All language subtitles for Ultraman - 07_0001 [Calidad y tamano óptimos.] (1)_Subtítulos01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,909 --> 00:00:15,411 ULTRA Q 2 00:00:16,496 --> 00:00:20,625 ULTRAMAN FANTASY TOKUSATSU SERIES 3 00:00:21,209 --> 00:00:26,923 THE BLUE STONE OF BARADHI 4 00:00:29,091 --> 00:00:36,265 The mark on his chest is a meteor 5 00:00:36,557 --> 00:00:43,731 In his favorite jet He strikes his enemies 6 00:00:44,023 --> 00:00:47,360 From the Land of Light He's here to save us 7 00:00:47,652 --> 00:00:54,784 Here he comes Our Ultraman 8 00:01:06,587 --> 00:01:13,761 The capsule in his hand flashes bright 9 00:01:14,053 --> 00:01:21,310 It's the flare of a million watts 10 00:01:21,602 --> 00:01:24,981 From the Land of Light For justice 11 00:01:25,273 --> 00:01:32,572 Here he comes Our Ultraman 12 00:01:35,157 --> 00:01:39,370 Featuring Magnetic Monster Antlar. 13 00:01:44,910 --> 00:01:47,663 A giant meteorite fell in the Middle East. 14 00:01:47,955 --> 00:01:50,875 Ever since then, strange things have been happening. 15 00:01:51,751 --> 00:01:55,463 Jim, a messenger from the Paris Science Special Search Party, arrived. 16 00:01:55,880 --> 00:01:58,382 According to him and the Paris Headquarters, 17 00:01:58,674 --> 00:02:02,970 the Turkish and Indian branches sent research parties, but all are missing. 18 00:02:08,351 --> 00:02:12,021 Paris HQ is finally asking the Japanese branch to move out. 19 00:02:12,438 --> 00:02:15,274 At last, Paris HQ is asking us to move out. 20 00:02:15,900 --> 00:02:19,654 Okay, I'm ready to go anywhere from Arabia to the desert! 21 00:02:19,945 --> 00:02:20,696 -Ide. —Yes, sir! 22 00:02:20,988 --> 00:02:22,823 —This isn't a simple case. —Oh. 23 00:02:23,115 --> 00:02:27,912 The Paris HQ team went fully equipped, but they disappeared. 24 00:02:28,204 --> 00:02:28,913 Oh my. 25 00:02:29,205 --> 00:02:32,416 And even after such a loss, we still don't know why. 26 00:02:32,708 --> 00:02:33,417 Hmm. 27 00:02:34,210 --> 00:02:36,128 Jim, where did the meteorite land? 28 00:02:42,218 --> 00:02:45,096 Here. This is the mystery point. 29 00:02:45,388 --> 00:02:50,393 Where the mysterious city of Baradhi, a place where no man has set foot, lies. 30 00:02:55,648 --> 00:02:57,858 —Okay! Move out! -Yes, sir! 31 00:02:59,819 --> 00:03:00,569 Fuji. 32 00:03:01,237 --> 00:03:01,779 Huh? 33 00:03:02,238 --> 00:03:04,115 —You'll remain here. —But... 34 00:03:05,032 --> 00:03:05,825 Yes, sir. 35 00:03:06,242 --> 00:03:08,786 Mr. Muramatsu, I will join you. 36 00:03:09,078 --> 00:03:10,830 I have my orders from HQ. 37 00:03:11,122 --> 00:03:13,833 Jim! Thank you. We're counting on you. 38 00:03:18,045 --> 00:03:18,587 We're ready! 39 00:03:36,063 --> 00:03:37,982 There's 100 km to the mystery point. 40 00:03:39,734 --> 00:03:44,029 Fuji, Fuji, this is the Jet VTOL. We're about to enter the mystery point. 41 00:03:45,990 --> 00:03:48,701 Despite that, the weather is clear and—— 42 00:03:48,993 --> 00:03:52,204 Ide, forget that report and focus on your surroundings! 43 00:03:52,496 --> 00:03:52,913 Right. 44 00:03:53,205 --> 00:03:55,207 This is Akiko. Best of luck! 45 00:03:56,625 --> 00:03:58,586 Oh, Cap! Look! 46 00:04:01,922 --> 00:04:03,507 —Ide, turn off the radio. -Yes, sir! 47 00:04:07,470 --> 00:04:09,054 Hayata, get away from that wall of light! 48 00:04:14,435 --> 00:04:15,060 I can't control it! 49 00:04:22,485 --> 00:04:23,986 Hayata, head straight for the wall of light! 50 00:04:24,278 --> 00:04:24,987 Huh?! 51 00:04:25,279 --> 00:04:26,697 Cap, have you lost your mind?! 52 00:04:27,406 --> 00:04:31,494 Look! The wall of light is coming from below. The only way out is to ascend. 53 00:04:31,786 --> 00:04:32,953 —Hayata, hurry! -Yes, sir! 54 00:04:42,379 --> 00:04:45,090 It's because we tried to run that the controls didn't work. 55 00:04:46,008 --> 00:04:48,093 That's a powerful magnetic beam. 56 00:04:48,636 --> 00:04:52,890 I figured the only way to make it was to use its pull to ascend, 57 00:04:53,557 --> 00:04:54,892 and it worked. 58 00:04:58,562 --> 00:04:59,230 Huh? 59 00:04:59,897 --> 00:05:02,233 Oh no! It looks like the magnetic beam damaged the engine! 60 00:05:28,175 --> 00:05:31,720 Jet VTOL, Jet VTOL, please respond! Please respond! 61 00:05:32,012 --> 00:05:34,932 This is HQ! Jet VTOL, please respond! 62 00:05:35,224 --> 00:05:37,309 What's wrong?! What happened?! 63 00:05:37,601 --> 00:05:42,231 Cap?! Hayata?! Hayata—san! Hayata—san! 64 00:05:47,111 --> 00:05:47,945 This is... 65 00:05:48,237 --> 00:05:50,948 Can you hear me?! Jet VTOL, please respond! Please respond! 66 00:05:51,240 --> 00:05:55,452 This is the Jet VTOL! Fuji! Hey, can you hear me?! Fuji! 67 00:05:57,371 --> 00:05:58,789 Hey! Hey! 68 00:05:59,081 --> 00:06:01,208 —Jim! Hey! —Are you all right? 69 00:06:03,586 --> 00:06:04,795 Hey, are you all right? 70 00:06:05,087 --> 00:06:07,339 Arashi, see to Ide. 71 00:06:07,631 --> 00:06:08,132 Yes, sir. 72 00:06:14,054 --> 00:06:15,639 —Here. —Ow, ow, ow, ow, ow! 73 00:06:15,931 --> 00:06:17,099 Doesn't hurt, doesn't hurt! 74 00:06:18,893 --> 00:06:19,977 Ouch! 75 00:06:24,523 --> 00:06:26,984 —Ow, ow, ow, ow! —Stop Whining! 76 00:06:27,276 --> 00:06:28,903 Part of the engine and the radio are damaged. 77 00:06:29,194 --> 00:06:30,905 What?! The radio's damaged?! Ow, ow, ow! 78 00:06:31,196 --> 00:06:32,364 Sit still! 79 00:06:33,240 --> 00:06:34,283 Ouch! 80 00:06:36,660 --> 00:06:40,956 With the radio down, it looks like we're among the missing as well. 81 00:06:43,042 --> 00:06:45,628 The town of Baradhi should be close. Let's walk there. 82 00:06:45,920 --> 00:06:47,379 Huh?! Walk?! 83 00:06:47,671 --> 00:06:50,841 Let's just look around. We might find something. 84 00:06:51,425 --> 00:06:54,845 Okay. Ide, you can't walk, so fix the radio. 85 00:06:55,137 --> 00:06:56,931 -Jim, Arashi, and Hayata, come with me. -Yes, sir. 86 00:06:57,222 --> 00:06:59,683 Oh, come on! Take me with you! 87 00:06:59,975 --> 00:07:03,520 Ide, this Jet VTOL is our HQ now. 88 00:07:03,812 --> 00:07:06,607 We need the radio fixed in order to send reports. 89 00:07:06,899 --> 00:07:08,901 We need your skills for that. 90 00:07:10,402 --> 00:07:10,986 Yes, sir! 91 00:07:31,590 --> 00:07:33,384 Oh! There's a response on the Geiger counter! 92 00:07:33,676 --> 00:07:34,134 What? 93 00:07:44,687 --> 00:07:45,437 Cap! 94 00:07:46,897 --> 00:07:47,398 Look! 95 00:07:54,989 --> 00:07:57,825 This is the meteorite that fell. It's huge. 96 00:08:02,705 --> 00:08:06,125 Wait. This meteorite shouldn't have the ability to emit magnetic beams. 97 00:08:06,417 --> 00:08:08,043 Then, what was that wall of light? 98 00:08:08,877 --> 00:08:11,630 Hmm. I don't know. 99 00:08:11,922 --> 00:08:12,506 Huh? 100 00:08:18,012 --> 00:08:19,054 Huh? 101 00:08:23,684 --> 00:08:26,770 Dammit. My brain's roaring. 102 00:08:41,785 --> 00:08:44,997 Ow, ow, ow, ow! Whew! Ouch! 103 00:08:53,672 --> 00:08:56,759 Cap! A monster! 104 00:08:57,051 --> 00:08:57,760 Roger! 105 00:08:58,594 --> 00:08:59,762 —Let's go! -Yes, sir! 106 00:09:06,477 --> 00:09:07,686 A monster! 107 00:09:09,730 --> 00:09:12,649 Hey, Ide, where's the monster?! 108 00:09:12,941 --> 00:09:13,609 Over there! 109 00:09:13,901 --> 00:09:15,277 —What?! —Where? 110 00:09:15,986 --> 00:09:16,862 Oh, come on. 111 00:09:17,780 --> 00:09:18,489 I can't see anything. 112 00:09:18,781 --> 00:09:23,368 It was there, really! I thought it was my ears ringing, but it was a monster! 113 00:09:23,660 --> 00:09:24,578 Cap! 114 00:09:26,330 --> 00:09:27,081 Cap! 115 00:09:28,248 --> 00:09:28,999 Look! 116 00:09:33,504 --> 00:09:34,129 I'll check it out. 117 00:09:34,421 --> 00:09:36,131 —Okay. Be careful. -Yes, sir! 118 00:09:46,767 --> 00:09:48,185 Arashi! 119 00:09:48,602 --> 00:09:49,103 Are you okay?! 120 00:09:50,437 --> 00:09:51,855 Cap! 121 00:09:56,777 --> 00:09:57,778 Hey! 122 00:10:10,582 --> 00:10:12,209 Hey! Hurry back up! 123 00:10:22,970 --> 00:10:23,887 Hurry up! 124 00:10:27,141 --> 00:10:28,642 Are you okay?! Are you okay?! 125 00:10:33,021 --> 00:10:36,024 That's it! That's the source of the wall of light! 126 00:10:39,278 --> 00:10:40,279 Oh no! 127 00:10:41,446 --> 00:10:42,823 My Spider Shot! 128 00:10:43,115 --> 00:10:44,366 Dammit, you bastard! 129 00:10:44,658 --> 00:10:47,035 —Hey, watch out! Retreat! Retreat! -Yes, sir! 130 00:10:59,631 --> 00:11:01,758 —Cap. —Okay, let's go this way. 131 00:11:22,863 --> 00:11:23,447 What's that? 132 00:11:23,739 --> 00:11:26,783 Oh! It's Baradhi! The mysterious city of Baradhi! 133 00:11:37,544 --> 00:11:39,213 It really is Baradhi. 134 00:11:39,963 --> 00:11:41,506 Okay. Let's go in. 135 00:11:48,513 --> 00:11:52,309 Baradhi is a city that appears in old legends. 136 00:11:52,851 --> 00:11:56,021 This city was once large and prosperous, 137 00:11:56,521 --> 00:12:01,610 but now, it's become a ghost town that doesn't appear on any maps. 138 00:12:02,778 --> 00:12:06,990 Some scholars even say it doesn't exist. 139 00:12:07,616 --> 00:12:09,993 Look at that. That mountain is Mt. Ararat. 140 00:12:11,036 --> 00:12:12,162 Mt. Ararat? 141 00:12:12,454 --> 00:12:15,874 Oh, the place where it's said Noah's Ark landed. 142 00:12:16,166 --> 00:12:17,542 Yes, that's right. 143 00:12:36,436 --> 00:12:38,522 Look, a grand castle gate. 144 00:12:41,942 --> 00:12:43,527 —Where is that? -Over here! 145 00:12:58,583 --> 00:13:00,252 -Jim, talk to them. —Right. 146 00:13:08,385 --> 00:13:09,386 Don't they understand? 147 00:13:09,970 --> 00:13:12,931 No. They don't seem to understand Arabic or Hebrew. 148 00:13:17,311 --> 00:13:18,353 I don't understand. 149 00:13:18,854 --> 00:13:21,481 Jim, what language are they speaking? 150 00:13:21,773 --> 00:13:22,649 I don't know. 151 00:13:22,941 --> 00:13:24,234 Chartam. 152 00:13:24,526 --> 00:13:25,235 Chartam? 153 00:13:26,111 --> 00:13:26,820 Chartam? 154 00:13:27,112 --> 00:13:28,613 Chartam. 155 00:13:48,508 --> 00:13:49,301 Chartam. 156 00:13:56,725 --> 00:13:58,810 Beauty and the monster, huh? 157 00:13:59,394 --> 00:14:01,146 What's going on here? 158 00:14:04,524 --> 00:14:05,442 You are? 159 00:14:06,568 --> 00:14:09,154 My name is Chartam. 160 00:14:09,863 --> 00:14:11,656 Hey! Japanese! 161 00:14:11,948 --> 00:14:12,616 Yeah. 162 00:14:13,533 --> 00:14:15,619 Have you ever been to Japan? 163 00:14:17,245 --> 00:14:20,082 I have never left this city. 164 00:14:21,083 --> 00:14:22,793 I've never met a Japanese person before. 165 00:14:24,002 --> 00:14:24,878 Then how do you know Japanese? 166 00:14:27,172 --> 00:14:32,219 I have the power to read what is in your heads. 167 00:14:32,511 --> 00:14:33,553 Oh, ESP. 168 00:14:35,722 --> 00:14:40,102 This power is passed down only in my bloodline. 169 00:14:43,063 --> 00:14:49,152 Long ago, everyone had this ability. 170 00:14:50,445 --> 00:14:57,494 Back then, this city flourished as a trading post on the Silk Road. 171 00:15:07,587 --> 00:15:08,338 But, 172 00:15:10,924 --> 00:15:14,719 one day, people suddenly stopped coming. 173 00:15:15,470 --> 00:15:19,558 People who left the city never returned. 174 00:15:20,934 --> 00:15:22,727 It is because of Antlar. 175 00:15:23,270 --> 00:15:27,441 People slowly dwindled in number, and before long, 176 00:15:28,233 --> 00:15:30,777 the city became a city of old people. 177 00:15:31,069 --> 00:15:32,028 Antlar? 178 00:15:32,821 --> 00:15:34,406 It is a terrible monster. 179 00:15:34,698 --> 00:15:37,701 So that monster has been here since that long ago? 180 00:15:39,327 --> 00:15:42,164 Then why doesn't the monster attack the city? 181 00:15:44,207 --> 00:15:45,459 Because of our god Noah's protection. 182 00:15:46,084 --> 00:15:46,793 Your god "Noah"? 183 00:15:47,878 --> 00:15:50,172 Jim, could it be the Noah from the ark? 184 00:15:50,464 --> 00:15:52,549 Yes. I was just thinking that. 185 00:15:53,633 --> 00:15:54,551 This way. 186 00:16:49,022 --> 00:16:50,357 It's Ultraman! 187 00:16:51,316 --> 00:16:52,692 What is he doing here? 188 00:16:55,946 --> 00:16:57,364 Our god, Noah. 189 00:16:57,989 --> 00:17:02,661 This blue stone protects this city from Antlar. 190 00:17:03,495 --> 00:17:04,663 That stone? 191 00:17:05,497 --> 00:17:07,415 —I wonder why. —Yeah. 192 00:17:08,083 --> 00:17:09,834 It might be some kind of charm. 193 00:17:12,462 --> 00:17:15,382 So, Noah was an alien. 194 00:17:15,674 --> 00:17:19,636 Five thousand years ago, Ultraman's ancestor appeared on Earth 195 00:17:20,345 --> 00:17:23,932 and fought for mankind's peace then, too. 196 00:17:24,516 --> 00:17:27,644 Yes. For humanity, 197 00:17:28,353 --> 00:17:31,481 Ultraman just might be an important god of peace. 198 00:17:34,067 --> 00:17:35,360 Antlar! 199 00:17:35,652 --> 00:17:38,822 Antlar! Antlar! Antlar! 200 00:17:39,114 --> 00:17:40,448 —Okay, let's go! -Yes, sir! 201 00:18:01,261 --> 00:18:06,474 At last, the fated day of Baradhi's destruction has arrived. 202 00:18:21,031 --> 00:18:22,324 —Let's go! -Yes, sir! 203 00:19:06,743 --> 00:19:07,744 Look out! 204 00:19:08,828 --> 00:19:10,997 Hey! Are you okay?! Hold on! 205 00:19:28,431 --> 00:19:29,099 Oh! 206 00:19:30,183 --> 00:19:31,559 Oh! It's Ultraman! 207 00:19:33,186 --> 00:19:33,937 The god, Noah. 208 00:21:07,572 --> 00:21:11,826 The solar energy that powers Ultraman is rapidly depleted on Earth. 209 00:21:12,285 --> 00:21:16,623 When his solar energy runs low, his Color Timer begins to blink. 210 00:21:16,915 --> 00:21:19,626 If the Color Timer should go out, 211 00:21:20,043 --> 00:21:23,963 Ultraman will lose the power to ever stand up again. 212 00:21:24,255 --> 00:21:27,383 You can do it, Ultraman! There's little time left! 213 00:21:29,427 --> 00:21:30,094 You can do it! 214 00:21:38,144 --> 00:21:41,648 Only 30 seconds left! Dammit! 215 00:21:59,666 --> 00:22:00,708 Take this stone! 216 00:22:01,501 --> 00:22:04,504 Hurry to Antlar. It is the prophecy of our god, Noah. 217 00:22:10,301 --> 00:22:11,052 All right. 218 00:22:33,491 --> 00:22:34,284 Oh! 219 00:22:38,663 --> 00:22:39,831 Our god, Noah! 220 00:22:49,424 --> 00:22:50,258 Cap! 221 00:22:51,426 --> 00:22:54,345 That blue stone must have been brought from space by Ultraman. 222 00:22:54,637 --> 00:22:57,098 No, not Ultraman. Here, he's the god, Noah. 223 00:22:57,390 --> 00:22:58,057 Yeah! 224 00:22:58,516 --> 00:22:59,183 Oh? 225 00:23:11,070 --> 00:23:13,406 It's all right. She's just fainted. 226 00:23:13,698 --> 00:23:14,532 Thank you. 227 00:23:15,992 --> 00:23:18,202 Thanks to the blue stone, we were able to defeat Antlar. 228 00:23:18,661 --> 00:23:21,539 No, it is the god Noah's power. 229 00:23:24,709 --> 00:23:28,796 The god, Noah, told me to throw the blue stone against the monster. 230 00:23:29,547 --> 00:23:31,090 The blue stone is gone, 231 00:23:31,758 --> 00:23:35,970 but now, people will return to the city and it will regain its peace. 232 00:23:38,932 --> 00:23:43,478 Long ago, the path to Baradhi was buried in sand. 233 00:23:44,437 --> 00:23:47,690 Travelers will no longer remember this city. 234 00:23:47,982 --> 00:23:50,026 That's not true, Chartam. 235 00:23:51,110 --> 00:23:52,028 No. 236 00:23:55,365 --> 00:23:57,992 Even if travelers come by, 237 00:23:58,785 --> 00:24:02,705 they will think this city is just a mirage. 238 00:24:06,292 --> 00:24:09,379 But, we will not leave this city. 239 00:24:11,589 --> 00:24:15,468 Baradhi lives on within our hearts. 240 00:24:46,833 --> 00:24:48,710 A mirage city, huh? 241 00:24:49,377 --> 00:24:51,713 One more city vanishes from the Earth. 242 00:24:53,297 --> 00:24:56,843 And yet, there's nothing we can do. 243 00:24:58,177 --> 00:25:01,180 Mr. Muramatsu, our mission is over. Let's go. 244 00:25:05,351 --> 00:25:06,519 Hey, Hayata. 17220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.