All language subtitles for The.Servant.2010.KOREAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,249 --> 00:00:44,668 CJ Entertainment and Barunson Present 2 00:00:51,217 --> 00:00:54,762 A Barunson Sio Film Production 3 00:00:59,225 --> 00:01:03,270 Executive Producer Katharine KIM 4 00:01:05,523 --> 00:01:09,568 Associate Producer Joon H. CHOI 5 00:01:12,238 --> 00:01:14,948 Investment Executives Sean LEE, LEE Sang-moo 6 00:01:18,703 --> 00:01:21,413 Produced by MOON Yang-kwon, Syd LIM 7 00:01:25,293 --> 00:01:26,460 Production Executive SEO Woo-sik 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,754 Why don't you take a seat? 9 00:01:30,590 --> 00:01:33,092 Master told me to be courteous. 10 00:01:35,303 --> 00:01:38,847 There's something we need to sort out. 11 00:01:38,890 --> 00:01:39,681 Sort out? 12 00:01:40,141 --> 00:01:42,101 The issue of how you should address the master. 13 00:01:43,311 --> 00:01:47,689 Don't worry. 14 00:01:48,149 --> 00:01:50,109 I may be of a higher class but 15 00:01:50,610 --> 00:01:52,986 I wouldn't use the plain form with Mr. YI. 16 00:01:55,448 --> 00:01:59,201 But nonetheless I want you to know 17 00:01:59,202 --> 00:02:03,872 my master's plainly spoken. 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,667 I see. 19 00:02:12,215 --> 00:02:14,216 KIM Joo-hyuck, 20 00:02:14,217 --> 00:02:16,301 RYOO Seung-bum, CHO Yeo-jeong 21 00:02:18,721 --> 00:02:23,892 Written and Directed by KIM Dae-woo 22 00:02:32,318 --> 00:02:35,654 I made you come all this way because I want this soup. 23 00:02:35,989 --> 00:02:38,949 - Sorry. - Not at all. 24 00:02:41,077 --> 00:02:43,036 After you try it, 25 00:02:43,079 --> 00:02:44,288 you'll say it's worth the trip. 26 00:02:44,330 --> 00:02:45,497 Yes, sir. 27 00:02:53,089 --> 00:02:56,508 I asked you to come 28 00:02:59,637 --> 00:03:05,267 because I'm not sure I'd make a good subject for a novel 29 00:03:07,896 --> 00:03:09,479 What are you saying? 30 00:03:09,898 --> 00:03:12,399 I was so excited I couldn't sleep last night 31 00:03:13,610 --> 00:03:16,486 You're the town's most glamorous gangster... 32 00:03:19,991 --> 00:03:21,074 Me and my mouth. 33 00:03:21,534 --> 00:03:23,076 I'm sorry. I shouldn't have said that 34 00:03:23,077 --> 00:03:24,578 You're right, I am a gangster 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,498 And 36 00:03:31,836 --> 00:03:34,087 you're at the top ofthe beach reading heap 37 00:03:34,631 --> 00:03:35,714 Beach reading? 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,969 I'm not sure if I'm the best 39 00:03:41,596 --> 00:03:45,849 Anyway, thanks for choosing me 40 00:03:47,227 --> 00:03:49,061 Any writer 41 00:03:51,439 --> 00:03:54,316 would want to write about you 42 00:04:02,242 --> 00:04:06,328 What did you do before? 43 00:04:07,830 --> 00:04:11,959 I used to be a servant. 44 00:04:13,878 --> 00:04:15,295 A servant! 45 00:04:17,340 --> 00:04:20,676 I went from here to there until I was 30 46 00:04:22,178 --> 00:04:25,764 and I became an aristocrat's servant. 47 00:04:27,433 --> 00:04:34,147 I shared a room with a houseguest, Mr. MA. 48 00:04:41,197 --> 00:04:44,783 You're the new maid? 49 00:04:45,702 --> 00:04:48,287 Enjoying your life here? 50 00:04:49,706 --> 00:04:50,872 Yes, why do you ask? 51 00:04:52,500 --> 00:04:54,501 That's not the way. 52 00:04:55,086 --> 00:04:57,504 We should look each other in the eye when we talk. 53 00:05:03,720 --> 00:05:08,598 People told me to be careful when you're around. 54 00:05:10,351 --> 00:05:13,520 All gossip and rumors. 55 00:05:13,521 --> 00:05:14,313 It's hot! 56 00:05:15,440 --> 00:05:16,606 How silly! 57 00:05:17,900 --> 00:05:20,944 This is fun. Can I come again? 58 00:05:21,696 --> 00:05:24,865 Sorry? Yes... 59 00:05:26,701 --> 00:05:28,160 Dear me! 60 00:05:36,210 --> 00:05:39,504 She was talking to me but her eyes were on you. 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,966 Sorry? Oh... 62 00:05:46,220 --> 00:05:47,679 It's hot! 63 00:05:49,640 --> 00:05:50,766 What are you doing? 64 00:05:53,811 --> 00:05:55,145 So hot! 65 00:06:04,197 --> 00:06:11,161 So, what's Mong like? 66 00:06:12,288 --> 00:06:14,498 It's only been a few days 67 00:06:14,999 --> 00:06:16,083 so I don't know. 68 00:06:17,710 --> 00:06:18,794 He's nice to me. 69 00:06:20,213 --> 00:06:21,171 Nice? 70 00:06:21,214 --> 00:06:24,966 He's given me clothes. 71 00:06:27,428 --> 00:06:28,678 Mong... 72 00:06:29,430 --> 00:06:32,391 I've known him since he was a kid 73 00:06:34,268 --> 00:06:36,478 but still can't figure him out. 74 00:06:43,820 --> 00:06:47,781 It wasn't a grand job but I wanted to do my best. 75 00:06:49,283 --> 00:06:52,077 It must be tough waiting around for me. 76 00:06:53,204 --> 00:06:54,788 Not at all, master. 77 00:06:58,084 --> 00:07:03,672 Then, I saw her. 78 00:07:22,817 --> 00:07:28,697 The scent offlowers is all around 79 00:07:28,739 --> 00:07:34,661 From this peak to that peak All around 80 00:07:39,709 --> 00:07:44,671 Butterflies follow the scent 81 00:07:44,714 --> 00:07:48,800 Do you work here? 82 00:07:49,719 --> 00:07:50,677 Yeah, 83 00:07:52,221 --> 00:07:55,515 why do you ask? 84 00:07:56,392 --> 00:07:57,684 Who is she? 85 00:07:59,020 --> 00:08:03,690 She's the owner's daughter, 86 00:08:03,691 --> 00:08:05,233 Her name's Chun-hyang. 87 00:08:07,111 --> 00:08:08,236 I'm Hyang-dan. 88 00:08:08,279 --> 00:08:12,574 Butterfly, drunk by the scent, 89 00:08:12,617 --> 00:08:18,163 don't sit on the petals 90 00:08:18,206 --> 00:08:29,257 For scented flowers uphold their fidelity 91 00:08:34,388 --> 00:08:45,774 Don't come sit on my petals 92 00:09:01,541 --> 00:09:03,083 Bang-ja! 93 00:09:06,212 --> 00:09:10,173 Go arrange a meeting. Hurry! 94 00:09:33,823 --> 00:09:36,700 You can't follow me in here! 95 00:09:38,202 --> 00:09:44,958 My master wants a word with you. 96 00:09:45,001 --> 00:09:46,459 Who's your master? 97 00:09:47,628 --> 00:09:49,671 He's the one that got up earlier. 98 00:09:49,714 --> 00:09:52,465 The most handsome guy there. 99 00:09:52,800 --> 00:09:54,092 Handsome? 100 00:09:54,635 --> 00:09:56,803 Stop talking rubbish and get out! 101 00:09:56,804 --> 00:09:58,471 You could just have a word with him. 102 00:09:58,472 --> 00:09:59,806 I was wondering 103 00:10:00,808 --> 00:10:04,352 where you'd gone. What are you doing here? 104 00:10:05,021 --> 00:10:06,980 I was telling her about you, master. 105 00:10:17,199 --> 00:10:19,451 Such a grave indiscretion. 106 00:10:20,369 --> 00:10:23,455 I was a bit scared but it's alright. 107 00:10:24,999 --> 00:10:26,374 You didn't have to hit him. 108 00:10:29,629 --> 00:10:32,088 I've been too kind to him. 109 00:10:36,218 --> 00:10:40,263 I'd like to invite you to tea to apologize properly. 110 00:10:41,849 --> 00:10:45,393 What are you doing? 111 00:10:45,645 --> 00:10:51,358 Chun-hyang, I'm dying waiting for you. 112 00:10:51,400 --> 00:10:53,068 I said no. 113 00:10:55,279 --> 00:10:57,781 But you sang for the aristocrats. 114 00:10:58,491 --> 00:10:59,991 You have to play fair. 115 00:10:59,992 --> 00:11:00,992 Hey, you! 116 00:11:02,286 --> 00:11:06,456 I don't know what it's about 117 00:11:07,291 --> 00:11:08,792 but the lady said 'no.' 118 00:11:16,425 --> 00:11:19,469 Young master, let me greet you. 119 00:11:20,012 --> 00:11:22,555 I'm Gwang of Tavern Street. 120 00:11:22,598 --> 00:11:24,683 Nice to meet you. 121 00:11:29,397 --> 00:11:32,440 Looks like you're all fired up. 122 00:11:33,484 --> 00:11:36,194 But time to go home now. 123 00:11:36,195 --> 00:11:37,278 Don't do that... 124 00:11:37,321 --> 00:11:39,072 You can't order me around. 125 00:11:40,408 --> 00:11:42,784 You cant order me around 126 00:11:42,827 --> 00:11:49,791 You're enraging this lowly nothing of a guy. 127 00:11:50,501 --> 00:11:52,085 Go home, now! 128 00:11:59,218 --> 00:12:00,343 Who the hell are you? 129 00:12:00,386 --> 00:12:03,638 I'm his servant. 130 00:12:03,723 --> 00:12:05,640 You servant! 131 00:12:07,727 --> 00:12:09,811 I'm alright, stand back. 132 00:12:28,038 --> 00:12:30,457 Where are you? 133 00:12:30,916 --> 00:12:31,958 Boss 134 00:12:50,019 --> 00:12:54,105 Chun-hyang... 135 00:12:55,691 --> 00:12:58,985 That was a big mistake. 136 00:13:00,237 --> 00:13:02,197 You shouldn't have done that. 137 00:13:03,657 --> 00:13:05,366 What was I supposed to do? 138 00:13:06,410 --> 00:13:10,455 You robbed Mong the chance 139 00:13:10,998 --> 00:13:12,540 to show off. 140 00:13:13,501 --> 00:13:16,002 And he hit you. 141 00:13:16,295 --> 00:13:17,879 Don't you have any pride? 142 00:13:20,216 --> 00:13:22,175 But I'm his servant. 143 00:13:28,682 --> 00:13:29,808 Was that the only reason? 144 00:13:31,936 --> 00:13:36,648 I guess. This is making me angry. 145 00:13:39,902 --> 00:13:41,069 What shall I do? 146 00:13:41,111 --> 00:13:45,073 Of course, you'll have to get her word on this. 147 00:13:45,908 --> 00:13:46,741 What? 148 00:13:47,827 --> 00:13:49,452 How can I do that? 149 00:13:51,205 --> 00:13:54,666 Let's deal with Hyang-dan first. 150 00:13:55,334 --> 00:13:56,292 Sorry? 151 00:13:59,505 --> 00:14:02,090 I never teach this to anyone. Never. 152 00:14:02,132 --> 00:14:03,758 Oh, please. 153 00:14:04,510 --> 00:14:07,762 You're in a tight spot so I want to help. 154 00:14:08,430 --> 00:14:13,184 Tell her what needs to be done. 155 00:14:13,185 --> 00:14:15,979 Walk back and forth in front of her. 156 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 That'll get her confused and irritated. 157 00:14:18,691 --> 00:14:21,734 Don't take any notice and focus on 158 00:14:21,777 --> 00:14:24,279 what you need to say and then 159 00:14:24,321 --> 00:14:26,573 Then, just casually like this 160 00:14:30,953 --> 00:14:33,580 Grab hold of her right here. 161 00:14:40,421 --> 00:14:43,631 What? Grab her there? 162 00:14:43,674 --> 00:14:49,262 Not too fast, not too slow. Like this. 163 00:14:54,602 --> 00:14:57,645 She's not going to let me do that! 164 00:14:58,230 --> 00:14:59,272 She'll get away. 165 00:15:01,400 --> 00:15:02,567 Get away? 166 00:15:03,027 --> 00:15:04,485 Of course. 167 00:15:06,113 --> 00:15:10,992 Try again and see if you can get away. 168 00:15:11,035 --> 00:15:14,495 You're walking and she's talking. 169 00:15:14,538 --> 00:15:15,788 And grab! 170 00:15:17,917 --> 00:15:23,004 You can't get away. 171 00:15:27,009 --> 00:15:28,676 He's a weird servant. 172 00:15:29,511 --> 00:15:32,764 Other servants don't get involved. 173 00:15:32,806 --> 00:15:34,265 Very brave! 174 00:15:35,225 --> 00:15:39,395 What if his master's lost his nerve? 175 00:15:41,941 --> 00:15:45,485 He's caught the bait. 176 00:15:46,695 --> 00:15:49,697 He'll come back. You'll see. 177 00:15:57,289 --> 00:16:02,001 A servant has come from Lord YI's. 178 00:16:12,054 --> 00:16:16,849 Who told you to make a decision? 179 00:16:17,309 --> 00:16:19,185 Just pass on the message. 180 00:16:21,814 --> 00:16:26,067 He wants to see her tomorrow 181 00:16:26,610 --> 00:16:28,486 by the waterfall. 182 00:16:29,405 --> 00:16:31,572 My mistress doesn't go out with men. 183 00:16:31,615 --> 00:16:33,199 She's not like that. 184 00:16:33,200 --> 00:16:37,662 I don't care what she's like. Just pass on the message. 185 00:16:37,705 --> 00:16:39,872 There's no point in passing it on. 186 00:16:40,499 --> 00:16:42,583 You're so stubborn! 187 00:16:49,633 --> 00:16:53,886 What a lovely view. 188 00:16:56,515 --> 00:16:59,350 Why this sudden talk ofthe view? 189 00:16:59,393 --> 00:17:00,351 Grab! 190 00:17:06,775 --> 00:17:13,114 Let's try to get along, shall we? 191 00:17:19,121 --> 00:17:20,371 What did he say? 192 00:17:23,333 --> 00:17:26,294 His master wants to meet her 193 00:17:26,920 --> 00:17:27,879 And then? 194 00:17:29,548 --> 00:17:31,382 Answer me. 195 00:17:32,593 --> 00:17:34,385 So I said 'yes'. 196 00:17:34,970 --> 00:17:37,555 What? 197 00:17:39,141 --> 00:17:40,683 What was I supposed to do? 198 00:17:46,982 --> 00:17:49,484 What do nobles talk about on a date? 199 00:17:51,612 --> 00:17:54,197 Maybe the same things we do. 200 00:17:57,326 --> 00:18:00,870 Aren't they hungry, smelling this? 201 00:18:07,127 --> 00:18:08,753 They're not like us. 202 00:18:09,797 --> 00:18:12,381 They hide their feelings. 203 00:18:13,425 --> 00:18:17,762 Not shoving it down the throat even if you're starving 204 00:18:19,306 --> 00:18:20,765 That's what being an aristocrat is about. 205 00:18:21,433 --> 00:18:23,101 You're a bit like one yourself. 206 00:18:27,231 --> 00:18:31,692 Stop talking and focus on the meat. 207 00:18:35,739 --> 00:18:39,575 You're a good cook. 208 00:18:42,204 --> 00:18:44,747 What an odd thing for a guy to be good at. 209 00:18:44,790 --> 00:18:47,959 You seemed so strong at the fight the other day 210 00:18:50,629 --> 00:18:53,673 but now your hands seem so gentle. 211 00:18:55,509 --> 00:18:56,968 Come to think of it, 212 00:18:57,719 --> 00:18:59,887 you are really good with the barbecue. 213 00:19:02,015 --> 00:19:04,058 Did you learn this from Mr. MA? 214 00:19:08,147 --> 00:19:11,649 Who's Mr. MA? 215 00:19:13,235 --> 00:19:18,030 A lecherous houseguest. 216 00:19:19,074 --> 00:19:22,952 He taught Bang-ja some naughty 217 00:19:22,995 --> 00:19:24,787 skills that he used on her. 218 00:19:26,915 --> 00:19:32,211 I scolded him for that. 219 00:19:35,340 --> 00:19:39,385 I see... 220 00:19:56,069 --> 00:19:57,486 Isn't it hot? 221 00:19:58,697 --> 00:20:00,198 I learnt to take the heat from Mr. MA. 222 00:20:00,240 --> 00:20:03,409 I put you into a mood, you silly boy. 223 00:20:04,411 --> 00:20:09,415 Oh, no! Are you okay? 224 00:20:10,709 --> 00:20:12,210 Are you okay? 225 00:20:12,252 --> 00:20:14,503 What happened? 226 00:20:15,005 --> 00:20:16,214 Stay still. 227 00:20:16,965 --> 00:20:18,466 You've sprained your ankle. 228 00:20:18,508 --> 00:20:20,384 Stay still. 229 00:20:24,223 --> 00:20:27,475 Oh, dear! Let her rest her ankle. 230 00:20:27,517 --> 00:20:28,976 Be quiet, you! 231 00:20:30,103 --> 00:20:33,981 Let her rest her foot. 232 00:20:34,524 --> 00:20:35,858 Fortunately, It's not so swollen. 233 00:20:40,322 --> 00:20:42,406 Is there a stone to put it up on? 234 00:20:42,449 --> 00:20:46,702 - Oh, Mistress...! - Bang-ja, come on! 235 00:21:19,111 --> 00:21:20,152 One moment 236 00:21:43,719 --> 00:21:46,178 Your master is weird. 237 00:21:46,805 --> 00:21:49,056 He wants me to be carried by a servant. 238 00:21:50,809 --> 00:21:51,892 I know. 239 00:21:53,937 --> 00:21:56,647 My clothes are damp from your wet clothes. 240 00:22:00,193 --> 00:22:01,944 You can walk if you want. 241 00:22:03,697 --> 00:22:07,074 Why are you using such plain language? 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,162 You're not a noble. 243 00:22:12,331 --> 00:22:15,249 I show you respect when my master is there 244 00:22:16,001 --> 00:22:18,169 but I'm older than yo 245 00:22:22,632 --> 00:22:23,966 Am I heavy? 246 00:22:24,009 --> 00:22:26,802 As light as a feather. 247 00:22:28,096 --> 00:22:30,681 You're good at everything. 248 00:22:31,808 --> 00:22:33,059 Like what? 249 00:22:34,519 --> 00:22:40,483 Fighting, swimming and barbecuing meat. 250 00:22:42,277 --> 00:22:44,153 You never got the chance to try the meat. 251 00:22:44,613 --> 00:22:48,407 I didn't need to. I could tell from the smell. 252 00:22:51,286 --> 00:22:53,788 Must have been a lovelyjourney. 253 00:22:58,460 --> 00:22:59,877 It's snowing. 254 00:23:23,443 --> 00:23:27,279 You run a rice shop? 255 00:23:30,200 --> 00:23:34,078 It's not my main line ofwork. 256 00:23:36,790 --> 00:23:42,336 Times are tough and this is no exception. 257 00:23:43,088 --> 00:23:45,673 We're just getting by. 258 00:23:45,715 --> 00:23:50,177 Sorry for interrupting but, 259 00:23:50,637 --> 00:23:54,974 if I were the master, I'd have carried her myself. 260 00:23:57,811 --> 00:24:01,063 That's the manly thing to do 261 00:24:01,189 --> 00:24:06,068 even if you collapse halfway. 262 00:24:09,823 --> 00:24:10,865 Right? 263 00:24:12,534 --> 00:24:16,662 You don't know anything. 264 00:24:18,540 --> 00:24:20,499 It's called playing hard to get. 265 00:24:22,711 --> 00:24:26,088 She expected me to carry her but I didn't. 266 00:24:26,798 --> 00:24:32,678 She gets confused and falls for me hard. 267 00:24:33,305 --> 00:24:35,890 I see. 268 00:24:38,810 --> 00:24:43,355 My skills are at a different level to your common ones. 269 00:24:47,277 --> 00:24:53,073 Where did you learn these skills? 270 00:24:54,993 --> 00:24:58,996 From reading the analects of Confucious and Mencius. 271 00:25:02,125 --> 00:25:04,585 And also my rival was only you. 272 00:25:07,923 --> 00:25:09,173 Only me? 273 00:25:11,134 --> 00:25:15,804 You're not really a rival for me, are you? 274 00:25:26,900 --> 00:25:28,067 Mr. MA. 275 00:25:29,110 --> 00:25:30,069 Yeah? 276 00:25:32,030 --> 00:25:36,784 Where did you learn those skills? 277 00:25:36,826 --> 00:25:39,620 What, of cutting up an octopus? 278 00:25:39,621 --> 00:25:43,791 No, the skill you taught me the other day. 279 00:25:44,209 --> 00:25:49,630 From Mr. JANG. 280 00:25:51,383 --> 00:25:52,883 Mr. JANG? 281 00:25:54,719 --> 00:26:00,599 A playboy from Jeolla who slept with thousand women. 282 00:26:01,893 --> 00:26:03,185 20 thousand? 283 00:26:04,396 --> 00:26:07,898 You think it's a lie? 284 00:26:11,111 --> 00:26:15,447 He must have been really handsome. 285 00:26:17,742 --> 00:26:20,202 You don't get women with your looks. 286 00:26:22,914 --> 00:26:26,667 With money, then? 287 00:26:28,461 --> 00:26:29,878 Silly boy. 288 00:26:30,797 --> 00:26:34,800 He knew how to read women's minds. 289 00:26:35,468 --> 00:26:39,805 He taught me the skills to do that. 290 00:26:42,309 --> 00:26:43,475 What's wrong with you? 291 00:26:46,021 --> 00:26:49,189 I don't take on anyone as a disciple. 292 00:26:52,402 --> 00:26:59,241 Is this for Chun-hyang? You want her? 293 00:26:59,909 --> 00:27:04,872 I want her so badly. 294 00:27:06,916 --> 00:27:10,794 He might be an noble 295 00:27:12,714 --> 00:27:14,173 but it's so unfair. 296 00:27:17,510 --> 00:27:23,974 Don't think I've made you a proper disciple. 297 00:27:24,017 --> 00:27:25,976 But since the situation is urgent, 298 00:27:27,520 --> 00:27:30,773 I'll give you a crash course. 299 00:27:32,484 --> 00:27:37,071 First, sit side by side like this. 300 00:27:37,113 --> 00:27:41,075 This is the basic position. 301 00:27:41,117 --> 00:27:45,287 Those that sit up like this, they know nothings. 302 00:27:45,288 --> 00:27:50,542 And then you lie down like this. 303 00:27:55,215 --> 00:27:58,008 You don't make her lie down? 304 00:27:59,302 --> 00:28:03,013 Stop talking and try to get me to lie down. 305 00:28:03,390 --> 00:28:05,974 Okay. 306 00:28:12,107 --> 00:28:18,987 It's been a long walk here. Shall we lie down and talk? 307 00:28:34,587 --> 00:28:38,549 See? Not easy to get her to lie down. 308 00:28:40,009 --> 00:28:41,468 I see. 309 00:28:44,097 --> 00:28:48,809 But even though I lie down.... 310 00:28:50,603 --> 00:28:51,562 Sit down 311 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 This feels nice. 312 00:29:17,589 --> 00:29:28,807 And you lie down like and stop talking. And, then... 313 00:29:30,935 --> 00:29:32,644 Where do I touch? 314 00:29:33,688 --> 00:29:37,399 You don't touch anything. Put your shoulder here. 315 00:29:40,111 --> 00:29:45,532 You stare at her shoulder like this. 316 00:29:48,578 --> 00:29:49,661 At her shoulder? 317 00:29:51,289 --> 00:29:56,084 With all your heart. 318 00:29:59,297 --> 00:30:00,798 Like this. 319 00:30:06,846 --> 00:30:10,808 What? 320 00:30:13,436 --> 00:30:15,562 Thought you were staring at me. 321 00:30:18,399 --> 00:30:19,566 I wasn't staring at you. 322 00:30:21,319 --> 00:30:23,278 You weren't? 323 00:30:27,408 --> 00:30:32,079 And the final trick is sneezing 324 00:30:35,333 --> 00:30:37,000 Think I'm coming down with a cold. 325 00:30:54,602 --> 00:30:55,894 You seem happy. 326 00:30:56,396 --> 00:31:00,899 Are we having chicken for dinner? 327 00:31:06,322 --> 00:31:10,075 Wasn't sure if I should tell you 328 00:31:11,786 --> 00:31:16,498 but Chun-hyang wrote to Mong. 329 00:31:16,499 --> 00:31:23,964 She did? 330 00:31:24,007 --> 00:31:24,965 Her servant? 331 00:31:25,508 --> 00:31:26,466 Yes... 332 00:31:26,509 --> 00:31:29,469 I took the letter from her. 333 00:31:42,025 --> 00:31:46,278 It's hot so I won't be dressed properly 334 00:31:46,321 --> 00:31:49,406 but if you don't mind me in flimsy clothing, 335 00:31:50,033 --> 00:31:51,909 I'd like to invite you to my humble abode. 336 00:31:53,328 --> 00:31:59,666 It's so hot as I write that I want to tear off my clothes. 337 00:32:00,126 --> 00:32:02,085 This doesn't seem right. 338 00:32:05,423 --> 00:32:07,549 How could she write such a letter... 339 00:32:08,927 --> 00:32:13,555 It's called an SGTH letter. 340 00:32:14,015 --> 00:32:16,850 An SGTH letter? 341 00:32:16,935 --> 00:32:19,478 A letter that Slowly Gets Them Horny. 342 00:32:20,939 --> 00:32:24,566 Someone else is behind this. 343 00:32:28,821 --> 00:32:31,657 SGTH letters are perfect for cold bastards. 344 00:32:32,700 --> 00:32:34,826 Once he reads it he'll come running. 345 00:32:35,703 --> 00:32:38,830 Then you can drive him crazy. 346 00:32:40,875 --> 00:32:44,836 And me? Should I sleep with Bang-ja? 347 00:32:46,589 --> 00:32:49,091 That's up to you. 348 00:32:51,219 --> 00:32:52,177 I see. 349 00:32:54,138 --> 00:32:58,475 Best not to sleep with him. 350 00:33:00,061 --> 00:33:04,481 No woman has ever been abandoned for not putting out easily. 351 00:33:05,608 --> 00:33:07,067 Go make some fruit salad. 352 00:33:08,111 --> 00:33:09,069 Yes. 353 00:33:13,700 --> 00:33:18,078 Something happened between you and Bang-ja, right? 354 00:33:19,414 --> 00:33:21,873 What do you mean? 355 00:33:21,874 --> 00:33:25,502 Don't fool around and tell me. 356 00:33:29,424 --> 00:33:33,385 He was just looking at me 357 00:33:33,428 --> 00:33:36,513 but I felt all weird and weak. 358 00:33:39,100 --> 00:33:42,769 So you did it? 359 00:33:42,770 --> 00:33:46,356 Mom. I'm just saying that's how I felt. 360 00:33:49,318 --> 00:33:53,864 He just looked at you? 361 00:33:54,782 --> 00:33:59,870 He lied down and kept staring at my shoulder from behind. 362 00:34:05,126 --> 00:34:06,585 It can't be... 363 00:34:08,421 --> 00:34:10,088 He can't know the 'staring from behind' technique. 364 00:34:12,383 --> 00:34:15,761 How could a mere servant... 365 00:34:17,138 --> 00:34:19,473 What's 'staring from behind?' 366 00:34:23,686 --> 00:34:25,270 It can't be. 367 00:34:27,523 --> 00:34:29,691 What are you talking about? 368 00:35:08,606 --> 00:35:10,774 You said you're in flimsy clothes 369 00:35:12,235 --> 00:35:13,693 but you're properly dressed. 370 00:35:15,530 --> 00:35:17,197 The day has turned cool. 371 00:35:42,723 --> 00:35:45,225 It was truly amazing. 372 00:35:47,895 --> 00:35:51,189 She was in pain when she bled but 373 00:35:52,483 --> 00:35:57,571 soon she was screaming forjoy. 374 00:35:59,907 --> 00:36:02,492 I can still hear her. 375 00:36:10,918 --> 00:36:13,670 I shouldn't tell a servant this. 376 00:36:15,715 --> 00:36:16,798 Let's go. 377 00:36:24,599 --> 00:36:27,184 What's wrong, master? 378 00:36:27,977 --> 00:36:28,768 My stomach! 379 00:36:29,395 --> 00:36:33,481 He never got to sleep with her. 380 00:36:34,609 --> 00:36:35,567 Sorry? 381 00:36:37,320 --> 00:36:39,696 He was horny the whole night, but couldn't have sex. 382 00:36:40,531 --> 00:36:46,703 He was full of semen and hence the tummy ache. 383 00:36:50,625 --> 00:36:57,047 I knew it! He lied to me. 384 00:36:57,089 --> 00:36:59,466 She's not that easy. 385 00:37:04,889 --> 00:37:06,056 What shall I do now? 386 00:37:09,894 --> 00:37:14,397 We have to get there and take her first. 387 00:37:15,524 --> 00:37:16,483 'We'? 388 00:37:19,820 --> 00:37:20,862 I mean you. 389 00:37:22,990 --> 00:37:25,075 Hurry up! 390 00:37:52,019 --> 00:37:53,603 You... 391 00:37:54,355 --> 00:37:56,982 What are you doing here? 392 00:37:57,358 --> 00:37:58,483 How dare you? Leave! 393 00:38:00,361 --> 00:38:03,863 I just have to... Hold on... 394 00:38:05,783 --> 00:38:06,866 Let go! 395 00:38:07,493 --> 00:38:10,370 Just listen to me... 396 00:38:10,788 --> 00:38:11,871 I'm going to scream! 397 00:38:11,914 --> 00:38:13,290 Please... 398 00:38:13,332 --> 00:38:14,374 I'm really going to scream. 399 00:38:14,417 --> 00:38:15,959 If you do, 400 00:38:16,419 --> 00:38:22,299 I'll be beaten to death because of my low status. 401 00:38:43,612 --> 00:38:45,071 Why are you shivering? 402 00:38:53,414 --> 00:38:54,497 Because I'm scared. 403 00:38:56,000 --> 00:38:57,876 Then why did you come in? 404 00:39:00,838 --> 00:39:03,798 I didn't know how scared I'd be. 405 00:39:09,096 --> 00:39:12,849 Mr. MA didn't teach you a new skill today? 406 00:39:17,521 --> 00:39:23,401 He did but I can't remember. 407 00:39:24,695 --> 00:39:28,990 What was it? 408 00:39:33,704 --> 00:39:39,167 He told me to look at you. 409 00:39:44,507 --> 00:39:46,674 Then put my lips on your cheek 410 00:39:48,427 --> 00:39:50,595 and ask if I can kiss you. 411 00:39:51,430 --> 00:39:52,764 What are you doing? 412 00:39:55,101 --> 00:40:04,984 Then, hold you and ask you if I could hold you 413 00:40:08,280 --> 00:40:12,992 Then, touch you and ask if I could touch you. 414 00:40:13,619 --> 00:40:14,619 What are you doing? 415 00:40:14,620 --> 00:40:16,162 I'm going to scream, seriously! 416 00:40:16,914 --> 00:40:18,748 Can I undress you? 417 00:40:22,294 --> 00:40:26,589 Im going to scream! 418 00:40:26,632 --> 00:40:29,509 You don't want this? 419 00:40:30,094 --> 00:40:32,178 I'm going to scream! 420 00:40:39,937 --> 00:40:42,772 He told me to ask if I can undress you and... 421 00:41:18,726 --> 00:41:20,894 We can't do this. 422 00:41:22,563 --> 00:41:23,855 Why not? 423 00:41:56,138 --> 00:41:58,139 We're the same rank. Nothing will change for us. 424 00:42:13,030 --> 00:42:14,447 You're illiterate. 425 00:42:14,532 --> 00:42:17,075 Shouldn't put your hand stamp on any docume 426 00:42:18,827 --> 00:42:20,161 It's alright. 427 00:42:20,829 --> 00:42:24,999 You don't even know what you signed. 428 00:42:32,007 --> 00:42:38,680 What a great story. 429 00:42:39,098 --> 00:42:44,060 You beat the son of an illustrious family. 430 00:42:45,396 --> 00:42:48,898 Tell me more about the hand stamp. 431 00:42:55,030 --> 00:42:56,990 After we slept together 432 00:42:58,742 --> 00:43:00,285 She told me that she has to marry Mong 433 00:43:01,120 --> 00:43:04,163 She made me sign a document 434 00:43:05,624 --> 00:43:07,959 promising to help her in her mission. 435 00:43:08,794 --> 00:43:11,170 Help her in what? 436 00:43:12,631 --> 00:43:14,799 I was to bring my master to her again. 437 00:43:15,384 --> 00:43:16,342 What? 438 00:43:17,219 --> 00:43:20,805 I persuaded him to go to her 439 00:43:21,932 --> 00:43:25,101 and they went into the room at once! 440 00:43:35,487 --> 00:43:38,948 Don't you ever sleep? 441 00:43:39,617 --> 00:43:41,534 Servants don't sleep. 442 00:43:51,295 --> 00:43:55,256 What's that noise? 443 00:43:56,925 --> 00:43:58,801 I saw them through a gap in the door. 444 00:43:58,844 --> 00:44:00,970 They were doing it standing 445 00:44:03,849 --> 00:44:12,065 Standing up? Is that possible? 446 00:44:13,108 --> 00:44:17,528 Why are you shocked? He's an aristocrat. 447 00:44:30,501 --> 00:44:31,876 What are you doing? 448 00:44:50,396 --> 00:44:52,563 Are you just going to keep drinking? 449 00:44:57,319 --> 00:44:58,778 What do you care? 450 00:45:00,322 --> 00:45:08,371 You're sorry about the noise? 451 00:45:10,749 --> 00:45:12,709 I didn't hear a thing. 452 00:45:15,212 --> 00:45:16,879 I was deep asleep. 453 00:45:19,466 --> 00:45:20,883 My mom told me to do it. 454 00:45:23,095 --> 00:45:26,973 She said men get excited by the sound of moaning. 455 00:45:30,811 --> 00:45:32,478 That's not true. 456 00:45:37,943 --> 00:45:39,485 Think what you like. 457 00:46:28,494 --> 00:46:30,161 This is really tough for me. 458 00:48:50,135 --> 00:48:51,677 I have to have you, 459 00:48:55,682 --> 00:49:05,107 just to myself! I have to! 460 00:49:23,794 --> 00:49:24,752 No! 461 00:49:25,712 --> 00:49:27,296 What's the matter? 462 00:49:31,718 --> 00:49:33,010 A long time ago, 463 00:49:34,429 --> 00:49:37,598 I went to a tavern run by two sisters. 464 00:49:39,059 --> 00:49:40,851 Had a great time 465 00:49:42,729 --> 00:49:49,986 but I ended up using some of my skills. 466 00:49:51,613 --> 00:49:52,571 And? 467 00:49:55,200 --> 00:49:59,370 There was a big feud between them over me. 468 00:50:00,122 --> 00:50:05,501 The older one spiked her sister's food. 469 00:50:06,336 --> 00:50:08,754 She didn't die, but she went blind. 470 00:50:09,798 --> 00:50:12,216 Know who I'm talking about? 471 00:50:13,885 --> 00:50:15,302 Chun-hyang's mom. 472 00:50:16,430 --> 00:50:20,850 Stop now. She comes from a long line of dangerous women. 473 00:50:27,399 --> 00:50:36,490 Whatever you tell me, I can't help it. 474 00:50:38,410 --> 00:50:42,496 I have to have her all to myself. 475 00:51:01,308 --> 00:51:02,683 What's happening? 476 00:51:04,895 --> 00:51:05,936 I've had my fun. 477 00:51:05,979 --> 00:51:08,481 Now I have to do some serious studying. 478 00:51:23,330 --> 00:51:27,666 Does she know you're leaving? 479 00:51:30,962 --> 00:51:32,755 She won't take it lying down if I tell her. 480 00:51:33,507 --> 00:51:35,091 I'll tell her later. 481 00:51:38,428 --> 00:51:40,387 Out of sight, out of mind, as they say. 482 00:51:44,226 --> 00:51:50,189 I want you to do something. 483 00:51:54,444 --> 00:52:00,866 I gave her an oath. Go and get it back. 484 00:52:07,707 --> 00:52:08,749 Did he order you to do that? 485 00:52:15,882 --> 00:52:17,758 What? Yes. 486 00:52:19,719 --> 00:52:21,053 So he's leaving? 487 00:52:21,721 --> 00:52:32,273 He's going to Seoul. Let's just give it to him. 488 00:52:40,991 --> 00:52:42,658 You nearly got into big trouble. 489 00:52:44,703 --> 00:52:45,870 That's yours. 490 00:52:52,419 --> 00:52:53,794 This is his. 491 00:53:01,928 --> 00:53:03,929 Hyang-dan tried to trick me. 492 00:53:06,683 --> 00:53:07,933 Are you going with him? 493 00:53:10,896 --> 00:53:13,939 For now, yes. 494 00:53:16,985 --> 00:53:21,697 But I'll come down soon. 495 00:53:29,247 --> 00:53:34,501 It wouldn't have worked out easily anyway. 496 00:53:38,423 --> 00:53:41,967 I see. I'll be waiting. 497 00:53:43,720 --> 00:53:46,388 I'll be back soon. 498 00:53:57,317 --> 00:53:58,400 Master... 499 00:54:00,820 --> 00:54:02,488 Well done. 500 00:54:02,530 --> 00:54:04,406 Master, I need to... 501 00:54:04,449 --> 00:54:06,492 Okay 502 00:54:21,091 --> 00:54:25,386 I, Bang-ja, having spent a night with Chun-hyang, 503 00:54:26,012 --> 00:54:34,061 hereby promise to aid Chun-hyang in her efforts to marry Mong. 504 00:54:44,155 --> 00:54:47,157 That's better. Shall we go, master? 505 00:54:52,622 --> 00:54:54,039 You can stay here. 506 00:54:54,708 --> 00:54:55,582 Sorry? 507 00:54:56,084 --> 00:54:59,378 Send Chun-geun instead. 508 00:55:00,005 --> 00:55:01,880 What about me...? 509 00:55:08,805 --> 00:55:11,515 Yes, master. 510 00:55:12,434 --> 00:55:17,229 I hope you'll be healthy, master. 511 00:55:18,189 --> 00:55:24,570 Stop all that, you bastard. 512 00:55:26,990 --> 00:55:36,165 I thought he looked funny but I didn't care. 513 00:55:40,337 --> 00:55:43,172 I shouldn't in front of a man of your position 514 00:55:43,214 --> 00:55:45,591 but I'd like to smoke. 515 00:55:47,093 --> 00:55:48,093 Go on. 516 00:55:49,220 --> 00:55:54,141 So, you were left alone with Chun-hyang at last 517 00:55:55,602 --> 00:56:01,565 but her mom must have been a hard match. 518 00:56:06,821 --> 00:56:09,406 I wanted him to see you, Sir. 519 00:56:10,533 --> 00:56:14,870 This is Bang-ja who looks after our affairs. 520 00:56:17,207 --> 00:56:20,250 Nice to meet you, Sir. 521 00:56:26,257 --> 00:56:31,762 I would pour a drink but my hands are busy. 522 00:56:33,890 --> 00:56:35,140 Let me help. 523 00:56:43,733 --> 00:56:50,072 I heard about you. You're quite a fighter. 524 00:56:51,116 --> 00:56:52,616 An over-estimation, Sir. 525 00:56:53,535 --> 00:56:58,664 If you press me with your thumb, 526 00:56:58,706 --> 00:57:00,958 I'll drop dead. 527 00:57:01,793 --> 00:57:03,502 Quite a talker. 528 00:57:05,922 --> 00:57:08,048 So you want to supply to government offices. 529 00:57:13,430 --> 00:57:15,973 What do you know about my title? 530 00:57:16,516 --> 00:57:24,523 I come from humble origins so I'm not sure 531 00:57:25,650 --> 00:57:29,778 but I know there's you at the top 532 00:57:30,780 --> 00:57:36,785 and some other positions. 533 00:57:48,006 --> 00:57:51,884 This is Bang-ja of Chungpung that I told you about. 534 00:57:54,095 --> 00:57:56,263 I worked at Chungpung and 535 00:57:57,557 --> 00:57:59,266 her mom turned a blind eye 536 00:57:59,934 --> 00:58:02,895 to our monthly meetings. 537 00:58:04,522 --> 00:58:08,484 I was allowed to work outside by the main house 538 00:58:08,526 --> 00:58:10,486 in return for bringing them money every month. 539 00:58:14,824 --> 00:58:19,077 People started calling me Mr.Yi from then on. 540 00:58:24,292 --> 00:58:25,250 What are you playing at? 541 00:58:31,382 --> 00:58:32,883 You're going to keep touching me? 542 00:58:34,844 --> 00:58:36,762 Why not? 543 00:58:39,807 --> 00:58:41,683 I want to touch you too. 544 00:59:06,751 --> 00:59:09,002 Those were the good days. 545 00:59:26,729 --> 00:59:27,896 Are you alright? 546 00:59:31,317 --> 00:59:32,985 Are you new? 547 00:59:33,820 --> 00:59:36,196 It's me, Chun-hyang. 548 00:59:36,823 --> 00:59:41,451 Oh dear, my time must be up. 549 00:59:45,915 --> 00:59:46,957 Are you alright? 550 01:00:01,723 --> 01:00:04,349 You look very unwell. I'll go find some gruel. 551 01:00:16,237 --> 01:00:17,237 What the hell. 552 01:00:17,280 --> 01:00:18,947 But I am sick. 553 01:00:24,829 --> 01:00:26,872 Is she really yours now? 554 01:00:30,710 --> 01:00:39,468 I don't know. Maybe. I'm not at ease. 555 01:00:42,305 --> 01:00:46,558 Thought you'd be able to relax being with someone like her? 556 01:00:59,489 --> 01:01:00,697 I think I'm on my way out. 557 01:01:02,200 --> 01:01:08,080 You're fine judging by what you tried to do earlier. 558 01:01:11,417 --> 01:01:16,713 This reminds me of Mr. JANG. 559 01:01:19,133 --> 01:01:23,345 He masturbated right before he died. 560 01:01:23,888 --> 01:01:26,973 What? Before he died? 561 01:01:27,016 --> 01:01:32,270 It was a windy night and he was masturbating. 562 01:01:33,898 --> 01:01:36,191 I was crying next to him. 563 01:01:39,404 --> 01:01:46,576 He came and died. He died a happy man. 564 01:01:53,334 --> 01:01:57,963 It was stifffor three hours afterwards. 565 01:01:59,298 --> 01:02:01,049 We almost couldn't dress the corpse. 566 01:02:06,472 --> 01:02:13,353 The shape and its color Most of all, the size! 567 01:02:15,732 --> 01:02:17,065 How big was it? 568 01:02:20,111 --> 01:02:21,361 He could suck it himself. 569 01:02:38,588 --> 01:02:42,883 Mong passed the state exam! 570 01:02:43,301 --> 01:02:44,634 He's become a royal inspector! 571 01:02:45,595 --> 01:02:46,636 Really? 572 01:02:46,679 --> 01:02:48,889 The whole village is celebrating. 573 01:02:51,100 --> 01:02:55,562 I forgot about some chores. Got to go. 574 01:02:59,525 --> 01:03:02,277 Come here. Take this to him. 575 01:03:02,320 --> 01:03:05,280 Hope you get well soon. 576 01:03:05,281 --> 01:03:06,448 Bye. 577 01:03:31,140 --> 01:03:32,557 You the newly-appointed officials? 578 01:03:33,142 --> 01:03:34,392 Yes. 579 01:03:35,603 --> 01:03:36,728 First, 580 01:03:41,692 --> 01:03:46,655 the royal inspector? 581 01:03:46,697 --> 01:03:48,448 Not me. 582 01:03:49,700 --> 01:03:51,660 Who are you? 583 01:03:52,203 --> 01:03:56,373 The newly-appointed magistrate for Namwon. 584 01:03:56,833 --> 01:03:58,750 Why didn't you say that earlier? 585 01:03:59,710 --> 01:04:02,295 Which one is the royal inspector? 586 01:04:02,338 --> 01:04:04,464 I am. 587 01:04:11,472 --> 01:04:14,975 This has been left blank. 588 01:04:15,017 --> 01:04:17,269 Write down where you want to go. 589 01:04:18,187 --> 01:04:19,896 I get to choose? 590 01:04:21,023 --> 01:04:23,358 The document and the royal badge. 591 01:04:23,401 --> 01:04:26,987 This one only has two horses. 592 01:04:27,780 --> 01:04:29,573 They changed the regulation for that. 593 01:04:29,615 --> 01:04:34,077 And the ruler? 594 01:04:35,037 --> 01:04:40,750 Where? Must have dropped it on the way. 595 01:04:43,921 --> 01:04:45,630 You're useless! 596 01:04:48,926 --> 01:04:50,886 What's going on? 597 01:04:53,389 --> 01:04:54,890 What are you playing at? 598 01:04:56,100 --> 01:04:58,768 You've been drinking and made us wait. 599 01:05:02,523 --> 01:05:04,399 - Let's go. - Yes, let's. 600 01:05:04,692 --> 01:05:05,483 What? 601 01:05:14,327 --> 01:05:15,660 I've made a big mistake. 602 01:05:15,703 --> 01:05:20,665 Alright. You have a temper. 603 01:05:23,502 --> 01:05:26,671 We know you look down on us eunuchs. 604 01:05:27,590 --> 01:05:30,383 That's not true... 605 01:05:30,426 --> 01:05:34,012 You despise us, don't you? 606 01:05:34,305 --> 01:05:36,389 We eunuchs all look the same to you. 607 01:05:36,807 --> 01:05:43,396 but you're the same. No personality. 608 01:05:43,439 --> 01:05:46,483 There are so many royal inspectors these days. 609 01:05:47,610 --> 01:05:53,281 You need a unique personality and a lofty position. 610 01:05:54,575 --> 01:06:01,665 A unique story from a special man. 611 01:06:03,209 --> 01:06:12,467 But what would you know about that? 612 01:06:27,024 --> 01:06:28,566 I'm also from Namwon. 613 01:06:28,609 --> 01:06:30,568 Really? 614 01:06:32,488 --> 01:06:36,282 I look forward to your guidance from now on. 615 01:06:41,414 --> 01:06:45,500 You seemed disappointed earlier. 616 01:06:46,127 --> 01:06:47,502 Yes. 617 01:06:50,131 --> 01:06:53,383 I thought 'I did all that studying just for this?' 618 01:06:54,343 --> 01:06:57,345 I knew it wouldn't amount to much. 619 01:07:00,516 --> 01:07:01,766 Really? 620 01:07:03,227 --> 01:07:05,186 Then why did you work so hard? 621 01:07:06,230 --> 01:07:07,564 To be honest, 622 01:07:09,608 --> 01:07:13,194 I did it to bed as many women as possible. 623 01:07:14,613 --> 01:07:15,572 What? 624 01:07:15,614 --> 01:07:18,116 As a magistrate, 625 01:07:18,117 --> 01:07:21,286 I can sleep with all the women ofthe town. 626 01:07:23,122 --> 01:07:25,206 I have clear aims. 627 01:07:26,542 --> 01:07:29,878 I'm not interested in anything else. 628 01:07:32,506 --> 01:07:35,175 Nice and simple. 629 01:07:39,138 --> 01:07:41,556 What will you do? 630 01:07:41,974 --> 01:07:44,184 Search out corrupt officials and 631 01:07:44,226 --> 01:07:48,271 collect praiseworthy stories? 632 01:07:49,607 --> 01:07:53,485 The royal palace loves those stories. 633 01:07:54,820 --> 01:07:58,198 and they'll hand out titles for them. 634 01:08:06,874 --> 01:08:08,083 Stories... 635 01:08:09,210 --> 01:08:15,840 A unique story from a special man. 636 01:08:23,599 --> 01:08:25,475 Do you know many women in Namwon? 637 01:08:28,604 --> 01:08:31,689 No. Have anyone in mind? 638 01:08:34,443 --> 01:08:40,865 Are you into unique women? Really unusual? 639 01:08:43,202 --> 01:08:44,577 I love unusual women. 640 01:08:44,620 --> 01:08:47,372 I can't get hard when they're normal. 641 01:08:49,125 --> 01:08:52,293 What do you mean by 'unique?' 642 01:09:03,639 --> 01:09:06,224 Why are you getting so many new clothes? 643 01:09:06,725 --> 01:09:09,394 Cos I feel like it. 644 01:09:12,481 --> 01:09:14,190 Is it for Mong? 645 01:09:14,775 --> 01:09:16,192 Bring the rest. 646 01:09:23,242 --> 01:09:24,659 That's not the only reason. 647 01:09:33,085 --> 01:09:35,211 Thought you were happy with Bang-ja. 648 01:09:40,009 --> 01:09:41,050 I am. 649 01:09:42,261 --> 01:09:43,928 Then what are you doing? 650 01:09:43,971 --> 01:09:47,849 What's up with you? I'm confused. 651 01:09:49,602 --> 01:09:54,397 Thought you wanted to sell me to the highest bidder. 652 01:09:55,983 --> 01:09:57,400 That's true 653 01:09:59,320 --> 01:10:01,946 but you two look so happy. 654 01:10:05,910 --> 01:10:07,285 It's a shame. 655 01:10:15,836 --> 01:10:17,670 I laid the trap. 656 01:10:18,297 --> 01:10:19,839 I want to see if he'll take the bait. 657 01:10:22,218 --> 01:10:25,845 Even if I don't want him. I'm curious. 658 01:10:36,732 --> 01:10:42,403 We don't have anything else to give you 659 01:10:43,822 --> 01:10:44,864 but here's a five-horse one. 660 01:10:47,993 --> 01:10:51,955 Isn't this fraud? 661 01:10:52,414 --> 01:10:55,375 Lighten up. 662 01:10:56,168 --> 01:10:59,462 Times have changed. 663 01:11:00,172 --> 01:11:04,676 You have to keep up your standards. 664 01:11:25,322 --> 01:11:29,367 This place is doing good business. 665 01:11:29,410 --> 01:11:30,952 Wasn't like this before. 666 01:11:32,621 --> 01:11:34,580 Since the new owner came, it's been good. 667 01:11:37,626 --> 01:11:38,960 There she is. 668 01:12:01,066 --> 01:12:03,568 They threw me out. 669 01:12:05,195 --> 01:12:07,155 Maybe they got too self-conscious. 670 01:12:08,615 --> 01:12:15,496 You don't know, right? Bang-ja and Chun-hyang... 671 01:12:19,626 --> 01:12:26,424 Really? I had no idea. 672 01:12:26,425 --> 01:12:28,259 C'est la vie. 673 01:12:35,184 --> 01:12:37,477 She must have felt bad for me. 674 01:12:38,103 --> 01:12:40,063 She gave me the seed money. 675 01:12:42,107 --> 01:12:45,401 I gritted my teeth and worked my ass off. 676 01:12:48,822 --> 01:12:52,408 And, here I am. 677 01:12:53,452 --> 01:12:58,498 You were always clever. 678 01:13:13,722 --> 01:13:17,058 Is it good? 679 01:13:17,101 --> 01:13:18,768 Love it! 680 01:13:19,019 --> 01:13:19,977 Good? 681 01:13:33,450 --> 01:13:39,247 I'm better than Chun-hyang, aren't I? 682 01:13:40,082 --> 01:13:44,585 She's nothing. I'm way hotter than her. 683 01:14:01,645 --> 01:14:08,276 I've never slept with a servant before. 684 01:14:09,319 --> 01:14:11,487 I had many chances 685 01:14:13,073 --> 01:14:15,074 but didn't want to take advantage of my position. 686 01:14:15,075 --> 01:14:17,243 He was into me first. 687 01:14:19,788 --> 01:14:20,872 What are you saying? 688 01:14:22,791 --> 01:14:24,250 I mean Bang-ja. 689 01:14:25,627 --> 01:14:28,171 He liked me first. 690 01:14:30,632 --> 01:14:35,344 He saw me and started talking to me. 691 01:14:37,014 --> 01:14:38,890 He asked me, 'Do you work here?' 692 01:14:59,620 --> 01:15:02,163 Why is he so important? He's only a servant. 693 01:15:02,915 --> 01:15:05,249 He's not important. 694 01:15:06,710 --> 01:15:09,378 I'm just saying he liked me first. 695 01:15:12,633 --> 01:15:15,176 If I hadn't been a servant... 696 01:15:27,606 --> 01:15:30,608 You look terrible. 697 01:15:32,402 --> 01:15:34,278 Take a look in the mirror. 698 01:15:39,409 --> 01:15:43,287 Find anyone suitable? 699 01:15:44,540 --> 01:15:49,710 I went round the whole town but... 700 01:15:51,171 --> 01:15:54,423 You'll meet someone very unusual soon. 701 01:15:55,884 --> 01:15:59,971 Is Chun-hyang really that special? 702 01:16:02,182 --> 01:16:08,896 She plays hard to get. 703 01:16:10,649 --> 01:16:19,073 You'll have to scold her and imprison her. 704 01:16:19,408 --> 01:16:22,285 And she'll only obey after you draw blood. 705 01:16:25,998 --> 01:16:31,460 Sounds just perfect. 706 01:16:33,463 --> 01:16:36,465 You've come to the right place. 707 01:16:40,721 --> 01:16:42,179 Thank you. 708 01:16:42,472 --> 01:16:44,807 That's too much. 709 01:16:44,808 --> 01:16:45,683 See you soon. 710 01:17:15,922 --> 01:17:20,092 Is that you? Master? 711 01:17:21,637 --> 01:17:23,554 Your clothes... 712 01:17:24,723 --> 01:17:29,810 Let me greet you properly. How have you been? 713 01:17:30,270 --> 01:17:35,274 Congratulations on passing the exam. 714 01:17:36,818 --> 01:17:40,071 Thanks. 715 01:17:41,281 --> 01:17:44,450 Almost didn't recognize you. 716 01:17:48,413 --> 01:17:51,874 It's been a long time. 717 01:17:56,421 --> 01:18:00,716 This place is doing better than before. 718 01:18:08,892 --> 01:18:11,769 Take your time. I can wait. 719 01:18:12,479 --> 01:18:13,562 Master. 720 01:18:18,902 --> 01:18:26,450 Chun-hyang is unwell 721 01:18:28,036 --> 01:18:29,787 so she can't see you today. 722 01:18:41,591 --> 01:18:43,551 She may be ill 723 01:18:44,094 --> 01:18:46,554 but I'm here after all these years have passed 724 01:18:52,018 --> 01:18:52,977 Tell her I'm here. 725 01:18:54,020 --> 01:19:08,367 But you did leave her so 726 01:19:10,287 --> 01:19:12,788 it might be better for you not to see her. 727 01:19:17,294 --> 01:19:22,089 You've grown insolent. 728 01:19:23,508 --> 01:19:25,634 Giving me orders? 729 01:19:31,516 --> 01:19:32,558 What are you doing? 730 01:19:33,310 --> 01:19:35,394 What could I do? 731 01:19:36,855 --> 01:19:42,401 I hope you'll take my position into account. 732 01:19:46,406 --> 01:19:49,158 Alright. 733 01:19:51,286 --> 01:19:55,080 Just tell her at least. 734 01:19:56,917 --> 01:19:58,876 I'll go if she won't see me. 735 01:20:29,825 --> 01:20:30,908 You didn't take long. 736 01:20:32,577 --> 01:20:33,577 What did he say? 737 01:20:34,704 --> 01:20:35,996 Not much. 738 01:20:36,039 --> 01:20:36,997 Huh? 739 01:20:39,042 --> 01:20:43,671 Not much. He wants to see me again. 740 01:20:47,050 --> 01:20:48,300 Are you going to help them? 741 01:20:50,011 --> 01:20:50,970 Yes. 742 01:20:55,308 --> 01:20:56,267 Get to work 743 01:21:14,202 --> 01:21:15,286 What's Chun-hyang doing? 744 01:21:15,620 --> 01:21:17,746 Staring into space. 745 01:21:17,789 --> 01:21:19,081 She's not getting ready? 746 01:21:19,124 --> 01:21:20,082 No. 747 01:21:22,043 --> 01:21:23,878 What is she doing? I told her to get ready. 748 01:21:32,220 --> 01:21:34,179 She's been caught. 749 01:21:40,020 --> 01:21:43,564 A round of applause! 750 01:21:45,233 --> 01:21:46,984 Do this until you're naked! 751 01:21:47,027 --> 01:21:48,986 Take it off. 752 01:21:49,613 --> 01:21:51,572 Let's do it again! 753 01:21:56,036 --> 01:21:57,244 Why aren't you joining us? 754 01:21:57,287 --> 01:22:01,248 Don't mind me. 755 01:22:01,291 --> 01:22:04,084 You must feel awkward here 756 01:22:04,419 --> 01:22:06,837 being from such a humble background. 757 01:22:07,923 --> 01:22:10,257 I guess so. 758 01:22:10,592 --> 01:22:15,763 I understand but I'm worried 759 01:22:17,515 --> 01:22:22,102 You'll make things tough for us. 760 01:22:22,145 --> 01:22:26,565 Don't worry about that. 761 01:22:27,150 --> 01:22:30,653 You're shutting yourself offfrom us clerks. 762 01:22:32,030 --> 01:22:34,281 I'm worried you're too eager 763 01:22:34,282 --> 01:22:35,991 to do yourjob. That won't do. 764 01:22:37,494 --> 01:22:39,286 - If you don't -Right. 765 01:22:39,287 --> 01:22:44,583 know what you're doing and you're too eager... 766 01:22:44,584 --> 01:22:51,382 I'll discuss everything with you. 767 01:22:52,425 --> 01:22:56,095 - Wait! - Hey! 768 01:22:56,137 --> 01:23:00,683 I'm glad we have an understanding. 769 01:23:00,725 --> 01:23:06,271 I feel I can discuss what's on my mind. 770 01:23:10,193 --> 01:23:11,360 This way. 771 01:23:21,121 --> 01:23:23,288 This is Bang-ja from Chungpung. 772 01:23:23,331 --> 01:23:24,748 He's useful to know. 773 01:23:24,791 --> 01:23:25,749 I see. 774 01:23:26,626 --> 01:23:27,751 Nice to meet you, Sir. 775 01:23:27,794 --> 01:23:28,752 Really? 776 01:23:33,883 --> 01:23:41,557 I heard the owner's daughter, Chun-hyang, 777 01:23:42,684 --> 01:23:48,856 that she is a good singer. I wish to hear her sing. 778 01:23:49,399 --> 01:23:50,357 Is that possible? 779 01:23:52,027 --> 01:23:58,115 I told her to get ready but she's not well. 780 01:23:58,116 --> 01:24:00,117 There are so many other girls here. 781 01:24:00,118 --> 01:24:01,201 Alright, you may go now. 782 01:24:01,244 --> 01:24:07,875 Don't get involved. 783 01:24:07,917 --> 01:24:11,462 I really want to hear her sing. 784 01:24:13,882 --> 01:24:15,466 Just have a drink. 785 01:24:20,805 --> 01:24:23,182 This is what I meant earlier. 786 01:24:23,892 --> 01:24:25,768 Do you follow me? 787 01:24:34,319 --> 01:24:36,195 I want to see her, so bring her. 788 01:24:36,237 --> 01:24:38,489 What's the problem? 789 01:24:40,533 --> 01:24:43,660 I'll bring her. Please don't be angry. 790 01:24:47,207 --> 01:24:52,086 This is a delicate matter. Don't get involved. 791 01:25:01,513 --> 01:25:08,852 I don't look my best but here I am at your service. 792 01:25:09,521 --> 01:25:10,771 Good to see you. 793 01:25:12,607 --> 01:25:14,775 You're beautiful, just as I heard. 794 01:25:15,735 --> 01:25:17,194 Not at all, Sir. 795 01:25:17,779 --> 01:25:20,948 You don't want to sing for me? 796 01:25:21,491 --> 01:25:27,371 I'd love to but I'm in no condition to sing. 797 01:25:27,872 --> 01:25:30,457 What? 798 01:25:30,500 --> 01:25:32,960 It's the magistrate's order. 799 01:25:33,002 --> 01:25:34,753 It's alright. 800 01:25:34,796 --> 01:25:36,588 She has a problem today. 801 01:25:36,631 --> 01:25:37,589 Okay. 802 01:25:38,216 --> 01:25:42,302 Sit beside me and pour me drinks. 803 01:25:44,514 --> 01:25:46,473 She's not someone who does that kind of... 804 01:25:49,018 --> 01:25:51,353 There must have been a misunderstanding. 805 01:25:52,230 --> 01:25:53,856 I'm not a giseng. 806 01:25:55,400 --> 01:25:56,775 Not a giseng? 807 01:25:56,776 --> 01:25:58,485 Aren't you a giseng's daughter? 808 01:26:00,238 --> 01:26:02,489 If you're going to be rude, 809 01:26:03,324 --> 01:26:05,033 why don't you have fun with a giseng? 810 01:26:06,786 --> 01:26:09,788 How arrogant! 811 01:26:19,090 --> 01:26:23,677 She's young and doesn't know any better. 812 01:26:25,972 --> 01:26:28,473 Please don't be angry. 813 01:26:28,516 --> 01:26:32,477 This town is a mess. 814 01:26:32,520 --> 01:26:37,065 Hold him. 815 01:26:38,318 --> 01:26:39,484 Sir, 816 01:26:42,238 --> 01:26:43,697 oh, sir! 817 01:26:54,334 --> 01:26:58,754 I'm not unreasonable. 818 01:26:59,881 --> 01:27:02,466 I wanted you to pour me drinks. 819 01:27:03,968 --> 01:27:05,302 Why are you being so arrogant? 820 01:27:07,222 --> 01:27:12,142 Ugly as well as stupid! 821 01:27:14,312 --> 01:27:18,774 Lock her up until she sees reason. 822 01:27:18,816 --> 01:27:19,858 As for him... 823 01:27:23,988 --> 01:27:26,782 Is he dead? 824 01:27:33,498 --> 01:27:35,123 I'm drunk, I'm going. 825 01:27:52,892 --> 01:27:55,394 She has a weak constitution. 826 01:27:57,730 --> 01:28:01,400 She won't last long in jail. 827 01:28:02,026 --> 01:28:03,318 Spare her. 828 01:28:07,323 --> 01:28:11,368 Discuss it with the clerk, not me. 829 01:28:13,329 --> 01:28:16,164 But who's in control ofthis place? 830 01:28:18,167 --> 01:28:20,168 It's you, sir! 831 01:28:21,337 --> 01:28:23,797 It's true but... 832 01:28:27,176 --> 01:28:32,806 he's shut down Chungpung and levied a lot oftaxes. 833 01:28:34,100 --> 01:28:38,395 It's out of my control. 834 01:28:58,833 --> 01:29:02,586 What happened to your face? 835 01:29:04,213 --> 01:29:06,590 I have something to say... 836 01:29:10,094 --> 01:29:11,053 Come in. 837 01:29:14,891 --> 01:29:15,849 Go. 838 01:29:16,684 --> 01:29:18,769 Would you like something sweet to drink? 839 01:29:19,437 --> 01:29:20,562 Go now! 840 01:29:20,980 --> 01:29:22,773 Let me just clean this bit. 841 01:29:22,815 --> 01:29:24,858 I said get out! 842 01:29:28,696 --> 01:29:32,783 Temper, temper! 843 01:29:39,207 --> 01:29:41,416 Look at you... 844 01:29:52,178 --> 01:29:53,887 Help me, master. 845 01:29:55,264 --> 01:29:56,681 I know you can. 846 01:30:04,023 --> 01:30:05,774 You weren't happy when I came back, 847 01:30:08,194 --> 01:30:10,404 asking me not to get involved. 848 01:30:12,532 --> 01:30:14,783 Why ask for help now? 849 01:30:22,166 --> 01:30:27,879 I didn't know any better. 850 01:30:31,175 --> 01:30:32,884 Forgive me, master. 851 01:30:40,810 --> 01:30:43,061 I'll sort out everything. 852 01:30:45,523 --> 01:30:47,065 How can you? 853 01:30:52,280 --> 01:30:54,239 Don't you trust me? 854 01:30:57,618 --> 01:30:59,327 You don't have any power. 855 01:31:01,372 --> 01:31:04,249 I know you'll just ask for other people's help. 856 01:31:06,377 --> 01:31:07,961 What else can I do? 857 01:31:13,301 --> 01:31:19,264 A worm can only crawl. 858 01:31:24,270 --> 01:31:28,565 So, if you 859 01:31:33,905 --> 01:31:43,371 have to serve him... 860 01:31:45,625 --> 01:31:47,250 Ifthere is no other way, 861 01:31:48,711 --> 01:31:50,170 just do it. 862 01:31:52,548 --> 01:31:53,590 Really? 863 01:31:57,094 --> 01:31:58,053 Yes. 864 01:32:23,037 --> 01:32:26,164 What a picture! 865 01:32:28,543 --> 01:32:30,001 You'll get her pregnant in jail. 866 01:33:09,375 --> 01:33:11,167 What if he doesn't come? 867 01:33:12,003 --> 01:33:13,253 He will. 868 01:33:14,088 --> 01:33:15,964 He left his royal badge with me. 869 01:33:19,385 --> 01:33:22,679 How about Chun-hyang? 870 01:33:23,222 --> 01:33:27,601 He said he brought her but I don't see her. 871 01:33:27,643 --> 01:33:31,104 This is making me mad. 872 01:33:31,105 --> 01:33:36,610 You think Mong deceived you? 873 01:33:37,903 --> 01:33:42,782 He's coming. I'm sure of it. 874 01:33:43,117 --> 01:33:45,702 You can't trust nobles! 875 01:33:55,504 --> 01:34:02,093 Many books teach you how a ruler should behave 876 01:34:02,637 --> 01:34:06,890 but it's hard to find a good magistrate. 877 01:34:06,932 --> 01:34:14,272 But one such magistrate has come to our town. 878 01:34:14,815 --> 01:34:16,524 He's going to say a few words... 879 01:34:18,903 --> 01:34:21,988 but... he is at present... 880 01:34:34,418 --> 01:34:42,008 You must have got bored waiting. 881 01:34:45,805 --> 01:34:49,182 Some food? 882 01:34:54,730 --> 01:34:57,565 Aren't you ashamed of yourself? 883 01:34:58,818 --> 01:35:07,575 I love it when you get argumentative. 884 01:35:11,122 --> 01:35:12,997 You love it, right? 885 01:35:14,041 --> 01:35:21,548 I'm sure you have naughty thoughts all the time. 886 01:35:21,799 --> 01:35:24,467 You into S & M? 887 01:35:24,802 --> 01:35:26,344 What do you think you're doing? 888 01:35:28,097 --> 01:35:32,475 It's alright. I know about you. 889 01:35:33,310 --> 01:35:37,647 Stupid is, stupid does. 890 01:35:39,108 --> 01:35:47,907 Does it feel good? And this? 891 01:35:54,373 --> 01:35:57,542 Are you alright? 892 01:35:59,003 --> 01:36:00,462 Move your hand! 893 01:36:06,594 --> 01:36:11,639 I love it when you get angry! 894 01:36:16,020 --> 01:36:21,483 Sorry, I have to touch you! 895 01:36:32,411 --> 01:36:34,788 You like it, huh? 896 01:36:44,215 --> 01:36:45,465 Sir! 897 01:36:46,675 --> 01:36:50,094 What? You startled me. 898 01:36:53,015 --> 01:36:54,182 I have something to say. 899 01:36:54,225 --> 01:36:55,558 What's going on? 900 01:36:56,018 --> 01:36:57,352 Sir! 901 01:36:59,897 --> 01:37:03,149 Please forgive Chun-hyang! 902 01:37:03,192 --> 01:37:05,902 It's that guy from the other day. 903 01:37:08,405 --> 01:37:11,449 Please release her. I know she's done wrong. 904 01:37:12,409 --> 01:37:14,577 What's wrong with you? 905 01:37:14,578 --> 01:37:16,079 Please let her go. 906 01:37:16,121 --> 01:37:22,085 What's going on? You'll pay for this. 907 01:37:25,840 --> 01:37:28,675 Let go! 908 01:37:30,386 --> 01:37:33,972 Please, sir... 909 01:37:34,014 --> 01:37:35,056 Sir. 910 01:37:35,099 --> 01:37:37,892 What are you looking at? Beat him! 911 01:38:03,752 --> 01:38:22,979 Here comes the Royal inspector! 912 01:38:31,530 --> 01:38:36,200 The drink in the gold cup is the blood ofthe people, 913 01:38:38,203 --> 01:38:43,249 the food on the pearl plate is the flesh ofthe people. 914 01:38:45,920 --> 01:38:49,380 Not sure what it means but it sounds good. 915 01:38:49,423 --> 01:38:52,675 It means that the drink comes 916 01:38:52,676 --> 01:38:56,679 from the efforts of a thousand people and... 917 01:38:56,680 --> 01:38:58,014 That's not really the case... 918 01:38:58,015 --> 01:38:59,098 Okay. 919 01:38:59,141 --> 01:39:03,561 The new magistrate welcomed him with a smile. 920 01:39:05,940 --> 01:39:07,273 He did? 921 01:39:08,692 --> 01:39:11,819 He wouldn't be intimidated 922 01:39:12,780 --> 01:39:19,827 But then, the inspector imprisoned him. 923 01:39:22,289 --> 01:39:24,582 The joke's gone too far. 924 01:39:24,583 --> 01:39:28,378 Then, he harasses Chun-hyang. 925 01:39:29,505 --> 01:39:31,381 I'll ask you one more time. 926 01:39:32,424 --> 01:39:34,300 He was a corrupt magistrate 927 01:39:34,301 --> 01:39:36,302 but still an order of an official, 928 01:39:36,303 --> 01:39:38,596 why did you refuse to serve him? 929 01:39:38,889 --> 01:39:43,309 I told you. I'm not a giseng. 930 01:39:44,311 --> 01:39:47,188 Why should I serve him? 931 01:39:55,781 --> 01:39:57,657 Not a giseng? 932 01:40:01,412 --> 01:40:05,873 Think your behaviour is better than that of a giseng? 933 01:40:05,874 --> 01:40:10,211 What do you know about me? 934 01:40:12,047 --> 01:40:14,215 I know nothing of your behaviour 935 01:40:14,800 --> 01:40:18,344 but who knows you're nothing but talk 936 01:40:19,513 --> 01:40:22,181 You'll tell the truth once you're beaten. 937 01:40:27,771 --> 01:40:28,855 Spit it out. 938 01:40:30,899 --> 01:40:36,654 Chastity means nothing in this filthy world. 939 01:40:43,037 --> 01:40:45,663 If you refused while not keeping your chastity in private, 940 01:40:47,332 --> 01:40:49,125 I'll beat you to death. 941 01:41:03,515 --> 01:41:05,099 What's this? 942 01:41:09,688 --> 01:41:14,859 She has a husband. 943 01:41:16,236 --> 01:41:20,114 Please release her. 944 01:41:21,158 --> 01:41:25,453 Is that so? Release her, then. 945 01:41:25,496 --> 01:41:26,454 Yes, Sir. 946 01:41:36,131 --> 01:41:45,681 Is this lowly man your husband? 947 01:41:51,980 --> 01:41:57,944 No, he's just a servant at my house. 948 01:42:26,723 --> 01:42:30,351 Royal Inspector! 949 01:42:32,604 --> 01:42:34,856 You're right. 950 01:42:36,400 --> 01:42:41,571 I haven't kept my chastity so I should have served him. 951 01:42:42,489 --> 01:42:43,489 When... 952 01:42:51,331 --> 01:42:53,040 my love left, 953 01:42:53,792 --> 01:42:58,796 he asked me to keep a promise. 954 01:43:00,799 --> 01:43:05,469 I was torn. 955 01:43:07,389 --> 01:43:13,060 Break the promise to my love 956 01:43:13,896 --> 01:43:19,483 or be beaten to death by a nobleman. 957 01:43:31,705 --> 01:43:37,835 Please pass my regards to Mong ofthe YI family. 958 01:43:47,888 --> 01:43:51,849 Chun-hyang, open your eyes. 959 01:43:59,524 --> 01:44:04,695 It's me, I'm back. 960 01:44:05,447 --> 01:44:09,992 You were waiting for me. 961 01:44:10,494 --> 01:44:12,662 Open your eyes. 962 01:44:17,876 --> 01:44:26,759 I only wanted to test you. 963 01:44:33,016 --> 01:44:37,144 If you die, 964 01:44:39,022 --> 01:44:42,400 what's the point of me having become a royal inspector? 965 01:45:09,803 --> 01:45:11,053 Hold on. 966 01:45:11,430 --> 01:45:15,891 The Royals' have gone crazy about her story offidelity 967 01:45:16,685 --> 01:45:21,480 They're going to erect a monument in her honor. 968 01:45:24,192 --> 01:45:25,401 Great. 969 01:45:26,528 --> 01:45:30,239 Things have gotten more than great for Mong 970 01:45:30,991 --> 01:45:34,160 He's been promoted by two grades, too. 971 01:45:37,539 --> 01:45:44,420 She betrayed you so she won't come, will she? 972 01:45:44,421 --> 01:45:45,796 Of course not. 973 01:45:47,549 --> 01:45:52,470 If she does... You never know. 974 01:45:53,096 --> 01:45:57,058 If she comes, don't beg her to stay. 975 01:45:59,269 --> 01:46:00,227 What do you mean? 976 01:46:00,979 --> 01:46:05,066 The game's up if you beg her to stay. 977 01:46:06,526 --> 01:46:09,236 Act cold. 978 01:46:09,905 --> 01:46:14,575 Act as if you're happy she's leaving you. 979 01:46:18,121 --> 01:46:19,705 Don't worry. 980 01:46:20,624 --> 01:46:22,500 I was going to do that anyway. 981 01:46:33,261 --> 01:46:38,891 Comb your hair. 982 01:46:39,267 --> 01:46:42,269 A man's style is all about his hair. 983 01:47:21,017 --> 01:47:23,978 They're releasing you today. Hold on a bit more. 984 01:47:24,813 --> 01:47:25,771 Yes, 985 01:47:29,943 --> 01:47:31,569 I heard. 986 01:47:31,611 --> 01:47:32,862 You're angry at me? 987 01:47:34,781 --> 01:47:36,574 What's there to be angry about? 988 01:47:39,619 --> 01:47:40,578 Why did you do it? 989 01:47:43,915 --> 01:47:45,166 Why? 990 01:47:46,793 --> 01:47:50,087 I told you everything about our plan. 991 01:47:50,088 --> 01:47:51,338 Why did you do it? 992 01:47:52,382 --> 01:47:55,259 When I met the magistrate, 993 01:47:56,219 --> 01:47:58,679 an idea came to me. 994 01:48:01,558 --> 01:48:05,352 Shall we make up a fake story? 995 01:48:06,688 --> 01:48:11,775 It'll help us both. 996 01:48:18,366 --> 01:48:21,869 This was all set up. 997 01:48:22,913 --> 01:48:29,793 You knew that, so why did you do it? 998 01:48:30,295 --> 01:48:31,587 I wanted to help you. 999 01:48:33,006 --> 01:48:38,260 The plan had to be convincing, right? 1000 01:48:41,806 --> 01:48:46,352 I've not done anything for you 1001 01:48:51,024 --> 01:48:52,691 and I always felt bad about that. 1002 01:48:55,028 --> 01:49:00,157 Plus, I couldn't trust Mong. 1003 01:49:07,123 --> 01:49:08,290 Wait! 1004 01:49:16,299 --> 01:49:21,887 I have to tell you something. 1005 01:49:23,890 --> 01:49:25,057 What? 1006 01:49:26,101 --> 01:49:27,059 I... 1007 01:49:31,398 --> 01:49:32,898 love you. 1008 01:49:38,321 --> 01:49:39,780 What did you say? 1009 01:49:40,490 --> 01:49:41,907 I love you. 1010 01:49:44,202 --> 01:49:49,331 I'm a servant so I don't have the right. 1011 01:49:52,711 --> 01:49:53,877 But, I love you. 1012 01:50:07,726 --> 01:50:10,603 Lucky Chun-hyang! 1013 01:50:15,400 --> 01:50:17,234 Aren't you dizzy? 1014 01:50:21,197 --> 01:50:22,948 I have to take Bang-ja with me. 1015 01:50:30,373 --> 01:50:31,373 What? 1016 01:50:31,374 --> 01:50:33,542 I'm not going anywhere without him. 1017 01:50:40,383 --> 01:50:41,800 Have you gone mad? 1018 01:50:43,386 --> 01:50:45,179 If I can't, I'll tell them everything. 1019 01:50:57,734 --> 01:51:01,153 Weird people. 1020 01:51:03,490 --> 01:51:08,994 Truly weird. 1021 01:51:09,412 --> 01:51:15,084 I know. But the three of us got along surprisingly well. 1022 01:51:16,127 --> 01:51:19,296 I was the one in pain. 1023 01:51:22,008 --> 01:51:24,677 No, I thought I was the one in pain. 1024 01:51:34,896 --> 01:51:35,979 Bang-ja! 1025 01:52:06,720 --> 01:52:07,803 What? 1026 01:52:08,471 --> 01:52:10,180 There's a strange fish. 1027 01:52:11,224 --> 01:52:12,558 Fish? 1028 01:52:26,114 --> 01:52:28,073 Where the hell is it? 1029 01:53:06,488 --> 01:53:09,531 Dear me, I pushed her. 1030 01:53:47,195 --> 01:53:51,365 He kept sending people after us. 1031 01:53:53,827 --> 01:53:57,287 We kept running. 1032 01:53:59,207 --> 01:54:00,666 I'm not surprised. 1033 01:54:02,210 --> 01:54:04,086 He's one hell of a man. 1034 01:54:04,838 --> 01:54:07,381 But you are amazing. 1035 01:54:08,424 --> 01:54:11,969 You ran offwith an aristocrat's woman. 1036 01:54:16,474 --> 01:54:18,350 She wasn't his, 1037 01:54:20,395 --> 01:54:22,062 but mine. 1038 01:54:49,591 --> 01:54:51,633 This is she? 1039 01:54:53,595 --> 01:54:55,387 She survived but 1040 01:55:02,228 --> 01:55:07,399 became like a child. 1041 01:55:08,776 --> 01:55:12,279 You've been on the run with her like this? 1042 01:55:14,782 --> 01:55:15,908 Yes. 1043 01:55:17,994 --> 01:55:19,745 A heartbreaking tale. 1044 01:55:21,664 --> 01:55:23,999 I'll write a good story for you. 1045 01:55:24,584 --> 01:55:27,461 The love of a servant. 1046 01:55:27,795 --> 01:55:31,381 No, not like that. 1047 01:55:33,134 --> 01:55:34,176 Then what? 1048 01:55:35,136 --> 01:55:37,262 Beautify the story. 1049 01:55:42,435 --> 01:55:49,691 Chun-hyang was on a swing on a beautiful May day. 1050 01:55:51,861 --> 01:55:57,282 She fell in love with Mong at first sight. 1051 01:55:58,868 --> 01:56:03,747 He went to Seoul, 1052 01:56:03,790 --> 01:56:05,749 passed the exam, she waited for him 1053 01:56:09,587 --> 01:56:17,177 and they lived happily ever after. 1054 01:56:19,222 --> 01:56:24,726 If you want, I'll write it like that but why? 1055 01:56:25,853 --> 01:56:27,562 Because it's something 1056 01:56:32,193 --> 01:56:33,986 she never got to have. 1057 01:56:37,198 --> 01:56:39,366 The title should be 1058 01:56:46,332 --> 01:56:54,506 'The Tale of Chun-hyang' 1059 01:57:08,896 --> 01:57:13,859 'The Tale of Chun-hyang'. A great title. 1060 01:57:18,031 --> 01:57:22,576 And put in this scene. 1061 01:57:35,673 --> 01:57:41,678 It's when the master is really in love with her. 1062 01:57:42,889 --> 01:57:48,393 He sings a song for her. 1063 01:57:49,604 --> 01:57:55,859 Come here and I'll carry you on my back. 1064 01:57:59,822 --> 01:58:03,366 Come here 1065 01:58:08,790 --> 01:58:12,084 I'm no good at singing, so... 1066 01:58:15,588 --> 01:58:19,382 But you're the hero ofthe tale. 1067 01:58:20,134 --> 01:58:25,097 I don't care what kind of role I play in the tale. 1068 01:58:28,434 --> 01:58:30,602 I'm the hero in my heart. 1069 01:58:35,316 --> 01:58:38,193 I'll try again properly. 1070 01:58:40,988 --> 01:58:52,040 Come here and I'll carry you. 1071 01:58:52,416 --> 01:59:10,350 You're my love, my true love... 1072 02:04:34,412 --> 02:04:37,914 Modify by Blue-Birdâ„¢ 71278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.