Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:19,353
Starring: Phillip ko fei
2
00:00:19,478 --> 00:00:24,233
wai ka-man, I am hiu-yin
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,778
wang lung-wei
4
00:00:27,903 --> 00:00:32,199
screenwriter: Sze-to on
story by kuei chih-hung
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,587
One. Continue.
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,843
Hit him! Come on!
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,269
Don't do that.
That's against the rules.
8
00:01:01,353 --> 00:01:02,729
- Are you ok?
- I'm fine.
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,650
- Hit him!
- Go!
10
00:01:06,775 --> 00:01:07,943
- How can he do that?
- Hey!
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,528
What are you doing?
12
00:01:13,073 --> 00:01:14,825
Are you kidding me?
How can you do that?
13
00:01:14,950 --> 00:01:16,827
Hey, get up. Beat him up.
14
00:01:16,952 --> 00:01:19,413
What are you doing? Get up.
Beat that Thai guy.
15
00:01:19,538 --> 00:01:21,248
Don't be afraid of him. Go!
16
00:01:26,420 --> 00:01:29,298
- Yes!
- Yes!
17
00:01:29,423 --> 00:01:32,342
One, two, three, four...
18
00:01:32,467 --> 00:01:33,969
- Are you ok?
- Move!
19
00:02:04,708 --> 00:02:07,002
Get up, Hong Kong guy.
20
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
Are you alright? Stop!
21
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
How is he, doctor?
Can he still fight?
22
00:02:36,948 --> 00:02:39,785
The doctor says he can't fight anymore.
23
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Tonight, the champion
for the sino-Thai boxing competition
24
00:02:43,372 --> 00:02:45,540
is chan wing from Hong Kong!
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,636
You bastard!
How dare you hit my brother!
26
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
Die!
27
00:03:00,472 --> 00:03:01,807
What are you doing?
28
00:03:01,932 --> 00:03:04,142
Hey! Stop him!
29
00:03:04,267 --> 00:03:05,894
Don't fight!
30
00:03:06,019 --> 00:03:07,562
Hey, don't touch him!
31
00:03:09,439 --> 00:03:11,566
Call an ambulance! Hurry!
32
00:03:12,693 --> 00:03:14,569
- Chan hung, you're back?
- It's ok.
33
00:03:14,695 --> 00:03:16,321
Chan hung... I have to go.
34
00:03:17,197 --> 00:03:18,573
Uncle seven wants to talk to you.
35
00:03:19,324 --> 00:03:20,951
- Where is he?
- He's inside.
36
00:03:24,579 --> 00:03:26,039
- Uncle seven.
- Have a seat.
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Chan hung.
38
00:03:29,167 --> 00:03:31,628
The mainlander wants to talk to you.
39
00:03:32,462 --> 00:03:36,758
He wants to meet tomorrow at one o'clock
in sannam street, tsuen wan.
40
00:03:37,467 --> 00:03:40,679
He wants you to go alone
and not bring any guys with you.
41
00:03:40,804 --> 00:03:42,139
What do you think?
42
00:03:47,102 --> 00:03:50,230
Sure. Tell him I'll be there.
43
00:03:50,355 --> 00:03:52,315
- Thank you, uncle seven.
- No worries.
44
00:03:57,404 --> 00:03:59,072
Ok, I'll go ahead.
45
00:03:59,865 --> 00:04:01,408
- Wing.
- Chan hung.
46
00:04:03,368 --> 00:04:05,162
I'll go inside alone tomorrow.
47
00:04:05,287 --> 00:04:07,706
Bring a lot of men with weapons
and wait outside.
48
00:04:07,831 --> 00:04:09,911
- If anything happens, you step in.
- Yes, chan hung.
49
00:04:39,196 --> 00:04:41,740
Mainlander, you're so arrogant.
50
00:04:41,865 --> 00:04:44,326
You just arrived here,
and you want my territory?
51
00:04:44,951 --> 00:04:47,579
You're bold, too.
You dared to come alone.
52
00:04:47,704 --> 00:04:50,349
I've been doing this in Hong Kong
for a long time. I've seen everything.
53
00:04:50,373 --> 00:04:52,793
Ok. I'll show you something new.
54
00:05:07,682 --> 00:05:08,767
Uncle seven?
55
00:05:10,101 --> 00:05:11,353
Turn on the lights.
56
00:05:15,649 --> 00:05:17,776
You want to ambush me?
Take your men back!
57
00:05:25,367 --> 00:05:26,701
Don't move!
58
00:05:45,762 --> 00:05:48,515
Chan hung.
59
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Follow me.
60
00:05:52,602 --> 00:05:53,979
Who are you?
61
00:09:03,001 --> 00:09:05,128
Who are you?
Why did you save me?
62
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
Come here.
63
00:09:12,385 --> 00:09:16,181
I want to talk to you.
64
00:09:17,223 --> 00:09:19,684
Why did you turn on the television
in the middle of the night?
65
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
His cervical vertebrae
suffered a heavy blow.
66
00:09:26,941 --> 00:09:31,654
That's why he has a serious fracture.
And his spine is also injured.
67
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
As the cervical vertebra
is close to the brain,
68
00:09:34,866 --> 00:09:37,118
it has caused permanent paralysis.
69
00:09:38,203 --> 00:09:40,246
You mean he'll be paralyzed for life?
70
00:09:41,206 --> 00:09:42,665
Yes, that's right.
71
00:10:04,270 --> 00:10:05,522
Chan hung.
72
00:10:06,356 --> 00:10:10,193
I want to talk to you.
73
00:10:11,194 --> 00:10:14,906
Chan hung,
you have to take revenge for me.
74
00:10:15,031 --> 00:10:20,787
I want to see you defeat that Thai guy.
75
00:10:50,942 --> 00:10:54,571
Everyone, since Mr. Bu Bo
started entering boxing competitions,
76
00:10:54,696 --> 00:10:56,489
he has had 62 fights,
77
00:10:56,614 --> 00:11:00,243
and 55 of them were total knockouts
in the first round.
78
00:11:00,368 --> 00:11:02,871
Not only do these bring honor
to Mr. Bu Bo,
79
00:11:02,996 --> 00:11:05,582
but it has also brought glory
to Thailand's boxing industry.
80
00:11:05,707 --> 00:11:09,878
Mr. Bu Bo is our
great boxing champion.
81
00:11:10,712 --> 00:11:12,672
In Mr. Bu Bo's fight in Hong Kong,
82
00:11:12,797 --> 00:11:16,551
he beat the Hong Kong boxing champion
known as fierce tiger.
83
00:11:16,676 --> 00:11:19,276
What's even more remarkable is
that even when his eye got injured,
84
00:11:19,345 --> 00:11:20,847
he still continued fighting.
85
00:11:20,972 --> 00:11:24,184
However, the Hong Kong referee showed
a preference for the Hong Kong boxer.
86
00:11:24,309 --> 00:11:29,189
In order to be a good sport,
Mr. Bu Bo didn't complain.
87
00:11:29,314 --> 00:11:33,276
This kind of action illustrates
the spirit of Thai boxing.
88
00:11:33,401 --> 00:11:35,236
And that's very rare.
89
00:11:35,361 --> 00:11:39,657
Now, on behalf of the Thailand
boxing association,
90
00:11:39,782 --> 00:11:43,995
I'd like to present a champion's medal
to Mr. Bu Bo to commend him.
91
00:11:44,120 --> 00:11:45,371
Thank you.
92
00:11:45,496 --> 00:11:51,211
Welcome and congratulations
to our champion bu Bo
93
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
a boxing champion?
You're a cheat!
94
00:11:57,383 --> 00:12:00,553
- It's you again, Hong Kong guy!
- What kind of champion are you?
95
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
You didn't follow the rules!
96
00:12:02,096 --> 00:12:04,074
They think you're a boxing champion,
I say you're not!
97
00:12:04,098 --> 00:12:06,684
You pulled a dirty trick
and paralyzed my brother!
98
00:12:07,143 --> 00:12:08,937
- Hit him!
- Fight with me if you dare!
99
00:12:09,062 --> 00:12:12,065
Who are you to be the champion?
Do you really know how to fight?
100
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
- Stop!
- Hit him!
101
00:12:14,317 --> 00:12:16,611
- Beat him up!
- Be quiet!
102
00:12:16,736 --> 00:12:18,905
- Kill him!
- Hit him!
103
00:12:19,030 --> 00:12:20,281
Hong Kong guy.
104
00:12:20,406 --> 00:12:23,826
- In three months, I'll kill you in Hong Kong!
- Hit him!
105
00:12:23,952 --> 00:12:25,286
Bring it on, Thai guy!
106
00:13:22,343 --> 00:13:25,054
Mr. Chan, we've been waiting for you
for a long time.
107
00:13:25,179 --> 00:13:26,973
The Abbot is inviting you inside.
108
00:13:27,974 --> 00:13:29,600
- You know me?
- Please follow me.
109
00:13:59,130 --> 00:14:02,842
Mr. Chan hung,
I've waited for you for a long time.
110
00:14:02,967 --> 00:14:04,719
You're finally here.
111
00:14:05,511 --> 00:14:07,638
How do you know
that my name is chan hung?
112
00:14:07,764 --> 00:14:10,391
Not only do I know your name,
113
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
I also knew
that you would come today.
114
00:14:13,227 --> 00:14:16,064
- Why?
- If you want to know the reason,
115
00:14:16,189 --> 00:14:17,690
I need to start from the beginning.
116
00:14:18,191 --> 00:14:24,238
A year ago, our Abbot went to Hong Kong
to defeat a black magic practitioner.
117
00:14:24,364 --> 00:14:26,282
His name is makuso.
118
00:14:26,407 --> 00:14:27,408
Makuso.
119
00:17:44,981 --> 00:17:47,400
What happened to you?
I'll take care of you.
120
00:18:12,091 --> 00:18:13,676
Get up!
121
00:18:13,801 --> 00:18:16,262
Get up!
122
00:18:16,387 --> 00:18:19,640
Get up!
123
00:18:22,602 --> 00:18:24,228
Get up!
124
00:18:39,910 --> 00:18:41,996
Hurry! Come on!
125
00:18:42,121 --> 00:18:44,624
Hurry up!
126
00:18:44,749 --> 00:18:46,417
Hurry!
127
00:18:54,133 --> 00:18:55,718
What are you waiting for?
128
00:18:55,843 --> 00:18:57,303
Run!
129
00:18:57,428 --> 00:19:00,014
What are you waiting for?
130
00:19:00,598 --> 00:19:03,309
Hurry!
131
00:19:11,859 --> 00:19:15,905
Hurry!
132
00:19:34,423 --> 00:19:35,424
Don't go!
133
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
Why did you kill my student?
134
00:19:59,240 --> 00:20:00,658
I'll avenge you!
135
00:22:22,132 --> 00:22:24,385
This is for revenge.
136
00:23:28,365 --> 00:23:33,412
Come out, my minions.
137
00:23:34,121 --> 00:23:36,206
Come on.
138
00:23:38,042 --> 00:23:42,504
Go toward the poison
that I prepared...
139
00:23:43,547 --> 00:23:46,717
For our revenge. Go!
140
00:23:47,426 --> 00:23:50,429
Hurry, my minions.
141
00:23:50,554 --> 00:23:51,972
Faster.
142
00:23:53,140 --> 00:23:57,186
Drink the poison.
143
00:23:58,938 --> 00:24:01,482
Drink it.
144
00:24:04,401 --> 00:24:05,778
Go on.
145
00:24:15,412 --> 00:24:19,833
I'll use this for my revenge.
146
00:24:19,959 --> 00:24:21,710
I'll seek revenge.
147
00:24:21,835 --> 00:24:23,754
I must take revenge!
148
00:24:23,879 --> 00:24:26,507
I'll seek revenge for you!
149
00:27:04,164 --> 00:27:06,083
Under those circumstances,
150
00:27:06,208 --> 00:27:09,837
ching chiu's eyes were stabbed with
golden needles poisoned by black magic.
151
00:27:09,962 --> 00:27:12,214
Then he died.
152
00:27:12,339 --> 00:27:16,760
Originally, ching chiu was about
to attain his true form.
153
00:27:16,885 --> 00:27:18,846
But because of the black magic,
154
00:27:18,971 --> 00:27:21,473
he couldn't fulfill his wish
155
00:27:21,598 --> 00:27:24,351
unless someone undoes
the black magic for him.
156
00:27:25,227 --> 00:27:26,937
Before he passed away,
157
00:27:27,062 --> 00:27:32,025
he carefully instructed me
to place his remains in an earthen jar.
158
00:27:32,818 --> 00:27:35,404
He said that after three months,
159
00:27:35,529 --> 00:27:39,992
someone named chan hung would
come to undo the black magic for him
160
00:27:40,117 --> 00:27:42,327
and restore him to his true form.
161
00:27:42,452 --> 00:27:44,496
He was right.
162
00:27:44,621 --> 00:27:47,708
You're really here now, Mr. Chan.
163
00:27:47,833 --> 00:27:49,960
Are you kidding me?
How can such a thing happen?
164
00:27:50,085 --> 00:27:54,173
Ching chiu also said
that when you arrive,
165
00:27:54,298 --> 00:27:57,050
we'll open the earthen jar together.
166
00:27:57,176 --> 00:27:59,803
If his body has already decomposed,
167
00:27:59,928 --> 00:28:02,556
he must be cremated immediately
168
00:28:02,681 --> 00:28:05,517
and the revenge must be forgotten.
169
00:28:05,642 --> 00:28:10,063
But if his body is still intact,
170
00:28:10,189 --> 00:28:13,483
then he'll explain the matter to you.
171
00:28:14,776 --> 00:28:17,404
Mr. Chan, please follow me.
172
00:28:18,530 --> 00:28:20,532
Are you serious?
I don't even know him.
173
00:28:53,690 --> 00:28:55,150
Was it him?
174
00:28:55,984 --> 00:28:57,653
No way.
175
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Mr. Chan,
this is master ching chi...
176
00:29:07,996 --> 00:29:09,998
- Where is he now?
- Break it.
177
00:29:47,786 --> 00:29:50,122
Master. He is master ching...
178
00:29:51,039 --> 00:29:53,625
- Hey!
- Chan hung.
179
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
Come here.
180
00:29:59,006 --> 00:30:01,717
I want to talk to you.
181
00:30:02,801 --> 00:30:07,556
You must be wondering
why I want you to do this.
182
00:30:07,681 --> 00:30:13,186
It's because we were twins
in our previous lives.
183
00:30:13,312 --> 00:30:17,482
That's why your soul is connected
to mine in this life.
184
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
What?
185
00:30:18,942 --> 00:30:21,403
We were twins in our previous lives?
186
00:30:21,528 --> 00:30:22,863
That's right.
187
00:30:22,988 --> 00:30:28,827
That's why what happened to me
will also happen to you.
188
00:30:28,952 --> 00:30:32,080
A year ago, I got stabbed
with poisonous black magic.
189
00:30:32,205 --> 00:30:34,249
An ordinary person
would have died from it,
190
00:30:34,374 --> 00:30:36,626
and his remains
would have decomposed.
191
00:30:36,752 --> 00:30:38,879
You would have also died.
192
00:30:39,004 --> 00:30:42,090
But now, my body still
hasn't decomposed.
193
00:30:42,215 --> 00:30:43,842
And you didn't die.
194
00:30:43,967 --> 00:30:46,428
That's all because of my cultivation.
195
00:30:46,553 --> 00:30:49,681
Originally, I was about
to attain my true form,
196
00:30:49,806 --> 00:30:56,396
but because of the black magic,
I couldn't fulfill my wish.
197
00:30:56,521 --> 00:30:57,814
You're a fool!
198
00:30:57,939 --> 00:31:02,611
Since we were twins
in our previous lives,
199
00:31:02,736 --> 00:31:05,447
please help me out.
200
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
Chan hung.
201
00:31:07,783 --> 00:31:08,950
Listen.
202
00:31:09,076 --> 00:31:12,287
Helping me means helping yourself.
203
00:31:12,412 --> 00:31:14,706
Because when my body decomposes,
204
00:31:14,831 --> 00:31:17,167
that's when you'll die.
205
00:31:17,292 --> 00:31:19,252
You can't evade this.
206
00:31:28,512 --> 00:31:30,555
Oriental hotel
207
00:32:44,129 --> 00:32:45,714
Mr. Chan hung.
208
00:32:45,839 --> 00:32:49,259
I'm really happy for master ching chiu
that you're willing to work with us.
209
00:32:49,384 --> 00:32:51,428
However, you must become a monk.
210
00:32:51,553 --> 00:32:53,763
What? You want me
to become a monk?
211
00:32:53,889 --> 00:32:55,348
That's right.
212
00:32:55,474 --> 00:32:58,059
You must become a monk
to eliminate the demon.
213
00:32:58,185 --> 00:33:00,145
Wouldn't it be pitiful to become a monk?
214
00:33:00,270 --> 00:33:02,063
Then I can't have sex.
215
00:36:27,811 --> 00:36:31,606
Chan hung, your Dharma name
is kaidi baluo.
216
00:37:21,990 --> 00:37:24,826
The way of cultivation lies
in the person.
217
00:37:24,951 --> 00:37:26,703
Meditate in the water.
218
00:37:26,828 --> 00:37:29,038
Remember, endure everything.
219
00:37:42,469 --> 00:37:44,179
Don't move. Endure it.
220
00:37:45,221 --> 00:37:46,890
I'll endure it.
221
00:37:56,316 --> 00:37:58,610
Alright, you can stand up now.
222
00:38:02,781 --> 00:38:04,949
Leeches! Leeches!
223
00:42:18,244 --> 00:42:19,454
Kaidi baluo.
224
00:42:19,579 --> 00:42:22,623
Are you willing to become a monk
and eliminate demons?
225
00:42:22,749 --> 00:42:25,626
- Yes.
- Did you abide by the tenets?
226
00:42:25,752 --> 00:42:26,753
Yes.
227
00:42:26,878 --> 00:42:31,382
Did you kill, gamble, drink alcohol,
or covet anything?
228
00:42:33,718 --> 00:42:35,219
Did you have sex?
229
00:42:38,848 --> 00:42:41,184
Alright. Your merit is complete.
230
00:42:41,309 --> 00:42:43,561
- Go and eliminate the demon.
- Yes.
231
00:42:57,366 --> 00:43:00,161
You won't escape
from my powers now.
232
00:43:00,286 --> 00:43:02,538
I'll kill you because you...
233
00:43:41,285 --> 00:43:43,621
Blood for your survival!
234
00:43:43,746 --> 00:43:45,414
Come on!
235
00:43:45,540 --> 00:43:48,960
Come out, all of you!
236
00:43:49,085 --> 00:43:52,588
Come on!
Hurry so that we can take revenge!
237
00:43:52,713 --> 00:43:53,881
Come on, faster!
238
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Hurry! You're taking your time!
239
00:43:56,551 --> 00:43:58,219
Hurry up, come on!
240
00:43:58,344 --> 00:44:01,806
This blood is for our revenge!
241
00:44:01,931 --> 00:44:03,683
Go, fly!
242
00:44:03,808 --> 00:44:07,270
All of you!
This blood is for our revenge!
243
00:44:07,395 --> 00:44:09,438
Go, kill him!
244
00:44:09,564 --> 00:44:11,983
He can't do anything. Fly!
245
00:44:12,108 --> 00:44:15,528
Fly! Kill him! Come on, fly!
246
00:44:15,653 --> 00:44:17,321
Fly, all of you!
247
00:44:17,446 --> 00:44:20,950
Come on, fly! Go!
248
00:45:44,700 --> 00:45:49,080
Now is our chance...
249
00:45:49,956 --> 00:45:51,958
For revenge.
250
00:45:53,542 --> 00:45:56,170
Come on. You shall live.
251
00:45:57,797 --> 00:45:59,382
That's it.
252
00:46:01,217 --> 00:46:02,927
Yes.
253
00:46:03,052 --> 00:46:04,512
Come on.
254
00:46:05,846 --> 00:46:08,599
Move one by one.
255
00:46:08,724 --> 00:46:10,309
Yes.
256
00:46:10,434 --> 00:46:12,019
Come on.
257
00:46:12,144 --> 00:46:13,312
Now.
258
00:46:13,437 --> 00:46:15,189
Go on.
259
00:46:15,314 --> 00:46:20,111
Go to him
because he can't do anything.
260
00:46:21,570 --> 00:46:23,364
Go on.
261
00:46:23,489 --> 00:46:25,199
Good.
262
00:46:25,324 --> 00:46:26,951
Hurry.
263
00:46:28,202 --> 00:46:30,246
All of you know this.
264
00:46:30,371 --> 00:46:32,790
We'll kill him. Come on, kill him!
265
00:46:33,833 --> 00:46:36,502
Go, charge! Hurry!
266
00:46:52,560 --> 00:46:54,770
Come! Don't run!
267
00:46:54,895 --> 00:46:57,648
Come back! Faster!
268
00:46:57,773 --> 00:46:59,025
Hurry, come back!
269
00:46:59,150 --> 00:47:01,444
Hurry up, return!
270
00:47:07,199 --> 00:47:09,994
You won't succeed!
271
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
I'll kill you.
You can't do anything to me!
272
00:48:14,141 --> 00:48:15,935
I couldn't do anything back then.
273
00:48:16,060 --> 00:48:17,603
Now...
274
00:48:18,646 --> 00:48:22,483
This skull will kill you.
275
00:48:22,608 --> 00:48:24,318
You'll be finished.
276
00:48:30,366 --> 00:48:32,701
I'll be able to kill you now.
277
00:48:32,827 --> 00:48:35,121
I'll kill you now.
278
00:48:36,580 --> 00:48:37,957
Go on.
279
00:48:38,082 --> 00:48:39,417
Move.
280
00:48:39,542 --> 00:48:40,960
Come on.
281
00:48:41,085 --> 00:48:42,420
Move.
282
00:48:43,963 --> 00:48:46,674
This will kill you! One more!
283
00:48:49,885 --> 00:48:51,095
Move!
284
00:48:51,804 --> 00:48:53,097
Come on.
285
00:50:53,592 --> 00:50:56,387
I'll kill you using my head!
286
00:51:07,940 --> 00:51:11,694
Now, my head will separate
from my body.
287
00:52:36,987 --> 00:52:39,657
You want to go when the sun
is coming out? You can't leave!
288
00:53:00,135 --> 00:53:01,261
Kaidi baluo.
289
00:53:01,929 --> 00:53:06,892
You've undone the black magic
for master ching chiu
290
00:53:07,017 --> 00:53:09,395
and eliminated the demon,
291
00:53:09,520 --> 00:53:12,398
which is equivalent to saving yourself.
292
00:53:12,523 --> 00:53:17,486
Master ching chiu will also be able
to attain his true form because of this.
293
00:53:18,737 --> 00:53:20,948
You can go back to Hong Kong now.
294
00:53:48,642 --> 00:53:50,477
Open the door, it's me.
295
00:53:59,445 --> 00:54:01,530
You idiot! You just left me!
Where did you go?
296
00:54:01,655 --> 00:54:03,949
- I went to Thailand.
- You've even shaved your head.
297
00:54:04,074 --> 00:54:06,535
- I've given up worldly desires.
- As if that's true.
298
00:54:09,204 --> 00:54:12,708
You probably had
Thai massages there every day.
299
00:54:12,833 --> 00:54:16,837
Don't transmit any diseases to me
or I'll cut your balls off!
300
00:54:39,485 --> 00:54:41,320
Wait, I'll examine you first.
301
00:54:41,445 --> 00:54:44,448
- I've been a monk for three months.
- Then go for it!
302
00:55:33,080 --> 00:55:34,790
- My lord.
- My lord.
303
00:55:34,915 --> 00:55:36,750
- We promise...
- We promise...
304
00:55:36,875 --> 00:55:39,336
- To avenge you!
- To avenge you!
305
00:55:54,434 --> 00:55:56,061
My soldiers.
306
00:55:57,813 --> 00:56:02,734
Avenge my death!
307
00:56:05,028 --> 00:56:08,240
Take revenge!
308
00:56:08,365 --> 00:56:11,660
Take revenge for me!
309
00:58:14,408 --> 00:58:16,368
Lower it.
310
00:58:23,083 --> 00:58:24,835
Come on, remove the rope.
311
00:58:24,960 --> 00:58:27,337
Come on, take it off. Hurry.
312
00:58:27,462 --> 00:58:29,464
Remove it quickly. Move.
313
00:58:42,602 --> 00:58:44,730
Come on,
let's remove what's inside.
314
00:58:44,855 --> 00:58:46,314
- What does this contain?
- Hurry.
315
00:58:46,440 --> 00:58:48,483
Let's remove the insides.
316
00:58:48,608 --> 00:58:50,360
- Remove them.
- Come on.
317
00:58:51,778 --> 00:58:53,071
Come on.
318
00:59:00,704 --> 00:59:02,080
Look.
319
00:59:02,205 --> 00:59:04,458
Throw them away.
320
00:59:09,004 --> 00:59:10,630
Slowly.
321
00:59:11,965 --> 00:59:14,176
Watch the head.
322
00:59:14,301 --> 00:59:15,761
Slowly.
323
00:59:15,886 --> 00:59:18,930
Come on. Good. Ok.
324
00:59:49,753 --> 00:59:51,797
We have an exciting match tonight.
325
00:59:51,922 --> 00:59:55,008
He once defeated
the world boxing champion in Japan.
326
00:59:55,133 --> 00:59:57,594
He's the Thai boxing champion
known as bu Bo.
327
00:59:59,096 --> 01:00:01,556
The challenger is the winning champion
328
01:00:01,681 --> 01:00:04,351
who knocked out all his opponents
in 53 matches,
329
01:00:04,476 --> 01:00:06,436
chan hung of Hong Kong.
330
01:00:08,605 --> 01:00:11,024
Bu Bo, 185 pounds.
331
01:00:12,150 --> 01:00:15,153
The bet's on chan hung,
162 pounds.
332
01:00:25,747 --> 01:00:28,208
The match is about to start.
333
01:00:28,333 --> 01:00:32,420
Please take your seats
and prepare for a spectacular match.
334
01:01:28,185 --> 01:01:29,853
Slowly.
335
01:01:30,478 --> 01:01:32,063
Place it on the table.
336
01:01:32,189 --> 01:01:33,857
Slowly.
337
01:02:22,906 --> 01:02:25,408
- Hit him!
- Go!
338
01:04:26,571 --> 01:04:31,034
Live, then fly. Come on.
339
01:04:31,159 --> 01:04:35,747
Come with us
so you can take revenge for us.
340
01:04:35,872 --> 01:04:39,542
Come on,
take care of everything. Fly.
341
01:04:39,667 --> 01:04:43,296
Come on. Wake up.
342
01:04:57,310 --> 01:04:59,604
That's against the rules.
That's a foul.
343
01:05:07,320 --> 01:05:08,613
Nice!
344
01:05:10,907 --> 01:05:11,950
How dare you!
345
01:05:25,672 --> 01:05:27,507
- Yes!
- Gmfl!
346
01:05:27,632 --> 01:05:29,551
Defeat him!
347
01:05:44,941 --> 01:05:47,694
Hear this, come on.
348
01:05:47,819 --> 01:05:51,239
Follow it to our revenge.
349
01:05:53,491 --> 01:05:55,577
Follow it.
350
01:05:55,702 --> 01:05:57,328
Here.
351
01:05:57,454 --> 01:06:01,458
Come here.
352
01:06:01,583 --> 01:06:04,002
Follow it.
353
01:06:04,127 --> 01:06:07,881
Follow it...
354
01:06:11,551 --> 01:06:13,386
Go kill him!
355
01:06:14,471 --> 01:06:16,598
Kill him!
356
01:06:17,390 --> 01:06:19,225
Kill him!
357
01:06:19,934 --> 01:06:21,102
Kill him!
358
01:06:55,428 --> 01:06:58,389
- Chan hung.
- Chan hung. Your left side. Are you ok?
359
01:06:58,515 --> 01:07:00,016
Breathe.
360
01:07:03,978 --> 01:07:05,897
Hey, what the hell?
361
01:07:06,022 --> 01:07:08,233
What are you doing?
362
01:07:08,358 --> 01:07:10,151
- Get up, chan hung.
- Get up.
363
01:07:10,276 --> 01:07:12,946
Chan hung. Get up, hung.
364
01:07:13,071 --> 01:07:15,281
- Get up!
- Get up!
365
01:07:15,406 --> 01:07:17,116
Chan hung, get up!
366
01:07:32,257 --> 01:07:33,716
Chan hung, what are you doing?
367
01:07:33,841 --> 01:07:35,969
- Beat him!
- What are you doing?
368
01:07:36,094 --> 01:07:40,139
- Get up!
- Two, three, four.
369
01:07:48,648 --> 01:07:50,149
Two.
370
01:07:51,985 --> 01:07:53,653
Fouh
371
01:07:53,778 --> 01:07:55,405
five.
372
01:08:29,522 --> 01:08:31,232
Ping! Hey, ping!
373
01:08:31,357 --> 01:08:33,151
- Throw a towel to him.
- Ok.
374
01:08:35,445 --> 01:08:37,071
Why can't I defeat him?
375
01:08:37,196 --> 01:08:38,781
I have to defeat that Thai guy!
376
01:09:05,683 --> 01:09:07,268
- Nice!
- Gmm!
377
01:09:07,393 --> 01:09:08,394
Spectacular!
378
01:09:08,519 --> 01:09:09,729
- Wonderful!
- Spectacular!
379
01:09:09,854 --> 01:09:13,983
The winner of this match
is chan hung from Hong Kong!
380
01:09:14,108 --> 01:09:16,444
- Chan hung.
- Where are you going?
381
01:09:16,569 --> 01:09:19,030
- Chan hung! What are you doing?
- Chan hung!
382
01:09:22,241 --> 01:09:23,618
- Chan hung!
- Chan hung!
383
01:09:23,743 --> 01:09:24,994
Open up, chan hung!
384
01:10:04,701 --> 01:10:06,494
Master!
385
01:10:06,619 --> 01:10:08,371
Master!
386
01:10:08,496 --> 01:10:11,999
Save me.
I'm not sure why my eyes...
387
01:10:12,125 --> 01:10:14,335
Say no more. I know.
388
01:10:14,460 --> 01:10:18,715
Other magicians added to the power
of the golden needle's black magic.
389
01:10:18,840 --> 01:10:22,593
Master ching chiu won't be able
to attain his true form anymore.
390
01:10:22,719 --> 01:10:25,221
Even you can't escape this.
391
01:10:27,181 --> 01:10:29,410
- What should I do, then?
- After you returned to Hong Kong,
392
01:10:29,434 --> 01:10:32,228
did you violate the tenets?
Don't lie.
393
01:10:35,648 --> 01:10:37,275
No, I didn't.
394
01:10:37,817 --> 01:10:39,152
Alright, then.
395
01:10:39,277 --> 01:10:42,613
I'll arrange another battle
for you and the demon.
396
01:10:43,698 --> 01:10:48,870
- Again?
- You faced a strong opponent before.
397
01:10:48,995 --> 01:10:51,456
- I won't be able to defeat him.
- Don't be scared.
398
01:10:51,581 --> 01:10:53,499
I'll help you increase your power.
399
01:13:48,633 --> 01:13:51,010
- I've finally found it.
- What is it?
400
01:13:51,135 --> 01:13:53,888
- A 1,000-year—old mushroom.
- A 1,000-year—old mushroom?
401
01:14:04,607 --> 01:14:07,026
Kaidi baluo, give me some honey.
402
01:14:37,223 --> 01:14:39,767
Master, what are you doing
down there?
403
01:14:39,892 --> 01:14:42,103
I'm extracting some fluid.
404
01:14:43,312 --> 01:14:46,315
A supernatural object like this...
405
01:14:47,942 --> 01:14:53,280
Can only be obtained from
a 1,000-year—old mushroom.
406
01:14:54,407 --> 01:14:57,660
This is a rare liquid in Thailand.
407
01:14:58,661 --> 01:15:04,875
If we place this into your body,
408
01:15:05,001 --> 01:15:10,339
it will circulate with your blood
and you'll become invulnerable.
409
01:15:10,464 --> 01:15:15,386
- Why must you use honey?
- Only this can lure it out.
410
01:15:21,892 --> 01:15:24,353
- Let's wait here.
- Yes, master.
411
01:15:59,430 --> 01:16:00,973
The container.
412
01:16:39,386 --> 01:16:40,846
Kneel.
413
01:16:42,765 --> 01:16:49,188
When you're in danger,
ingest this and it will protect you.
414
01:16:49,313 --> 01:16:53,275
Master, after it goes into my body,
will it come out?
415
01:16:53,400 --> 01:17:00,491
When you receive a heavy blow,
this will come out of your eye.
416
01:17:07,873 --> 01:17:10,543
You must always have it with you.
417
01:17:11,919 --> 01:17:12,920
Yes, master.
418
01:17:35,109 --> 01:17:36,277
Kaidi baluo.
419
01:17:36,402 --> 01:17:42,032
You're holding the diamond sutra
and the amitabha sutra.
420
01:17:42,158 --> 01:17:46,287
Say your vow again
in front of Buddha.
421
01:17:46,412 --> 01:17:48,539
Did you drink alcohol?
422
01:17:53,210 --> 01:17:55,129
Did you have sex?
423
01:18:15,191 --> 01:18:17,818
Why did you lie to Buddha?
424
01:18:17,943 --> 01:18:21,322
Why are you asking me?
I should be asking you instead.
425
01:18:21,447 --> 01:18:24,450
This originally had nothing to do with me.
It was suddenly imposed on me.
426
01:18:24,575 --> 01:18:26,535
If I didn't do this, I would die.
427
01:18:26,660 --> 01:18:29,830
In order to save myself,
of course I had to give it a try.
428
01:18:29,955 --> 01:18:31,999
Can I not defeat him
just because I had sex?
429
01:18:32,124 --> 01:18:33,918
It's useless now.
430
01:18:34,043 --> 01:18:38,339
You had sex and lied to Buddha.
That's a grave sin.
431
01:18:38,464 --> 01:18:41,050
Your power has already disappeared.
432
01:18:41,175 --> 01:18:42,801
Please leave immediately.
433
01:18:42,927 --> 01:18:44,595
What? You're telling me to leave?
434
01:18:45,346 --> 01:18:46,931
How can I?
435
01:18:47,056 --> 01:18:50,267
- Let me see master ching chiu.
- He won't see you anymore.
436
01:18:50,392 --> 01:18:51,894
He won't see me?
437
01:18:52,019 --> 01:18:53,938
Then I'll go to him.
438
01:18:54,063 --> 01:18:55,856
You're not allowed.
439
01:18:55,981 --> 01:18:59,693
Why am I not allowed?
Who are you to say that?
440
01:18:59,818 --> 01:19:01,528
Move aside!
441
01:19:04,823 --> 01:19:07,743
Hey, troublemaker.
You're the cause of all of this.
442
01:19:07,868 --> 01:19:10,037
All the troubles have fallen on me now.
443
01:19:10,162 --> 01:19:14,124
I'm suffering because of you.
You'd better solve this for me now.
444
01:19:17,294 --> 01:19:18,295
Hey.
445
01:19:18,420 --> 01:19:20,315
What are you doing?
Why aren't you saying anything?
446
01:19:20,339 --> 01:19:21,757
Stop pretending.
447
01:19:21,882 --> 01:19:24,969
You talked so much
when you asked me for a favor.
448
01:19:25,094 --> 01:19:28,013
Now that I'm in trouble,
you're not saying anything.
449
01:19:28,138 --> 01:19:31,016
How one-sided.
You're so disloyal!
450
01:19:32,101 --> 01:19:35,062
Hey, I'm talking to you!
451
01:19:35,187 --> 01:19:36,480
Say something!
452
01:19:38,691 --> 01:19:41,443
Ah, you fool!
453
01:19:41,568 --> 01:19:43,320
Say something!
454
01:19:48,993 --> 01:19:51,370
Alright. I'll trash your altar.
455
01:19:51,996 --> 01:19:54,581
I can't get through to you.
You won't say anything!
456
01:19:54,707 --> 01:19:56,292
You won't say anything!
457
01:20:04,466 --> 01:20:06,719
Chan hung.
458
01:20:06,844 --> 01:20:11,890
At this point,
there's no use throwing a fit.
459
01:20:12,016 --> 01:20:16,937
Once my body decomposes,
you'll also die.
460
01:20:17,062 --> 01:20:18,355
Hey.
461
01:20:19,648 --> 01:20:22,985
You have high cultivation.
I'm sure you have a way.
462
01:20:23,110 --> 01:20:24,945
Save me.
463
01:20:25,070 --> 01:20:28,699
You can't help me now,
and I can't help you either.
464
01:20:28,824 --> 01:20:33,329
After two weeks,
my body will decompose and you'll die.
465
01:20:33,454 --> 01:20:38,959
The only way is to see if you can find
the Buddhist treasure, the relic.
466
01:20:39,084 --> 01:20:40,294
What's a relic?
467
01:20:40,419 --> 01:20:46,175
In one of my lives,
I practiced tantric buddhism.
468
01:20:46,300 --> 01:20:54,099
Back when I passed away in Nepal,
all my power was placed inside that relic.
469
01:20:54,224 --> 01:20:55,768
Where is the relic, then?
470
01:20:55,893 --> 01:21:00,064
In the NATO Buddhist temple
471
01:21:00,189 --> 01:21:03,776
in Kathmandu, Nepal.
472
01:31:05,710 --> 01:31:09,172
A trespasser!
473
01:32:16,614 --> 01:32:18,658
Do I really need to wait until sunrise?
474
01:36:47,927 --> 01:36:49,554
The relic?
475
01:40:19,305 --> 01:40:20,806
You'll die!
476
01:45:05,132 --> 01:45:09,136
The end
31116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.