All language subtitles for The.Bad.Guy.1x06.Al.Lor.Quan.Do.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,708 [giornalista] A quasi 20 anni di distanza, 2 00:00:07,791 --> 00:00:10,541 una nuova guerra di mafia torna a far tremare la Sicilia. 3 00:00:10,666 --> 00:00:14,500 Sale a cinque il bilancio dei morti nella sola provincia di Palermo, 4 00:00:14,583 --> 00:00:18,083 tutti affiliati alla cosca del super latitante Mariano Suro. 5 00:00:18,125 --> 00:00:21,125 I sospetti si concentrano sui capimandamento 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,791 delle cosiddette Nove Famiglie della Cupola. 7 00:00:23,875 --> 00:00:25,208 Stando agli inquirenti, 8 00:00:25,291 --> 00:00:28,708 nuovi fatti di sangue potrebbero verificarsi nelle prossime ore. 9 00:00:28,791 --> 00:00:31,416 Questa era l'ultima notizia, ora passiamo alla musica. 10 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 Questa è "Stormi", Iosonouncane. 11 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 Ah! 12 00:00:37,541 --> 00:00:40,625 ♪ Fronte sulle rive lontane, si risveglia la sete ♪ 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,708 ♪ Nel mattino trascinato dagli alberi ♪ 14 00:00:43,458 --> 00:00:45,750 Capo, mi fai 20? 15 00:00:45,833 --> 00:00:49,708 ♪ Del primo giorno che si perde nel sale, risvegliata la sete ♪ 16 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 ♪ Sulla riva tornerà ♪ 17 00:00:51,333 --> 00:00:53,791 - [in siciliano] Tu mi dici dov'è Suro? - Eh? 18 00:00:53,875 --> 00:00:57,250 Per l'ultima volta, dov'è Mariano Suro? 19 00:01:04,208 --> 00:01:05,750 ♪ Per stendermi al sole ♪ 20 00:01:14,083 --> 00:01:16,458 ♪ Stormi nel mattino con la luce del sole ♪ 21 00:01:17,208 --> 00:01:20,125 Se hai intenzione di parlare, fai sì con la testa. 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,791 ♪ Stormi nel mattino con la luce del sole ♪ 23 00:01:25,875 --> 00:01:28,000 ♪ Altro che si rompe tra le vele, risalendo dai fianchi ♪ 24 00:01:28,083 --> 00:01:29,708 ♪ Il giorno cresce sulle rive lontane ♪ 25 00:01:29,791 --> 00:01:31,583 [uomo] Dov'è quel figlio di puttana di Suro? 26 00:01:31,666 --> 00:01:33,625 [uomo 2] Pezzo di merda, dimmi dov'è! 27 00:01:34,708 --> 00:01:36,416 ♪ Vento che si rompe tra le vele ♪ 28 00:01:36,500 --> 00:01:37,916 ♪ Sulla riva cadrò ♪ 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,416 ♪ Sulla riva sei tu ♪ 30 00:01:39,500 --> 00:01:40,875 Ah! 31 00:01:40,958 --> 00:01:42,375 ♪ Per stendermi al sole ♪ 32 00:01:45,166 --> 00:01:46,958 Immagino che fosse un "no". 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,541 [lamenti] 34 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 [scatto fotografico] 35 00:01:55,958 --> 00:01:58,083 [voci indistinte] 36 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 - Dov'è Mariano Suro? - Ah! Ah! 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Ah! 38 00:02:03,625 --> 00:02:04,625 Ah! 39 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 Mi devi dire dov'è Mariano Suro! 40 00:02:09,666 --> 00:02:11,666 - Ammazzami. - Come? 41 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 [uomo grida] 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 - Ammazzami. - Ammazzarti? 43 00:02:18,166 --> 00:02:19,875 Certamente. 44 00:02:19,958 --> 00:02:21,458 [risata] 45 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 Dove vai? 46 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 [grida] 47 00:02:25,083 --> 00:02:26,583 [uomo] Vaffanculo! 48 00:02:29,750 --> 00:02:33,416 ♪ E con la morte nel cuore correrò per tornare ♪ 49 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Suca! 50 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Ammazzami! 51 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 ♪ E con la morte correrò per tornare ♪ 52 00:02:43,541 --> 00:02:47,458 ♪ Dove il giorno rivive sul profilo degli alberi ♪ 53 00:02:50,250 --> 00:02:52,083 [uomo] Cornuto! Ah! 54 00:02:59,416 --> 00:03:01,250 [esplosione] 55 00:03:12,541 --> 00:03:15,166 [esplosione dallo schermo] 56 00:03:18,333 --> 00:03:20,041 [segnale di linea libera] 57 00:03:24,583 --> 00:03:25,750 [esplosione dallo schermo] 58 00:03:32,291 --> 00:03:33,625 [farmacista] Ah! 59 00:03:33,708 --> 00:03:35,250 [lamenti] 60 00:03:36,375 --> 00:03:38,500 [in siciliano] Priscilla e il bambino dove sono? 61 00:03:40,208 --> 00:03:43,291 [in italiano] È partita, ma non lo so dov'è andata. 62 00:03:44,125 --> 00:03:45,916 [in siciliano] Marianuccio dov'è? 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,250 Se l'è portato via. 64 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 [farmacista, in italiano] Ti prego, per favore. 65 00:03:52,041 --> 00:03:54,500 [farmacista, piangendo] Per favore, non mi ammazzate. 66 00:03:55,416 --> 00:03:57,125 Vi prego, per favore, non mi ammazzate. 67 00:03:57,208 --> 00:04:00,041 [Nino, in siciliano] L'obiettivo era scoprire dove si nascondesse Suro, 68 00:04:00,125 --> 00:04:01,333 no 'sto schifo di carneficina. 69 00:04:01,416 --> 00:04:03,958 ['U Siccu] Nemmeno uno dei suoi uomini ce l'ha voluto dire. 70 00:04:04,041 --> 00:04:05,208 [Nino] Nemmeno uno lo sapeva. 71 00:04:05,291 --> 00:04:06,291 [Teresa] Palamita lo sa. 72 00:04:06,375 --> 00:04:09,125 Il problema è che Palamita è in ospedale. 73 00:04:09,208 --> 00:04:10,583 [verso di foca] 74 00:04:14,458 --> 00:04:17,583 [in italiano] Don Lillo, a cosa dobbiamo l'onore? 75 00:04:17,625 --> 00:04:19,375 Mimì Starnace. 76 00:04:20,375 --> 00:04:24,166 - [in siciliano] Chi? "Il muratore"? - [don Lillo] Ah, lo conoscete. 77 00:04:25,166 --> 00:04:27,708 È lui che ha costruito il bunker di Suro. 78 00:04:28,666 --> 00:04:30,041 Ma che minchia... 79 00:04:30,125 --> 00:04:31,708 Figli di puttana! 80 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 Lui sa dove sta. 81 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 [Mimì grida] 82 00:04:34,333 --> 00:04:36,333 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 83 00:04:41,958 --> 00:04:43,000 [lamenti] 84 00:04:45,625 --> 00:04:46,791 [Nino] Levagli il bavaglio. 85 00:04:54,583 --> 00:04:56,583 [in italiano] Ora ci facciamo due chiacchiere. 86 00:04:58,708 --> 00:05:00,041 Io e te. 87 00:05:00,125 --> 00:05:02,291 [rumore di motosega] 88 00:05:03,166 --> 00:05:04,166 Oh! 89 00:05:04,250 --> 00:05:07,166 [in siciliano] Mario, spegni questo coso, spegnilo! 90 00:05:08,458 --> 00:05:10,166 Che fai? Squartiamo un uomo? 91 00:05:10,958 --> 00:05:12,166 Lo facciamo a pezzi? 92 00:05:12,250 --> 00:05:13,916 [in italiano] Non dobbiamo interrogarlo? 93 00:05:14,000 --> 00:05:15,375 [in siciliano] Sì, ma non così. 94 00:05:16,541 --> 00:05:20,333 Ma come ragioni? In questo modo? Forza, andatevene. 95 00:05:21,833 --> 00:05:23,125 Andatevene! 96 00:05:24,500 --> 00:05:27,458 [Nino] Come diceva la buonanima di Salvatore Tracina, andatevene. 97 00:05:29,250 --> 00:05:30,708 [in italiano] Mio Dio, 98 00:05:31,750 --> 00:05:35,000 mi pento e mi dolgo dei miei peccati, 99 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 perché peccando ho offeso Te, 100 00:05:40,625 --> 00:05:43,833 che sei infinitamente buono. 101 00:05:46,208 --> 00:05:47,916 [rumore di passi] 102 00:05:50,750 --> 00:05:52,666 [in siciliano] Palamita, dobbiamo accelerare. 103 00:05:52,750 --> 00:05:53,958 Il prossimo è lei. 104 00:05:55,375 --> 00:05:58,291 [Luvi, in italiano] Deve portarci immediatamente da Suro. 105 00:05:58,375 --> 00:06:01,208 [Luvi] La questione "lupara bianca" va risolta prima del previsto. 106 00:06:01,291 --> 00:06:03,375 Si sente meglio? Ce la fa? 107 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 - Devono togliermi i punti. - [Leonarda] Perfetto. 108 00:06:05,708 --> 00:06:08,500 Dobbiamo andare via prima che la riportino all'Ucciardone. 109 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 Là io non la posso proteggere. 110 00:06:11,166 --> 00:06:13,083 [Nino, in siciliano] Quindi lo Squalo Bianco, 111 00:06:14,250 --> 00:06:15,791 quello che muore in cattività, 112 00:06:16,791 --> 00:06:20,083 che gira in continuazione, non si ferma mai, 113 00:06:20,833 --> 00:06:22,875 che cambia sempre abitazione, 114 00:06:23,916 --> 00:06:27,625 ha deciso di fermarsi in un bel posto. 115 00:06:28,541 --> 00:06:30,333 A chi si è rivolto 116 00:06:31,541 --> 00:06:33,000 per fare il bunker? 117 00:06:41,041 --> 00:06:43,333 A Emidio Starnace, 118 00:06:43,416 --> 00:06:47,208 detto Mimì, il muratore. 119 00:06:50,333 --> 00:06:52,000 Che fai? Te ne fumi uno insieme a me? 120 00:06:55,208 --> 00:06:56,208 [Mimì] Ma tu... 121 00:06:57,083 --> 00:06:59,000 Ma chi minchia sei? 122 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 Io? 123 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Nessuno. 124 00:07:03,166 --> 00:07:04,458 Non sono niente. 125 00:07:07,750 --> 00:07:09,666 [Nino] Non mi conosce nessuno. 126 00:07:11,708 --> 00:07:13,083 Tu sei quello famoso. 127 00:07:14,375 --> 00:07:16,083 Ne parlavano tutti i giornali. 128 00:07:17,583 --> 00:07:19,791 "Il muratore di Cosa Nostra". 129 00:07:20,875 --> 00:07:24,708 Quello che fece il bunker a don Peppino Sgalambro. 130 00:07:25,333 --> 00:07:29,208 Un bunker tutto cunicoli, stanze segrete, 131 00:07:29,291 --> 00:07:31,958 sale sotterranee, vie di fuga. 132 00:07:32,791 --> 00:07:33,916 Ma tu sei un muratore? 133 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Tu... 134 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 Tu sei un architetto. 135 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Sei un ingegnere. 136 00:07:40,625 --> 00:07:42,166 Guarda, mi voglio sbilanciare. 137 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Sei un artista. 138 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 Però muto. 139 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 Non parli, non dici niente. 140 00:07:58,041 --> 00:07:59,458 Pensiamo al futuro. 141 00:08:01,250 --> 00:08:05,791 Dove si vede Mimì Starnace da qui a dieci anni? 142 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Mmh? 143 00:08:09,666 --> 00:08:10,666 Che fai? 144 00:08:11,750 --> 00:08:13,541 Immaginati nel futuro. 145 00:08:15,083 --> 00:08:16,208 Sottoterra? 146 00:08:16,833 --> 00:08:18,208 Ancora a scavare? 147 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 In mezzo ai vermi, agli scarafaggi? 148 00:08:20,750 --> 00:08:24,583 Con l'umido che ti entra nelle ossa? Ma perché? 149 00:08:25,375 --> 00:08:29,791 Il capolavoro tu l'hai già fatto, il bunker di don Peppino Sgalambro. 150 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 No, tu ti meriti un sacco di soldi, una barca di soldi. 151 00:08:34,250 --> 00:08:38,458 Con questi soldi finalmente te ne vai su una spiaggia a prendere il sole 152 00:08:38,541 --> 00:08:40,333 e ti godi la vita. 153 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 [in italiano] Vuoi un bicchiere d'acqua? 154 00:08:53,458 --> 00:08:54,458 No. 155 00:08:57,000 --> 00:08:58,291 [in siciliano] Io me lo prendo. 156 00:08:59,125 --> 00:09:00,208 [bussano alla porta] 157 00:09:00,833 --> 00:09:04,375 [in italiano] Maresciallo, mi scusi, potrebbe uscire un secondo? 158 00:09:09,250 --> 00:09:12,375 - Qual è il problema? - Nessun problema, maresciallo. 159 00:09:12,458 --> 00:09:16,166 Siamo venuti per riportare il detenuto all'Ucciardone. 160 00:09:16,250 --> 00:09:18,083 Ma quando? Ora? 161 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 [agente] "Palamita Cataldo Silvio Maria". 162 00:09:20,833 --> 00:09:22,000 [Leonarda] Chi l'ha deciso? 163 00:09:22,083 --> 00:09:24,708 [agente] È scritto qua, sul foglio di dimissioni, anzi... 164 00:09:24,791 --> 00:09:26,750 - No, aspetti un momento. - Scusate. 165 00:09:28,250 --> 00:09:29,791 Non ve lo potete portare via. 166 00:09:29,875 --> 00:09:32,625 Il detenuto non è ancora completamente ristabilito. 167 00:09:32,708 --> 00:09:34,083 - Avvocato... - Ssh. 168 00:09:34,166 --> 00:09:36,708 - [agente] C'è la firma del medico. - [Leonarda] Ha ancora i punti. 169 00:09:36,791 --> 00:09:41,208 - [agente] Glieli toglieranno in carcere. - La situazione è di una gravità estrema. 170 00:09:41,291 --> 00:09:43,166 [agente] Non dipende da noi. 171 00:09:43,250 --> 00:09:45,500 [Leonarda] Sono io la responsabile della sua incolumità. 172 00:09:45,583 --> 00:09:48,375 - Avvoca'... - [agente] Ne parli con il magistrato. 173 00:09:48,458 --> 00:09:52,541 - [agente] Ora non complichi le cose. - [agente 2] Facciamo il nostro lavoro. 174 00:09:52,625 --> 00:09:55,625 - [Palamita] Che intenzioni ha? - Mi mette le mani addosso? 175 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 [Palamita] Che intenzioni ha? 176 00:09:57,833 --> 00:09:59,416 [grida] 177 00:10:00,083 --> 00:10:01,625 Oh! Ma che... 178 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 - [Palamita grida] - [agente] Guardiamo. 179 00:10:03,416 --> 00:10:04,625 Che è successo? Entra. 180 00:10:05,458 --> 00:10:07,833 - [agente] Guarda com'è combinato. - [lamenti] 181 00:10:07,916 --> 00:10:09,000 [agente] Addirittura. 182 00:10:09,833 --> 00:10:10,916 Ecco, lo vedete? 183 00:10:11,000 --> 00:10:13,916 L'ho detto che non era ancora ristabilito. 184 00:10:14,000 --> 00:10:16,333 [Palamita grida] 185 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 [agente 2] Infermiera! 186 00:10:18,833 --> 00:10:20,083 [agente 2] Infermiera! 187 00:10:21,250 --> 00:10:22,833 [versi di dolore] 188 00:10:22,916 --> 00:10:24,125 Ah! 189 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 Con una guerra di mafia in corso, 190 00:10:25,916 --> 00:10:28,083 dobbiamo occuparci pure del trasporto dei detenuti? 191 00:10:28,166 --> 00:10:29,708 C'è la Penitenziaria per quello. 192 00:10:29,791 --> 00:10:33,541 Non è un detenuto qualsiasi. Palamita è un possibile bersaglio. 193 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 Con tutto il rispetto, 194 00:10:35,125 --> 00:10:37,291 dei colleghi della Penitenziaria io mi fido poco. 195 00:10:37,375 --> 00:10:39,000 Perché? C'è qualche novità? 196 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 Parla o no? 197 00:10:44,250 --> 00:10:46,375 - No. - [Costardello] Vabbè, allora? 198 00:10:46,458 --> 00:10:47,875 [voci indistinte in lontananza] 199 00:10:51,291 --> 00:10:55,083 Stai diventando una scassacazzi tale e quale a tuo fratello, lo sai? 200 00:10:55,166 --> 00:10:57,041 Ho pure dei difetti, comandante. 201 00:10:59,875 --> 00:11:03,791 - Posso darti al massimo due uomini. - Uno mi basta. 202 00:11:06,375 --> 00:11:08,250 [in siciliano] Ti avevo sottovalutato Mimì. 203 00:11:10,166 --> 00:11:14,375 Non te ne frega nulla dei soldi, della bella vita. 204 00:11:15,916 --> 00:11:17,791 La lotta contro la natura, 205 00:11:18,666 --> 00:11:20,333 in estrema solitudine, 206 00:11:21,541 --> 00:11:26,541 edificando città là dove non c'era l'erba, ma palude e fango. 207 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Fango e palude. 208 00:11:28,583 --> 00:11:29,875 Questo piace a te. 209 00:11:31,041 --> 00:11:32,500 Questo ti interessa. 210 00:11:34,208 --> 00:11:35,833 Ti interessa pure... 211 00:11:38,708 --> 00:11:39,958 la segretezza. 212 00:11:41,125 --> 00:11:45,583 Solo tu sai dove sono nascoste le tue opere d'arte. 213 00:11:47,166 --> 00:11:49,875 C'è una bellezza in tutto questo, lo devo ammettere. 214 00:11:50,500 --> 00:11:51,666 Però io dico... 215 00:11:51,750 --> 00:11:56,875 Perché creare cose belle, se poi nessuno le può conoscere? 216 00:11:58,083 --> 00:12:02,125 Che cosa sarebbe la "Nona Sinfonia" 217 00:12:03,541 --> 00:12:06,458 se Beethoven l'avesse scritta per sé stesso? 218 00:12:07,416 --> 00:12:11,333 Magari la suonava chiuso al gabinetto per non farsi sentire da nessuno, 219 00:12:11,416 --> 00:12:13,583 senza lasciare lo spartito. 220 00:12:14,625 --> 00:12:16,416 Perché? Che senso ha? 221 00:12:17,291 --> 00:12:19,125 Allora io ti propongo una cosa. 222 00:12:20,041 --> 00:12:22,958 Tu ci dici dov'è il bunker di Suro 223 00:12:24,250 --> 00:12:28,416 e tutto l'universo viene a conoscere la tua grandezza, 224 00:12:29,125 --> 00:12:30,791 il tuo genio assoluto. 225 00:12:30,875 --> 00:12:31,916 Che dici? 226 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh! Che minchia fai? Oh! 227 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 Che minchia fai? Oh! 228 00:12:42,791 --> 00:12:45,041 Ah, procede bene. 229 00:12:45,125 --> 00:12:47,083 Eh, piano piano. 230 00:12:48,291 --> 00:12:51,375 - Sicuro che non... - Sicuro, sicuro. 231 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 Ci siamo quasi. 232 00:12:54,291 --> 00:12:55,500 Puoi venire un attimo? 233 00:12:55,583 --> 00:12:57,791 [canto di orca] 234 00:13:08,041 --> 00:13:09,375 ['U Siccu] Ha parlato? 235 00:13:11,291 --> 00:13:13,916 Quasi, ci sto lavorando. 236 00:13:14,916 --> 00:13:16,083 ['U Siccu] Ci sta lavorando. 237 00:13:16,166 --> 00:13:17,291 Ahi, ahi. 238 00:13:19,083 --> 00:13:21,458 [in siciliano] Allora andiamo a prendere Palamita. 239 00:13:21,541 --> 00:13:23,833 [Nino] Ma quando mai? Ma se è in ospedale. 240 00:13:23,916 --> 00:13:26,375 Domani mattina lo trasferiscono alle nove. 241 00:13:26,458 --> 00:13:29,666 [in italiano] Dovevano farlo oggi, ma ha avuto un problema con i punti. 242 00:13:29,750 --> 00:13:32,833 [Nino, in siciliano] Che c'entra Palamita? Avevamo detto: "Niente Palamita". 243 00:13:32,916 --> 00:13:35,791 - Sì, perché era in ospedale. - Ma tanto domani lo trasferiscono. 244 00:13:35,875 --> 00:13:37,541 Lui sa di sicuro dov'è mio padre. 245 00:13:37,625 --> 00:13:40,000 Assaltiamo il furgone durante il trasferimento. 246 00:13:40,083 --> 00:13:43,125 Ci saranno giusto due giovani del ROS. Fonti certe. 247 00:13:43,708 --> 00:13:45,500 Un lavoretto facile facile. 248 00:13:46,416 --> 00:13:47,666 Andiamo, ragazzi. 249 00:13:47,750 --> 00:13:49,166 Ehi, andiamo! 250 00:13:49,250 --> 00:13:51,250 [voci indistinte in lontananza] 251 00:13:54,166 --> 00:13:56,458 Sì, vabbè, ora assaltiamo un furgone dello Stato? 252 00:13:56,541 --> 00:13:59,541 ['U Siccu, in italiano] Sissignore, assaltiamo un furgone dello Stato. 253 00:13:59,625 --> 00:14:01,833 - ['U Siccu] Perché no? - "Perché no?" Perché... 254 00:14:01,916 --> 00:14:04,625 [in siciliano] Perché, poveretti, stanno lavorando. 255 00:14:04,708 --> 00:14:07,291 Uno stipendio da fame e noi gli spariamo? 256 00:14:07,375 --> 00:14:09,166 [in italiano] Non lo so. 257 00:14:10,208 --> 00:14:12,708 [in siciliano] Poi attiriamo attenzioni indesiderate. 258 00:14:12,791 --> 00:14:16,833 Ci sono altissime probabilità che la cosa non funzioni, non può funzionare. 259 00:14:16,916 --> 00:14:20,666 Poi metti che parte un colpo e ammazziamo Palamita. 260 00:14:20,750 --> 00:14:23,083 Chi ce lo dice dov'è nascosto Suro, ragazzi? Amunì. 261 00:14:23,166 --> 00:14:25,416 Dio ne liberi, qualcuno di noi si ferisse? 262 00:14:25,500 --> 00:14:28,500 Non me la prendo la responsabilità, non me la prendo la responsabilità. 263 00:14:30,041 --> 00:14:31,500 Perché te la devi prendere tu? 264 00:14:32,500 --> 00:14:34,250 Io dico di andare a prendere a Palamita. 265 00:14:34,333 --> 00:14:36,958 Uno vale uno, Democrazia Corinthiana e tutto il resto. 266 00:14:44,916 --> 00:14:46,750 Datemi tempo fino a domani mattina. 267 00:14:46,833 --> 00:14:50,833 Se faccio parlare "il muratore" prima delle nove, niente Palamita. 268 00:14:52,291 --> 00:14:53,291 Va bene? 269 00:15:02,583 --> 00:15:05,083 [Nino, in italiano] Mimì, forse tu non l'hai capito, ma... 270 00:15:07,833 --> 00:15:10,125 Se non parli morirà un sacco di gente. 271 00:15:12,875 --> 00:15:14,833 Sì, lo so, già ne sono morti, ma... 272 00:15:17,250 --> 00:15:19,291 Queste persone non hanno fatto niente di male. 273 00:15:20,500 --> 00:15:21,958 Non c'entrano niente. 274 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 Sono persone... 275 00:15:29,333 --> 00:15:30,666 a cui tengo molto. 276 00:15:35,333 --> 00:15:37,125 Dimmelo tu, che cosa devo fare? 277 00:15:38,958 --> 00:15:40,125 Da uomo a uomo. 278 00:15:42,375 --> 00:15:43,833 Mi metto in ginocchio. 279 00:15:45,791 --> 00:15:47,000 Ti supplico. 280 00:15:48,916 --> 00:15:50,208 Ti scongiuro. 281 00:15:53,916 --> 00:15:56,583 Dimmi dov'è Suro, ti prego. 282 00:16:02,500 --> 00:16:04,791 [Mimì russa] 283 00:16:36,166 --> 00:16:37,791 [squilli di cellulare] 284 00:16:41,250 --> 00:16:44,166 Basta, cazzo, basta. 285 00:16:53,708 --> 00:16:54,833 Tempo scaduto. 286 00:16:58,500 --> 00:17:01,083 [in siciliano] Avete già dato da mangiare alle orche? 287 00:17:01,166 --> 00:17:03,333 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 288 00:17:08,125 --> 00:17:10,125 [lamenti] 289 00:17:11,791 --> 00:17:13,166 [Nino] Allora, Mimì? 290 00:17:14,041 --> 00:17:16,916 - Che dici? - Non dico un cazzo! 291 00:17:17,000 --> 00:17:18,791 - [Mimì] Ah! - Fallo scendere. 292 00:17:19,791 --> 00:17:21,250 Ah! 293 00:17:25,541 --> 00:17:27,458 - Uno? - Eccomi, sì, sono io. 294 00:17:27,541 --> 00:17:28,708 Venga, mi segua. 295 00:17:30,541 --> 00:17:31,541 [in italiano] Prego. 296 00:17:34,208 --> 00:17:35,625 [in siciliano] Più giù! 297 00:17:36,291 --> 00:17:37,750 Ah! Ah! 298 00:17:37,833 --> 00:17:39,083 [Mimì, in italiano] Minchia! 299 00:17:40,416 --> 00:17:42,458 - [squilli di cellulare] - [Matteo] Luvi! 300 00:17:42,541 --> 00:17:45,291 Se non rispondo è perché non posso. Che cazzo succede? 301 00:17:45,375 --> 00:17:48,583 [Matteo] In realtà, volevo chiederti scusa. 302 00:17:48,666 --> 00:17:49,833 Per cosa? 303 00:17:49,916 --> 00:17:52,041 [Matteo] Per la sentenza del processo Casà. 304 00:17:52,125 --> 00:17:54,000 - Del processo? - [Matteo] Sempre lui. 305 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 [Matteo] Quello che ha spinto la madre morta sotto il camion. 306 00:17:57,333 --> 00:17:59,541 - [in siciliano] Più giù! - [Mimì] Ah! 307 00:18:07,000 --> 00:18:09,250 [canto di orche] 308 00:18:11,333 --> 00:18:13,875 [in italiano] No, no, no, no! 309 00:18:20,916 --> 00:18:22,791 - [Mimì grida] - Lo tiro su? 310 00:18:22,875 --> 00:18:24,416 Aspetta un minuto. 311 00:18:29,833 --> 00:18:32,583 [Matteo] Il giudice ha rigettato il controesame autoptico. 312 00:18:32,666 --> 00:18:34,958 - Senti, Matteo... - [Matteo] Perché dice... 313 00:18:35,041 --> 00:18:36,958 - [Matteo] Cioè... Vabbè... - Sì. 314 00:18:37,041 --> 00:18:39,708 [Matteo] Alla fine gli hanno dato 15 anni. 315 00:18:39,791 --> 00:18:41,958 - Matteo, sei stato bravissimo, ciao. - [Matteo] Come? 316 00:18:42,041 --> 00:18:43,833 [motore si avvia] 317 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 [in siciliano] Alza. 318 00:18:51,000 --> 00:18:52,875 [colpi di tosse] 319 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 [Mimì] Ah! 320 00:18:54,041 --> 00:18:56,125 Allora, ci vuoi dire qualcosa? 321 00:18:56,208 --> 00:18:57,666 [Mimì, in italiano] Va bene, va bene. 322 00:18:57,750 --> 00:18:59,625 [Mimì] Va bene, un attimo. 323 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 [in siciliano] Non ti capisco! 324 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Parla bene! 325 00:19:03,375 --> 00:19:05,791 [Mimì, in italiano] Va bene, parlo! 326 00:19:05,875 --> 00:19:08,125 [Mimì] Aiutatemi! Ah! 327 00:19:08,208 --> 00:19:09,250 [Mimì] Ah! 328 00:19:12,958 --> 00:19:14,541 [Mimì grida] 329 00:19:30,416 --> 00:19:31,791 Spostati, guido io. 330 00:19:33,666 --> 00:19:34,916 [Nicola] Ora non so guidare? 331 00:19:36,083 --> 00:19:37,416 [sirene] 332 00:19:43,458 --> 00:19:48,458 Ora, da questo momento in poi, qualsiasi cosa dico, tu te ne stai muto. 333 00:19:49,291 --> 00:19:50,375 Che cazzo dici? 334 00:19:52,500 --> 00:19:54,708 - Qui Scotellaro, mi ricevete? - [uomo] Avanti. 335 00:19:54,791 --> 00:19:59,958 Siamo all'altezza del 37esimo chilometro della Statale 624. 336 00:20:00,041 --> 00:20:02,083 Siamo finiti fuori strada. 337 00:20:02,166 --> 00:20:04,208 Siamo caduti in un'imboscata. 338 00:20:04,291 --> 00:20:06,333 Hanno fatto evadere il detenuto. 339 00:20:06,416 --> 00:20:09,000 Mandate immediatamente i rinforzi, passo e chiudo. 340 00:20:11,750 --> 00:20:14,625 - Leo, che cazzo sta succedendo? - Levati gli occhiali. 341 00:20:15,333 --> 00:20:17,583 Perché mi devo levare gli occhiali? 342 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Scusa. 343 00:20:22,291 --> 00:20:24,375 - [stridìo di pneumatici] - [Nicola] Ah! 344 00:20:28,958 --> 00:20:32,666 Lasciato quindi l'ospedale "Buccheri La Ferla" 345 00:20:32,750 --> 00:20:36,250 a bordo del furgone recante nel vano posteriore 346 00:20:36,333 --> 00:20:40,083 il detenuto Palamita Cataldo Silvio Maria, 347 00:20:40,166 --> 00:20:46,000 ci dirigevamo verso la casa di reclusione di Palermo "Ucciardone Calogero di Bona". 348 00:20:46,083 --> 00:20:48,666 - Allorquando... - "Allorquando"! 349 00:20:48,750 --> 00:20:50,541 [Leonarda] Nicola, tocca a te. Dammi un pugno. 350 00:20:51,458 --> 00:20:54,375 Che è 'sta cosa? Più forte, deve sembrare vero. 351 00:20:56,208 --> 00:21:02,541 Allorquando, all'altezza del chilometro 37esimo della Statale 624, 352 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 il nostro automezzo incappava nel sistema della spike strip. 353 00:21:06,583 --> 00:21:09,208 "Spike"? Come si scrive? 354 00:21:09,291 --> 00:21:10,833 Altrimenti detta... 355 00:21:12,375 --> 00:21:14,083 Dissuasore fora-pneumatici. 356 00:21:14,166 --> 00:21:18,833 Il quale, causando la foratura di tutti e quattro gli pneumatici del veicolo, 357 00:21:18,916 --> 00:21:24,000 obbligava il maresciallo Scotellaro a effettuare una frenata di emergenza, 358 00:21:24,083 --> 00:21:28,333 che mi causava una frattura scomposta del setto e della piramide nasale. 359 00:21:28,416 --> 00:21:30,000 Allego il referto. 360 00:21:30,083 --> 00:21:34,083 Da dietro il cavalcavia uscivano sei individui armati 361 00:21:34,166 --> 00:21:36,333 che ci intimavano di liberare il detenuto. 362 00:21:36,416 --> 00:21:39,166 Una volta caricato nelle proprie autovetture, 363 00:21:39,250 --> 00:21:41,333 sparivano nel senso di marcia. 364 00:21:41,416 --> 00:21:45,791 Poi non ci dobbiamo fidare di quelli della Penitenziaria, porca puttana lurida! 365 00:21:45,875 --> 00:21:49,416 Scotellaro, mi si inculano con la sabbia e tu non hai un cazzo da dire? 366 00:21:54,750 --> 00:21:57,333 Palamita lo avevo arrestato io, comandante. 367 00:21:57,958 --> 00:21:59,833 Pensi quanto mi brucia questa cosa. 368 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 [rumore di foratura] 369 00:22:03,208 --> 00:22:04,833 'Sti grandi pezzi di merda! 370 00:22:12,375 --> 00:22:13,958 Vabbè, maresciallo. 371 00:22:17,208 --> 00:22:18,958 Mi deve scusare. 372 00:22:19,958 --> 00:22:22,416 Dopo i recenti accadimenti, 373 00:22:22,500 --> 00:22:27,791 mi trovo ancora in uno stato di forte agitazione emotiva. 374 00:22:31,916 --> 00:22:35,083 Le dispiace se mi prendo il resto del giorno libero? 375 00:22:37,041 --> 00:22:39,750 [Leonarda] Palamita ci porta da Suro. 376 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 Certo, ci porta lui. 377 00:22:41,416 --> 00:22:44,708 Il braccio destro di Suro che ci porta da Suro e noi ci fidiamo. 378 00:22:44,791 --> 00:22:47,291 Nicola, qua ci sono troppe cose da spiegare, 379 00:22:47,375 --> 00:22:49,625 perciò limitati a quello che ti sto dicendo. 380 00:22:49,708 --> 00:22:52,291 Io e te passiamo alla storia. 381 00:22:52,375 --> 00:22:54,625 No, a me e te ci radiano dall'Arma. 382 00:22:54,708 --> 00:22:56,875 Non mi hai neanche ringraziato che ti ho tenuto il gioco. 383 00:22:57,416 --> 00:22:58,875 Grazie. 384 00:23:01,416 --> 00:23:03,666 [Leonarda] Che fai? Ti sei emozionato, eh? 385 00:23:06,708 --> 00:23:08,750 Sì, vabbè, ma in tutto ciò, 386 00:23:09,541 --> 00:23:11,583 dove cazzo sta Palamita? 387 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 [Palamita] Minchia, oh. 388 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 - [in siciliano] Non respiravo più. - Veloce. 389 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 Quale "veloce"? Sono pieno di dolori. 390 00:23:20,708 --> 00:23:22,375 Piano, piano, che ho i punti. 391 00:23:22,458 --> 00:23:24,458 [in italiano] Adagio, ma veloce. 392 00:23:28,208 --> 00:23:29,208 Dai. 393 00:23:30,333 --> 00:23:31,791 [colpi di tosse] 394 00:23:37,000 --> 00:23:38,416 [Luvi] Che è? 395 00:23:38,500 --> 00:23:40,958 Come "che è"? Mi sono convertito, avvocata. 396 00:23:41,041 --> 00:23:43,166 Meglio, così sta sempre a mani giunte. 397 00:23:43,250 --> 00:23:45,750 Piano, la testa, giù. 398 00:23:47,583 --> 00:23:48,583 [Palamita] Ahi. 399 00:23:52,666 --> 00:23:55,083 [annuncio pubblicitario dall'altoparlante] 400 00:23:59,958 --> 00:24:02,166 [Nino, in siciliano] Hai visto come sono cambiati? 401 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 Sembra un esercito vero. 402 00:24:04,333 --> 00:24:05,666 Sei cambiato tu, Baldu'. 403 00:24:06,458 --> 00:24:08,333 È cambiata la mia vita, non io. 404 00:24:12,000 --> 00:24:13,541 Stavolta ce l'abbiamo. 405 00:24:15,875 --> 00:24:18,708 L'ho già detta una volta questa cosa e portò una sfortuna... 406 00:24:18,791 --> 00:24:20,833 Meno male che non sono superstizioso. 407 00:24:20,916 --> 00:24:22,416 Disse toccandosi. 408 00:24:32,875 --> 00:24:35,208 Ma tu che vivevi in Perù 409 00:24:36,541 --> 00:24:38,166 e che non hai mai avuto nessuno ammazzato, 410 00:24:39,291 --> 00:24:41,541 perché odi così tanto mio padre? 411 00:24:41,625 --> 00:24:44,250 Facciamo che prima lo prendo e poi te lo dico. 412 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 Lo prendiamo. 413 00:24:52,625 --> 00:24:55,416 [Teresa] Me le sono fatte dare da Mario, una per te e una per me. 414 00:24:56,791 --> 00:24:57,916 Non voglio che vieni. 415 00:24:58,500 --> 00:25:00,791 No, non esiste che mi perdo il funerale di mio padre. 416 00:25:02,000 --> 00:25:03,958 Il tuo io me lo perderei volentieri. 417 00:25:17,375 --> 00:25:18,583 Vieni qui. 418 00:25:35,291 --> 00:25:37,708 ♪ C'è una casetta piccola così ♪ 419 00:25:40,458 --> 00:25:42,958 ♪ Con tante finestrelle colorate ♪ 420 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ♪ Una donnina piccola così ♪ 421 00:25:48,416 --> 00:25:52,291 ♪ Con due occhi grandi per guardare ♪ 422 00:25:54,291 --> 00:25:56,375 ♪ C'è un omino piccolo così ♪ 423 00:25:58,458 --> 00:26:01,500 ♪ Che torna sempre tardi da lavorare ♪ 424 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 ♪ Ha un cappello piccolo così ♪ 425 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 ♪ Con dentro un sogno da realizzare ♪ 426 00:26:10,333 --> 00:26:13,541 ♪ Più ci pensa, più non sa aspettare ♪ 427 00:26:15,333 --> 00:26:18,333 ♪ Amore mio, non devi stare in pena ♪ 428 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 ♪ Questa vita è una catena ♪ 429 00:26:20,958 --> 00:26:22,333 ♪ Qualche volta fa un po' male ♪ 430 00:26:22,416 --> 00:26:23,833 Amunì. 431 00:26:24,791 --> 00:26:27,250 ♪ Guarda come son tranquilla io ♪ 432 00:26:27,333 --> 00:26:29,458 ♪ Anche se attraverso il bosco ♪ 433 00:26:29,541 --> 00:26:31,333 ♪ Con l'aiuto del buon Dio ♪ 434 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 ♪ Stando sempre attenta al lupo ♪ 435 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 ♪ Attenti al lupo ♪ 436 00:26:36,500 --> 00:26:37,750 ♪ Attenti al lupo ♪ 437 00:26:37,833 --> 00:26:40,875 ♪ Living together ♪ 438 00:26:40,958 --> 00:26:43,208 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 439 00:26:43,291 --> 00:26:44,958 ♪ Living together ♪ 440 00:26:45,041 --> 00:26:47,208 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 441 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 ♪ Noi due qui distesi a far l'amore ♪ 442 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 ♪ In mezzo a questo mare di cicale ♪ 443 00:26:58,375 --> 00:27:00,791 ♪ Questo amore piccolo così ♪ 444 00:27:01,708 --> 00:27:04,041 ♪ Ma tanto grande che mi sembra di volare ♪ 445 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 [Palamita, in siciliano] Stavo pensando... 446 00:27:06,083 --> 00:27:09,416 Siamo sicuri che ci possiamo fidare di sua cognata 447 00:27:09,500 --> 00:27:11,708 per fare quello che dobbiamo fare? 448 00:27:11,791 --> 00:27:16,333 In fondo, con rispetto parlando, è sempre un carabiniere. 449 00:27:16,458 --> 00:27:18,166 [segnale di indicatore di direzione] 450 00:27:44,500 --> 00:27:46,833 - [Palamita, in italiano] Siamo arrivati? - Aspetti qui. 451 00:27:49,416 --> 00:27:50,833 [squilli di cellulare] 452 00:27:52,958 --> 00:27:54,666 [in siciliano] Oh, ma dove sei? 453 00:27:54,750 --> 00:27:56,958 [Luvi, in italiano] Ci siamo quasi, stiamo arrivando. 454 00:27:57,041 --> 00:27:58,750 [in siciliano] Sbrigati, io sono già qua. 455 00:28:00,083 --> 00:28:02,958 - [in italiano] Luvi, ma tutto a posto? - [Luvi] Sì. 456 00:28:03,041 --> 00:28:05,208 [Luvi] No. Pensavo... 457 00:28:05,291 --> 00:28:08,083 Senti, ma non è che hai cambiato idea? 458 00:28:11,041 --> 00:28:13,166 Certo che no. Perché dovrei? 459 00:28:14,041 --> 00:28:15,541 [Luvi] Mah, non lo so. 460 00:28:16,208 --> 00:28:20,958 Nino non avrebbe mai accettato di fare quello che dobbiamo fare. 461 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 "Noi siamo lo Stato", queste minchiate qui. 462 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 Ora che c'entra Nino? 463 00:28:24,416 --> 00:28:29,500 Beh, lui l'occasione di un palcoscenico non se la sarebbe mai persa. Tu? 464 00:28:29,583 --> 00:28:31,166 Ma che minchia stai dicendo? 465 00:28:32,208 --> 00:28:35,166 Leo, se lo ammazzi di notte, in mezzo al nulla, 466 00:28:35,250 --> 00:28:38,208 non saprà niente nessuno, nessuno ti vedrà. 467 00:28:38,291 --> 00:28:41,458 [Luvi] Nessuno potrà farti l'applauso per dirti quanto sei stata brava. 468 00:28:47,125 --> 00:28:48,208 La vanità. 469 00:28:49,666 --> 00:28:52,375 Cazzo, la vanità a voi Scotellaro vi fotte sempre. 470 00:28:55,916 --> 00:28:58,958 Nino te l'aveva promesso e io lo faccio. 471 00:28:59,833 --> 00:29:02,166 A me non interessa quello che succederà dopo. 472 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 Io Suro lo arresto. 473 00:29:07,666 --> 00:29:08,916 Va bene, arriviamo. 474 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 [Nicola] Beh? 475 00:29:28,625 --> 00:29:30,625 [rintocchi di campane] 476 00:29:32,833 --> 00:29:34,666 [Palamita, in siciliano] Allora, avvoca'? 477 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 [in italiano] Abbiamo un problema. 478 00:29:48,208 --> 00:29:50,083 [in siciliano] Il maresciallo ha cambiato idea? 479 00:29:52,208 --> 00:29:53,500 Lo vuole arrestare. 480 00:29:57,625 --> 00:29:59,583 La prima cosa che farà Suro 481 00:30:00,416 --> 00:30:02,083 è far uscire l'archivio. 482 00:30:05,875 --> 00:30:10,125 Quindi direi che lei ha un bel problema. 483 00:30:13,583 --> 00:30:16,125 [in italiano] Grazie per avermelo ricordato. 484 00:30:16,208 --> 00:30:17,583 Non ci penso mai. 485 00:30:24,500 --> 00:30:26,083 Che faccio? 486 00:30:26,833 --> 00:30:28,458 [Palamita, in siciliano] Che vuole fare? 487 00:30:31,375 --> 00:30:34,083 Tanto non è la prima volta che fa saltare un blitz. 488 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Dico bene? 489 00:30:43,416 --> 00:30:45,958 [in italiano] Mi sa tanto che il paradiso non fa per noi. 490 00:30:49,625 --> 00:30:53,125 [in siciliano] Diciamo un Atto di dolore? 491 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 Mmh? 492 00:31:04,208 --> 00:31:06,083 [in italiano] 493 00:31:06,166 --> 00:31:07,333 [carabiniere] Carabinieri. 494 00:31:07,416 --> 00:31:09,750 [Luvi] Mi passi il colonnello Costardello. 495 00:31:16,583 --> 00:31:17,958 [notifica dal cellulare] 496 00:31:18,625 --> 00:31:20,916 - Oh, Leo. - Zitto un attimo. 497 00:31:24,041 --> 00:31:26,708 [cane abbaia in lontananza] 498 00:31:27,875 --> 00:31:29,541 [sirene] 499 00:31:58,041 --> 00:32:00,333 Comandante, posso spiegarle. 500 00:32:00,416 --> 00:32:03,541 Spiegherai al PM, Scotellaro, perché hai fatto evadere un mafioso. 501 00:32:05,125 --> 00:32:07,250 - [Costardello] No, non serve. - Serve, serve. 502 00:32:07,333 --> 00:32:08,375 No, non serve. 503 00:32:08,458 --> 00:32:11,500 [Nicola] Ho la macchina aperta, fammela chiudere, scusa. 504 00:32:15,208 --> 00:32:17,958 Ecco, Palamita, è libero. 505 00:32:19,291 --> 00:32:20,916 [in siciliano] È stato bello, avvoca'. 506 00:32:22,583 --> 00:32:23,833 [in italiano] Che farà adesso? 507 00:32:23,916 --> 00:32:27,500 Pellegrinaggio a Medjugorje, poi si vedrà. 508 00:32:28,916 --> 00:32:31,291 Beato lei che ha ancora qualcosa in cui credere. 509 00:32:32,125 --> 00:32:33,458 Non si preoccupi. 510 00:32:34,250 --> 00:32:36,958 Prima o poi anche lei troverà un modo per liberarsi del passato. 511 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Stia bene. 512 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 [in siciliano] Andiamo! 513 00:33:31,166 --> 00:33:33,458 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 514 00:33:52,875 --> 00:33:54,958 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali, 515 00:33:55,041 --> 00:33:56,791 ma noi non sappiamo in quale. 516 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 Qua dentro non passa l'aria. 517 00:33:58,958 --> 00:34:01,375 - L'avevano detto che qui faceva schifo. - Questo è. 518 00:34:01,458 --> 00:34:05,291 Accendi il condizionatore, Lukaku. Porca puttana, sto morendo dal caldo. 519 00:34:05,375 --> 00:34:06,375 [in italiano] È rotto. 520 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 [in siciliano] La finiamo con 'sto casino? Non siamo a scuola. 521 00:34:08,916 --> 00:34:12,041 - Ma un posto più grande non c'era? - L'ho disegnato qua. 522 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 - Che scala è? - Non lo so che scala è. 523 00:34:14,125 --> 00:34:19,500 - [capodecina Cinisi] Per me è tipo 1:20. - È 1:20? Che è? Una macchinina? 524 00:34:19,583 --> 00:34:20,833 [capodecina Cinisi] Un lapino. 525 00:34:20,916 --> 00:34:23,750 Diciamo che non è in scala, va bene? Ci concentriamo? 526 00:34:24,250 --> 00:34:25,250 [Nino] Allora... 527 00:34:26,875 --> 00:34:29,000 [Nino] Suro si trova in uno di questi sei casali, 528 00:34:29,083 --> 00:34:30,750 ma noi non sappiamo in quale. 529 00:34:31,500 --> 00:34:33,708 Allora, che cosa facciamo all'inizio? 530 00:34:33,791 --> 00:34:36,125 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 531 00:34:40,250 --> 00:34:45,000 Innanzitutto, sigilliamo tutta questa zona, così. 532 00:34:54,166 --> 00:34:57,833 [Nino] Lo dobbiamo attaccare da tutti i fronti, contemporaneamente. 533 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi e Calatafimi da qua. 534 00:35:01,041 --> 00:35:03,708 Boccadifalco da qua. 535 00:35:03,791 --> 00:35:05,625 Passo di Rigano da qua. 536 00:35:05,708 --> 00:35:08,708 Ciaculli da qua e Porta Nuova da qua. 537 00:35:17,041 --> 00:35:18,041 Tutto chiaro? 538 00:35:18,125 --> 00:35:20,083 - Non mi convince. - Nemmeno a me. 539 00:35:20,916 --> 00:35:26,625 Secondo te, Suro non ha pensato a un modo per scappare in caso di emergenza? 540 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 Certo, qua dobbiamo ringraziare il nostro consulente. 541 00:35:30,083 --> 00:35:32,083 [rumore di cannuccia] 542 00:35:32,166 --> 00:35:33,791 Sì, la puttana di tua sorella. 543 00:35:33,875 --> 00:35:34,875 [risate] 544 00:35:35,000 --> 00:35:40,250 Perché Mariano Suro ha una via di fuga che è un capolavoro di ingegneria. 545 00:35:41,208 --> 00:35:44,166 [Nino] Meglio di quella del Papa a Castel Sant'Angelo. 546 00:35:44,250 --> 00:35:46,916 Si tratta di una serie di cunicoli sotterranei 547 00:35:48,291 --> 00:35:52,958 che lo portano qua, a 4 km di distanza dai casali. 548 00:35:54,166 --> 00:35:55,916 Noi vogliamo che lui ci vada, 549 00:35:57,333 --> 00:36:00,791 perché noi saremo là ad aspettarlo. 550 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 Sì, ma io lì sotto come un topo non ci vado. 551 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Si soffoca. 552 00:36:04,708 --> 00:36:06,541 - È pericoloso. - [Teresa] Ci andiamo noi. 553 00:36:12,083 --> 00:36:14,208 [in sottofondo "Paténipat" di Charlotte Adigéry] 554 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Andiamo. 555 00:36:37,875 --> 00:36:39,333 [spari dall'esterno] 556 00:37:48,166 --> 00:37:50,500 [respiro affannoso] 557 00:37:50,583 --> 00:37:52,000 [Mario] È gas. 558 00:37:55,583 --> 00:37:57,625 [colpi di tosse] 559 00:38:03,083 --> 00:38:04,833 Non respirate! 560 00:38:04,916 --> 00:38:06,083 È gas! 561 00:38:06,166 --> 00:38:07,916 [colpi di tosse] 562 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 [Nino] Non respirate. 563 00:38:36,583 --> 00:38:38,000 [colpi di tosse] 564 00:38:53,791 --> 00:38:56,250 [respiro affannoso] 565 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 [Luvi, in italiano] Mandorla. 566 00:39:40,666 --> 00:39:43,125 - Mandorla. - [guaiti] 567 00:39:43,833 --> 00:39:47,541 Che cosa fai qua fuori adesso? Che stai facendo? Eh? 568 00:39:47,625 --> 00:39:48,666 Come hai fatto a uscire? 569 00:39:49,708 --> 00:39:51,333 Che stronzo che sei! 570 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 - Oh. - Oddio! 571 00:40:09,375 --> 00:40:12,208 Oh! Oh! Calma! Sono io, calma! 572 00:40:12,291 --> 00:40:16,458 - Mi hai fatto prendere un colpo. - Scusa, non volevo, scusa. 573 00:40:16,541 --> 00:40:18,916 - Non volevi, ma... - Oh. 574 00:40:19,000 --> 00:40:21,291 - Che fai qua? - Che... 575 00:40:22,250 --> 00:40:23,666 - Ti... - Vabbè, io non ho tempo. 576 00:40:23,750 --> 00:40:24,833 - Aspetta. - Non mi seguire. 577 00:40:24,916 --> 00:40:26,583 - Che ho fatto? - Ciao. 578 00:40:26,666 --> 00:40:29,000 Ma pensi che non ho una dignità io? 579 00:40:29,916 --> 00:40:31,166 Ti ho dato un'occasione. 580 00:40:31,250 --> 00:40:34,250 Ti ho accolta nel mio studio come una di famiglia. 581 00:40:34,333 --> 00:40:36,541 Ti ho pure ridato la passione per la professione. 582 00:40:36,625 --> 00:40:37,833 Tu mi ripaghi così? 583 00:40:37,916 --> 00:40:41,500 Fai finta di rifiutare un caso per lo studio e poi lo prendi da sola? 584 00:40:43,916 --> 00:40:45,458 Pensavi che non lo scoprivo? 585 00:40:48,958 --> 00:40:50,208 Sei una venduta. 586 00:40:50,291 --> 00:40:51,583 Questo devo pensare? 587 00:40:51,666 --> 00:40:53,458 - Pensa quello che ti pare. - No! 588 00:40:53,541 --> 00:40:55,500 Stavolta non te la cavi così. 589 00:40:55,583 --> 00:40:58,041 Noi ci mettiamo qua e parliamo per bene, 590 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 perché io voglio sapere che cos'hai da dirmi tu. 591 00:41:01,250 --> 00:41:03,541 Lavoriamo ancora insieme? Siamo colleghi o no? 592 00:41:04,750 --> 00:41:07,416 Cioè, che futuro vedi per noi? 593 00:41:07,500 --> 00:41:10,208 Che cosa ne sarà di me e te? 594 00:41:11,541 --> 00:41:12,833 Che vuoi che dica? 595 00:41:12,916 --> 00:41:15,041 Scusami, non sei tu, sono io. 596 00:41:15,125 --> 00:41:17,625 Mi hai preso in un periodo della vita un po' delicato. 597 00:41:17,708 --> 00:41:19,333 Vengo da una storia difficile, eccetera. 598 00:41:19,416 --> 00:41:22,291 Grazie per avermi accolta, sei un uomo meraviglioso. 599 00:41:22,375 --> 00:41:25,416 Perdono, perdono, troverai qualcuno di meglio, te lo meriti. 600 00:41:25,500 --> 00:41:27,291 - Vai, ciao. - [lamenti] 601 00:41:27,375 --> 00:41:29,708 - Che cazzo era? - Niente, niente. Che era? 602 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 - Non hai sentito? - Il cane, è il cane. 603 00:41:31,583 --> 00:41:33,166 - Il cane è fuori. - C'è un altro cane. 604 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 - Ma quando mai? - Matteo, no. 605 00:41:35,208 --> 00:41:36,333 [respiro affannoso] 606 00:41:42,291 --> 00:41:44,166 [rombo di aereo] 607 00:41:57,458 --> 00:41:58,458 Ah! 608 00:42:12,125 --> 00:42:13,166 [lamenti] 609 00:42:26,916 --> 00:42:28,166 Scusi, Palamita. 610 00:42:29,458 --> 00:42:32,083 È lei la mia maniera per liberarmi del passato. 611 00:42:32,833 --> 00:42:36,916 Avvoca', ma vaffanculo. 612 00:42:37,666 --> 00:42:42,625 Tu la sai togliere una freccia? 613 00:42:55,791 --> 00:42:58,250 [voci indistinte in lontananza] 614 00:43:05,916 --> 00:43:07,166 [Costardello] Scotellaro! 615 00:43:08,458 --> 00:43:10,750 Passiamo alla storia, eh? La puttana di tua madre! 616 00:43:10,833 --> 00:43:13,000 Nicola, mi dispiace. 617 00:43:13,083 --> 00:43:15,291 Altro che radiati, qua finiamo sotto processo. 618 00:43:15,375 --> 00:43:17,916 A casa io ho moglie e figli che mi aspettano, no come... 619 00:43:18,000 --> 00:43:20,250 Fammi stare zitto, fammi stare zitto. 620 00:43:20,333 --> 00:43:21,333 No come me? 621 00:43:22,541 --> 00:43:24,625 Hai ragione, io sono sola. 622 00:43:24,708 --> 00:43:27,791 Non cambia la vita di nessuno, se faccio una minchiata. 623 00:43:27,875 --> 00:43:30,625 No, vabbè, non volevo dire questo. 624 00:43:30,708 --> 00:43:32,250 Gli dico che ti ho costretto. 625 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 Scusa. 626 00:43:35,708 --> 00:43:36,875 No, Leo, aspetta. 627 00:43:36,958 --> 00:43:41,375 Scusami tu, sono un po' nervoso, poi le minchiate si fanno in due. 628 00:43:42,250 --> 00:43:43,375 Ah, e... 629 00:43:44,000 --> 00:43:47,833 Per quella cosa che mi avevi chiesto, l'Interpol mi ha detto qualcosa. 630 00:43:47,916 --> 00:43:49,041 [uomo] Pizzilli! 631 00:43:49,125 --> 00:43:52,958 Balduccio Remora è morto due anni fa per embolia polmonare. 632 00:43:54,666 --> 00:43:56,750 - Andiamo. - In bocca al lupo. 633 00:43:56,833 --> 00:43:57,833 Sì. 634 00:43:57,916 --> 00:43:59,666 [dialogo indistinto] 635 00:44:02,250 --> 00:44:04,166 [Costardello] Oh, allora, Scotellaro! 636 00:44:14,541 --> 00:44:16,750 [pianto di neonato] 637 00:44:21,041 --> 00:44:26,166 Non piangere, bello di nonno. Tra poco è pronto il latte. 638 00:44:30,791 --> 00:44:32,458 [colpi di tosse] 639 00:44:32,541 --> 00:44:36,916 Oh, hai visto? La mamma si è svegliata. 640 00:44:38,916 --> 00:44:40,208 [Suro] Lasciala, lasciala. 641 00:44:45,666 --> 00:44:46,791 Io mi domando e dico. 642 00:44:47,958 --> 00:44:51,291 Guidare una rivoluzione armata contro tuo padre? 643 00:44:53,958 --> 00:44:59,041 Tutta la vita che sognavo un degno erede, chi lo sapeva che ce l'avevo già? 644 00:44:59,125 --> 00:45:00,291 [risata] 645 00:45:05,916 --> 00:45:10,041 - [Teresa] No, papà, non ammazzarlo. - [Suro] No, gli devo domandare una cosa. 646 00:45:20,833 --> 00:45:23,000 Io ho 76 anni. 647 00:45:24,166 --> 00:45:27,375 Un rene non mio nel fianco sinistro. 648 00:45:27,458 --> 00:45:31,500 Un'ernia discale che mi sta distruggendo la schiena. 649 00:45:33,291 --> 00:45:36,875 Mi alzo sette volte a notte per orinare. 650 00:45:37,791 --> 00:45:43,708 Il medico mi ha proibito di mangiare qualsiasi cibo che abbia sapore. 651 00:45:43,791 --> 00:45:49,416 Eppure, con tutti questi problemi, io sono riuscito, non solo a conviverci, 652 00:45:49,500 --> 00:45:55,125 ma anche a mantenere tutto tranquillo, in perfetto equilibrio. 653 00:45:55,208 --> 00:45:57,708 In pace, addirittura. 654 00:45:57,791 --> 00:46:00,166 Fino a quando non sei arrivato tu. 655 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 [Mariano piange] 656 00:46:01,333 --> 00:46:05,916 [Suro] Allora, addio tranquillità, addio equilibrio, addio pace. 657 00:46:07,208 --> 00:46:11,041 Ma perché tutta 'sta camurrìa? Per che cosa? Eh? 658 00:46:12,375 --> 00:46:14,416 A te che cosa te ne viene? 659 00:46:16,000 --> 00:46:19,041 A me l'incomodo dell'ennesimo trasloco, 660 00:46:19,708 --> 00:46:23,375 quando mi ero abituato a stare comodo in una casa. 661 00:46:25,208 --> 00:46:26,541 Pazienza. 662 00:46:26,625 --> 00:46:30,333 Per fortuna c'è ancora qualche amico che mi può ospitare. 663 00:46:34,791 --> 00:46:35,916 Ma a te? 664 00:46:41,000 --> 00:46:42,250 [in siciliano] Inginocchiati. 665 00:46:42,333 --> 00:46:43,875 [Mariano piange] 666 00:46:45,250 --> 00:46:48,291 [Suro] Porti il nome di un uomo morto e ora morirai davvero, 667 00:46:48,375 --> 00:46:50,458 ma prima devi dirmi una cosa. 668 00:46:51,625 --> 00:46:57,000 Balduccio Remora, cugino dell'America del Sud, 669 00:46:59,000 --> 00:47:02,291 ma tu chi minchia sei? 670 00:47:06,208 --> 00:47:08,541 [in sottofondo "Tornerò" de I Santo California] 671 00:47:14,916 --> 00:47:17,083 [Luvi attrice] Prendo la giacca, ci vediamo tra un po'. 672 00:47:17,166 --> 00:47:20,125 A casa mia mi hanno insegnato, non so a casa sua, 673 00:47:20,208 --> 00:47:23,083 che quando si entra in un posto nuovo, ci si presenta. 674 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 [Carlini] Mi scusi, dottor Bray, ha perfettamente ragione. 675 00:47:27,625 --> 00:47:28,875 [Carlini] Piacere. 676 00:47:30,000 --> 00:47:31,583 Sono Nino Scotellaro. 677 00:47:34,041 --> 00:47:37,458 [in sottofondo "Tornerò" de I Santo California] 51391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.