non, lui, c’est un extraterrestre. 242 00:17:05,550 --> 00:17:06,569 C’est pas sympa… 243 00:17:07,339 --> 00:17:08,750 Bah alors, les gars ? 244 00:17:09,040 --> 00:17:11,829 Arrêtez de traîner.\NL’entraînement va commencer. 245 00:17:11,980 --> 00:17:16,690 Masa ! Euh…\NVous avez contacté ce M. Ôsone ? 246 00:17:19,560 --> 00:17:22,599 Désolé,\Nj’en ai aussi parlé aux autres. 247 00:17:23,130 --> 00:17:25,690 Ça me torturait l’esprit\Nd’être le seul à savoir. 248 00:17:27,020 --> 00:17:30,910 C’est moi, je n’aurais pas dû\Nme plaindre auprès de toi. Désolé. 249 00:17:33,940 --> 00:17:36,210 Oui, j’ai contacté M. Ôsone. 250 00:17:36,610 --> 00:17:39,490 Il m’a invité à la cérémonie de tir\Nde cette année 251 00:17:39,900 --> 00:17:42,300 et m’a dit qu’on pourrait\Nse parler là-bas. 252 00:17:42,520 --> 00:17:43,740 Vous y allez, alors ? 253 00:17:43,930 --> 00:17:44,680 Non. 254 00:17:45,060 --> 00:17:45,790 Pourquoi ? 255 00:17:46,610 --> 00:17:47,740 Je ne suis pas libre. 256 00:17:48,170 --> 00:17:51,470 Son rituel se déroule\Nla veille des départementales. 257 00:17:52,090 --> 00:17:56,930 Mes élèves en vie comptent plus\Nque mon défunt grand-père. 258 00:17:57,480 --> 00:18:00,580 Ne vous inquiétez pas,\Nj’aurai l’occasion de le revoir… 259 00:18:00,710 --> 00:18:01,810 Allez le voir ! 260 00:18:03,040 --> 00:18:04,890 Partez à Aomori, Masa. 261 00:18:05,610 --> 00:18:09,910 Vous avez tort de penser pouvoir\Nlui parler quand bon vous semble. 262 00:18:10,920 --> 00:18:13,940 Je voulais parler à ma mère\Nde certaines choses… 263 00:18:14,540 --> 00:18:16,830 Je devais me confier à elle… 264 00:18:18,090 --> 00:18:21,200 Mais vu qu’elle était présente\Nau quotidien, 265 00:18:21,830 --> 00:18:24,200 j’avais tendance\Nà repousser au lendemain 266 00:18:24,810 --> 00:18:26,710 en pensant avoir tout mon temps… 267 00:18:27,380 --> 00:18:28,300 Puis un jour, 268 00:18:29,060 --> 00:18:31,960 ma mère a disparu soudainement. 269 00:18:33,540 --> 00:18:36,060 Comme vous\Net votre grand-père, non ? 270 00:18:36,580 --> 00:18:39,880 Rien ne dit que cette personne\Nsera encore parmi nous 271 00:18:40,250 --> 00:18:42,190 quand vous voudrez lui parler ! 272 00:18:44,430 --> 00:18:48,640 Alors si vous voulez voir quelqu’un,\Nfaites-le quand vous le pouvez. 273 00:18:49,000 --> 00:18:50,190 Il a raison, Masa ! 274 00:18:51,000 --> 00:18:51,820 Allez-y. 275 00:18:51,950 --> 00:18:53,570 On se débrouillera bien. 276 00:18:56,700 --> 00:18:58,500 Faites-nous confiance. 277 00:18:58,900 --> 00:19:02,260 Ce que vous nous avez enseigné\Nréside à l’intérieur de nous. 278 00:19:03,050 --> 00:19:06,200 Ce n’est rien si vous n’êtes pas là\Nquelques jours. 279 00:19:06,480 --> 00:19:07,960 – Mais…\N– Ou alors, 280 00:19:08,560 --> 00:19:10,960 vous n’avez pas confiance\Nen vos disciples ? 281 00:19:13,700 --> 00:19:14,840 Tu sais y faire. 282 00:19:15,050 --> 00:19:16,670 J’ai juste un bon professeur. 283 00:19:22,850 --> 00:19:24,850 MAGASIN DE TIR À L’ARC NAKAZAKI 284 00:19:25,270 --> 00:19:27,490 Je vois. Tu y vas, finalement. 285 00:19:27,640 --> 00:19:28,410 Oui. 286 00:19:28,890 --> 00:19:32,160 Il faut dire\Nqu’ils me soutiennent tous pleinement. 287 00:19:33,500 --> 00:19:34,860 Je vous jure, les jeunes… 288 00:19:35,300 --> 00:19:37,610 Vous me mettez\Ndans le même panier ? 289 00:19:37,960 --> 00:19:39,400 Et pas qu’un peu. 290 00:19:42,110 --> 00:19:45,070 Du coup, j’aurais un service\Nà vous demander… 291 00:19:47,990 --> 00:19:48,750 Bien. 292 00:19:49,540 --> 00:19:52,200 Les départementales\Ndébutent enfin après-demain. 293 00:19:52,570 --> 00:19:56,250 Je serai absent demain\Npour des raisons personnelles… 294 00:19:56,810 --> 00:20:01,320 Ne vous inquiétez pas pour nous\Net faites ce qu’il faut. 295 00:20:01,620 --> 00:20:05,030 Nous pouvons nous charger\Nde botter les fesses des garçons. 296 00:20:05,460 --> 00:20:08,810 Comptez sur nous !\NOn va pas y aller de main morte. 297 00:20:09,080 --> 00:20:11,660 Vous me faites un peu peur, là… 298 00:20:12,150 --> 00:20:13,090 Ma foi, 299 00:20:13,240 --> 00:20:17,520 se faire redresser par les filles\Nen entraînement à part est pas si mal… 300 00:20:17,830 --> 00:20:19,530 Silence, le snob. 301 00:20:19,720 --> 00:20:20,810 Moi, snob ? 302 00:20:21,170 --> 00:20:23,160 C’est méchant, non ? 303 00:20:25,480 --> 00:20:29,370 Bon, OK…\NJe suis un snob, si vous voulez. 304 00:20:30,010 --> 00:20:33,080 Enfin bon, on s’entraînera\Ncomme à notre habitude. 305 00:20:33,250 --> 00:20:35,130 Ne vous inquiétez pas pour nous. 306 00:20:35,520 --> 00:20:39,380 Désolé. Je vous suis reconnaissant.\NMerci à vous. 307 00:20:40,440 --> 00:20:43,400 Je reviendrai après-demain\Navant les départementales, 308 00:20:43,700 --> 00:20:47,640 alors tirez pleinement profit\Nde votre dernier jour d’entraînement. 309 00:20:48,510 --> 00:20:49,290 Oui ! 310 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 VALIDER LA DESTINATION 311 00:20:57,760 --> 00:20:59,530 Bon, c’est parti… 312 00:20:59,530 --> 00:21:02,190 LYCÉE KAZEMAI 313 00:21:44,120 --> 00:21:45,890 Masa est à la bourre… 314 00:21:46,030 --> 00:21:46,890 C’est clair. 315 00:21:47,560 --> 00:21:48,740 Tu l’as appelé ? 316 00:21:49,830 --> 00:21:51,420 Il a pas lu mes messages, 317 00:21:51,600 --> 00:21:55,120 et j’ai tenté de l’appeler,\Nvu que je reçois pas d’accusé… 318 00:21:55,770 --> 00:21:58,250 Le correspondant\Nque vous essayez de joindre… 319 00:21:58,450 --> 00:21:59,640 Hé ! 320 00:22:04,540 --> 00:22:05,720 Je vous cherchais… 321 00:22:06,240 --> 00:22:08,430 Pourquoi est-ce que vous courez ? 322 00:22:11,840 --> 00:22:14,060 Écoutez-moi\Ntout en gardant votre calme. 323 00:22:14,730 --> 00:22:17,160 Ren m’a appelé au magasin. 324 00:22:17,880 --> 00:22:22,920 La nuit dernière,\NMasaki a eu un accident de voiture. 325 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 PROCHAIN ÉPISODE\NLES CINQ FLÈCHES 24483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.