Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,708
[giornalista] A quasi 20 anni di distanza,
2
00:00:07,791 --> 00:00:10,541
una nuova guerra di mafia
torna a far tremare la Sicilia.
3
00:00:10,666 --> 00:00:14,500
Sale a cinque il bilancio dei morti
nella sola provincia di Palermo,
4
00:00:14,583 --> 00:00:18,083
tutti affiliati alla cosca
del super latitante Mariano Suro.
5
00:00:18,125 --> 00:00:21,125
I sospetti si concentrano
sui capimandamento
6
00:00:21,208 --> 00:00:23,791
delle cosiddette
Nove Famiglie della Cupola.
7
00:00:23,875 --> 00:00:25,208
Stando agli inquirenti,
8
00:00:25,291 --> 00:00:28,708
nuovi fatti di sangue
potrebbero verificarsi nelle prossime ore.
9
00:00:28,791 --> 00:00:31,416
Questa era l'ultima notizia,
ora passiamo alla musica.
10
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
Questa è "Stormi", Iosonouncane.
11
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Ah!
12
00:00:37,541 --> 00:00:40,625
♪ Fronte sulle rive lontane,
si risveglia la sete ♪
13
00:00:40,708 --> 00:00:42,708
♪ Nel mattino trascinato dagli alberi ♪
14
00:00:43,458 --> 00:00:45,750
Capo, mi fai 20?
15
00:00:45,833 --> 00:00:49,708
♪ Del primo giorno che si perde nel sale,
risvegliata la sete ♪
16
00:00:49,791 --> 00:00:51,250
♪ Sulla riva tornerà ♪
17
00:00:51,333 --> 00:00:53,791
- [in siciliano] Tu mi dici dov'è Suro?
- Eh?
18
00:00:53,875 --> 00:00:57,250
Per l'ultima volta, dov'è Mariano Suro?
19
00:01:04,208 --> 00:01:05,750
♪ Per stendermi al sole ♪
20
00:01:14,083 --> 00:01:16,458
♪ Stormi nel mattino
con la luce del sole ♪
21
00:01:17,208 --> 00:01:20,125
Se hai intenzione di parlare,
fai sì con la testa.
22
00:01:23,250 --> 00:01:25,791
♪ Stormi nel mattino
con la luce del sole ♪
23
00:01:25,875 --> 00:01:28,000
♪ Altro che si rompe tra le vele,
risalendo dai fianchi ♪
24
00:01:28,083 --> 00:01:29,708
♪ Il giorno cresce sulle rive lontane ♪
25
00:01:29,791 --> 00:01:31,583
[uomo] Dov'è
quel figlio di puttana di Suro?
26
00:01:31,666 --> 00:01:33,625
[uomo 2] Pezzo di merda, dimmi dov'è!
27
00:01:34,708 --> 00:01:36,416
♪ Vento che si rompe tra le vele ♪
28
00:01:36,500 --> 00:01:37,916
♪ Sulla riva cadrò ♪
29
00:01:38,000 --> 00:01:39,416
♪ Sulla riva sei tu ♪
30
00:01:39,500 --> 00:01:40,875
Ah!
31
00:01:40,958 --> 00:01:42,375
♪ Per stendermi al sole ♪
32
00:01:45,166 --> 00:01:46,958
Immagino che fosse un "no".
33
00:01:48,166 --> 00:01:50,541
[lamenti]
34
00:01:50,625 --> 00:01:52,083
[scatto fotografico]
35
00:01:55,958 --> 00:01:58,083
[voci indistinte]
36
00:02:00,458 --> 00:02:02,250
- Dov'è Mariano Suro?
- Ah! Ah!
37
00:02:02,333 --> 00:02:03,541
Ah!
38
00:02:03,625 --> 00:02:04,625
Ah!
39
00:02:04,708 --> 00:02:06,666
Mi devi dire dov'è Mariano Suro!
40
00:02:09,666 --> 00:02:11,666
- Ammazzami.
- Come?
41
00:02:11,791 --> 00:02:13,250
[uomo grida]
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,083
- Ammazzami.
- Ammazzarti?
43
00:02:18,166 --> 00:02:19,875
Certamente.
44
00:02:19,958 --> 00:02:21,458
[risata]
45
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
Dove vai?
46
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
[grida]
47
00:02:25,083 --> 00:02:26,583
[uomo] Vaffanculo!
48
00:02:29,750 --> 00:02:33,416
♪ E con la morte nel cuore
correrò per tornare ♪
49
00:02:33,500 --> 00:02:36,250
Suca!
50
00:02:36,333 --> 00:02:39,166
Ammazzami!
51
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
♪ E con la morte correrò per tornare ♪
52
00:02:43,541 --> 00:02:47,458
♪ Dove il giorno rivive
sul profilo degli alberi ♪
53
00:02:50,250 --> 00:02:52,083
[uomo] Cornuto! Ah!
54
00:02:59,416 --> 00:03:01,250
[esplosione]
55
00:03:12,541 --> 00:03:15,166
[esplosione dallo schermo]
56
00:03:18,333 --> 00:03:20,041
[segnale di linea libera]
57
00:03:24,583 --> 00:03:25,750
[esplosione dallo schermo]
58
00:03:32,291 --> 00:03:33,625
[farmacista] Ah!
59
00:03:33,708 --> 00:03:35,250
[lamenti]
60
00:03:36,375 --> 00:03:38,500
[in siciliano]
Priscilla e il bambino dove sono?
61
00:03:40,208 --> 00:03:43,291
[in italiano] È partita,
ma non lo so dov'è andata.
62
00:03:44,125 --> 00:03:45,916
[in siciliano] Marianuccio dov'è?
63
00:03:46,000 --> 00:03:47,250
Se l'è portato via.
64
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
[farmacista, in italiano]
Ti prego, per favore.
65
00:03:52,041 --> 00:03:54,500
[farmacista, piangendo]
Per favore, non mi ammazzate.
66
00:03:55,416 --> 00:03:57,125
Vi prego, per favore, non mi ammazzate.
67
00:03:57,208 --> 00:04:00,041
[Nino, in siciliano] L'obiettivo era
scoprire dove si nascondesse Suro,
68
00:04:00,125 --> 00:04:01,333
no 'sto schifo di carneficina.
69
00:04:01,416 --> 00:04:03,958
['U Siccu] Nemmeno uno dei suoi uomini
ce l'ha voluto dire.
70
00:04:04,041 --> 00:04:05,208
[Nino] Nemmeno uno lo sapeva.
71
00:04:05,291 --> 00:04:06,291
[Teresa] Palamita lo sa.
72
00:04:06,375 --> 00:04:09,125
Il problema è che Palamita è in ospedale.
73
00:04:09,208 --> 00:04:10,583
[verso di foca]
74
00:04:14,458 --> 00:04:17,583
[in italiano] Don Lillo,
a cosa dobbiamo l'onore?
75
00:04:17,625 --> 00:04:19,375
Mimì Starnace.
76
00:04:20,375 --> 00:04:24,166
- [in siciliano] Chi? "Il muratore"?
- [don Lillo] Ah, lo conoscete.
77
00:04:25,166 --> 00:04:27,708
È lui che ha costruito il bunker di Suro.
78
00:04:28,666 --> 00:04:30,041
Ma che minchia...
79
00:04:30,125 --> 00:04:31,708
Figli di puttana!
80
00:04:31,791 --> 00:04:33,166
Lui sa dove sta.
81
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
[Mimì grida]
82
00:04:34,333 --> 00:04:36,333
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
83
00:04:41,958 --> 00:04:43,000
[lamenti]
84
00:04:45,625 --> 00:04:46,791
[Nino] Levagli il bavaglio.
85
00:04:54,583 --> 00:04:56,583
[in italiano]
Ora ci facciamo due chiacchiere.
86
00:04:58,708 --> 00:05:00,041
Io e te.
87
00:05:00,125 --> 00:05:02,291
[rumore di motosega]
88
00:05:03,166 --> 00:05:04,166
Oh!
89
00:05:04,250 --> 00:05:07,166
[in siciliano] Mario,
spegni questo coso, spegnilo!
90
00:05:08,458 --> 00:05:10,166
Che fai? Squartiamo un uomo?
91
00:05:10,958 --> 00:05:12,166
Lo facciamo a pezzi?
92
00:05:12,250 --> 00:05:13,916
[in italiano] Non dobbiamo interrogarlo?
93
00:05:14,000 --> 00:05:15,375
[in siciliano] Sì, ma non così.
94
00:05:16,541 --> 00:05:20,333
Ma come ragioni? In questo modo?
Forza, andatevene.
95
00:05:21,833 --> 00:05:23,125
Andatevene!
96
00:05:24,500 --> 00:05:27,458
[Nino] Come diceva la buonanima
di Salvatore Tracina, andatevene.
97
00:05:29,250 --> 00:05:30,708
[in italiano] Mio Dio,
98
00:05:31,750 --> 00:05:35,000
mi pento e mi dolgo dei miei peccati,
99
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
perché peccando ho offeso Te,
100
00:05:40,625 --> 00:05:43,833
che sei infinitamente buono.
101
00:05:46,208 --> 00:05:47,916
[rumore di passi]
102
00:05:50,750 --> 00:05:52,666
[in siciliano]
Palamita, dobbiamo accelerare.
103
00:05:52,750 --> 00:05:53,958
Il prossimo è lei.
104
00:05:55,375 --> 00:05:58,291
[Luvi, in italiano] Deve portarci
immediatamente da Suro.
105
00:05:58,375 --> 00:06:01,208
[Luvi] La questione "lupara bianca"
va risolta prima del previsto.
106
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
Si sente meglio? Ce la fa?
107
00:06:03,458 --> 00:06:05,625
- Devono togliermi i punti.
- [Leonarda] Perfetto.
108
00:06:05,708 --> 00:06:08,500
Dobbiamo andare via
prima che la riportino all'Ucciardone.
109
00:06:08,583 --> 00:06:10,125
Là io non la posso proteggere.
110
00:06:11,166 --> 00:06:13,083
[Nino, in siciliano]
Quindi lo Squalo Bianco,
111
00:06:14,250 --> 00:06:15,791
quello che muore in cattività,
112
00:06:16,791 --> 00:06:20,083
che gira in continuazione,
non si ferma mai,
113
00:06:20,833 --> 00:06:22,875
che cambia sempre abitazione,
114
00:06:23,916 --> 00:06:27,625
ha deciso di fermarsi in un bel posto.
115
00:06:28,541 --> 00:06:30,333
A chi si è rivolto
116
00:06:31,541 --> 00:06:33,000
per fare il bunker?
117
00:06:41,041 --> 00:06:43,333
A Emidio Starnace,
118
00:06:43,416 --> 00:06:47,208
detto Mimì, il muratore.
119
00:06:50,333 --> 00:06:52,000
Che fai? Te ne fumi uno insieme a me?
120
00:06:55,208 --> 00:06:56,208
[Mimì] Ma tu...
121
00:06:57,083 --> 00:06:59,000
Ma chi minchia sei?
122
00:06:59,083 --> 00:07:00,083
Io?
123
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
Nessuno.
124
00:07:03,166 --> 00:07:04,458
Non sono niente.
125
00:07:07,750 --> 00:07:09,666
[Nino] Non mi conosce nessuno.
126
00:07:11,708 --> 00:07:13,083
Tu sei quello famoso.
127
00:07:14,375 --> 00:07:16,083
Ne parlavano tutti i giornali.
128
00:07:17,583 --> 00:07:19,791
"Il muratore di Cosa Nostra".
129
00:07:20,875 --> 00:07:24,708
Quello che fece il bunker
a don Peppino Sgalambro.
130
00:07:25,333 --> 00:07:29,208
Un bunker tutto cunicoli, stanze segrete,
131
00:07:29,291 --> 00:07:31,958
sale sotterranee, vie di fuga.
132
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
Ma tu sei un muratore?
133
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Tu...
134
00:07:36,208 --> 00:07:37,500
Tu sei un architetto.
135
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
Sei un ingegnere.
136
00:07:40,625 --> 00:07:42,166
Guarda, mi voglio sbilanciare.
137
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Sei un artista.
138
00:07:46,500 --> 00:07:47,625
Però muto.
139
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
Non parli, non dici niente.
140
00:07:58,041 --> 00:07:59,458
Pensiamo al futuro.
141
00:08:01,250 --> 00:08:05,791
Dove si vede Mimì Starnace
da qui a dieci anni?
142
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Mmh?
143
00:08:09,666 --> 00:08:10,666
Che fai?
144
00:08:11,750 --> 00:08:13,541
Immaginati nel futuro.
145
00:08:15,083 --> 00:08:16,208
Sottoterra?
146
00:08:16,833 --> 00:08:18,208
Ancora a scavare?
147
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
In mezzo ai vermi, agli scarafaggi?
148
00:08:20,750 --> 00:08:24,583
Con l'umido che ti entra nelle ossa?
Ma perché?
149
00:08:25,375 --> 00:08:29,791
Il capolavoro tu l'hai già fatto,
il bunker di don Peppino Sgalambro.
150
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
No, tu ti meriti un sacco di soldi,
una barca di soldi.
151
00:08:34,250 --> 00:08:38,458
Con questi soldi finalmente te ne vai
su una spiaggia a prendere il sole
152
00:08:38,541 --> 00:08:40,333
e ti godi la vita.
153
00:08:51,750 --> 00:08:53,375
[in italiano] Vuoi un bicchiere d'acqua?
154
00:08:53,458 --> 00:08:54,458
No.
155
00:08:57,000 --> 00:08:58,291
[in siciliano] Io me lo prendo.
156
00:08:59,125 --> 00:09:00,208
[bussano alla porta]
157
00:09:00,833 --> 00:09:04,375
[in italiano] Maresciallo, mi scusi,
potrebbe uscire un secondo?
158
00:09:09,250 --> 00:09:12,375
- Qual è il problema?
- Nessun problema, maresciallo.
159
00:09:12,458 --> 00:09:16,166
Siamo venuti
per riportare il detenuto all'Ucciardone.
160
00:09:16,250 --> 00:09:18,083
Ma quando? Ora?
161
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
[agente] "Palamita Cataldo Silvio Maria".
162
00:09:20,833 --> 00:09:22,000
[Leonarda] Chi l'ha deciso?
163
00:09:22,083 --> 00:09:24,708
[agente] È scritto qua,
sul foglio di dimissioni, anzi...
164
00:09:24,791 --> 00:09:26,750
- No, aspetti un momento.
- Scusate.
165
00:09:28,250 --> 00:09:29,791
Non ve lo potete portare via.
166
00:09:29,875 --> 00:09:32,625
Il detenuto
non è ancora completamente ristabilito.
167
00:09:32,708 --> 00:09:34,083
- Avvocato...
- Ssh.
168
00:09:34,166 --> 00:09:36,708
- [agente] C'è la firma del medico.
- [Leonarda] Ha ancora i punti.
169
00:09:36,791 --> 00:09:41,208
- [agente] Glieli toglieranno in carcere.
- La situazione è di una gravità estrema.
170
00:09:41,291 --> 00:09:43,166
[agente] Non dipende da noi.
171
00:09:43,250 --> 00:09:45,500
[Leonarda] Sono io la responsabile
della sua incolumità.
172
00:09:45,583 --> 00:09:48,375
- Avvoca'...
- [agente] Ne parli con il magistrato.
173
00:09:48,458 --> 00:09:52,541
- [agente] Ora non complichi le cose.
- [agente 2] Facciamo il nostro lavoro.
174
00:09:52,625 --> 00:09:55,625
- [Palamita] Che intenzioni ha?
- Mi mette le mani addosso?
175
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
[Palamita] Che intenzioni ha?
176
00:09:57,833 --> 00:09:59,416
[grida]
177
00:10:00,083 --> 00:10:01,625
Oh! Ma che...
178
00:10:01,708 --> 00:10:03,333
- [Palamita grida]
- [agente] Guardiamo.
179
00:10:03,416 --> 00:10:04,625
Che è successo? Entra.
180
00:10:05,458 --> 00:10:07,833
- [agente] Guarda com'è combinato.
- [lamenti]
181
00:10:07,916 --> 00:10:09,000
[agente] Addirittura.
182
00:10:09,833 --> 00:10:10,916
Ecco, lo vedete?
183
00:10:11,000 --> 00:10:13,916
L'ho detto che non era ancora ristabilito.
184
00:10:14,000 --> 00:10:16,333
[Palamita grida]
185
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
[agente 2] Infermiera!
186
00:10:18,833 --> 00:10:20,083
[agente 2] Infermiera!
187
00:10:21,250 --> 00:10:22,833
[versi di dolore]
188
00:10:22,916 --> 00:10:24,125
Ah!
189
00:10:24,208 --> 00:10:25,833
Con una guerra di mafia in corso,
190
00:10:25,916 --> 00:10:28,083
dobbiamo occuparci pure
del trasporto dei detenuti?
191
00:10:28,166 --> 00:10:29,708
C'è la Penitenziaria per quello.
192
00:10:29,791 --> 00:10:33,541
Non è un detenuto qualsiasi.
Palamita è un possibile bersaglio.
193
00:10:33,625 --> 00:10:35,041
Con tutto il rispetto,
194
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
dei colleghi della Penitenziaria
io mi fido poco.
195
00:10:37,375 --> 00:10:39,000
Perché? C'è qualche novità?
196
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
Parla o no?
197
00:10:44,250 --> 00:10:46,375
- No.
- [Costardello] Vabbè, allora?
198
00:10:46,458 --> 00:10:47,875
[voci indistinte in lontananza]
199
00:10:51,291 --> 00:10:55,083
Stai diventando una scassacazzi
tale e quale a tuo fratello, lo sai?
200
00:10:55,166 --> 00:10:57,041
Ho pure dei difetti, comandante.
201
00:10:59,875 --> 00:11:03,791
- Posso darti al massimo due uomini.
- Uno mi basta.
202
00:11:06,375 --> 00:11:08,250
[in siciliano]
Ti avevo sottovalutato Mimì.
203
00:11:10,166 --> 00:11:14,375
Non te ne frega nulla dei soldi,
della bella vita.
204
00:11:15,916 --> 00:11:17,791
La lotta contro la natura,
205
00:11:18,666 --> 00:11:20,333
in estrema solitudine,
206
00:11:21,541 --> 00:11:26,541
edificando città là dove non c'era l'erba,
ma palude e fango.
207
00:11:26,625 --> 00:11:28,000
Fango e palude.
208
00:11:28,583 --> 00:11:29,875
Questo piace a te.
209
00:11:31,041 --> 00:11:32,500
Questo ti interessa.
210
00:11:34,208 --> 00:11:35,833
Ti interessa pure...
211
00:11:38,708 --> 00:11:39,958
la segretezza.
212
00:11:41,125 --> 00:11:45,583
Solo tu sai dove sono nascoste
le tue opere d'arte.
213
00:11:47,166 --> 00:11:49,875
C'è una bellezza in tutto questo,
lo devo ammettere.
214
00:11:50,500 --> 00:11:51,666
Però io dico...
215
00:11:51,750 --> 00:11:56,875
Perché creare cose belle,
se poi nessuno le può conoscere?
216
00:11:58,083 --> 00:12:02,125
Che cosa sarebbe la "Nona Sinfonia"
217
00:12:03,541 --> 00:12:06,458
se Beethoven
l'avesse scritta per sé stesso?
218
00:12:07,416 --> 00:12:11,333
Magari la suonava chiuso al gabinetto
per non farsi sentire da nessuno,
219
00:12:11,416 --> 00:12:13,583
senza lasciare lo spartito.
220
00:12:14,625 --> 00:12:16,416
Perché? Che senso ha?
221
00:12:17,291 --> 00:12:19,125
Allora io ti propongo una cosa.
222
00:12:20,041 --> 00:12:22,958
Tu ci dici dov'è il bunker di Suro
223
00:12:24,250 --> 00:12:28,416
e tutto l'universo
viene a conoscere la tua grandezza,
224
00:12:29,125 --> 00:12:30,791
il tuo genio assoluto.
225
00:12:30,875 --> 00:12:31,916
Che dici?
226
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Oh! Che minchia fai? Oh!
227
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
Che minchia fai? Oh!
228
00:12:42,791 --> 00:12:45,041
Ah, procede bene.
229
00:12:45,125 --> 00:12:47,083
Eh, piano piano.
230
00:12:48,291 --> 00:12:51,375
- Sicuro che non...
- Sicuro, sicuro.
231
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
Ci siamo quasi.
232
00:12:54,291 --> 00:12:55,500
Puoi venire un attimo?
233
00:12:55,583 --> 00:12:57,791
[canto di orca]
234
00:13:08,041 --> 00:13:09,375
['U Siccu] Ha parlato?
235
00:13:11,291 --> 00:13:13,916
Quasi, ci sto lavorando.
236
00:13:14,916 --> 00:13:16,083
['U Siccu] Ci sta lavorando.
237
00:13:16,166 --> 00:13:17,291
Ahi, ahi.
238
00:13:19,083 --> 00:13:21,458
[in siciliano]
Allora andiamo a prendere Palamita.
239
00:13:21,541 --> 00:13:23,833
[Nino] Ma quando mai? Ma se è in ospedale.
240
00:13:23,916 --> 00:13:26,375
Domani mattina lo trasferiscono alle nove.
241
00:13:26,458 --> 00:13:29,666
[in italiano] Dovevano farlo oggi,
ma ha avuto un problema con i punti.
242
00:13:29,750 --> 00:13:32,833
[Nino, in siciliano] Che c'entra Palamita?
Avevamo detto: "Niente Palamita".
243
00:13:32,916 --> 00:13:35,791
- Sì, perché era in ospedale.
- Ma tanto domani lo trasferiscono.
244
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Lui sa di sicuro dov'è mio padre.
245
00:13:37,625 --> 00:13:40,000
Assaltiamo il furgone
durante il trasferimento.
246
00:13:40,083 --> 00:13:43,125
Ci saranno giusto due giovani del ROS.
Fonti certe.
247
00:13:43,708 --> 00:13:45,500
Un lavoretto facile facile.
248
00:13:46,416 --> 00:13:47,666
Andiamo, ragazzi.
249
00:13:47,750 --> 00:13:49,166
Ehi, andiamo!
250
00:13:49,250 --> 00:13:51,250
[voci indistinte in lontananza]
251
00:13:54,166 --> 00:13:56,458
Sì, vabbè,
ora assaltiamo un furgone dello Stato?
252
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
['U Siccu, in italiano] Sissignore,
assaltiamo un furgone dello Stato.
253
00:13:59,625 --> 00:14:01,833
- ['U Siccu] Perché no?
- "Perché no?" Perché...
254
00:14:01,916 --> 00:14:04,625
[in siciliano]
Perché, poveretti, stanno lavorando.
255
00:14:04,708 --> 00:14:07,291
Uno stipendio da fame e noi gli spariamo?
256
00:14:07,375 --> 00:14:09,166
[in italiano] Non lo so.
257
00:14:10,208 --> 00:14:12,708
[in siciliano]
Poi attiriamo attenzioni indesiderate.
258
00:14:12,791 --> 00:14:16,833
Ci sono altissime probabilità che la cosa
non funzioni, non può funzionare.
259
00:14:16,916 --> 00:14:20,666
Poi metti che parte un colpo
e ammazziamo Palamita.
260
00:14:20,750 --> 00:14:23,083
Chi ce lo dice dov'è nascosto Suro,
ragazzi? Amunì.
261
00:14:23,166 --> 00:14:25,416
Dio ne liberi, qualcuno di noi si ferisse?
262
00:14:25,500 --> 00:14:28,500
Non me la prendo la responsabilità,
non me la prendo la responsabilità.
263
00:14:30,041 --> 00:14:31,500
Perché te la devi prendere tu?
264
00:14:32,500 --> 00:14:34,250
Io dico di andare a prendere a Palamita.
265
00:14:34,333 --> 00:14:36,958
Uno vale uno,
Democrazia Corinthiana e tutto il resto.
266
00:14:44,916 --> 00:14:46,750
Datemi tempo fino a domani mattina.
267
00:14:46,833 --> 00:14:50,833
Se faccio parlare "il muratore"
prima delle nove, niente Palamita.
268
00:14:52,291 --> 00:14:53,291
Va bene?
269
00:15:02,583 --> 00:15:05,083
[Nino, in italiano]
Mimì, forse tu non l'hai capito, ma...
270
00:15:07,833 --> 00:15:10,125
Se non parli morirà un sacco di gente.
271
00:15:12,875 --> 00:15:14,833
Sì, lo so, già ne sono morti, ma...
272
00:15:17,250 --> 00:15:19,291
Queste persone
non hanno fatto niente di male.
273
00:15:20,500 --> 00:15:21,958
Non c'entrano niente.
274
00:15:24,875 --> 00:15:26,166
Sono persone...
275
00:15:29,333 --> 00:15:30,666
a cui tengo molto.
276
00:15:35,333 --> 00:15:37,125
Dimmelo tu, che cosa devo fare?
277
00:15:38,958 --> 00:15:40,125
Da uomo a uomo.
278
00:15:42,375 --> 00:15:43,833
Mi metto in ginocchio.
279
00:15:45,791 --> 00:15:47,000
Ti supplico.
280
00:15:48,916 --> 00:15:50,208
Ti scongiuro.
281
00:15:53,916 --> 00:15:56,583
Dimmi dov'è Suro, ti prego.
282
00:16:02,500 --> 00:16:04,791
[Mimì russa]
283
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
[squilli di cellulare]
284
00:16:41,250 --> 00:16:44,166
Basta, cazzo, basta.
285
00:16:53,708 --> 00:16:54,833
Tempo scaduto.
286
00:16:58,500 --> 00:17:01,083
[in siciliano]
Avete già dato da mangiare alle orche?
287
00:17:01,166 --> 00:17:03,333
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
288
00:17:08,125 --> 00:17:10,125
[lamenti]
289
00:17:11,791 --> 00:17:13,166
[Nino] Allora, Mimì?
290
00:17:14,041 --> 00:17:16,916
- Che dici?
- Non dico un cazzo!
291
00:17:17,000 --> 00:17:18,791
- [Mimì] Ah!
- Fallo scendere.
292
00:17:19,791 --> 00:17:21,250
Ah!
293
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
- Uno?
- Eccomi, sì, sono io.
294
00:17:27,541 --> 00:17:28,708
Venga, mi segua.
295
00:17:30,541 --> 00:17:31,541
[in italiano] Prego.
296
00:17:34,208 --> 00:17:35,625
[in siciliano] Più giù!
297
00:17:36,291 --> 00:17:37,750
Ah! Ah!
298
00:17:37,833 --> 00:17:39,083
[Mimì, in italiano] Minchia!
299
00:17:40,416 --> 00:17:42,458
- [squilli di cellulare]
- [Matteo] Luvi!
300
00:17:42,541 --> 00:17:45,291
Se non rispondo è perché non posso.
Che cazzo succede?
301
00:17:45,375 --> 00:17:48,583
[Matteo] In realtà,
volevo chiederti scusa.
302
00:17:48,666 --> 00:17:49,833
Per cosa?
303
00:17:49,916 --> 00:17:52,041
[Matteo] Per la sentenza
del processo Casà.
304
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
- Del processo?
- [Matteo] Sempre lui.
305
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
[Matteo] Quello che ha spinto
la madre morta sotto il camion.
306
00:17:57,333 --> 00:17:59,541
- [in siciliano] Più giù!
- [Mimì] Ah!
307
00:18:07,000 --> 00:18:09,250
[canto di orche]
308
00:18:11,333 --> 00:18:13,875
[in italiano] No, no, no, no!
309
00:18:20,916 --> 00:18:22,791
- [Mimì grida]
- Lo tiro su?
310
00:18:22,875 --> 00:18:24,416
Aspetta un minuto.
311
00:18:29,833 --> 00:18:32,583
[Matteo] Il giudice ha rigettato
il controesame autoptico.
312
00:18:32,666 --> 00:18:34,958
- Senti, Matteo...
- [Matteo] Perché dice...
313
00:18:35,041 --> 00:18:36,958
- [Matteo] Cioè... Vabbè...
- Sì.
314
00:18:37,041 --> 00:18:39,708
[Matteo] Alla fine gli hanno dato 15 anni.
315
00:18:39,791 --> 00:18:41,958
- Matteo, sei stato bravissimo, ciao.
- [Matteo] Come?
316
00:18:42,041 --> 00:18:43,833
[motore si avvia]
317
00:18:46,333 --> 00:18:47,625
[in siciliano] Alza.
318
00:18:51,000 --> 00:18:52,875
[colpi di tosse]
319
00:18:52,958 --> 00:18:53,958
[Mimì] Ah!
320
00:18:54,041 --> 00:18:56,125
Allora, ci vuoi dire qualcosa?
321
00:18:56,208 --> 00:18:57,666
[Mimì, in italiano] Va bene, va bene.
322
00:18:57,750 --> 00:18:59,625
[Mimì] Va bene, un attimo.
323
00:18:59,708 --> 00:19:01,500
[in siciliano] Non ti capisco!
324
00:19:01,583 --> 00:19:03,291
Parla bene!
325
00:19:03,375 --> 00:19:05,791
[Mimì, in italiano] Va bene, parlo!
326
00:19:05,875 --> 00:19:08,125
[Mimì] Aiutatemi! Ah!
327
00:19:08,208 --> 00:19:09,250
[Mimì] Ah!
328
00:19:12,958 --> 00:19:14,541
[Mimì grida]
329
00:19:30,416 --> 00:19:31,791
Spostati, guido io.
330
00:19:33,666 --> 00:19:34,916
[Nicola] Ora non so guidare?
331
00:19:36,083 --> 00:19:37,416
[sirene]
332
00:19:43,458 --> 00:19:48,458
Ora, da questo momento in poi,
qualsiasi cosa dico, tu te ne stai muto.
333
00:19:49,291 --> 00:19:50,375
Che cazzo dici?
334
00:19:52,500 --> 00:19:54,708
- Qui Scotellaro, mi ricevete?
- [uomo] Avanti.
335
00:19:54,791 --> 00:19:59,958
Siamo all'altezza del 37esimo chilometro
della Statale 624.
336
00:20:00,041 --> 00:20:02,083
Siamo finiti fuori strada.
337
00:20:02,166 --> 00:20:04,208
Siamo caduti in un'imboscata.
338
00:20:04,291 --> 00:20:06,333
Hanno fatto evadere il detenuto.
339
00:20:06,416 --> 00:20:09,000
Mandate immediatamente i rinforzi,
passo e chiudo.
340
00:20:11,750 --> 00:20:14,625
- Leo, che cazzo sta succedendo?
- Levati gli occhiali.
341
00:20:15,333 --> 00:20:17,583
Perché mi devo levare gli occhiali?
342
00:20:19,458 --> 00:20:20,458
Scusa.
343
00:20:22,291 --> 00:20:24,375
- [stridìo di pneumatici]
- [Nicola] Ah!
344
00:20:28,958 --> 00:20:32,666
Lasciato quindi l'ospedale
"Buccheri La Ferla"
345
00:20:32,750 --> 00:20:36,250
a bordo del furgone
recante nel vano posteriore
346
00:20:36,333 --> 00:20:40,083
il detenuto Palamita Cataldo Silvio Maria,
347
00:20:40,166 --> 00:20:46,000
ci dirigevamo verso la casa di reclusione
di Palermo "Ucciardone Calogero di Bona".
348
00:20:46,083 --> 00:20:48,666
- Allorquando...
- "Allorquando"!
349
00:20:48,750 --> 00:20:50,541
[Leonarda] Nicola, tocca a te.
Dammi un pugno.
350
00:20:51,458 --> 00:20:54,375
Che è 'sta cosa?
Più forte, deve sembrare vero.
351
00:20:56,208 --> 00:21:02,541
Allorquando, all'altezza del chilometro
37esimo della Statale 624,
352
00:21:02,625 --> 00:21:06,500
il nostro automezzo incappava
nel sistema della spike strip.
353
00:21:06,583 --> 00:21:09,208
"Spike"? Come si scrive?
354
00:21:09,291 --> 00:21:10,833
Altrimenti detta...
355
00:21:12,375 --> 00:21:14,083
Dissuasore fora-pneumatici.
356
00:21:14,166 --> 00:21:18,833
Il quale, causando la foratura di tutti
e quattro gli pneumatici del veicolo,
357
00:21:18,916 --> 00:21:24,000
obbligava il maresciallo Scotellaro
a effettuare una frenata di emergenza,
358
00:21:24,083 --> 00:21:28,333
che mi causava una frattura scomposta
del setto e della piramide nasale.
359
00:21:28,416 --> 00:21:30,000
Allego il referto.
360
00:21:30,083 --> 00:21:34,083
Da dietro il cavalcavia
uscivano sei individui armati
361
00:21:34,166 --> 00:21:36,333
che ci intimavano di liberare il detenuto.
362
00:21:36,416 --> 00:21:39,166
Una volta caricato
nelle proprie autovetture,
363
00:21:39,250 --> 00:21:41,333
sparivano nel senso di marcia.
364
00:21:41,416 --> 00:21:45,791
Poi non ci dobbiamo fidare di quelli
della Penitenziaria, porca puttana lurida!
365
00:21:45,875 --> 00:21:49,416
Scotellaro, mi si inculano con la sabbia
e tu non hai un cazzo da dire?
366
00:21:54,750 --> 00:21:57,333
Palamita lo avevo arrestato io,
comandante.
367
00:21:57,958 --> 00:21:59,833
Pensi quanto mi brucia questa cosa.
368
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
[rumore di foratura]
369
00:22:03,208 --> 00:22:04,833
'Sti grandi pezzi di merda!
370
00:22:12,375 --> 00:22:13,958
Vabbè, maresciallo.
371
00:22:17,208 --> 00:22:18,958
Mi deve scusare.
372
00:22:19,958 --> 00:22:22,416
Dopo i recenti accadimenti,
373
00:22:22,500 --> 00:22:27,791
mi trovo ancora in uno stato
di forte agitazione emotiva.
374
00:22:31,916 --> 00:22:35,083
Le dispiace se mi prendo
il resto del giorno libero?
375
00:22:37,041 --> 00:22:39,750
[Leonarda] Palamita ci porta da Suro.
376
00:22:39,833 --> 00:22:41,333
Certo, ci porta lui.
377
00:22:41,416 --> 00:22:44,708
Il braccio destro di Suro
che ci porta da Suro e noi ci fidiamo.
378
00:22:44,791 --> 00:22:47,291
Nicola,
qua ci sono troppe cose da spiegare,
379
00:22:47,375 --> 00:22:49,625
perciò limitati
a quello che ti sto dicendo.
380
00:22:49,708 --> 00:22:52,291
Io e te passiamo alla storia.
381
00:22:52,375 --> 00:22:54,625
No, a me e te ci radiano dall'Arma.
382
00:22:54,708 --> 00:22:56,875
Non mi hai neanche ringraziato
che ti ho tenuto il gioco.
383
00:22:57,416 --> 00:22:58,875
Grazie.
384
00:23:01,416 --> 00:23:03,666
[Leonarda] Che fai? Ti sei emozionato, eh?
385
00:23:06,708 --> 00:23:08,750
Sì, vabbè, ma in tutto ciò,
386
00:23:09,541 --> 00:23:11,583
dove cazzo sta Palamita?
387
00:23:14,250 --> 00:23:15,416
[Palamita] Minchia, oh.
388
00:23:16,208 --> 00:23:18,041
- [in siciliano] Non respiravo più.
- Veloce.
389
00:23:18,125 --> 00:23:20,625
Quale "veloce"? Sono pieno di dolori.
390
00:23:20,708 --> 00:23:22,375
Piano, piano, che ho i punti.
391
00:23:22,458 --> 00:23:24,458
[in italiano] Adagio, ma veloce.
392
00:23:28,208 --> 00:23:29,208
Dai.
393
00:23:30,333 --> 00:23:31,791
[colpi di tosse]
394
00:23:37,000 --> 00:23:38,416
[Luvi] Che è?
395
00:23:38,500 --> 00:23:40,958
Come "che è"?
Mi sono convertito, avvocata.
396
00:23:41,041 --> 00:23:43,166
Meglio, così sta sempre a mani giunte.
397
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
Piano, la testa, giù.
398
00:23:47,583 --> 00:23:48,583
[Palamita] Ahi.
399
00:23:52,666 --> 00:23:55,083
[annuncio pubblicitario dall'altoparlante]
400
00:23:59,958 --> 00:24:02,166
[Nino, in siciliano]
Hai visto come sono cambiati?
401
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
Sembra un esercito vero.
402
00:24:04,333 --> 00:24:05,666
Sei cambiato tu, Baldu'.
403
00:24:06,458 --> 00:24:08,333
È cambiata la mia vita, non io.
404
00:24:12,000 --> 00:24:13,541
Stavolta ce l'abbiamo.
405
00:24:15,875 --> 00:24:18,708
L'ho già detta una volta questa cosa
e portò una sfortuna...
406
00:24:18,791 --> 00:24:20,833
Meno male che non sono superstizioso.
407
00:24:20,916 --> 00:24:22,416
Disse toccandosi.
408
00:24:32,875 --> 00:24:35,208
Ma tu che vivevi in Perù
409
00:24:36,541 --> 00:24:38,166
e che non hai mai avuto nessuno ammazzato,
410
00:24:39,291 --> 00:24:41,541
perché odi così tanto mio padre?
411
00:24:41,625 --> 00:24:44,250
Facciamo che prima lo prendo
e poi te lo dico.
412
00:24:44,333 --> 00:24:45,458
Lo prendiamo.
413
00:24:52,625 --> 00:24:55,416
[Teresa] Me le sono fatte dare da Mario,
una per te e una per me.
414
00:24:56,791 --> 00:24:57,916
Non voglio che vieni.
415
00:24:58,500 --> 00:25:00,791
No, non esiste
che mi perdo il funerale di mio padre.
416
00:25:02,000 --> 00:25:03,958
Il tuo io me lo perderei volentieri.
417
00:25:17,375 --> 00:25:18,583
Vieni qui.
418
00:25:35,291 --> 00:25:37,708
♪ C'è una casetta piccola così ♪
419
00:25:40,458 --> 00:25:42,958
♪ Con tante finestrelle colorate ♪
420
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
♪ Una donnina piccola così ♪
421
00:25:48,416 --> 00:25:52,291
♪ Con due occhi grandi per guardare ♪
422
00:25:54,291 --> 00:25:56,375
♪ C'è un omino piccolo così ♪
423
00:25:58,458 --> 00:26:01,500
♪ Che torna sempre tardi da lavorare ♪
424
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
♪ Ha un cappello piccolo così ♪
425
00:26:05,708 --> 00:26:09,458
♪ Con dentro un sogno da realizzare ♪
426
00:26:10,333 --> 00:26:13,541
♪ Più ci pensa, più non sa aspettare ♪
427
00:26:15,333 --> 00:26:18,333
♪ Amore mio, non devi stare in pena ♪
428
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
♪ Questa vita è una catena ♪
429
00:26:20,958 --> 00:26:22,333
♪ Qualche volta fa un po' male ♪
430
00:26:22,416 --> 00:26:23,833
Amunì.
431
00:26:24,791 --> 00:26:27,250
♪ Guarda come son tranquilla io ♪
432
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
♪ Anche se attraverso il bosco ♪
433
00:26:29,541 --> 00:26:31,333
♪ Con l'aiuto del buon Dio ♪
434
00:26:31,416 --> 00:26:33,666
♪ Stando sempre attenta al lupo ♪
435
00:26:33,750 --> 00:26:35,500
♪ Attenti al lupo ♪
436
00:26:36,500 --> 00:26:37,750
♪ Attenti al lupo ♪
437
00:26:37,833 --> 00:26:40,875
♪ Living together ♪
438
00:26:40,958 --> 00:26:43,208
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
439
00:26:43,291 --> 00:26:44,958
♪ Living together ♪
440
00:26:45,041 --> 00:26:47,208
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
441
00:26:49,083 --> 00:26:51,916
♪ Noi due qui distesi a far l'amore ♪
442
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
♪ In mezzo a questo mare di cicale ♪
443
00:26:58,375 --> 00:27:00,791
♪ Questo amore piccolo così ♪
444
00:27:01,708 --> 00:27:04,041
♪ Ma tanto grande
che mi sembra di volare ♪
445
00:27:04,125 --> 00:27:06,000
[Palamita, in siciliano] Stavo pensando...
446
00:27:06,083 --> 00:27:09,416
Siamo sicuri
che ci possiamo fidare di sua cognata
447
00:27:09,500 --> 00:27:11,708
per fare quello che dobbiamo fare?
448
00:27:11,791 --> 00:27:16,333
In fondo, con rispetto parlando,
è sempre un carabiniere.
449
00:27:16,458 --> 00:27:18,166
[segnale di indicatore di direzione]
450
00:27:44,500 --> 00:27:46,833
- [Palamita, in italiano] Siamo arrivati?
- Aspetti qui.
451
00:27:49,416 --> 00:27:50,833
[squilli di cellulare]
452
00:27:52,958 --> 00:27:54,666
[in siciliano] Oh, ma dove sei?
453
00:27:54,750 --> 00:27:56,958
[Luvi, in italiano] Ci siamo quasi,
stiamo arrivando.
454
00:27:57,041 --> 00:27:58,750
[in siciliano] Sbrigati, io sono già qua.
455
00:28:00,083 --> 00:28:02,958
- [in italiano] Luvi, ma tutto a posto?
- [Luvi] Sì.
456
00:28:03,041 --> 00:28:05,208
[Luvi] No. Pensavo...
457
00:28:05,291 --> 00:28:08,083
Senti, ma non è che hai cambiato idea?
458
00:28:11,041 --> 00:28:13,166
Certo che no. Perché dovrei?
459
00:28:14,041 --> 00:28:15,541
[Luvi] Mah, non lo so.
460
00:28:16,208 --> 00:28:20,958
Nino non avrebbe mai accettato
di fare quello che dobbiamo fare.
461
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
"Noi siamo lo Stato",
queste minchiate qui.
462
00:28:23,125 --> 00:28:24,333
Ora che c'entra Nino?
463
00:28:24,416 --> 00:28:29,500
Beh, lui l'occasione di un palcoscenico
non se la sarebbe mai persa. Tu?
464
00:28:29,583 --> 00:28:31,166
Ma che minchia stai dicendo?
465
00:28:32,208 --> 00:28:35,166
Leo, se lo ammazzi di notte,
in mezzo al nulla,
466
00:28:35,250 --> 00:28:38,208
non saprà niente nessuno,
nessuno ti vedrà.
467
00:28:38,291 --> 00:28:41,458
[Luvi] Nessuno potrà farti l'applauso
per dirti quanto sei stata brava.
468
00:28:47,125 --> 00:28:48,208
La vanità.
469
00:28:49,666 --> 00:28:52,375
Cazzo, la vanità
a voi Scotellaro vi fotte sempre.
470
00:28:55,916 --> 00:28:58,958
Nino te l'aveva promesso e io lo faccio.
471
00:28:59,833 --> 00:29:02,166
A me non interessa
quello che succederà dopo.
472
00:29:03,541 --> 00:29:05,166
Io Suro lo arresto.
473
00:29:07,666 --> 00:29:08,916
Va bene, arriviamo.
474
00:29:13,750 --> 00:29:14,750
[Nicola] Beh?
475
00:29:28,625 --> 00:29:30,625
[rintocchi di campane]
476
00:29:32,833 --> 00:29:34,666
[Palamita, in siciliano] Allora, avvoca'?
477
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
[in italiano] Abbiamo un problema.
478
00:29:48,208 --> 00:29:50,083
[in siciliano]
Il maresciallo ha cambiato idea?
479
00:29:52,208 --> 00:29:53,500
Lo vuole arrestare.
480
00:29:57,625 --> 00:29:59,583
La prima cosa che farà Suro
481
00:30:00,416 --> 00:30:02,083
è far uscire l'archivio.
482
00:30:05,875 --> 00:30:10,125
Quindi direi che lei ha un bel problema.
483
00:30:13,583 --> 00:30:16,125
[in italiano]
Grazie per avermelo ricordato.
484
00:30:16,208 --> 00:30:17,583
Non ci penso mai.
485
00:30:24,500 --> 00:30:26,083
Che faccio?
486
00:30:26,833 --> 00:30:28,458
[Palamita, in siciliano] Che vuole fare?
487
00:30:31,375 --> 00:30:34,083
Tanto non è la prima volta
che fa saltare un blitz.
488
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Dico bene?
489
00:30:43,416 --> 00:30:45,958
[in italiano] Mi sa tanto
che il paradiso non fa per noi.
490
00:30:49,625 --> 00:30:53,125
[in siciliano] Diciamo un Atto di dolore?
491
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
Mmh?
492
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
[in italiano]
493
00:31:06,166 --> 00:31:07,333
[carabiniere] Carabinieri.
494
00:31:07,416 --> 00:31:09,750
[Luvi] Mi passi il colonnello Costardello.
495
00:31:16,583 --> 00:31:17,958
[notifica dal cellulare]
496
00:31:18,625 --> 00:31:20,916
- Oh, Leo.
- Zitto un attimo.
497
00:31:24,041 --> 00:31:26,708
[cane abbaia in lontananza]
498
00:31:27,875 --> 00:31:29,541
[sirene]
499
00:31:58,041 --> 00:32:00,333
Comandante, posso spiegarle.
500
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Spiegherai al PM, Scotellaro,
perché hai fatto evadere un mafioso.
501
00:32:05,125 --> 00:32:07,250
- [Costardello] No, non serve.
- Serve, serve.
502
00:32:07,333 --> 00:32:08,375
No, non serve.
503
00:32:08,458 --> 00:32:11,500
[Nicola] Ho la macchina aperta,
fammela chiudere, scusa.
504
00:32:15,208 --> 00:32:17,958
Ecco, Palamita, è libero.
505
00:32:19,291 --> 00:32:20,916
[in siciliano] È stato bello, avvoca'.
506
00:32:22,583 --> 00:32:23,833
[in italiano] Che farà adesso?
507
00:32:23,916 --> 00:32:27,500
Pellegrinaggio a Medjugorje, poi si vedrà.
508
00:32:28,916 --> 00:32:31,291
Beato lei
che ha ancora qualcosa in cui credere.
509
00:32:32,125 --> 00:32:33,458
Non si preoccupi.
510
00:32:34,250 --> 00:32:36,958
Prima o poi anche lei troverà un modo
per liberarsi del passato.
511
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Stia bene.
512
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
[in siciliano] Andiamo!
513
00:33:31,166 --> 00:33:33,458
[in sottofondo "Paténipat"
di Charlotte Adigéry]
514
00:33:52,875 --> 00:33:54,958
[Nino] Suro si trova
in uno di questi sei casali,
515
00:33:55,041 --> 00:33:56,791
ma noi non sappiamo in quale.
516
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
Qua dentro non passa l'aria.
517
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
- L'avevano detto che qui faceva schifo.
- Questo è.
518
00:34:01,458 --> 00:34:05,291
Accendi il condizionatore, Lukaku.
Porca puttana, sto morendo dal caldo.
519
00:34:05,375 --> 00:34:06,375
[in italiano] È rotto.
520
00:34:06,458 --> 00:34:08,791
[in siciliano] La finiamo con 'sto casino?
Non siamo a scuola.
521
00:34:08,916 --> 00:34:12,041
- Ma un posto più grande non c'era?
- L'ho disegnato qua.
522
00:34:12,125 --> 00:34:14,041
- Che scala è?
- Non lo so che scala è.
523
00:34:14,125 --> 00:34:19,500
- [capodecina Cinisi] Per me è tipo 1:20.
- È 1:20? Che è? Una macchinina?
524
00:34:19,583 --> 00:34:20,833
[capodecina Cinisi] Un lapino.
525
00:34:20,916 --> 00:34:23,750
Diciamo che non è in scala, va bene?
Ci concentriamo?
526
00:34:24,250 --> 00:34:25,250
[Nino] Allora...
527
00:34:26,875 --> 00:34:29,000
[Nino] Suro si trova
in uno di questi sei casali,
528
00:34:29,083 --> 00:34:30,750
ma noi non sappiamo in quale.
529
00:34:31,500 --> 00:34:33,708
Allora, che cosa facciamo all'inizio?
530
00:34:33,791 --> 00:34:36,125
[in sottofondo "Paténipat"
di Charlotte Adigéry]
531
00:34:40,250 --> 00:34:45,000
Innanzitutto,
sigilliamo tutta questa zona, così.
532
00:34:54,166 --> 00:34:57,833
[Nino] Lo dobbiamo attaccare
da tutti i fronti, contemporaneamente.
533
00:34:57,916 --> 00:35:00,958
Cinisi e Calatafimi da qua.
534
00:35:01,041 --> 00:35:03,708
Boccadifalco da qua.
535
00:35:03,791 --> 00:35:05,625
Passo di Rigano da qua.
536
00:35:05,708 --> 00:35:08,708
Ciaculli da qua e Porta Nuova da qua.
537
00:35:17,041 --> 00:35:18,041
Tutto chiaro?
538
00:35:18,125 --> 00:35:20,083
- Non mi convince.
- Nemmeno a me.
539
00:35:20,916 --> 00:35:26,625
Secondo te, Suro non ha pensato a un modo
per scappare in caso di emergenza?
540
00:35:26,708 --> 00:35:30,000
Certo, qua dobbiamo ringraziare
il nostro consulente.
541
00:35:30,083 --> 00:35:32,083
[rumore di cannuccia]
542
00:35:32,166 --> 00:35:33,791
Sì, la puttana di tua sorella.
543
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
[risate]
544
00:35:35,000 --> 00:35:40,250
Perché Mariano Suro ha una via di fuga
che è un capolavoro di ingegneria.
545
00:35:41,208 --> 00:35:44,166
[Nino] Meglio di quella del Papa
a Castel Sant'Angelo.
546
00:35:44,250 --> 00:35:46,916
Si tratta di una serie
di cunicoli sotterranei
547
00:35:48,291 --> 00:35:52,958
che lo portano qua,
a 4 km di distanza dai casali.
548
00:35:54,166 --> 00:35:55,916
Noi vogliamo che lui ci vada,
549
00:35:57,333 --> 00:36:00,791
perché noi saremo là ad aspettarlo.
550
00:36:00,875 --> 00:36:03,541
Sì, ma io lì sotto come un topo
non ci vado.
551
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Si soffoca.
552
00:36:04,708 --> 00:36:06,541
- È pericoloso.
- [Teresa] Ci andiamo noi.
553
00:36:12,083 --> 00:36:14,208
[in sottofondo "Paténipat"
di Charlotte Adigéry]
554
00:36:32,250 --> 00:36:33,375
Andiamo.
555
00:36:37,875 --> 00:36:39,333
[spari dall'esterno]
556
00:37:48,166 --> 00:37:50,500
[respiro affannoso]
557
00:37:50,583 --> 00:37:52,000
[Mario] È gas.
558
00:37:55,583 --> 00:37:57,625
[colpi di tosse]
559
00:38:03,083 --> 00:38:04,833
Non respirate!
560
00:38:04,916 --> 00:38:06,083
È gas!
561
00:38:06,166 --> 00:38:07,916
[colpi di tosse]
562
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
[Nino] Non respirate.
563
00:38:36,583 --> 00:38:38,000
[colpi di tosse]
564
00:38:53,791 --> 00:38:56,250
[respiro affannoso]
565
00:39:38,666 --> 00:39:39,875
[Luvi, in italiano] Mandorla.
566
00:39:40,666 --> 00:39:43,125
- Mandorla.
- [guaiti]
567
00:39:43,833 --> 00:39:47,541
Che cosa fai qua fuori adesso?
Che stai facendo? Eh?
568
00:39:47,625 --> 00:39:48,666
Come hai fatto a uscire?
569
00:39:49,708 --> 00:39:51,333
Che stronzo che sei!
570
00:40:07,958 --> 00:40:09,291
- Oh.
- Oddio!
571
00:40:09,375 --> 00:40:12,208
Oh! Oh! Calma! Sono io, calma!
572
00:40:12,291 --> 00:40:16,458
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- Scusa, non volevo, scusa.
573
00:40:16,541 --> 00:40:18,916
- Non volevi, ma...
- Oh.
574
00:40:19,000 --> 00:40:21,291
- Che fai qua?
- Che...
575
00:40:22,250 --> 00:40:23,666
- Ti...
- Vabbè, io non ho tempo.
576
00:40:23,750 --> 00:40:24,833
- Aspetta.
- Non mi seguire.
577
00:40:24,916 --> 00:40:26,583
- Che ho fatto?
- Ciao.
578
00:40:26,666 --> 00:40:29,000
Ma pensi che non ho una dignità io?
579
00:40:29,916 --> 00:40:31,166
Ti ho dato un'occasione.
580
00:40:31,250 --> 00:40:34,250
Ti ho accolta nel mio studio
come una di famiglia.
581
00:40:34,333 --> 00:40:36,541
Ti ho pure ridato la passione
per la professione.
582
00:40:36,625 --> 00:40:37,833
Tu mi ripaghi così?
583
00:40:37,916 --> 00:40:41,500
Fai finta di rifiutare un caso
per lo studio e poi lo prendi da sola?
584
00:40:43,916 --> 00:40:45,458
Pensavi che non lo scoprivo?
585
00:40:48,958 --> 00:40:50,208
Sei una venduta.
586
00:40:50,291 --> 00:40:51,583
Questo devo pensare?
587
00:40:51,666 --> 00:40:53,458
- Pensa quello che ti pare.
- No!
588
00:40:53,541 --> 00:40:55,500
Stavolta non te la cavi così.
589
00:40:55,583 --> 00:40:58,041
Noi ci mettiamo qua e parliamo per bene,
590
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
perché io voglio sapere
che cos'hai da dirmi tu.
591
00:41:01,250 --> 00:41:03,541
Lavoriamo ancora insieme?
Siamo colleghi o no?
592
00:41:04,750 --> 00:41:07,416
Cioè, che futuro vedi per noi?
593
00:41:07,500 --> 00:41:10,208
Che cosa ne sarà di me e te?
594
00:41:11,541 --> 00:41:12,833
Che vuoi che dica?
595
00:41:12,916 --> 00:41:15,041
Scusami, non sei tu, sono io.
596
00:41:15,125 --> 00:41:17,625
Mi hai preso in un periodo della vita
un po' delicato.
597
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Vengo da una storia difficile, eccetera.
598
00:41:19,416 --> 00:41:22,291
Grazie per avermi accolta,
sei un uomo meraviglioso.
599
00:41:22,375 --> 00:41:25,416
Perdono, perdono,
troverai qualcuno di meglio, te lo meriti.
600
00:41:25,500 --> 00:41:27,291
- Vai, ciao.
- [lamenti]
601
00:41:27,375 --> 00:41:29,708
- Che cazzo era?
- Niente, niente. Che era?
602
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
- Non hai sentito?
- Il cane, è il cane.
603
00:41:31,583 --> 00:41:33,166
- Il cane è fuori.
- C'è un altro cane.
604
00:41:33,250 --> 00:41:35,125
- Ma quando mai?
- Matteo, no.
605
00:41:35,208 --> 00:41:36,333
[respiro affannoso]
606
00:41:42,291 --> 00:41:44,166
[rombo di aereo]
607
00:41:57,458 --> 00:41:58,458
Ah!
608
00:42:12,125 --> 00:42:13,166
[lamenti]
609
00:42:26,916 --> 00:42:28,166
Scusi, Palamita.
610
00:42:29,458 --> 00:42:32,083
È lei la mia maniera
per liberarmi del passato.
611
00:42:32,833 --> 00:42:36,916
Avvoca', ma vaffanculo.
612
00:42:37,666 --> 00:42:42,625
Tu la sai togliere una freccia?
613
00:42:55,791 --> 00:42:58,250
[voci indistinte in lontananza]
614
00:43:05,916 --> 00:43:07,166
[Costardello] Scotellaro!
615
00:43:08,458 --> 00:43:10,750
Passiamo alla storia, eh?
La puttana di tua madre!
616
00:43:10,833 --> 00:43:13,000
Nicola, mi dispiace.
617
00:43:13,083 --> 00:43:15,291
Altro che radiati,
qua finiamo sotto processo.
618
00:43:15,375 --> 00:43:17,916
A casa io ho moglie e figli
che mi aspettano, no come...
619
00:43:18,000 --> 00:43:20,250
Fammi stare zitto, fammi stare zitto.
620
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
No come me?
621
00:43:22,541 --> 00:43:24,625
Hai ragione, io sono sola.
622
00:43:24,708 --> 00:43:27,791
Non cambia la vita di nessuno,
se faccio una minchiata.
623
00:43:27,875 --> 00:43:30,625
No, vabbè, non volevo dire questo.
624
00:43:30,708 --> 00:43:32,250
Gli dico che ti ho costretto.
625
00:43:33,083 --> 00:43:34,083
Scusa.
626
00:43:35,708 --> 00:43:36,875
No, Leo, aspetta.
627
00:43:36,958 --> 00:43:41,375
Scusami tu, sono un po' nervoso,
poi le minchiate si fanno in due.
628
00:43:42,250 --> 00:43:43,375
Ah, e...
629
00:43:44,000 --> 00:43:47,833
Per quella cosa che mi avevi chiesto,
l'Interpol mi ha detto qualcosa.
630
00:43:47,916 --> 00:43:49,041
[uomo] Pizzilli!
631
00:43:49,125 --> 00:43:52,958
Balduccio Remora è morto due anni fa
per embolia polmonare.
632
00:43:54,666 --> 00:43:56,750
- Andiamo.
- In bocca al lupo.
633
00:43:56,833 --> 00:43:57,833
Sì.
634
00:43:57,916 --> 00:43:59,666
[dialogo indistinto]
635
00:44:02,250 --> 00:44:04,166
[Costardello] Oh, allora, Scotellaro!
636
00:44:14,541 --> 00:44:16,750
[pianto di neonato]
637
00:44:21,041 --> 00:44:26,166
Non piangere, bello di nonno.
Tra poco è pronto il latte.
638
00:44:30,791 --> 00:44:32,458
[colpi di tosse]
639
00:44:32,541 --> 00:44:36,916
Oh, hai visto? La mamma si è svegliata.
640
00:44:38,916 --> 00:44:40,208
[Suro] Lasciala, lasciala.
641
00:44:45,666 --> 00:44:46,791
Io mi domando e dico.
642
00:44:47,958 --> 00:44:51,291
Guidare una rivoluzione armata
contro tuo padre?
643
00:44:53,958 --> 00:44:59,041
Tutta la vita che sognavo un degno erede,
chi lo sapeva che ce l'avevo già?
644
00:44:59,125 --> 00:45:00,291
[risata]
645
00:45:05,916 --> 00:45:10,041
- [Teresa] No, papà, non ammazzarlo.
- [Suro] No, gli devo domandare una cosa.
646
00:45:20,833 --> 00:45:23,000
Io ho 76 anni.
647
00:45:24,166 --> 00:45:27,375
Un rene non mio nel fianco sinistro.
648
00:45:27,458 --> 00:45:31,500
Un'ernia discale
che mi sta distruggendo la schiena.
649
00:45:33,291 --> 00:45:36,875
Mi alzo sette volte a notte per orinare.
650
00:45:37,791 --> 00:45:43,708
Il medico mi ha proibito di mangiare
qualsiasi cibo che abbia sapore.
651
00:45:43,791 --> 00:45:49,416
Eppure, con tutti questi problemi,
io sono riuscito, non solo a conviverci,
652
00:45:49,500 --> 00:45:55,125
ma anche a mantenere tutto tranquillo,
in perfetto equilibrio.
653
00:45:55,208 --> 00:45:57,708
In pace, addirittura.
654
00:45:57,791 --> 00:46:00,166
Fino a quando non sei arrivato tu.
655
00:46:00,250 --> 00:46:01,250
[Mariano piange]
656
00:46:01,333 --> 00:46:05,916
[Suro] Allora, addio tranquillità,
addio equilibrio, addio pace.
657
00:46:07,208 --> 00:46:11,041
Ma perché tutta 'sta camurrìa?
Per che cosa? Eh?
658
00:46:12,375 --> 00:46:14,416
A te che cosa te ne viene?
659
00:46:16,000 --> 00:46:19,041
A me l'incomodo dell'ennesimo trasloco,
660
00:46:19,708 --> 00:46:23,375
quando mi ero abituato
a stare comodo in una casa.
661
00:46:25,208 --> 00:46:26,541
Pazienza.
662
00:46:26,625 --> 00:46:30,333
Per fortuna c'è ancora qualche amico
che mi può ospitare.
663
00:46:34,791 --> 00:46:35,916
Ma a te?
664
00:46:41,000 --> 00:46:42,250
[in siciliano] Inginocchiati.
665
00:46:42,333 --> 00:46:43,875
[Mariano piange]
666
00:46:45,250 --> 00:46:48,291
[Suro] Porti il nome di un uomo morto
e ora morirai davvero,
667
00:46:48,375 --> 00:46:50,458
ma prima devi dirmi una cosa.
668
00:46:51,625 --> 00:46:57,000
Balduccio Remora,
cugino dell'America del Sud,
669
00:46:59,000 --> 00:47:02,291
ma tu chi minchia sei?
670
00:47:06,208 --> 00:47:08,541
[in sottofondo "Tornerò"
de I Santo California]
671
00:47:14,916 --> 00:47:17,083
[Luvi attrice] Prendo la giacca,
ci vediamo tra un po'.
672
00:47:17,166 --> 00:47:20,125
A casa mia mi hanno insegnato,
non so a casa sua,
673
00:47:20,208 --> 00:47:23,083
che quando si entra in un posto nuovo,
ci si presenta.
674
00:47:23,166 --> 00:47:26,041
[Carlini] Mi scusi, dottor Bray,
ha perfettamente ragione.
675
00:47:27,625 --> 00:47:28,875
[Carlini] Piacere.
676
00:47:30,000 --> 00:47:31,583
Sono Nino Scotellaro.
677
00:47:34,041 --> 00:47:37,458
[in sottofondo "Tornerò"
de I Santo California]
51391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.