All language subtitles for The Man Who Shot Liberty Valance (1962).th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,008 --> 00:01:32,509 (เป่านกหวีดรถไฟ) 2 00:01:44,605 --> 00:01:45,981 (เสียงระฆัง) 3 00:02:21,058 --> 00:02:23,727 - ขอบคุณ เจสัน ตรงเวลา. - พนันได้เลย! 4 00:02:26,105 --> 00:02:27,355 ลิงค์ 5 00:02:27,857 --> 00:02:29,566 ลิงค์ Appleyard! 6 00:02:30,359 --> 00:02:33,153 - โอ้ คุณฮอลลี - สวัสดีจอมพล 7 00:02:33,237 --> 00:02:36,406 - สวัสดีคุณวุฒิสมาชิก - ไม่ไม่. แรนซ์ แรนซ์ 8 00:02:36,907 --> 00:02:40,201 แรนซ์... ดีใจ ที่ได้มา 9 00:02:40,411 --> 00:02:43,121 สายของคุณจับเราที่ เซนต์หลุยส์ ขอบคุณ 10 00:02:43,456 --> 00:02:48,001 ที่เก็บของของฉันอยู่ตรงนั้น เอาล่ะเจสัน ส่งกล่องนั่นให้ฉันที 11 00:02:48,085 --> 00:02:49,794 คุณรู้ว่าพวกเขากำลังมา! 12 00:02:49,879 --> 00:02:54,049 นั่นเป็นครั้งแรกที่คุณ เก็บความลับ! บลาเบอร์เมาธ์! 13 00:02:54,300 --> 00:02:56,718 นั่นใครน่ะ เจสัน? ใคร มีค่าบรรทัดในกระดาษ? 14 00:02:56,802 --> 00:02:58,094 เส้น? 15 00:02:58,262 --> 00:03:01,473 คุณทำลายคนโง่ นั่นคือ วุฒิสมาชิกสต็อดดาร์ดและภรรยาของเขา 16 00:03:01,557 --> 00:03:04,225 คุณสามารถเติม หนังสือพิมพ์ของคุณด้วยพวกเขา! 17 00:03:05,603 --> 00:03:06,936 (เรียกเข้า) 18 00:03:08,314 --> 00:03:11,024 สวัสดีลิเดีย ชาร์ลี ฮาสบรุ๊ค. ภาวะฉุกเฉิน! 19 00:03:11,108 --> 00:03:15,278 บอกบรรณาธิการ Senator Stoddard และภรรยาของเขาเพิ่งมาที่นี่! 20 00:03:15,363 --> 00:03:17,155 ถูกตัอง! ขอบคุณ! 21 00:03:17,698 --> 00:03:19,532 เฮ้ นั่นมันนิกเกิล! 22 00:03:19,617 --> 00:03:21,826 ชาร์จ Shinbone Star! 23 00:03:34,924 --> 00:03:37,467 เฮ้วุฒิสมาชิก! วุฒิสมาชิกส ต็อดดาร์ด คุณผู้หญิง 24 00:03:38,010 --> 00:03:40,929 คุณช่วยให้สัมภาษณ์หน่อยได้ไหม พิเศษเช่น สกู๊ป! 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,764 (หัวเราะเบาๆ) 26 00:03:42,848 --> 00:03:44,516 ชินโบนสตาร์... 27 00:03:45,226 --> 00:03:48,645 เอาล่ะ ลูกชาย ฉัน... เอาล่ะ 28 00:03:48,729 --> 00:03:50,980 ฉันจะให้สัมภาษณ์ แต่ด้วยเหตุผลเดียว 29 00:03:51,690 --> 00:03:54,109 เหตุผลประการหนึ่ง... ดัตตัน พีบอดี 30 00:03:54,735 --> 00:04:00,156 ผู้ก่อตั้ง ผู้จัดพิมพ์ หัวหน้าบรรณาธิการ ของ Shinbone Star เคยไล่ฉันออก 31 00:04:00,533 --> 00:04:03,034 ฉันจะถูกไล่ออกถ้าไม่ ได้รับการสัมภาษณ์นี้ 32 00:04:03,119 --> 00:04:05,161 จริงไหมที่คุณจะ... 33 00:04:05,538 --> 00:04:06,830 เขามาเดี๋ยวนี้ 34 00:04:11,210 --> 00:04:14,712 วุฒิสมาชิกสต็อดดาร์ด นี่เป็นเรื่อง น่าประหลาดใจและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ท่าน! 35 00:04:14,797 --> 00:04:18,133 - Maxwell Scott บรรณาธิการของ Star - คุณเป็นอย่างไรบ้าง คุณสกอตต์? 36 00:04:18,217 --> 00:04:20,969 - นี่คือคุณนายสต็อดดาร์ด - ยินดีครับคุณผู้หญิง 37 00:04:21,053 --> 00:04:24,264 อะไรทำให้นายกลับมา? จะวิ่งจริงเหรอ... 38 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 ไม่นะ. เดี๋ยวก่อน คุณสก็อตต์ 39 00:04:26,642 --> 00:04:30,895 ฉันกำลังให้สัมภาษณ์นี้กับใคร คุณหรือเพื่อนหนุ่มคนนี้? 40 00:04:30,980 --> 00:04:34,190 - ใครถามก่อนกันแน่ - ฉันแน่ใจว่าได้ 41 00:04:34,275 --> 00:04:37,485 หากคุณเป็นนักข่าวที่ดี คุณจะ เชิญพวกเขามาที่สำนักงานของเรา 42 00:04:37,570 --> 00:04:38,778 จากแสงแดดและฝุ่นละออง 43 00:04:38,863 --> 00:04:43,032 เขาพูดถูก. วิธีที่ดีที่สุดที่จะทำให้ผู้ชาย พูดคือการทำให้เขาสบายใจ 44 00:04:43,325 --> 00:04:47,287 มันกลับมาใน ธุรกิจอีกครั้งการเมือง 45 00:04:47,371 --> 00:04:51,166 ลิงค์ ทำไมคุณไม่พาฮัลลี ไปขี่รอบเมืองสักหน่อยล่ะ 46 00:04:52,001 --> 00:04:53,877 มีการเปลี่ยนแปลงมากมายใช่มั้ย 47 00:04:54,044 --> 00:04:57,797 ฉันจะไปกับเพื่อนเหล่านี้และ ซ่อมแซมรั้วทางการเมืองสองสามแห่ง 48 00:04:58,048 --> 00:04:59,799 (เป่านกหวีดรถไฟ) 49 00:05:06,557 --> 00:05:09,142 ฉันสังเกตว่าคุณไม่ได้ สวมชุดดารา 50 00:05:09,685 --> 00:05:11,144 โอ้ แย่จัง คุณฮอลลี 51 00:05:11,228 --> 00:05:14,647 พวกเขาไม่ได้เลือกฉันเป็น นายอำเภอตั้งแต่อายุยังน้อย 52 00:05:15,399 --> 00:05:18,151 ฉันนึกถึงเราคนเดียว ในสมัยก่อน 53 00:05:18,235 --> 00:05:20,528 ส.ว.ที่ยังทำงานอยู่! 54 00:05:21,071 --> 00:05:22,113 (หัวเราะเบาๆ) 55 00:05:23,908 --> 00:05:25,909 สถานที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างแน่นอน 56 00:05:26,744 --> 00:05:30,914 โบสถ์ โรงเรียนมัธยม ร้านค้า 57 00:05:32,082 --> 00:05:34,334 ถนนรถไฟทำอย่างนั้น 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,546 ทะเลทรายยังเหมือนเดิม 59 00:05:42,301 --> 00:05:44,511 กุหลาบกระบองเพชรอยู่ใน Blossom 60 00:05:46,388 --> 00:05:47,764 อาจจะ... 61 00:05:48,057 --> 00:05:49,432 (เป่านกหวีดรถไฟ) 62 00:05:51,435 --> 00:05:55,271 บางทีคุณอาจต้องการ ขี่ออกไปในทะเลทราย 63 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 และอาจจะมองไปรอบๆ 64 00:05:57,691 --> 00:05:59,108 (รถไฟสับ) 65 00:05:59,902 --> 00:06:01,194 อาจจะ. 66 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 (เร่งม้า) 67 00:06:40,693 --> 00:06:43,695 คุณรู้ว่าฉันต้องการ ไปที่ไหนใช่ไหม 68 00:06:43,821 --> 00:06:47,156 คุณบอกว่าคุณอยาก เห็นดอกกระบองเพชร 69 00:06:48,450 --> 00:06:51,536 มีบ้านของเขาอยู่ข้างล่าง มีอะไรเหลืออยู่ 70 00:06:51,620 --> 00:06:53,454 บานสะพรั่งไปทั่ว 71 00:06:57,334 --> 00:07:01,170 เขาไม่เคยสร้างห้องที่ เขาเริ่มสร้างเสร็จเลยใช่ไหม? 72 00:07:02,715 --> 00:07:04,340 เลขที่ 73 00:07:04,466 --> 00:07:06,968 อ้อ รู้ เรื่องหมดแล้ว 74 00:07:13,475 --> 00:07:15,351 มีอันที่น่ารักอยู่ที่นั่น 75 00:07:30,117 --> 00:07:31,492 - (ใกล้ม้า) - โอ้โฮ! 76 00:07:56,477 --> 00:08:02,106 ท่านสุภาพบุรุษ ผมสัญญากับตัวเองว่า ทริปนี้จะไม่คุยเรื่องการเมือง 77 00:08:02,191 --> 00:08:05,276 และดูนี่ นั่นเป็นเพียง เกี่ยวกับทั้งหมดที่ฉันได้ทำ 78 00:08:05,361 --> 00:08:09,155 แน่นอนคุณจะไปที่ Capitol City และพูดคุยกับที่ประชุม? 79 00:08:09,239 --> 00:08:12,158 ไม่ใช่ทริปนี้ นี่ เป็นเรื่องส่วนตัวล้วนๆ 80 00:08:12,660 --> 00:08:16,496 ส่วนตัวล้วนๆ? นั่นไม่ ดีพอสำหรับผู้อ่านของฉัน 81 00:08:16,580 --> 00:08:19,666 คุณมาที่ชินโบนทำไม ไม่มีความลึกลับมี? 82 00:08:19,750 --> 00:08:20,792 เลขที่ 83 00:08:21,877 --> 00:08:24,045 ไม่ ไม่มีความลึกลับ 84 00:08:24,588 --> 00:08:26,589 ฉันมาที่นี่เพื่อไปงานศพ 85 00:08:26,965 --> 00:08:28,549 งานศพ? 86 00:08:29,093 --> 00:08:30,718 ใครตายครับท่าน? 87 00:08:31,345 --> 00:08:33,054 ไม่ครับท่าน. ฉัน... 88 00:08:34,223 --> 00:08:36,766 คนที่ชื่อ Tom Doniphon 89 00:08:37,935 --> 00:08:40,561 โอ้ มีภรรยาที่ดีของฉัน ป่วย... 90 00:08:41,105 --> 00:08:43,564 ฉันมีความสุขที่ ได้มาเยือน สุภาพบุรุษ 91 00:08:52,783 --> 00:08:54,450 ทอม โดนิพล? 92 00:09:21,145 --> 00:09:23,855 - สวัสดี คลูต - ทำไม แรนซ์! 93 00:09:24,273 --> 00:09:27,150 เรียกค่าไถ่สต็อดดาร์ด! และคุณฮอลลี่! 94 00:09:27,234 --> 00:09:29,694 เอ้ย วุฒิสมาชิก ฉันไม่คิดว่า... 95 00:09:29,778 --> 00:09:32,613 ทำไมคุณไม่แจ้งให้ฉัน รู้ว่าพวกเขาจะมา 96 00:09:32,698 --> 00:09:35,032 เอ้ย ฉันคงมี งานศพที่ปังมากจริงๆ 97 00:09:35,451 --> 00:09:38,619 ผู้คนจากทั่วทุกสารทิศ จะมา 98 00:09:57,973 --> 00:10:02,351 เคาน์ตีจะฝังเขา คุณรู้ไหม ฉันจะไม่ทำนิกเกิลจากมัน 99 00:10:27,211 --> 00:10:28,377 ปอมเปย์? 100 00:10:43,018 --> 00:10:44,477 คุณฮอลลี่. 101 00:10:45,729 --> 00:10:47,605 ปอมเปย์ ฉันขอโทษ 102 00:11:02,538 --> 00:11:04,580 บางทีคุณอาจต้องการ... 103 00:11:14,091 --> 00:11:15,633 รองเท้าของเขาอยู่ที่ไหน? 104 00:11:15,759 --> 00:11:17,009 ฉันก็คิดว่า... 105 00:11:17,094 --> 00:11:21,138 มันเป็นรองเท้าบู๊ตที่สวยมาก เกือบจะใหม่เอี่ยม และฉันคิดว่า... 106 00:11:21,223 --> 00:11:26,102 ใส่รองเท้าบู๊ตของเขา Clute เข็มขัดปืนและเดือยของเขา 107 00:11:26,436 --> 00:11:30,189 เขาไม่ได้พกปืนพก เลย แรนซ์ เขาไม่ได้เป็นเวลาหลายปี 108 00:11:30,566 --> 00:11:32,066 ใช่แน่นอน. 109 00:12:02,472 --> 00:12:05,224 ท่านครับ ผมไม่ต้องการก้าวก่าย 110 00:12:05,726 --> 00:12:08,227 แต่วุฒิสมาชิกสหรัฐอเมริกา เป็นข่าว 111 00:12:09,104 --> 00:12:12,815 ฉันเป็นบรรณาธิการของหนังสือพิมพ์ ที่มีการจำหน่ายทั่วทั้งรัฐ 112 00:12:13,984 --> 00:12:16,402 ฉันมีหน้าที่ ต้องรู้ว่าทำไม 113 00:12:16,486 --> 00:12:19,697 คุณ ลงมาที่นี่เพื่อฝังศพชายคนหนึ่ง 114 00:12:19,781 --> 00:12:23,659 คุณไม่สามารถพูดได้ว่าชื่อของเขาคือ Tom Doniphon และปล่อยไว้อย่างนั้น 115 00:12:24,494 --> 00:12:26,370 Tom Doniphon คือใคร? 116 00:12:27,331 --> 00:12:31,834 เขาเป็นเพื่อนคุณสก็อตต์ และ เราอยากอยู่คนเดียว 117 00:12:31,919 --> 00:12:33,085 สก็อตต์ ไปกันเถอะ 118 00:12:33,170 --> 00:12:36,255 ฉันขอโทษวุฒิสมาชิก นั่นยังไม่พอ. 119 00:12:36,924 --> 00:12:38,966 ฉันมีสิทธิ์ มีเรื่อง 120 00:12:46,016 --> 00:12:47,350 (ถอนหายใจ) 121 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 ใช่ ฉันเดาว่าคุณอาจจะมี 122 00:13:05,202 --> 00:13:06,452 (ปิดประตู) 123 00:13:14,044 --> 00:13:16,879 แน่นอนว่าเรื่องนี้ ไม่เพียงแต่เกี่ยวข้องกับฉันเท่านั้น 124 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 ปอมปีย์เก่าในนั้น ลิงค์ พวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของมัน 125 00:13:21,385 --> 00:13:24,845 แต่ฉันคิดว่าฉันเป็นคน เดียวที่สามารถบอกมันได้ 126 00:13:25,305 --> 00:13:28,140 ฉันอ่านเกี่ยวกับวันเก่า ๆ ในไฟล์ของกระดาษ 127 00:13:28,225 --> 00:13:31,185 - ไม่มีการพูดถึง... - คุณเป็นชายหนุ่ม! 128 00:13:31,603 --> 00:13:33,104 หนุ่มน้อย. 129 00:13:33,188 --> 00:13:35,856 คุณรู้ตั้งแต่ มีทางรถไฟมา เท่านั้น 130 00:13:35,941 --> 00:13:39,402 แตกต่างกันมากแล้ว แตกต่างไปจากเดิม มาก คุณสก็อตต์ 131 00:13:39,528 --> 00:13:41,112 แตกต่างกันมาก 132 00:13:41,571 --> 00:13:44,907 ครั้งแรกที่ฉันมาที่ Shinbone ฉันมาโดยรถโค้ช 133 00:13:45,575 --> 00:13:47,868 มากมายเหมือนที่นั่น 134 00:13:48,829 --> 00:13:50,371 ดี... 135 00:13:53,417 --> 00:13:55,543 อาจเป็นตัวเดียวกัน 136 00:13:58,463 --> 00:14:00,381 อาจเป็นตัวเดียวกัน 137 00:14:01,425 --> 00:14:03,801 โอเวอร์... พูดแล้วนึกว่า อันเดียวกัน! 138 00:14:05,303 --> 00:14:06,929 ดีฉันประกาศ 139 00:14:09,433 --> 00:14:11,183 ดีฉันประกาศ 140 00:14:11,893 --> 00:14:15,438 ฉันเป็นแค่เด็ก เพิ่งจบจากโรงเรียนกฎหมาย 141 00:14:16,273 --> 00:14:19,859 กระเป๋าเต็มไปด้วยหนังสือกฎหมายและ นาฬิกาเรือนทองของพ่อฉัน 142 00:14:20,402 --> 00:14:22,611 เงินสด $14.80 143 00:14:23,780 --> 00:14:28,242 ฉันทำตามคำแนะนำของ Horace Greeley อย่าง แท้จริง 144 00:14:29,453 --> 00:14:32,163 “ไปทางทิศตะวันตก เจ้าหนุ่ม ไปทางทิศตะวันตก” 145 00:14:32,664 --> 00:14:36,792 "และแสวงหาชื่อเสียง โชคลาภ การผจญภัย" 146 00:14:38,503 --> 00:14:40,004 (ม้าใกล้) 147 00:14:42,758 --> 00:14:44,675 ยืนและส่งมอบ! 148 00:15:01,985 --> 00:15:04,028 ปืนลูกซอง ปลอกกระสุนของคุณ 149 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 โยนกล่องเงินสดลง 150 00:15:12,037 --> 00:15:13,496 ตอนนี้! 151 00:15:14,581 --> 00:15:17,666 เอาล่ะ. นำ ผู้โดยสารออกจากรถ 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,030 ดูเหมือนการเลือกผู้โดยสารที่เพรียวบาง แต่ก็ยกกระเป๋าอยู่ดี 153 00:15:56,414 --> 00:15:58,916 - ฉันจะเอาหมุดนั่นไปด้วย - ไม่ ได้โปรด 154 00:15:59,000 --> 00:16:01,043 สามีที่ตายไปแล้วของฉันมอบให้ฉัน 155 00:16:01,128 --> 00:16:04,380 - โปรด! - ม่ายเหรอ? ฉันจะเอามันต่อไป 156 00:16:04,464 --> 00:16:08,008 เอามือออก! คุณ เป็นผู้ชายแบบไหน? 157 00:16:08,510 --> 00:16:09,885 แบบนี้ก็ได้เหรอพี่! 158 00:16:09,970 --> 00:16:11,512 (กรี๊ด) 159 00:16:14,891 --> 00:16:17,393 ตอนนี้ คุณเป็นผู้ชายแบบไหน? 160 00:16:19,896 --> 00:16:25,067 ฉันเป็นทนายความ และฉันได้ รับอนุญาตอย่างถูกต้องจากเขตแดน 161 00:16:25,485 --> 00:16:28,988 ตอนนี้คุณอาจมีเรา แต่ฉันจะ เห็นคุณในคุกสำหรับเรื่องนี้! 162 00:16:29,823 --> 00:16:30,906 (หัวเราะเยาะ) คุก? 163 00:16:34,286 --> 00:16:35,369 (กรี๊ด) 164 00:16:35,453 --> 00:16:36,996 - หยุดนะ! คุณจะฆ่าเขา! - พาเขาออกไปจากที่นี่! 165 00:16:37,080 --> 00:16:39,415 รับในโค้ชที่! เดินหน้าต่อไป! 166 00:16:39,833 --> 00:16:42,710 เข้าไปในนั้น! คุณด้วย! 167 00:16:42,961 --> 00:16:45,129 - เข้ามาข้างใน! - เขาอาจตายที่นั่นได้! 168 00:16:45,213 --> 00:16:47,089 เราจะส่งดอกไม้ให้เขา! 169 00:16:48,550 --> 00:16:50,176 ชิโก้ ตัดผู้นำ! 170 00:17:01,271 --> 00:17:03,147 (เร่งม้า) 171 00:17:06,234 --> 00:17:07,776 ไปกันเลย! 172 00:17:16,786 --> 00:17:19,830 ใส่ของนั้นไว้ที่นี่แล้ว ไปที่ม้าของคุณ รีบ! 173 00:17:19,915 --> 00:17:21,248 หนังสือ? 174 00:17:23,460 --> 00:17:24,627 กฎ? 175 00:17:46,149 --> 00:17:47,775 ทนายเหรอ? 176 00:17:51,446 --> 00:17:54,114 ฉันจะสอนกฎหมายให้คุณ ... 177 00:17:54,199 --> 00:17:55,950 กฎหมายตะวันตก. 178 00:17:56,910 --> 00:17:58,035 (คำราม) 179 00:18:01,998 --> 00:18:03,874 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 180 00:18:03,959 --> 00:18:06,418 มาเร็ว. มาเร็ว! 181 00:18:06,836 --> 00:18:08,254 (หอบ) 182 00:18:52,841 --> 00:18:54,174 ฮัลโหล! 183 00:18:54,676 --> 00:18:57,219 ฮัลโหล! ตื่นได้แล้วสาว! 184 00:19:04,019 --> 00:19:05,477 ทอม โดนิพล! 185 00:19:05,562 --> 00:19:07,896 05:30 น. ในตอนเช้า! มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 186 00:19:07,981 --> 00:19:11,233 เรามีชายคนหนึ่ง ซุ่มโจมตี อยู่ที่นี่ และพุ่มไม้! 187 00:19:11,568 --> 00:19:14,069 เหมือนจะตายถ้าเราไม่ ดูแลเขา 188 00:19:14,154 --> 00:19:15,237 โอ้. 189 00:19:25,248 --> 00:19:28,250 - เป็นผู้ชายจากการ ระงับ - ถูกตัอง. 190 00:19:30,879 --> 00:19:32,254 คุณรู้ได้อย่างไร? 191 00:19:32,380 --> 00:19:35,174 Stagecoach หยุดโดย แจ้งให้จอมพล 192 00:19:35,258 --> 00:19:36,925 ลิงค์ Appleyard? 193 00:19:37,260 --> 00:19:40,596 อย่ายืนซุบซิบกัน พาเขาเข้าไปข้างใน ปอมเปย์! 194 00:19:41,306 --> 00:19:43,349 คิดว่าคุณสามารถทำได้ไหม ผู้แสวงบุญ? 195 00:19:43,433 --> 00:19:45,309 รับเขาขึ้นปอมเปย์ 196 00:20:01,117 --> 00:20:02,951 วางเขาบนโซฟา 197 00:20:16,966 --> 00:20:20,260 ทอม เขาเจ็บมาก 198 00:20:45,495 --> 00:20:47,037 ขอบคุณ ปอมเปย์ 199 00:20:51,000 --> 00:20:52,501 คนจน 200 00:20:53,044 --> 00:20:57,589 ถูกเฆี่ยนตีและเตะ เพียงเพื่อพยายามปกป้องผู้หญิง 201 00:20:57,966 --> 00:21:02,010 - เป็นอย่างไรบ้างอีกครั้ง? - คนขับเวที เล่าเรื่องทั้งหมดให้เราฟัง 202 00:21:04,013 --> 00:21:09,017 ปอมเปย์ ดูเหมือนเรา จะเป็นผู้หญิงผู้ชายนะ 203 00:21:14,315 --> 00:21:15,858 ฮัลลี่ เรา... 204 00:21:16,067 --> 00:21:18,193 - รับผ้าพันแผล - แต่... 205 00:21:18,319 --> 00:21:20,195 ฉันจะดูแลเขา 206 00:21:27,162 --> 00:21:28,662 เฮ้... 207 00:21:28,746 --> 00:21:31,790 ผู้แสวงบุญ คุณจะต้อง เย็บสองสามเข็ม 208 00:21:31,875 --> 00:21:34,042 ปอมเปย์ ไปหาหมอวิลลาบี 209 00:21:34,169 --> 00:21:36,378 ถ้าเขาสร่างเมาก็พาเขากลับมา 210 00:21:40,049 --> 00:21:41,341 โอ้. 211 00:21:43,887 --> 00:21:46,597 นอร่า ขอโทษที่ขัดขืน คุณแบบนี้ 212 00:21:46,681 --> 00:21:48,474 เขากำลังมีปัญหา 213 00:21:48,558 --> 00:21:50,726 การตีดังกล่าว 214 00:21:51,519 --> 00:21:53,770 นี่เป็นเพียงเรื่องที่น่ากลัว 215 00:21:53,855 --> 00:21:56,482 ฉันจะ ไปหาจอมพล 216 00:21:56,566 --> 00:22:00,068 คุณต้องการกาแฟไหม ฉันทำ อาหารเช้า ฮอลลี่? 217 00:22:06,242 --> 00:22:09,036 โว้ว! พาเธอ ไปที่นั่น ผู้แสวงบุญ 218 00:22:11,623 --> 00:22:13,165 คุณสบายดีไหม 219 00:22:35,647 --> 00:22:37,105 เราอยู่ที่นี่ 220 00:22:38,441 --> 00:22:39,816 ดื่มสิ่งนี้ 221 00:22:53,039 --> 00:22:55,916 - นั่นกาแฟเหรอ? - จ้า กาแฟ และอควาวิต 222 00:22:56,000 --> 00:22:58,919 - บรั่นดีสวีเดน ดีสำหรับคุณ. - โอ้. ไม่นะ. 223 00:22:59,003 --> 00:23:00,879 ฉันไม่สนใจเรื่องนั้น 224 00:23:01,589 --> 00:23:04,633 ที่นี่คุณต้องดื่ม ที่ ทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 225 00:23:06,135 --> 00:23:10,222 มันไม่มีมารยาททางตะวันตกที่จะ ปล่อยให้เพื่อนดื่มคนเดียว 226 00:23:21,484 --> 00:23:24,987 - ไม่เป็นไรถ้าฉันสูบบุหรี่ ใช่ไหม - แน่นอน. ไปข้างหน้า 227 00:23:45,091 --> 00:23:47,593 ดี. ตอนนี้คุณจะ รู้สึกแข็งแกร่งขึ้น 228 00:23:47,677 --> 00:23:49,344 ขอบคุณคุณผู้หญิง 229 00:23:51,014 --> 00:23:52,806 เอานาฬิกาของฉันไป 230 00:23:52,890 --> 00:23:56,101 เงินของฉันหายไป เงิน ทุก บาททุกสตางค์ที่ฉันมีในโลก 231 00:23:56,561 --> 00:23:58,937 ไม่ต้องกังวล เรื่องนั้นนักแสวงบุญ 232 00:23:59,063 --> 00:24:02,816 คุณสามารถกินที่นี่จนกว่าคุณ จะกลับมายืนได้ 233 00:24:03,318 --> 00:24:06,445 - เครดิตของฉันยังดีอยู่ นอร่า? - จ๊ะ, ทอม. 234 00:24:09,824 --> 00:24:12,034 นอนลง กรุณานอนลง 235 00:24:12,327 --> 00:24:14,244 ไม่ ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 236 00:24:16,831 --> 00:24:20,584 ไม่ใช่ตอนนี้. ฉัน... ฉัน... ฉัน มีบางอย่างที่ต้องทำ 237 00:24:22,545 --> 00:24:24,796 มีบางอย่างที่ต้องทำ 238 00:24:26,883 --> 00:24:29,968 อะไร... คุณ พูดว่าเขาชื่ออะไร? 239 00:24:31,054 --> 00:24:33,764 คนที่... คนที่มี แส้สีเงิน? 240 00:24:34,057 --> 00:24:35,891 ฉันพูดว่า Liberty Valance 241 00:24:35,975 --> 00:24:38,644 - (GASPS) - แต่ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณต้องทำ 242 00:24:38,728 --> 00:24:41,063 คุณควรเริ่ม บรรจุปืนพก 243 00:24:42,565 --> 00:24:44,650 ปืน? ฉันไม่ต้องการปืน 244 00:24:45,902 --> 00:24:49,279 ฉันไม่ต้องการปืน ฉัน ไม่ต้องการฆ่าเขา 245 00:24:50,073 --> 00:24:51,865 ฉันต้องการจับเขาเข้าคุก 246 00:24:52,200 --> 00:24:53,575 โอ้. 247 00:24:54,911 --> 00:24:57,788 ฉันรู้ว่าหนังสือกฎหมายเหล่านั้น มีความหมายกับคุณมาก 248 00:24:57,872 --> 00:24:59,456 แต่ไม่ใช่ที่นี่ 249 00:24:59,582 --> 00:25:02,292 ที่นี่ ผู้ชายคนหนึ่งจะ แก้ปัญหาของตัวเอง 250 00:25:04,170 --> 00:25:07,756 ใช่ แต่คุณรู้ไหม ว่าคุณกำลังพูดอะไรกับฉัน 251 00:25:08,591 --> 00:25:11,301 คุณรู้ไหม คุณกำลัง... คุณกำลังพูดว่า 252 00:25:11,427 --> 00:25:15,097 เช่นเดียวกับที่ Liberty Valance กล่าว 253 00:25:17,016 --> 00:25:19,851 ฉันมาที่นี่เป็นชุมชนแบบ ไหน? 254 00:25:20,061 --> 00:25:22,813 คุณทุกคนดูเหมือนจะรู้เกี่ยวกับ Liberty Valance นี้ 255 00:25:22,897 --> 00:25:26,316 เขาเป็นคนไม่ดี บรรจุปืน ฆ่าโจร 256 00:25:26,901 --> 00:25:30,112 แต่คำแนะนำเดียวที่คุณ ให้ฉันคือพกปืน 257 00:25:30,446 --> 00:25:32,197 ฉันเป็นทนายความ! 258 00:25:32,824 --> 00:25:35,450 Ransom Stoddard อัยการสูงสุด 259 00:25:36,661 --> 00:25:39,955 และกฎหมายเท่านั้น... 260 00:25:41,874 --> 00:25:45,460 กฎและระเบียบเล็กๆ น้อยๆ รอบๆ ชินโบนจะไม่ทำร้ายใคร 261 00:25:45,545 --> 00:25:47,087 เอาล่ะ ฮอลลี่ 262 00:25:51,759 --> 00:25:53,427 (เสียงที่ไม่ชัดใกล้เข้ามา) 263 00:25:53,761 --> 00:25:57,889 จับกุมชายคนนี้! จับกุมเขา! ดูเหมือนไม่มีใครต้องการ... 264 00:25:57,974 --> 00:25:59,558 ดี. 265 00:25:59,642 --> 00:26:02,477 มิสเตอร์ลอว์ แอนด์ออร์เดอร์มาเอง 266 00:26:02,562 --> 00:26:03,854 เขาเจ็บแย่ 267 00:26:03,938 --> 00:26:05,439 (คร่ำครวญ) 268 00:26:05,523 --> 00:26:08,442 คุณลาก ฉันมาที่นี่เพื่ออะไร ปีเตอร์ 269 00:26:08,526 --> 00:26:12,487 ไม่ได้ตื่นทั้งคืนเพราะ งานค้างนี้... 270 00:26:13,656 --> 00:26:16,408 - นี่ใคร? - ผู้ชายจากการถือครอง 271 00:26:16,492 --> 00:26:20,245 - ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรมา เลย - รอสักครู่ จอมพล 272 00:26:20,329 --> 00:26:24,499 ดูนี่ ทอม ถ้าเขามี เรื่องร้องเรียนอย่างเป็นทางการ 273 00:26:24,584 --> 00:26:26,543 เขาควรทำมันให้ฉัน 274 00:26:26,627 --> 00:26:30,046 เขาแค่ต้องการให้คุณจับ Liberty Valance เข้าคุก 275 00:26:30,131 --> 00:26:31,715 ใช่ เสรีภาพ... 276 00:26:32,300 --> 00:26:35,260 ลิเบอร์ตี้ วาแลนซ์? คุณ คิดว่าฉันบ้า? 277 00:26:35,344 --> 00:26:37,053 ทอม ให้ฉันออกไปจากที่นี่ 278 00:26:37,138 --> 00:26:41,349 ฮอลลี่คิดว่าเขาพูดถูก คุณควร ฟัง เขาเป็นทนายความ 279 00:26:41,517 --> 00:26:44,269 ใครบางคนควรฟัง ใครบางคนเกี่ยวกับเขาดีกว่า ! 280 00:26:44,353 --> 00:26:45,979 ดวงตาเขามีเหมือนน้ำแข็งย้อย 281 00:26:46,063 --> 00:26:49,024 (จุ๊ๆ) Mamma, Liberty Valance ขี่รถเข้าเมือง... 282 00:26:49,776 --> 00:26:53,987 ตราบใดที่เขายังประพฤติตัว อยู่ในเมืองนี้ ฉันก็ไม่มีอะไร... 283 00:26:55,406 --> 00:26:56,698 อำนาจศาล. 284 00:26:57,074 --> 00:27:00,076 ใช่สิ่งที่เขาพูด ฉัน ไม่มีเลย 285 00:27:00,203 --> 00:27:02,788 ทุกคนรู้ว่าฉันเป็นเพียง นายอำเภอ 286 00:27:02,872 --> 00:27:07,042 สิ่งที่ Liberty ทำบน ท้องถนนไม่ใช่เรื่องของฉัน 287 00:27:07,168 --> 00:27:09,294 ใช่ไหมครับคุณทนาย? 288 00:27:10,004 --> 00:27:11,546 ฉัน... 289 00:27:12,590 --> 00:27:16,426 ในทางเทคนิคแล้ว ฉันคิดว่าการยึดเกาะ เป็นอาณาเขตของรั้ว 290 00:27:16,761 --> 00:27:18,595 คุณหมายถึงฉันใช่มั้ย 291 00:27:18,971 --> 00:27:20,931 ใช่ จอมพล คุณพูดถูก 292 00:27:21,015 --> 00:27:26,311 ฉันรู้แล้ว! ฉันรู้ว่าเราจะเป็นเพื่อนกัน ทันทีที่ฉันก้าวเข้ามาที่นี่! 293 00:27:26,521 --> 00:27:30,982 พวกคุณทุกคนคงทราบดีว่า คุกมีห้องขังเพียงห้องเดียว 294 00:27:31,067 --> 00:27:34,110 และแม่กุญแจก็พัง ฉันจึงนอนอยู่ในนั้น 295 00:27:34,195 --> 00:27:37,906 ฉันน่าจะรู้ว่าจะไม่มีอะไร เกิดขึ้นเมื่อคุณมาที่นี่ 296 00:27:37,990 --> 00:27:41,034 ออกไปเดี๋ยวนี้เจ้า ควายเฒ่าอ้วนใหญ่! 297 00:27:41,118 --> 00:27:44,579 - เรามีงานต้องทำ! - ฮัลลี ฉันยังไม่ได้กินข้าว 298 00:27:45,998 --> 00:27:50,669 นอร่า ฉันแน่ใจว่าใช้ ไข่หกหรือเจ็ดฟองได้ 299 00:27:50,753 --> 00:27:53,171 และอาจจะเป็น เบคอนและ... 300 00:27:53,256 --> 00:27:55,507 เฮ้ นั่นแป้งขนมแป้งจี่เหรอ? 301 00:27:55,591 --> 00:27:57,467 บนข้อมือ นั่งลง. 302 00:27:57,760 --> 00:28:00,095 - ป๊า หยิบกางเกงมา! - โอ้ใช่. 303 00:28:00,179 --> 00:28:02,430 ไปให้พ้น! นั่งลง! 304 00:28:03,933 --> 00:28:05,100 ทอม: ฮัลลี? 305 00:28:08,479 --> 00:28:12,148 คุณรู้ไหม คุณดู สวยมากเมื่อคุณโกรธ 306 00:28:14,318 --> 00:28:18,196 อย่างที่ฉันบอก คุณสามารถกินที่นี่ ได้จนกว่าคุณจะกลับมายืนได้อีกครั้ง 307 00:28:18,281 --> 00:28:19,990 ฉันขอชื่อคุณได้ไหม 308 00:28:21,951 --> 00:28:24,619 โดนิพร. ทอม โดนิพร. 309 00:28:26,122 --> 00:28:28,999 ลืมที่ฉันพูด เกี่ยวกับการซื้อปืน 310 00:28:29,292 --> 00:28:30,917 คุณเป็นคนอ่อนโยน 311 00:28:31,460 --> 00:28:35,630 Liberty Valance เป็น คนที่แกร่งที่สุดทางตอนใต้ของ Picketwire 312 00:28:35,965 --> 00:28:37,465 ข้างๆฉัน. 313 00:28:54,025 --> 00:28:55,942 (เล่นเพลงคันทรี่) 314 00:28:56,402 --> 00:28:57,903 (คนพูดพล่าม) 315 00:29:04,493 --> 00:29:06,953 MAN: Hot time ใน ย่านเมืองเก่าคืนนี้! 316 00:29:21,802 --> 00:29:23,470 (หัวเราะ) 317 00:29:30,603 --> 00:29:32,187 (ผู้หญิงหัวเราะ) 318 00:29:49,288 --> 00:29:50,705 (ไม่ได้ยิน) 319 00:30:07,390 --> 00:30:08,807 โห่! นาย. 320 00:30:08,891 --> 00:30:10,141 (หัวเราะ) 321 00:30:10,226 --> 00:30:11,643 คุณพีบอดี! 322 00:30:12,269 --> 00:30:14,062 ตอนเย็นจอมพล 323 00:30:15,856 --> 00:30:17,190 (คำราม) 324 00:30:18,818 --> 00:30:20,068 โว้ว! 325 00:30:20,820 --> 00:30:22,153 (หัวเราะ) 326 00:30:24,073 --> 00:30:28,034 คุณรู้ไหมว่า คืนนี้ Liberty Valance อยู่ในเมือง 327 00:30:28,119 --> 00:30:30,870 ฉันคงจะเป็น นักข่าวที่น่าสงสารแน่ๆ 328 00:30:30,955 --> 00:30:33,999 ถ้าฉันไม่รู้ว่า คนอื่นรู้ อะไร 329 00:30:34,083 --> 00:30:37,419 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง คุณพีบอดี ฉันสาบาน 330 00:30:37,503 --> 00:30:40,088 ทำสิ่งที่คุณได้รับค่าจ้าง หนีเขาออกไป! 331 00:30:40,172 --> 00:30:42,632 ไล่เขาออกไป... เสรีภาพ... ฉัน? 332 00:30:42,717 --> 00:30:45,760 - คำแนะนำของฉันสำหรับคุณในฐานะ... - เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 333 00:30:46,220 --> 00:30:49,556 - และส่วนตัวของคุณ... - หมอ! 334 00:30:50,224 --> 00:30:53,601 คือไปกินข้าวเย็นแล้ว เข้านอน ไม่มีค่าใช้จ่าย. 335 00:30:55,438 --> 00:30:58,314 คำแนะนำที่ดี จอมพล คำแนะนำเสียง 336 00:31:02,278 --> 00:31:03,862 (คนพูดพล่าม) 337 00:31:07,950 --> 00:31:11,745 ฮัลลีที่รัก คุณอยู่ไหน ฉันรอคุณอยู่ที่รัก 338 00:31:11,829 --> 00:31:15,123 สวัสดีตอนเย็น. คืน วันเสาร์ คุณพีบอดี 339 00:31:15,207 --> 00:31:18,585 สั่งซื้อล่วงหน้าดีกว่าก่อนที่คน เมาจะมาจากฝั่งตรงข้ามถนน 340 00:31:18,669 --> 00:31:24,382 ฮัลลี่ ได้โปรด ความเหมาะสม เกี่ยวกับช้อนส้อม 341 00:31:24,592 --> 00:31:26,634 ฉันบอกคุณกี่ครั้งแล้วว่า 342 00:31:26,719 --> 00:31:30,388 ส้อมไปทางซ้ายของ จาน มีดไปทาง... 343 00:31:30,473 --> 00:31:32,807 คุณเชื่อโชคลางหรืออะไร? 344 00:31:33,976 --> 00:31:35,935 คุณต้องกินอะไร 345 00:31:36,103 --> 00:31:37,604 ปกติ. 346 00:31:37,688 --> 00:31:40,774 สเต็ก ถั่ว มันฝรั่ง และพายแอปเปิ้ลจานลึก 347 00:31:42,318 --> 00:31:44,652 สเต็กสามชิ้นที่มี สีดำมาก 348 00:31:47,216 --> 00:31:49,240 - เอาล่ะ. - KAINTUCK: ตาดำมาก ฮัลลี 349 00:31:49,241 --> 00:31:50,825 เอาล่ะ ไคทัค! 350 00:31:52,161 --> 00:31:54,746 สเต็กสามชิ้นไหม้ดำ สำหรับหนุ่ม Lazy J 351 00:31:54,830 --> 00:31:58,500 หนักบนถั่ว ปกติสำหรับ Mr. Peabody พร้อมอุปกรณ์ตกแต่ง 352 00:31:59,001 --> 00:32:02,545 สเต็ก ถั่ว มันฝรั่ง 353 00:32:02,671 --> 00:32:04,130 และพายแอปเปิ้ลจานลึก 354 00:32:04,215 --> 00:32:08,051 สักวันหนึ่งเขาจะสั่งอะไร ที่แตกต่างออกไป และเราทุกคนจะเป็นลม 355 00:32:16,018 --> 00:32:18,937 หวัดดี แรนซ์ ยังไม่ เสร็จอีกหรอ 356 00:32:19,021 --> 00:32:21,815 ไม่แปลกใจเลยถ้าใจของคุณ ไม่ได้อยู่กับมัน ให้ฉันช่วย. 357 00:32:21,899 --> 00:32:25,568 ฮัลลี ฉันเจอแล้ว ฉันจะแสดง... ไม่ มือของฉันเปียก 358 00:32:25,653 --> 00:32:28,279 รับหนังสือ มา รับหนังสือสักครู่ 359 00:32:28,656 --> 00:32:31,032 นอร่า ปีเตอร์ มา ที่นี่และฟังเรื่องนี้ 360 00:32:31,158 --> 00:32:33,034 ตอนนี้ได้รับหนังสือ 361 00:32:33,119 --> 00:32:36,287 ตอนนี้ ที่ตรง นี้ ที่ที่บอกว่า 362 00:32:36,539 --> 00:32:39,207 "ภายใต้กฎหมายของ ดินแดนนี้" 363 00:32:39,375 --> 00:32:41,501 ฮัลลี คุณอ่านออกเสียงสิ 364 00:32:41,585 --> 00:32:44,295 ฉันได้ Liberty Valance ตรงตำแหน่งที่ฉันต้องการ 365 00:32:44,713 --> 00:32:46,214 ตรงที่ฉันต้องการเขา 366 00:32:46,841 --> 00:32:49,384 เกิดอะไรขึ้น? ไปข้างหน้า อ่านมัน 367 00:32:51,387 --> 00:32:52,762 ฉันไม่สามารถ 368 00:32:55,057 --> 00:32:56,516 อะไร 369 00:32:56,600 --> 00:32:58,601 คุณ... ก็ทำไมไม่? 370 00:32:59,895 --> 00:33:03,231 ฉันไม่เคยมี การศึกษา นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม 371 00:33:05,442 --> 00:33:06,693 ดี. 372 00:33:11,991 --> 00:33:13,783 คุณหมายความว่าคุณอ่านไม่ออกเลยเหรอ? 373 00:33:15,828 --> 00:33:19,497 ไม่ ฉันอ่านไม่ออก และเขียนไม่ได้ 374 00:33:19,874 --> 00:33:21,416 นี่ เอาหนังสือของคุณ 375 00:33:21,542 --> 00:33:24,294 เพราะเห็นแก่สวรรค์ คำสั่งของคุณพีบอดีพร้อมหรือยัง? 376 00:33:24,378 --> 00:33:25,962 ไม่นะ. 377 00:33:26,422 --> 00:33:28,923 - ฮัลลี... - ใส่ถั่วไม่พอ 378 00:33:31,802 --> 00:33:33,595 ฮัลลี ฉันขอโทษ 379 00:33:34,805 --> 00:33:36,181 ฮัลลี 380 00:33:36,932 --> 00:33:39,017 ฉัน... ฉันสอนคุณได้ 381 00:33:41,604 --> 00:33:43,104 เพื่ออะไร? 382 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 การอ่าน และการเขียนมีประโยชน์อะไรกับคุณบ้าง? 383 00:33:45,524 --> 00:33:47,901 ดูที่คุณ ในผ้ากันเปื้อน! 384 00:33:52,364 --> 00:33:54,657 ถูกต้องกับคุณเด็กผู้ชาย 385 00:33:54,742 --> 00:33:58,203 ฉันดูตลกในเรื่องนี้ ฉัน ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 386 00:33:58,287 --> 00:34:02,207 เธอจะเอาชนะมันได้ การอ่านและเขียนสำหรับผู้หญิงคืออะไร? 387 00:34:02,416 --> 00:34:05,335 เธอจะเป็นภรรยาที่ยอดเยี่ยม ให้กับผู้ชายที่เธอแต่งงานด้วย 388 00:34:05,419 --> 00:34:09,881 ใช่. และถ้า Tom Doniphon ฉลาด เขาก็ถามคำถามกับ Hallie 389 00:34:09,965 --> 00:34:14,510 ก่อนที่คนที่ยุ่งวุ่นวายที่ฉันแต่งงานแล้ว จะทำให้ถุงแอปเปิ้ลของเขาไม่พอใจ 390 00:34:14,637 --> 00:34:17,764 อ๊ะ คุณ! กินข้าวเย็น ก่อนพวกขี้เมาจะมา 391 00:34:17,848 --> 00:34:20,600 - แต่ฉันยังไม่เสร็จ - ไปนั่งลง! กิน! 392 00:34:34,740 --> 00:34:36,157 (คนพูดพล่าม) 393 00:34:43,874 --> 00:34:47,377 สิ่งที่คุณทำ สเต็กและมันฝรั่ง? 394 00:34:47,503 --> 00:34:51,589 ฉันหิว. ฉันขอ ต้อนรับแขกของคุณได้ไหม 395 00:34:51,674 --> 00:34:54,884 แค่สเต็กสองสามชิ้น และไม่มีถั่ว 396 00:34:55,219 --> 00:34:57,804 เฮ้ จอมพล คุณคือ ผู้ชายที่ฉันกำลังมองหา 397 00:34:58,264 --> 00:34:59,430 (ชู่ชิง) 398 00:34:59,515 --> 00:35:00,932 ไม่ดังมาก. 399 00:35:01,016 --> 00:35:02,892 และสองเท่าบนมันฝรั่ง 400 00:35:03,018 --> 00:35:05,979 สเต็กหนึ่งชิ้นสำหรับ จอมพลที่ข้อมือ 401 00:35:09,984 --> 00:35:12,610 จอมพล ฉันผิด เมื่อวันก่อน 402 00:35:12,695 --> 00:35:15,571 แต่ฉันเคยอ่าน และมีอยู่ 403 00:35:15,656 --> 00:35:19,200 ฉันจะร่างข้อร้องเรียน ดูแลรายละเอียด 404 00:35:19,326 --> 00:35:22,453 แต่คุณมีอำนาจศาล มันบอกไว้อย่างนั้น 405 00:35:22,621 --> 00:35:26,249 ครั้งต่อไปที่เขาย่างเท้าเข้ามาใน เมืองนี้ คุณจะจับเขา 406 00:35:27,876 --> 00:35:30,086 อะไรก็ได้ที่คุณพูด คุณสต็อดดาร์ด 407 00:35:30,212 --> 00:35:32,714 ฉันจะจั๊กจี้ให้ตายเพื่อ... 408 00:35:35,217 --> 00:35:37,552 เมื่อกี้คืออะไร? จับกุมใคร? 409 00:35:37,886 --> 00:35:39,220 ลิเบอร์ตี้ วาเลนซ์. 410 00:35:40,055 --> 00:35:42,223 จับกุมเสรีภาพ... 411 00:35:42,850 --> 00:35:45,059 คุณหมายถึง Liberty Valance ใช่หรือไม่ 412 00:35:45,728 --> 00:35:48,896 ตอนที่ฉันเริ่ม จะอยากอาหารกลับคืนมา 413 00:35:49,356 --> 00:35:52,025 - ขอบตาดำเยอะ - ถูกต้อง ถูกต้อง 414 00:35:52,401 --> 00:35:56,029 สเต็กสำหรับเด็กชาย Brophy กับ ถั่วดำ เผาพวกมัน 415 00:35:56,113 --> 00:35:58,906 - พวกเขาสร่างเมาในคืนนี้เช่นกัน - เผาสี่ 416 00:36:08,751 --> 00:36:10,835 นี่คืออาหารมื้อเย็นสำหรับแรนซ์ 417 00:36:15,257 --> 00:36:17,675 - ขอบคุณฮัลลี - โอ้ นั่งลง! 418 00:36:17,760 --> 00:36:20,803 วิธีที่คุณปรากฏขึ้นทุก ครั้งที่ผู้หญิงพูดกับคุณ! 419 00:36:20,888 --> 00:36:24,599 - คุณติดเป็นนิสัย - แรนซ์ คุณคิดว่าฉันทำได้ไหม 420 00:36:24,767 --> 00:36:27,602 ฉันหมายถึงผู้ใหญ่และทั้งหมด? ฉันสามารถเรียนรู้ที่จะอ่าน? 421 00:36:28,395 --> 00:36:31,064 แน่นอน คุณทำได้ ฮัลลี 422 00:36:31,440 --> 00:36:32,899 ทำไมมันไม่มีอะไรเลย 423 00:36:32,983 --> 00:36:35,860 มันจะง่าย คุณ สามารถ เรียนรู้ที่จะอ่าน? 424 00:36:35,944 --> 00:36:37,862 ทำไมฉันสามารถสอนคุณได้ 425 00:36:37,946 --> 00:36:40,865 สาวฉลาดอย่างคุณ? แน่นอนคุณสามารถ. 426 00:36:40,949 --> 00:36:42,367 คุณต้องการลองไหม? 427 00:36:43,577 --> 00:36:45,912 น่าเป็นห่วงชะมัด ไม่รู้ เป็นไง 428 00:36:45,996 --> 00:36:48,456 ฉันรู้จักหนังสือดี จากคำปราศรัยของนักเทศน์ 429 00:36:48,540 --> 00:36:51,417 แต่ อ่านเองก็สบายใจ 430 00:36:51,502 --> 00:36:53,711 ฮัลลี ฉันจะสอนคุณเอง 431 00:36:53,796 --> 00:36:56,672 ในเวลาไม่นาน คุณจะได้ อ่านทุกอย่าง 432 00:36:56,757 --> 00:37:00,134 (หัวเราะเบาๆ) ก็... ก็... 433 00:37:00,844 --> 00:37:03,596 ฮัลลี ฉัน ขอสเต็กอีกชิ้นได้ไหม 434 00:37:05,349 --> 00:37:07,475 สเต็กบนข้อมือ! 435 00:37:27,037 --> 00:37:28,830 เอาล่ะ เอาล่ะ 436 00:37:31,834 --> 00:37:33,376 ขออนุญาต. 437 00:37:33,585 --> 00:37:35,002 (อุทาน) 438 00:37:36,547 --> 00:37:39,257 - นอร่า คุณได้ยินข่าวนี้ไหม? - เลขที่. 439 00:37:39,341 --> 00:37:42,093 - แรนซ์จะเรียนรู้ให้ฉันอ่าน - "สอนฉันอ่าน" 440 00:37:42,177 --> 00:37:43,886 สอนอ่านหน่อยค่ะ 441 00:37:46,223 --> 00:37:49,016 ฉันไม่สามารถพูด ABC เป็นภาษาสวีเดนได้ 442 00:37:50,018 --> 00:37:52,103 บางทีคุณอาจจะสอน ฉันเป็นภาษาอังกฤษ 443 00:37:52,187 --> 00:37:54,772 แน่นอน นอร่า คุณสามารถ เป็นลูกศิษย์คนที่สองของฉัน 444 00:37:54,857 --> 00:37:57,191 ฮัลเป็นคนแรกของฉัน คุณจะเป็นที่สองของฉัน 445 00:37:57,776 --> 00:37:59,527 ปีเตอร์ คุณได้ยินไหม? ปีเตอร์! 446 00:37:59,611 --> 00:38:00,903 (หัวเราะ) 447 00:38:02,531 --> 00:38:06,492 นักแสวงบุญ ฉันเห็นว่าคุณ ยังคงปกป้องผู้หญิงอยู่ 448 00:38:07,035 --> 00:38:10,246 ทำไมทอมมองคุณ คุณแต่งตัวเรียบร้อย 449 00:38:10,330 --> 00:38:12,957 - มันเป็นคืนวันเสาร์ - ดูไม่หล่อ! 450 00:38:13,041 --> 00:38:17,545 - โอ้ ฉันเอาของขวัญมาให้คุณ - ทอม! 451 00:38:17,796 --> 00:38:20,131 กุหลาบ กระบองเพชรที่สวยที่สุด ที่ฉันเคยเห็น 452 00:38:20,215 --> 00:38:22,675 มันเป็นความงาม ดูนั่นสิโนรา 453 00:38:23,093 --> 00:38:27,138 - ควรดูดีในสวนของคุณ - แต่น่าจะเข้าได้แล้ว... 454 00:38:27,222 --> 00:38:30,892 - ฉันยินดีที่จะปลูก มัน - ขอบคุณ ปอมเปย์ 455 00:38:31,268 --> 00:38:34,228 โอ้ กลุ่มแฮชไนฟ์ เพิ่งมาถึง เผาแปด 456 00:38:36,106 --> 00:38:38,524 ไม่ใกล้ พุ่มไม้โอโคทิลโลมากเกินไป ปอมเปย์ 457 00:38:38,609 --> 00:38:40,026 ปอมเปย์: ค่ะคุณผู้หญิง 458 00:38:44,198 --> 00:38:47,909 "ค่าไถ่ Stoddard ทนายความ" 459 00:38:49,703 --> 00:38:52,371 คุณเป็น นักแสวงบุญ ที่ไม่ลดละ 460 00:38:52,456 --> 00:38:55,082 คุณตั้งใจจะ แขวนมันไว้ข้างนอกจริงๆเหรอ? 461 00:38:55,584 --> 00:38:57,293 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันวาดมัน 462 00:38:58,045 --> 00:39:00,129 เอาคำแนะนำผู้แสวงบุญ 463 00:39:00,422 --> 00:39:04,133 คุณวางสิ่งนั้น คุณจะ ต้องป้องกันมันด้วยปืน 464 00:39:04,593 --> 00:39:07,011 และคุณไม่ใช่คนประเภทนั้น 465 00:39:10,265 --> 00:39:11,641 กำลังมา 466 00:39:13,477 --> 00:39:15,019 ขอบคุณ 467 00:39:15,103 --> 00:39:18,773 ผู้หญิงต้องหกมือใน คืนวันเสาร์และมันร้อนมาก 468 00:39:18,982 --> 00:39:20,358 มองฉันสิ. 469 00:39:20,442 --> 00:39:24,153 สีไหนก็ สวยกว่ากุหลาบกระบองเพชรนั่น 470 00:39:24,321 --> 00:39:27,156 ทำไม ทอม นั่นช่าง ประจบสอพลอยิ่งนัก 471 00:39:28,075 --> 00:39:31,327 เผาฉัน ที พีท เนื้อ และมันฝรั่ง 472 00:39:32,162 --> 00:39:34,497 - สวัสดี เคนทัค - ตอนเย็นทอม 473 00:39:37,793 --> 00:39:38,960 (คร่ำครวญ) 474 00:39:40,462 --> 00:39:43,756 - ทอม - ค้าน บริษัท คุณพีบอดี? 475 00:39:43,840 --> 00:39:46,592 ไม่ใช่ของคุณทอม นั่งลงนั่งลง 476 00:39:51,473 --> 00:39:53,975 ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าใคร อยู่ฝั่งตรงข้าม? 477 00:39:55,143 --> 00:39:57,812 ใช่. ฉันได้ยินว่าเขา ส่งข่าวมาล่วงหน้า 478 00:39:58,814 --> 00:40:03,359 เขาจะไม่ชอบสิ่งที่ชาวเมือง พูดเกี่ยวกับเขาและเรื่องนั้น 479 00:40:06,363 --> 00:40:07,863 แล้วคุณล่ะ ไคทัค? 480 00:40:07,990 --> 00:40:09,782 - (พูดตะกุกตะกัก) ฉันต้องการ... - สเต็ก? 481 00:40:09,992 --> 00:40:11,659 - ครับคุณผู้หญิง. - เผาไหม้ดี 482 00:40:11,743 --> 00:40:13,911 - (พูดตะกุกตะกัก) และลึก... - พายแอปเปิ้ลจานลึก 483 00:40:13,996 --> 00:40:15,830 - ใช่. - กำลังจะมาถึง 484 00:40:18,000 --> 00:40:20,918 สาวสวยผู้ยิ่งใหญ่ ฮอลลี่คนนั้น สวยแรง. 485 00:40:22,170 --> 00:40:24,422 ฉันเห็นด้วยกับคุณเซอร์ 486 00:40:24,506 --> 00:40:26,090 แค่บอกเธออย่างนั้น 487 00:40:26,174 --> 00:40:29,135 อะไร ฉันได้ยินเสียงระฆังวิวาห์ไหม 488 00:40:29,261 --> 00:40:33,347 - ฉันจะพิมพ์เรื่องราวได้เมื่อใด - อย่าเร่งฉัน นายบรรณาธิการ 489 00:40:34,349 --> 00:40:35,975 อย่าเร่งรัดฉัน 490 00:40:41,982 --> 00:40:44,650 มีแคคตัสโรสของคุณ สวยแน่นอนครับ 491 00:40:44,735 --> 00:40:46,819 ขอบคุณคุณปอมเปย์ มันสวย. 492 00:40:46,903 --> 00:40:49,614 - เข้าไปและรับอาหารเย็น - ขอบคุณค่ะคุณผู้หญิง 493 00:40:51,450 --> 00:40:52,867 โอ้ แรนซ์ 494 00:40:56,330 --> 00:40:57,455 ดูนั่นสิ 495 00:40:57,539 --> 00:41:00,124 นั่นไม่ใช่ สิ่งที่สวยงามที่สุดที่คุณเคยเห็นใช่ไหม 496 00:41:00,208 --> 00:41:01,709 ใช่ มันสวยมาก 497 00:41:04,880 --> 00:41:07,256 คุณเคยเห็นดอกกุหลาบจริงหรือไม่? 498 00:41:08,550 --> 00:41:09,592 เลขที่ 499 00:41:12,095 --> 00:41:14,388 แต่สักวันหนึ่งหากพวกเขา ทำเขื่อนกั้นแม่น้ำ 500 00:41:14,514 --> 00:41:17,183 เราจะมีน้ำและ ดอกไม้นานาชนิด 501 00:41:17,267 --> 00:41:18,517 ปีเตอร์: ฮัลลี! 502 00:41:25,400 --> 00:41:28,611 ล้างจานเสร็จ จะช่วยจัดโต๊ะรอไหม? 503 00:41:28,695 --> 00:41:31,656 - แน่นอน. - ล้างจาน ก็เพียงพอสำหรับเขา 504 00:41:31,740 --> 00:41:35,409 - ผู้ชายกำลังรอโต๊ะ? - ไม่เป็นไร ฉันยินดีช่วย 505 00:41:36,620 --> 00:41:38,204 ดีใจที่ได้ 506 00:41:38,747 --> 00:41:40,581 ฉันคิดว่าเราไม่ว่าง 507 00:41:41,416 --> 00:41:43,584 (พูดพล่อยทั้งหมด) 508 00:41:49,091 --> 00:41:50,466 (หยุดการพูดคุย) 509 00:42:18,036 --> 00:42:21,122 สเต็กเหล่านี้ดู เหมาะสำหรับเรา 510 00:42:23,333 --> 00:42:26,419 คุณวัวไม่ รีบกินใช่ไหม 511 00:42:29,131 --> 00:42:30,756 (ตะโกน) แล้วคุณล่ะ? 512 00:42:30,882 --> 00:42:32,258 (หัวเราะ) 513 00:42:32,426 --> 00:42:35,302 (พูดตะกุกตะกัก) ฉันคิดว่าเรา น่าจะดื่มอย่างอื่นได้นะ 514 00:42:37,639 --> 00:42:40,224 นั่นคือเพื่อนบ้าน ของคุณ หุ้นส่วน 515 00:42:40,308 --> 00:42:41,684 (หัวเราะ) 516 00:42:45,647 --> 00:42:47,523 โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังจากการโกหกทั้งหมด 517 00:42:47,649 --> 00:42:50,693 ฉันได้ยินคนพูด ถึง Liberty Valance 518 00:42:53,655 --> 00:42:55,614 ปีเตอร์: โอ้ เดี๋ยวก่อน! 519 00:42:56,700 --> 00:42:58,951 หนึ่งในพายของแม่สำหรับทอม 520 00:43:15,385 --> 00:43:16,552 (หัวเราะ) ก็... 521 00:43:18,930 --> 00:43:21,098 มองไปที่พนักงานเสิร์ฟคนใหม่ 522 00:43:30,692 --> 00:43:32,151 (หัวเราะทั้งคู่) 523 00:43:37,699 --> 00:43:39,950 นั่นสเต็กของฉัน วาลองซ์ 524 00:43:45,415 --> 00:43:48,918 คุณได้ยินเขา เพื่อน หยิบมันขึ้นมา. 525 00:43:51,046 --> 00:43:52,797 - เลขที่! - ผู้แสวงบุญ จับมันไว้ 526 00:43:52,881 --> 00:43:56,550 ฉันบอกคุณวาแลนซ์ คุณหยิบมันขึ้นมา 527 00:43:57,636 --> 00:43:59,762 สามต่อหนึ่ง Doniphon 528 00:44:00,889 --> 00:44:04,225 Pompey เด็กชายของฉัน ที่ประตูห้องครัว 529 00:44:09,439 --> 00:44:10,564 (ไก่ชนปืน) 530 00:44:12,526 --> 00:44:14,318 ฉันจะเข้าใจ ลิเบอร์ตี้ 531 00:44:14,903 --> 00:44:16,237 (ฟลอยด์ คำราม) 532 00:44:19,658 --> 00:44:21,408 ฉันบอกว่าคุณเสรีภาพ 533 00:44:22,744 --> 00:44:24,328 คุณหยิบมันขึ้นมา 534 00:44:27,457 --> 00:44:30,709 เกิดอะไรขึ้น? ทุกคนที่นี่บ้าฆ่า? 535 00:44:30,919 --> 00:44:32,086 ที่นี่! 536 00:44:35,465 --> 00:44:36,715 ที่นั่น! 537 00:44:36,925 --> 00:44:38,259 ที่นั่น! 538 00:44:40,262 --> 00:44:42,638 ตอนนี้! หยิบแล้ว! 539 00:44:47,936 --> 00:44:51,313 ทำไมคุณไม่ลอง สเต็กสดๆ ให้ฉันดูล่ะ? 540 00:44:52,274 --> 00:44:54,233 (การคลิกเหรียญ) 541 00:44:56,695 --> 00:44:58,487 การแสดงจบลงแล้ว 542 00:45:02,701 --> 00:45:04,201 ลองสิ ลิเบอร์ตี้ 543 00:45:05,662 --> 00:45:07,121 แค่ลองดู. 544 00:45:12,752 --> 00:45:14,295 ออกไป! 545 00:45:40,030 --> 00:45:41,906 (กระจกแตก) 546 00:45:43,450 --> 00:45:44,950 (ยิงปืน) 547 00:46:04,679 --> 00:46:07,097 ตอนนี้ฉันสงสัยว่าอะไร ทำให้เขากลัว 548 00:46:07,182 --> 00:46:08,641 คุณรู้อะไรไหม! 549 00:46:08,725 --> 00:46:11,060 ปรากฏการณ์ของ กฎหมายและระเบียบที่นี่ 550 00:46:11,144 --> 00:46:13,938 ลอยขึ้นมาจากน้ำเกรวี่ และมันบด! 551 00:46:14,022 --> 00:46:16,899 (หัวเราะทั้งคู่) เอาล่ะ เอาล่ะ คุณพูดถูกแล้ว 552 00:46:17,150 --> 00:46:18,943 ปืนทำให้เขาตกใจ 553 00:46:19,361 --> 00:46:21,570 ปืนของปอมเปย์ ปืนของคุณ ทอม 554 00:46:22,197 --> 00:46:24,698 คุณเข้าไปยุ่งทำไม เขาทำให้ฉันสะดุด 555 00:46:24,824 --> 00:46:26,492 มันเป็นสเต็กของฉัน 556 00:46:26,576 --> 00:46:29,078 และคุณจะ ฆ่าเขาเพื่อมัน! 557 00:46:29,204 --> 00:46:32,915 หรือเขาจะฆ่าคุณ ด้วยสเต็กเนื้อร้าย! 558 00:46:33,375 --> 00:46:37,086 - นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันหยิบมันขึ้นมา! - ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉัน ผู้แสวงบุญ 559 00:46:37,170 --> 00:46:39,213 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันทำ! 560 00:46:40,882 --> 00:46:43,008 ไม่มีใครต่อสู้การต่อสู้ของฉัน 561 00:47:12,414 --> 00:47:13,998 แรนซ์ ฉันขอโทษ 562 00:47:29,806 --> 00:47:33,600 ปีเตอร์ ฉันไม่ชอบ กินสเต็กจากพื้น 563 00:47:38,314 --> 00:47:40,399 เอาล่ะ ใจเย็นๆ ผู้แสวงบุญ 564 00:47:40,775 --> 00:47:43,110 มันคือทั้งหมดที่มากกว่า. ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ 565 00:47:43,486 --> 00:47:46,321 มันยังไม่จบสิ้น และ ทุกคนที่นี่ก็รู้ดี 566 00:47:46,448 --> 00:47:49,658 - เขาจะกลับมา - เขาจะ แต่ไม่ตามฉัน 567 00:47:49,784 --> 00:47:51,201 หลังจากคุณผู้แสวงบุญ 568 00:47:51,286 --> 00:47:54,288 และคุณไม่สามารถโต้ กลับด้วยหนังสือกฎหมายได้ 569 00:47:54,956 --> 00:47:57,082 สิ่งที่พีบอดีกำลังพูดคือ 570 00:47:57,167 --> 00:48:00,669 หากคุณต้องการมีสุขภาพที่ดี มี 2 วิธี 571 00:48:00,920 --> 00:48:04,048 ซื้อปืนหรือออกจากดินแดน เขาหมายความว่าอย่างนั้นเหรอ? 572 00:48:04,132 --> 00:48:06,467 - นั่นคือผู้แสวงบุญ - โดย golly... 573 00:48:06,968 --> 00:48:10,637 ฉันเกลียดที่จะเห็นคุณไป คุณเป็นข่าว คุณสต็อดดาร์ด 574 00:48:10,722 --> 00:48:13,307 และคุณเป็นข่าว ตั้งแต่คุณเข้าเมือง 575 00:48:13,808 --> 00:48:16,810 "ค่าไถ่ Stoddard ทนายความ" 576 00:48:17,145 --> 00:48:20,731 โอ้. ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้าย ความรู้สึกของคุณ 577 00:48:22,025 --> 00:48:23,901 เฮ้ฉันจะบอกคุณว่า 578 00:48:23,985 --> 00:48:25,569 คุณตัดสินใจที่จะอยู่รอบ ๆ 579 00:48:25,653 --> 00:48:29,364 และฉันจะให้คุณแขวนสิ่งนี้ ไว้นอกสำนักงานหนังสือพิมพ์ 580 00:48:29,449 --> 00:48:31,950 ฟรีค่าเช่า ตราบเท่าที่มันยังคงอยู่ 581 00:48:32,327 --> 00:48:33,452 เลขที่ 582 00:48:34,037 --> 00:48:37,122 ไม่ ครั้งแรกที่ Liberty ขี่เข้าเมือง 583 00:48:37,207 --> 00:48:40,626 เขาจะยิงมันเป็นชิ้น ๆ และ สำนักงานหนังสือพิมพ์ทั้งหมด 584 00:48:40,710 --> 00:48:42,878 แล้วคุณพีบอดีล่ะ? 585 00:48:43,379 --> 00:48:46,298 คงจะเป็นข่าวสินะ 586 00:48:46,883 --> 00:48:49,134 ฉันยอมรับ ข้อเสนอของคุณ คุณพีบอดี 587 00:48:49,219 --> 00:48:51,804 พรุ่งนี้ จะให้ฉัน วางสายยังไงดี? 588 00:48:51,888 --> 00:48:53,639 ฮะ? พรุ่งนี้? 589 00:48:55,642 --> 00:48:57,810 - แน่นอน - ขอบคุณ. 590 00:48:57,894 --> 00:48:59,228 ทำไมจะไม่ล่ะ? 591 00:49:03,858 --> 00:49:06,860 ฉันจะอยู่ และฉันจะไม่ ซื้อปืนด้วย 592 00:49:08,071 --> 00:49:10,072 ขอให้โชคดีผู้แสวงบุญ 593 00:49:11,825 --> 00:49:15,160 โอ้ ฮัลลี ฉันจะไปนอก เมืองสักพัก 594 00:49:15,245 --> 00:49:17,955 ทางเหนือของ Picketwire การซื้อขายม้า 595 00:49:20,583 --> 00:49:22,084 ลาก่อนทอม 596 00:49:25,088 --> 00:49:28,048 โอ้และจด สิ่งที่เกิดขึ้นรอบ ๆ เมือง 597 00:49:28,216 --> 00:49:30,134 เพราะกว่าจะกลับ 598 00:49:30,218 --> 00:49:33,053 จะไม่มี หนังสือพิมพ์ให้อ่าน 599 00:50:05,253 --> 00:50:07,337 มีข่าวอะไรไหม? 600 00:50:07,422 --> 00:50:09,715 แฮ นสันมี ลูกชาย 1 คน น้ำหนัก 8 ปอนด์ 601 00:50:09,799 --> 00:50:12,134 - แต่ไม่ใช่ฝาแฝด? - ไม่ใช่ฝาแฝด 602 00:50:12,719 --> 00:50:15,596 ที่นี่ ฉันมีรายชื่อ ผู้ลงคะแนนสำหรับคุณ 603 00:50:15,930 --> 00:50:19,183 มีการลงทะเบียนใหม่ 37 ครั้ง จากปีที่แล้ว 604 00:50:19,267 --> 00:50:21,977 และไม่มีใคร ต้องการทนายความ แม้แต่คนเดียว 605 00:50:22,061 --> 00:50:24,438 โอ้. 37 เหรอ? 606 00:50:24,981 --> 00:50:28,358 โดย golly! ถ้าเราสามารถ ทำให้พวกเขาลงคะแนนได้ 607 00:50:28,443 --> 00:50:31,111 บางทีเราอาจจัดการกับ ฝูงโคเหล่านั้นได้ 608 00:50:31,196 --> 00:50:33,530 จากทั่ว Picketwire ใช่มั้ย 609 00:50:54,093 --> 00:50:57,596 คุณเขียน สิ่งนี้ คุณพีบอดี? 610 00:50:59,140 --> 00:51:00,265 ใช่. 611 00:51:03,186 --> 00:51:04,978 นี่มันเยี่ยมมาก 612 00:51:07,440 --> 00:51:08,857 คุณชอบมัน? 613 00:51:09,359 --> 00:51:11,401 สิ่งนี้ยอดเยี่ยมมาก 614 00:51:12,987 --> 00:51:13,987 ดี... 615 00:51:15,573 --> 00:51:19,284 ดังที่เจ้านายเก่าของฉัน ฮอเรซ กรีลีย์ เคยกล่าวไว้ว่า 616 00:51:19,452 --> 00:51:21,370 "เราจะฉีกหัวใจของพวกเขาออก" 617 00:51:22,372 --> 00:51:24,164 (เรียกเข้า) 618 00:51:24,457 --> 00:51:26,333 ฉันจะอยู่ที่นั่น. 619 00:51:33,758 --> 00:51:35,926 ให้ฉันมีสิ่งนี้ ฉันจะใช้มันในชั้นเรียน 620 00:51:36,010 --> 00:51:37,135 ดี... 621 00:51:40,306 --> 00:51:42,683 สวัสดีตอนเช้า. ฉัน ขอโทษที่ฉันมาสาย 622 00:51:43,351 --> 00:51:46,895 ครูไม่ควรมา สาย นั่งของคุณ 623 00:51:47,272 --> 00:51:50,107 เช้านี้ค่อนข้างคึกคัก 624 00:51:50,525 --> 00:51:52,442 เรามีลูกศิษย์เพิ่มขึ้นทุกวัน 625 00:51:52,527 --> 00:51:54,069 - เช้า, จอมพล. - อรุณสวัสดิ์ แรนซ์ 626 00:51:54,153 --> 00:51:56,655 - คุณรู้สึกอย่างไร? - สบายดี สบายดี 627 00:51:56,906 --> 00:51:59,783 - หัวของคุณเย็น? - โอ้ไม่ไม่ ฉันมี... 628 00:52:01,995 --> 00:52:05,831 ขออนุญาต. ฉันแค่อยากจะ ดูว่าจูเลียตตาเป็นอย่างไรบ้าง 629 00:52:05,915 --> 00:52:07,874 จูเลียตต้าสบายดี 630 00:52:07,959 --> 00:52:09,334 (พูดภาษาสเปน) 631 00:52:09,419 --> 00:52:12,421 ครอบครัว ที่เหลือของฉัน อ่านหนังสือเป็นอย่างไรบ้าง 632 00:52:12,505 --> 00:52:15,632 ฮัลลีรับผิดชอบ โรงเรียนอนุบาล 633 00:52:15,883 --> 00:52:18,885 ฮัลลี ทำไมคุณไม่ อ่าน ABCs ล่ะ 634 00:52:23,891 --> 00:52:25,726 เอาล่ะ พร้อมหรือยัง? 635 00:52:26,394 --> 00:52:29,688 หนึ่งสองสาม. 636 00:52:30,440 --> 00:52:34,443 A, B, C, D, E, F, G 637 00:52:34,569 --> 00:52:38,238 H, I, J, K, L, M, N, O, P 638 00:52:38,573 --> 00:52:42,242 Q, R, S และ T, U, V. 639 00:52:42,785 --> 00:52:46,204 W, X และ Y และ Z 640 00:52:46,581 --> 00:52:50,334 ตอนนี้ฉันรู้ ABCs ของฉันแล้ว 641 00:52:50,752 --> 00:52:54,087 บอกฉันว่าคุณคิดอย่างไรกับฉัน 642 00:52:54,422 --> 00:52:56,965 RANCE: อืม ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 643 00:52:57,884 --> 00:53:00,552 ฉันเห็น นักเรียนใหม่อีกสองสามคนที่นั่น 644 00:53:00,636 --> 00:53:05,265 Highpockets, Kaintuck คุณ จริงจังกับการอ่านมากไหม 645 00:53:05,558 --> 00:53:07,476 ต่อไป. ยืนขึ้น. บอกเขา. 646 00:53:09,937 --> 00:53:13,023 คุณฮอลลี 647 00:53:13,107 --> 00:53:16,651 เธอพูด ข้อโต้แย้งอันชาญฉลาดที่ถูกต้องกับ Lazy J... 648 00:53:16,736 --> 00:53:17,944 (พูดตะกุกตะกัก) 649 00:53:18,029 --> 00:53:19,738 เจ้านายของ Lazy J... 650 00:53:19,822 --> 00:53:24,117 เขาเพิ่งลุกขึ้นและบอกให้ มือทั้งหมดตัดไพ่ 651 00:53:24,202 --> 00:53:27,913 เพื่อดูว่าใครมา โรงเรียนแล้วแพ้ 652 00:53:28,081 --> 00:53:32,084 ฉันเห็น. เราจะลอง... อรุณสวัสดิ์ คุณคาร์รัทเทอร์ 653 00:53:32,168 --> 00:53:36,588 สวัสดีตอนเช้า. จับเขา เล่นเบ็ดอีกครั้ง ตกปลา 654 00:53:36,839 --> 00:53:38,382 จับอะไรเฮอร์เบิร์ต? 655 00:53:38,466 --> 00:53:41,551 - ไม่ครับท่าน. พวกเขาไม่ได้กัด - มันแย่เกินไป 656 00:53:41,636 --> 00:53:44,179 - คุณจะไม่หวดเขาเหรอ? - เขาใหญ่เกินไป 657 00:53:44,263 --> 00:53:47,349 เพื่อประโยชน์ของผู้ที่ เพิ่งเริ่มต้น 658 00:53:48,309 --> 00:53:50,894 พวกเราในนี้ไม่มีใคร สูบบุหรี่ คุณคาร์รัทเทอร์ 659 00:53:52,814 --> 00:53:54,147 ขอบคุณ 660 00:53:54,816 --> 00:53:57,776 สำหรับท่านที่ เพิ่งเริ่มต้น 661 00:53:57,860 --> 00:54:01,238 ฉันอาจจะอธิบายให้คุณทราบว่า เราเริ่มโรงเรียนแล้ว 662 00:54:01,322 --> 00:54:03,698 โดยศึกษาเกี่ยวกับประเทศของเรา 663 00:54:04,826 --> 00:54:06,660 และวิธีการควบคุม 664 00:54:07,537 --> 00:54:08,787 ทีนี้มาดูกัน 665 00:54:08,871 --> 00:54:10,539 เอาล่ะ นอร่า... 666 00:54:11,582 --> 00:54:15,836 คุณจะบอกชั้นเรียนเกี่ยวกับสิ่งที่คุณได้ เรียนรู้เกี่ยวกับสหรัฐอเมริกาหรือไม่ 667 00:54:21,300 --> 00:54:25,679 สหรัฐอเมริกาเป็นสาธารณรัฐ 668 00:54:27,473 --> 00:54:29,349 และสาธารณรัฐ 669 00:54:30,351 --> 00:54:33,353 เป็นสภาวะที่ 670 00:54:35,231 --> 00:54:37,149 ประชาชนเป็นเจ้านาย 671 00:54:38,901 --> 00:54:40,485 นั่นหมายถึงพวกเรา 672 00:54:41,696 --> 00:54:46,700 และถ้าทีมใหญ่ใน วอชิงตันไม่ทำอย่างที่เราต้องการ 673 00:54:47,368 --> 00:54:50,203 เราไม่ลงคะแนนให้พวกเขา อย่างโง่เขลา ไม่มีอีกแล้ว 674 00:54:50,329 --> 00:54:52,414 - อีกต่อไป! - อีกต่อไป. 675 00:54:52,999 --> 00:54:55,709 ไม่เป็นไร นอร่า ไม่เป็นไร 676 00:54:56,377 --> 00:54:59,796 ตอนนี้ฉันสงสัยว่ามีใคร ในชั้นเรียนจำได้ บ้าง 677 00:54:59,881 --> 00:55:02,883 สิ่งที่กฎหมายพื้นฐานของ แผ่นดินเรียกว่า 678 00:55:03,342 --> 00:55:05,177 คุณจำที่ฉันบอกคุณได้ 679 00:55:05,261 --> 00:55:08,430 ต้องมีการเพิ่ม และเปลี่ยนแปลงในบางครั้ง 680 00:55:08,514 --> 00:55:10,307 โดยสิ่งที่เรียกว่าการแก้ไข 681 00:55:10,391 --> 00:55:12,184 มีใครจำได้ไหม? 682 00:55:12,268 --> 00:55:14,144 Julietta ยกมือขึ้นเสมอ 683 00:55:14,228 --> 00:55:17,189 เอาล่ะ ... ปอมเปย์ คุณลองอันนี้ดูสิ 684 00:55:23,070 --> 00:55:25,655 เขียนโดยนายโทมัส เจฟ เฟอร์สันแห่งเวอร์จิเนีย 685 00:55:25,740 --> 00:55:29,534 - "ถูกเขียน", Pompey - เขียนโดยนายโทมัส เจฟเฟอร์สัน 686 00:55:30,036 --> 00:55:33,747 - เขาเรียกว่ารัฐธรรมนูญ - RANCE: การประกาศอิสรภาพ 687 00:55:33,831 --> 00:55:36,416 เริ่มด้วยคำว่า 688 00:55:36,501 --> 00:55:40,378 "เราถือว่าความจริงเหล่านี้เป็น..." 689 00:55:41,088 --> 00:55:43,548 - (กระซิบ) ชัดเจนในตัวเอง - ปล่อยเขาไปเถอะ ชาร์ลี 690 00:55:43,633 --> 00:55:46,885 "พิสูจน์ตัวเองว่า..." 691 00:55:48,054 --> 00:55:50,472 "มนุษย์ทุกคน เกิดมาเท่าเทียมกัน" 692 00:55:53,267 --> 00:55:54,893 ไม่เป็นไร ปอมเปย์ 693 00:55:54,977 --> 00:55:57,479 ฉันรู้เรื่องนั้น แต่ฉัน ลืมมันไปเสียสนิท 694 00:55:57,730 --> 00:56:01,608 หลายคนลืมส่วนนั้นไป คุณทำได้ดีมาก ปอมเปย์ 695 00:56:01,943 --> 00:56:03,026 ขอบคุณ 696 00:56:03,110 --> 00:56:05,278 กฎหมายฉบับนี้ยังระบุ 697 00:56:05,363 --> 00:56:08,031 ที่อำนาจปกครอง เป็นของผู้มีสิทธิเลือกตั้ง 698 00:56:08,115 --> 00:56:11,201 ตอนนี้ นั่นหมายถึงคุณ นั่นหมายถึงประชาชน 699 00:56:11,786 --> 00:56:16,456 และคุณใช้อำนาจนี้ ผ่านการลงคะแนนเสียง ตอนนี้แล้ว ใช่? 700 00:56:16,916 --> 00:56:19,167 (พูดภาษาสเปน) 701 00:56:22,463 --> 00:56:24,965 ฮัลลี? ไป ข้างหน้า ฮอลลี่ 702 00:56:26,050 --> 00:56:30,470 ตอนนี้ นี่คือ หนังสือเรียนที่ดีที่สุดในโลก 703 00:56:30,555 --> 00:56:31,846 มันเป็นหนังสือพิมพ์ที่ซื่อสัตย์ 704 00:56:31,931 --> 00:56:35,684 นี่คือ Shinbone Star, Dutton Peabody หัวหน้ากองบรรณาธิการ 705 00:56:36,018 --> 00:56:39,729 และการอ่านสิ่งนี้ควร นำกลับบ้านให้กับทุกคน 706 00:56:39,814 --> 00:56:42,732 ความสำคัญของการ ใช้คะแนนเสียงนั้น 707 00:56:42,817 --> 00:56:46,236 ตอนนี้พาดหัวข่าวว่า "คนเลี้ยงโคต่อสู้กับความเป็นรัฐ" 708 00:56:46,320 --> 00:56:48,280 "คนบ้านเล็กกำลังตกอยู่ในอันตราย" 709 00:56:48,364 --> 00:56:53,034 มันบอกอย่างชัดเจนว่าถ้าเจ้าของฟาร์มขนาดใหญ่ ทางตอนเหนือของแม่น้ำพิกเก็ตไวร์ 710 00:56:53,119 --> 00:56:56,496 ชนะการต่อสู้เพื่อรักษา ดินแดนนี้ไว้ในรัชสมัยที่เปิดกว้าง 711 00:56:56,581 --> 00:57:01,209 ฟาร์ม รถบรรทุก และข้าวโพดของคุณทั้งหมด 712 00:57:01,294 --> 00:57:03,378 เจ้าของร้านเล็กๆ และทุกๆ อย่าง 713 00:57:03,462 --> 00:57:07,090 อนาคตของลูก จะหมดสิ้น ไปให้สุด! 714 00:57:07,675 --> 00:57:10,677 และพวกเขาเรียกร้อง คุณในบทความนี้ 715 00:57:11,345 --> 00:57:15,765 พวกเขาเรียกร้องให้คุณรวมตัวกัน ภายใต้ ตัวแทนที่แข็งแกร่งอย่างแท้จริง 716 00:57:15,850 --> 00:57:19,352 และนำการต่อสู้นี้ไป วอชิงตันหากจำเป็น 717 00:57:20,021 --> 00:57:21,354 สวัสดีทอม 718 00:57:21,856 --> 00:57:24,024 ยินดีต้อนรับกลับ. คุณ ต้องการที่จะเข้าร่วมกับเรา? 719 00:57:24,567 --> 00:57:26,276 ฉันกำลังมองหาปอมปีย์ 720 00:57:26,861 --> 00:57:30,905 ฉันหายไปสามสัปดาห์แล้ว และ ยังไม่มีสายสะพายหรือประตูเข้ามาเลย 721 00:57:30,990 --> 00:57:35,785 ทำไมคุณถึงเสียเวลาที่นี่? ไปทำงาน การเรียนของคุณจบลงแล้ว 722 00:57:35,870 --> 00:57:39,497 อย่ารุนแรงกับปอมเปย์ เขามีสิทธิได้รับ... 723 00:57:39,582 --> 00:57:43,126 สิ่งที่ฉันจะพูดกับคุณ คงจะรุนแรงกว่านี้มาก 724 00:57:43,878 --> 00:57:47,547 บรรณาธิการที่ดีที่นี่ได้ เขียนถ้อยคำอันสูงส่ง 725 00:57:47,673 --> 00:57:51,760 และคุณก็อ่านมันได้ดี แต่ ถ้าคุณเอากระดาษนั้นออก 726 00:57:51,844 --> 00:57:54,763 ถนนของชินโบน จะนองไปด้วยเลือด 727 00:57:55,389 --> 00:57:58,141 ทำไมคุณถึงต่อต้านสิ่งนี้ ทอม คุณจากทุกคน? 728 00:57:58,225 --> 00:58:02,395 ไม่มีคะแนนเสียงทางใต้ ของ Picketwire มากกว่าทางเหนือใช่ไหม 729 00:58:02,521 --> 00:58:05,940 ถูกต้อง แต่การโหวตไม่สามารถ ต่อต้านปืนได้ 730 00:58:06,108 --> 00:58:08,568 ปืน? ปืนอะไรทอม? 731 00:58:08,861 --> 00:58:12,947 คุณคิดว่าวาแลนซ์อยู่ห่างจาก ที่นี่ เพราะเขากลัวคุณเหรอ? 732 00:58:13,282 --> 00:58:16,242 เขากำลังจัดหาปืนรับจ้าง ให้กับเจ้าของไร่รายใหญ่ 733 00:58:16,410 --> 00:58:17,911 - จูเลียตต้า - (พูดภาษาสเปน) 734 00:58:18,037 --> 00:58:19,788 พาเจ้าตัวเล็กกลับบ้าน 735 00:58:20,331 --> 00:58:21,706 (ทั้งคู่พูดภาษาสเปน) 736 00:58:21,791 --> 00:58:22,832 มาเร็ว. 737 00:58:22,917 --> 00:58:26,711 ฮัลลี คงจะดี ถ้าคุณเลิกเรียน 738 00:58:26,796 --> 00:58:29,589 - เลิกเรียน? - ต่อไป. กรุณายกเลิกพวกเขา 739 00:58:30,257 --> 00:58:31,508 (เรียกเข้า) 740 00:58:31,592 --> 00:58:34,302 ไล่ระดับ! เวลาเดิมในวันพรุ่งนี้ 741 00:58:34,387 --> 00:58:36,346 AMOS: คุณไปที่ร้าน 742 00:58:40,184 --> 00:58:42,644 สิ่งนี้อาจเลวร้ายยิ่ง กว่าสงครามแกะ 743 00:58:42,728 --> 00:58:46,481 - พวกเขาจะเริ่มอะไร ที่นี่ไหม? - มันเริ่มแล้ว 744 00:58:47,024 --> 00:58:49,275 วาแลนซ์และคนของเขาข้าม แม่น้ำเมื่อวานนี้ 745 00:58:49,360 --> 00:58:52,904 ฆ่าชายชรา Holliday และลูกชายของเขา 746 00:58:53,531 --> 00:58:55,865 - คุณรู้ไหมว่า จริง ๆ แล้วทอม? - ฉันทำ. 747 00:58:56,117 --> 00:58:59,994 พวกเขาพยายามจะรุมฉัน แต่ โชคไม่ดีสำหรับหนึ่งในนั้น 748 00:59:00,204 --> 00:59:02,497 คุณจะลง หนังสือพิมพ์ของคุณไหม 749 00:59:02,581 --> 00:59:04,708 เป็นข่าว และฉัน เป็นนักข่าว 750 00:59:04,792 --> 00:59:07,168 พิมพ์ว่าเขาจะฆ่า คุณแน่นอน 751 00:59:07,294 --> 00:59:08,855 ลิงค์: คุณคิดว่าพวกเขาจะ มาที่นี่ ทอม? 752 00:59:10,631 --> 00:59:13,591 พวกเขาจะอยู่ที่นี่ในวันพรุ่งนี้ หรือวันถัดไป 753 00:59:13,676 --> 00:59:16,970 ตามจำนวน ผู้ตีจอห์นที่พวกเขาบริโภค 754 00:59:17,638 --> 00:59:21,725 แต่วันเลือกตั้ง ผู้แสวงบุญ คุณ พึ่งได้ พวกเขาจะอยู่ที่นี่ 755 00:59:22,601 --> 00:59:24,269 ฮัลลี กลับไป ที่ที่คุณอยู่ 756 00:59:24,353 --> 00:59:26,771 ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ใน แกลเลอรีที่ไม่มีการถ่ายภาพ 757 00:59:26,856 --> 00:59:29,149 ตอนนี้คุณฟัง ฉันทอม Doniphon 758 00:59:29,567 --> 00:59:32,527 สิ่งที่ฉันทำและที่ไป ไม่ใช่ธุระของคุณ 759 00:59:32,611 --> 00:59:34,154 คุณไม่ได้เป็นเจ้าของฉัน 760 00:59:35,698 --> 00:59:40,160 อย่างที่ฉันพูดไป ฮัลลี คุณ น่ารักมากๆ เวลาที่คุณโมโห 761 00:59:42,496 --> 00:59:43,621 ฮัล 762 01:00:01,515 --> 01:00:04,267 แรนซ์ หลังจากทั้งหมด ที่คุณสอนเรา 763 01:00:04,351 --> 01:00:07,228 คุณพูดได้อย่างไรว่า ตอนนี้เราควรสนับมือ? 764 01:00:07,855 --> 01:00:09,856 คุณได้ยินสิ่งที่ทอมพูด 765 01:00:10,149 --> 01:00:13,318 เมื่อกำลังคุกคาม การ พูดคุยก็ไม่ดีอีกต่อไป 766 01:00:19,200 --> 01:00:20,575 ฮอลลี... 767 01:00:23,204 --> 01:00:26,164 ฮัลลี คุณไปหาทอม และทำมันให้สำเร็จ 768 01:00:26,248 --> 01:00:27,373 เขา... 769 01:00:27,875 --> 01:00:30,210 เขาแค่พยายามปกป้องคุณ 770 01:01:11,418 --> 01:01:12,585 แรนซ์ 771 01:01:13,921 --> 01:01:15,255 แรนซ์! 772 01:01:16,257 --> 01:01:18,216 ปล่อยเขาไปดีกว่า ฮอลลี่ 773 01:01:21,554 --> 01:01:23,888 ทำไม เขาจะไปไหน? 774 01:01:24,932 --> 01:01:27,433 เขาจะต้องได้รับการ ฝึกฝนทั้งหมดที่เขาสามารถทำได้ 775 01:01:28,602 --> 01:01:32,105 ฝึกฝน? คุณ กำลัง พูดถึงอะไร 776 01:01:36,652 --> 01:01:38,945 ฉันอาจจะ แจ้งให้คุณทราบตอนนี้ 777 01:01:39,196 --> 01:01:43,241 เมื่อเขาตัดสินใจมากับ ฉัน ฉันปล่อยให้เขามีปืนของฉัน 778 01:01:43,701 --> 01:01:48,121 เขาออกไปเที่ยวต่างจังหวัด สัปดาห์ละสองครั้ง ฝึกซ้อม ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 779 01:01:49,832 --> 01:01:53,543 คุณหมายความว่าเขาจะเผชิญหน้า กับ Liberty Liberty Valance เหรอ? 780 01:01:54,503 --> 01:01:55,545 แรนซ์? 781 01:01:55,629 --> 01:01:57,922 นั่นเป็นวิธีเดียวที่ ฉันคิดได้ 782 01:01:58,007 --> 01:02:01,467 เขาไม่เคยจะพูดถึงเรื่องนี้ เขาแค่ทำต่อไป 783 01:02:02,803 --> 01:02:04,137 กำลังฝึก 784 01:02:13,022 --> 01:02:15,481 ทอม! ทอม โดนิพล! 785 01:02:22,907 --> 01:02:24,490 ทอม: เฮ้ ศาสตราจารย์ 786 01:02:26,785 --> 01:02:28,453 คุณจะไปไหน? 787 01:02:33,709 --> 01:02:35,835 ฉันอยากคุยกับคุณ. 788 01:02:35,961 --> 01:02:37,170 ทอม ฉันจะไป... 789 01:02:37,254 --> 01:02:38,338 (กระตุ้นม้า) 790 01:03:00,653 --> 01:03:04,197 ก้าวลงผู้แสวงบุญ ลองดูสิ. 791 01:03:09,578 --> 01:03:13,122 เอาล่ะ ทอม คุณกำลังพยายามจะบอกอะไรฉัน 792 01:03:13,374 --> 01:03:16,042 ฉันกำลังบอกคุณว่า Hallie เป็นผู้หญิงของฉัน 793 01:03:17,836 --> 01:03:22,048 ฉันกำลังสร้างห้องและระเบียงใหม่ สำหรับเธอเมื่อเราแต่งงานกัน 794 01:03:23,384 --> 01:03:26,678 ทอม ใครๆ ก็มัก จะยอมรับสิ่งนั้น 795 01:03:27,012 --> 01:03:30,223 ทุกคนยกเว้น ฮอลลี อาจจะเป็นคุณ 796 01:03:31,725 --> 01:03:34,394 นั่นเป็นเรื่องโกหก และคุณก็รู้ 797 01:03:37,481 --> 01:03:40,858 แล้วทำไมเธอถึงมาหา ฉันด้วยอาการประชวร 798 01:03:40,943 --> 01:03:44,654 เพราะคุณจะถูกฆ่า โดยเผชิญหน้ากับ Liberty Valance? 799 01:03:44,738 --> 01:03:47,490 - ฉันไม่เคยบอกเธอ - พีบอดีทำ 800 01:03:48,200 --> 01:03:50,118 ฉันคิดว่าคุณกำลังบลัฟ 801 01:03:50,577 --> 01:03:54,998 ฉันไม่ได้พูดเกินจริงเกี่ยวกับอะไร รอสักครู่ทอม อะไร 802 01:03:55,541 --> 01:03:56,791 ปอมเปย์ 803 01:03:57,960 --> 01:04:00,628 นำ กระป๋องสีเหล่านั้นมาสองหรือสาม กระป๋อง 804 01:04:08,262 --> 01:04:10,138 - คุณมีปืนไหม? - ใช่... 805 01:04:10,222 --> 01:04:11,431 รับมัน 806 01:04:19,440 --> 01:04:20,648 มาเร็ว. 807 01:04:25,904 --> 01:04:27,739 เอาล่ะ มือปืน 808 01:04:32,077 --> 01:04:33,661 ตีที่สามารถ 809 01:04:35,456 --> 01:04:36,831 ค่อนข้างไกล 810 01:04:38,250 --> 01:04:39,584 นักแสวงบุญ... 811 01:04:40,961 --> 01:04:43,463 - คุณต้องไก่ก่อน - ฉันลืม. 812 01:04:50,721 --> 01:04:54,265 ถือให้เบาในมือของคุณ และอย่ากระตุกไกปืน 813 01:04:54,808 --> 01:04:57,518 - บีบ - คุณไม่จำเป็นต้องสอนฉัน 814 01:05:07,488 --> 01:05:09,864 ทอม: ปอมปีย์ เอา กระป๋องพวกนั้นมาให้ฉันที 815 01:05:11,366 --> 01:05:14,243 ให้สิ่งนั้นแก่ฉัน ฉันจะ แสดงให้คุณเห็นว่ามันง่ายแค่ไหน 816 01:05:15,996 --> 01:05:19,957 เอากระป๋องเหล่านี้ไปวาง บนสามโพสต์นั้น 817 01:05:22,503 --> 01:05:23,878 ไปข้างหน้า 818 01:05:30,010 --> 01:05:32,136 ทอม: แค่นั้นแหละ โพสต์แรกนั่นเอง 819 01:05:32,638 --> 01:05:34,430 - ที่นั่น? - ถูกตัอง. 820 01:05:40,354 --> 01:05:41,979 ไม่มี! 821 01:05:42,481 --> 01:05:43,898 บนเสาไกล 822 01:05:45,192 --> 01:05:46,651 ถูกตัอง. 823 01:05:48,779 --> 01:05:51,155 ใส่อันสุดท้ายตรงกลาง 824 01:06:00,124 --> 01:06:01,207 พิลกริม! 825 01:06:07,005 --> 01:06:08,381 (หัวเราะ) 826 01:06:15,681 --> 01:06:17,932 ฉันเกลียดเล่ห์เหลี่ยมแสวงบุญ 827 01:06:18,642 --> 01:06:21,727 แต่นั่นคือสิ่งที่คุณต้อง เผชิญด้วย Valance 828 01:06:22,271 --> 01:06:24,814 เขาเกือบจะเร็วพอๆ กับฉัน 829 01:06:31,864 --> 01:06:34,991 ฉันไม่ชอบเล่ห์เหลี่ยมตัวเอง เลยทำให้เราเท่ากัน! 830 01:06:41,039 --> 01:06:42,665 เฮ้ผู้แสวงบุญ 831 01:06:43,667 --> 01:06:45,626 คุณลืมป๊อปกันของคุณ 832 01:06:47,171 --> 01:06:48,421 (หัวเราะ) 833 01:06:55,888 --> 01:06:57,513 (คนพูดพล่าม) 834 01:07:03,395 --> 01:07:05,146 ฉันเข้าใจคุณแล้ว ไลด์ 835 01:07:05,647 --> 01:07:07,106 โทรหาแมคมาร์ด 836 01:07:07,608 --> 01:07:09,066 กระเป๋าสูง 837 01:07:09,151 --> 01:07:10,943 เคนทัค. ไคตั๊ก! 838 01:07:11,570 --> 01:07:13,070 ทิ้งเหยือกไว้ 839 01:07:26,376 --> 01:07:29,754 ฮัลลี ฉัน ภูมิใจในตัวเขามาก! 840 01:07:29,838 --> 01:07:31,130 (ร้องไห้) 841 01:07:33,550 --> 01:07:36,135 Dutton Peabody ใช้ แฟรนไชส์ของเขา 842 01:07:36,220 --> 01:07:38,512 - ดัตตัน พีบอดี - ค่าไถ่ Stoddard 843 01:07:38,597 --> 01:07:39,931 (หัวเราะทั้งคู่) 844 01:07:40,015 --> 01:07:43,643 แรนซ์ เราต้องการให้คุณทำ เรื่องกฎหมายในภายหลัง 845 01:07:43,810 --> 01:07:46,979 Ransom Stoddard อัยการสูงสุด ตรวจสอบ. 846 01:07:48,482 --> 01:07:51,567 ปีเตอร์ อีริคสัน พลเมืองอเมริกัน 847 01:07:51,652 --> 01:07:53,236 เข้าไปเลยพีท 848 01:07:53,445 --> 01:07:55,821 - เจอกันทานอาหารเย็น พีท? - ใช่. 849 01:07:57,449 --> 01:07:59,075 เฮ้ ทอม! ทอม! 850 01:07:59,159 --> 01:08:00,534 ใช่ไหมพีท? 851 01:08:00,994 --> 01:08:04,413 - ทอม ดูสิ เราต้องการ ความเป็นรัฐ! - ฉันเห็นด้วย. 852 01:08:04,498 --> 01:08:05,873 - ความเป็นรัฐ! - ฉันเห็นด้วย. 853 01:08:05,958 --> 01:08:07,541 (คนบ่น) 854 01:08:10,128 --> 01:08:11,587 - เฮอร์เบิร์ต - ครับท่าน? 855 01:08:11,672 --> 01:08:13,631 คุณยังเด็กเกินไปที่จะลงคะแนนเสียง 856 01:08:18,053 --> 01:08:19,387 (การสนทนาที่ทับซ้อนกัน) 857 01:08:34,695 --> 01:08:37,989 ทักทาย. เฮ้ ขอโทษนะ ขออนุญาต. 858 01:08:38,907 --> 01:08:40,491 ตามปกติแจ็ค 859 01:08:40,575 --> 01:08:42,201 บาร์ปิด 860 01:08:42,536 --> 01:08:45,705 บาร์ปิดครับ คุณบรรณาธิการ ระหว่างลงคะแนน 861 01:08:45,872 --> 01:08:48,124 คุณสามารถตำหนิ เพื่อนทนายความของคุณได้ 862 01:08:48,208 --> 01:08:51,669 เขาบอกว่านั่นเป็นหนึ่งใน กฎพื้นฐานของประชาธิปไตย 863 01:08:51,753 --> 01:08:53,337 ไม่มีข้อยกเว้น. 864 01:08:54,089 --> 01:08:56,757 ไม่มีข้อยกเว้นสำหรับ สื่อที่ทำงาน? 865 01:08:57,050 --> 01:09:00,136 โอ้ นั่นเป็นการแบกรับ ประชาธิปไตยมากเกินไป 866 01:09:01,888 --> 01:09:03,806 - เบียร์ขวดเล็ก - บาร์ปิด 867 01:09:03,890 --> 01:09:05,891 ให้ฉัน bungstarter ที่ 868 01:09:07,394 --> 01:09:09,770 ดื่มเบียร์ตั้งแต่เมื่อไหร่... 869 01:09:09,896 --> 01:09:11,772 ทอม ทอม! 870 01:09:14,526 --> 01:09:17,528 เอาล่ะ. ปักหลัก! นั่งลงทุกคน! 871 01:09:17,612 --> 01:09:20,906 - มาเร็ว. ปักหลัก. - ปักหลัก 872 01:09:21,116 --> 01:09:22,616 ปักหลัก. 873 01:09:23,910 --> 01:09:28,205 เนื่องจากผู้มีอำนาจทางกฎหมายของเรา ปิดการกีดกันเรา 874 01:09:28,498 --> 01:09:33,294 ฉันเสนอให้ Ransom Stoddard อัยการสูงสุด 875 01:09:33,545 --> 01:09:35,504 มาที่นี่และ ดำเนินการประชุมนี้ 876 01:09:35,589 --> 01:09:37,882 - พีบอดี: ฉันขอเป็นรอง! - KAINTUCK: ฉันสามแล้ว! 877 01:09:37,966 --> 01:09:39,300 (ทุกคนปรบมือ) 878 01:09:54,107 --> 01:09:57,318 ค่าไถ่ เขาอยู่ที่นั่น เขาอยู่ที่นั่น 879 01:10:02,908 --> 01:10:05,159 เอาล่ะ. เอาล่ะ. เอาล่ะ. 880 01:10:05,702 --> 01:10:10,247 เอาล่ะ ถ้าคุณ ต้องการอย่างนั้น ฉันจะแสดงกฎให้คุณดู 881 01:10:11,500 --> 01:10:15,795 ที่ประชุมจะมาสั่ง ได้โปรดสงบลง ฮะ? 882 01:10:16,505 --> 01:10:19,215 คุณพีบอดี คุณจะเก็บ บันทึกการประชุมหรือไม่? 883 01:10:19,299 --> 01:10:22,134 โอ้ แรนซ์ ได้โปรด มีผู้ชายคนอื่น... 884 01:10:22,302 --> 01:10:24,470 - ให้ฉันดื่ม! - บาร์ปิด 885 01:10:24,554 --> 01:10:27,556 - เบียร์ไม่ดื่ม! - บาร์ปิด 886 01:10:28,433 --> 01:10:31,268 - ก่อนที่เราจะเริ่ม... - นั่งลง คุณหมอ ได้โปรด! 887 01:10:31,686 --> 01:10:32,895 (ผู้คนหัวเราะ) 888 01:10:32,979 --> 01:10:36,524 ฉันมีดินสออยู่ตรงนี้ ขอบคุณ 889 01:10:36,608 --> 01:10:41,654 ตอนนี้คุณทุกคนรู้แล้ว ว่าทำไมเราถึงมาที่นี่ 890 01:10:42,155 --> 01:10:45,157 เรามาที่นี่เพื่อเลือก ตัวแทนสองคน 891 01:10:45,242 --> 01:10:49,703 เนื่องจากจำนวนประชากรที่เพิ่มขึ้นทางตอนใต้ของ Picketwire ทำให้เราสองคนได้รับสิทธิ์ 892 01:10:50,163 --> 01:10:54,875 ผู้แทนสองคนนี้จะเป็นตัวแทน ของเราในการประชุมว่าด้วยความเป็นรัฐ 893 01:10:55,127 --> 01:10:57,586 (กองเชียร์ทุกท่าน) 894 01:11:00,132 --> 01:11:01,757 คุณรู้ปัญหา 895 01:11:01,883 --> 01:11:05,511 ความสนใจของวัวควายต้องการให้ อาณาเขตนี้เป็นพื้นที่เปิด 896 01:11:05,637 --> 01:11:07,346 ทั้งหมด: ไม่! 897 01:11:08,682 --> 01:11:12,268 ปกครองโดย ความคิดระดับสูงของพวกเขา ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นอะไรก็ตาม 898 01:11:12,519 --> 01:11:15,563 และเรา ซึ่งหมายถึง ทุกคนในห้องนี้ 899 01:11:16,022 --> 01:11:17,773 เราเป็นมลรัฐ! 900 01:11:17,858 --> 01:11:19,275 (กองเชียร์ทุกท่าน) 901 01:11:20,944 --> 01:11:22,486 เราต้องการความเป็นรัฐ 902 01:11:22,571 --> 01:11:26,365 เพราะมันหมายถึงการปกป้อง ฟาร์มและรั้วของเรา 903 01:11:26,450 --> 01:11:30,578 และนั่นหมายถึงโรงเรียนสำหรับลูกหลานของเรา และความก้าวหน้าในอนาคต! 904 01:11:30,662 --> 01:11:32,371 (กองเชียร์ทุกท่าน) 905 01:11:32,456 --> 01:11:35,708 - ขอ... - หุบปาก... นั่งลงก่อนเถอะ 906 01:11:36,251 --> 01:11:39,211 ตอนนี้เราจะดำเนินการ เสนอชื่อ 907 01:11:40,255 --> 01:11:42,715 คุณสามารถเสนอชื่อ ได้มากเท่าที่คุณต้องการ 908 01:11:43,008 --> 01:11:46,302 และเพื่อแสดงให้คุณเห็น ว่าขั้นตอนนี้ทำงานอย่างไร 909 01:11:46,386 --> 01:11:48,471 ฉันกำลังจะก้าว ออกจากเก้าอี้ 910 01:11:48,555 --> 01:11:50,973 นั่นคือ กฎหมายรัฐสภา คุณทำได้ 911 01:11:51,057 --> 01:11:56,353 ฉันจะก้าวออกจากเก้าอี้และ ทำการเสนอชื่อเป็นคนแรก 912 01:11:56,938 --> 01:11:59,190 ฉันต้องการเสนอชื่อ 913 01:11:59,274 --> 01:12:02,651 ผู้ชายที่ฉันคิดว่าเป็น ผู้ชายคนเดียวใน Shinbone 914 01:12:02,736 --> 01:12:06,655 ที่มีคุณสมบัติที่จะนำ เราในการต่อสู้เพื่อความเป็นรัฐ 915 01:12:07,032 --> 01:12:09,950 ฉันสามารถยืนที่นี่และ พูดคุยเกี่ยวกับเขาได้ทั้งวัน 916 01:12:10,243 --> 01:12:14,246 แต่ฉันรู้ว่าทุกคนที่นี่ก็ทำได้ เช่นกันและนั่นไม่จำเป็น 917 01:12:14,539 --> 01:12:16,999 ฉันเสนอชื่อทอม Doniphon 918 01:12:17,083 --> 01:12:19,960 (กองเชียร์ทุกท่าน) 919 01:12:27,093 --> 01:12:28,427 (คนผิวปาก) 920 01:12:30,931 --> 01:12:32,932 มาเลย นั่งลง! 921 01:12:33,225 --> 01:12:34,475 นั่งลง! 922 01:12:36,061 --> 01:12:39,438 หยุดดูดซิการ์นั้น และวางดินสอนั้นทิ้งไป 923 01:12:39,773 --> 01:12:41,815 เพราะฉันปฏิเสธการเสนอชื่อ 924 01:12:41,900 --> 01:12:44,860 - ปฏิเสธไม่ได้แล้ว! - โอ้ ใช่ ฉันทำได้ 925 01:12:45,111 --> 01:12:48,155 เพราะฉันมีแผนอื่น แผนส่วนตัว 926 01:12:48,907 --> 01:12:52,117 นายอัยการ. ดำเนิน การประชุมของคุณ ต่อไป 927 01:12:52,786 --> 01:12:54,453 (ฝูงชนคร่ำครวญ) 928 01:12:56,957 --> 01:12:58,415 (ใกล้ม้า) 929 01:13:08,927 --> 01:13:12,221 คุณไม่ได้อาศัยอยู่ทางใต้ของ Picketwire คุณไม่มีคะแนนเสียง 930 01:13:12,514 --> 01:13:14,765 ฉันอาศัยอยู่ที่ฉันแขวนหมวก 931 01:13:28,196 --> 01:13:30,698 VALANCE: เอาเลย ย้ายเลย! ออกจากทาง! 932 01:13:35,120 --> 01:13:36,328 ออกไป. 933 01:13:41,376 --> 01:13:45,504 เอา ล่ะ แฮชสลิงเกอร์ คุณ ดูสูงส่งและทรงพลังอะไร ขนาดนั้น 934 01:13:45,672 --> 01:13:49,216 เขากำลังเรียกประชุมที่นี่ หรือคุณไม่เคยได้ยิน? 935 01:13:49,509 --> 01:13:51,343 Shebang ทั้งหมด 936 01:13:51,428 --> 01:13:52,928 (การต่อสู้ค้อน) 937 01:13:53,013 --> 01:13:55,514 ข้าพเจ้าขอเสนอชื่อ ประธาน 938 01:13:56,349 --> 01:14:00,436 Mr. Ransom Stoddard ในฐานะตัวแทน ของอนุสัญญาว่าด้วยดินแดน 939 01:14:00,520 --> 01:14:01,895 รอสักครู่... 940 01:14:02,022 --> 01:14:03,772 ฉันรองที่ได้รับการเสนอชื่อ, 941 01:14:03,857 --> 01:14:07,651 ไม่เพียงเพราะเขารู้ กฎหมาย แต่เขาชกต่อยเก่ง 942 01:14:08,028 --> 01:14:11,488 เอาล่ะ ฟังนะพวกซอมซ่อทั้งหลาย พวกชาวนาฮาร์ดร็อก 943 01:14:11,740 --> 01:14:14,408 ฉันมุ่งมั่นที่จะเป็นตัวแทน 944 01:14:14,492 --> 01:14:15,951 คุณไม่ได้อาศัยอยู่ทางใต้... 945 01:14:16,036 --> 01:14:18,120 ฟลอยด์ พูด ท่อนของคุณเหมือนที่ฉันพูด 946 01:14:18,204 --> 01:14:20,331 ฉันเสนอชื่อ Liberty Valance สำหรับผู้แทน 947 01:14:20,415 --> 01:14:23,709 - ฉันรองการเสนอชื่อ - เลื่อนการเสนอชื่อปิด 948 01:14:23,918 --> 01:14:25,836 ตอนนี้รอสักครู่ 949 01:14:26,004 --> 01:14:28,714 มันไม่ถูกกฎหมายใช่ไหม ครับคุณอัยการ? 950 01:14:28,798 --> 01:14:30,007 เลขที่ 951 01:14:30,550 --> 01:14:34,303 เราต้องการผู้แทนที่ดีสองคน ไปที่ Capitol City, Valance 952 01:14:34,387 --> 01:14:38,223 ผู้ชายสองคนที่ซื่อสัตย์ เรามี หนึ่งในคุณ คุณสต็อดดาร์ด 953 01:14:39,225 --> 01:14:41,101 คุณกำลังมองหา ปัญหา Doniphon? 954 01:14:41,186 --> 01:14:43,145 คุณช่วยฉันหาบ้าง 955 01:14:49,486 --> 01:14:51,195 คุณได้ยินการเคลื่อนไหวของฉัน เพื่อน! 956 01:14:52,322 --> 01:14:54,490 เอาล่ะ. ใส่ชื่อของเขาลงไป 957 01:14:54,574 --> 01:14:56,909 Liberty Valance ไม่ทราบที่อยู่ 958 01:14:57,118 --> 01:15:00,371 - ฉันมีสิทธิ์พูดไหม? - เอาเลย Highpockets 959 01:15:00,455 --> 01:15:04,917 แล้วคุณพีบอดีล่ะ? เขาอ่านออก เขียนได้และทำงานหนังสือพิมพ์ 960 01:15:05,377 --> 01:15:07,378 ใช่ และเมื่อเขาดื่ม 961 01:15:07,462 --> 01:15:11,548 ทำไมเขาถึงพูด ไม่เข้าหูคนอินเดียที่ทำด้วยไม้ได้ 962 01:15:11,883 --> 01:15:13,258 (ฝูงชนหัวเราะ) 963 01:15:13,343 --> 01:15:14,760 ฉันเคลื่อนไหวที่สอง 964 01:15:15,428 --> 01:15:16,762 เลขที่... 965 01:15:17,555 --> 01:15:18,806 เลขที่! ฉัน... 966 01:15:19,766 --> 01:15:22,101 ไม่ คุณทำไม่ได้ เลขที่! 967 01:15:23,269 --> 01:15:26,563 ฉันเป็นนักข่าว ไม่ใช่นักการเมือง! 968 01:15:26,648 --> 01:15:31,068 ไม่ นักการเมืองคือเนื้อของฉัน! ฉัน สร้างมันขึ้นมา ฉันฉีกพวกเขาลง 969 01:15:31,152 --> 01:15:33,946 แต่ฉันจะไม่เป็นหนึ่งเดียว ฉันไม่สามารถเป็นหนึ่งได้! 970 01:15:34,489 --> 01:15:37,700 - มันจะทำลายฉัน! ขอ ... - บาร์ปิด 971 01:15:38,743 --> 01:15:43,539 คนดีของ Shinbone ฉันเป็นมโนธรรมของคุณ 972 01:15:43,623 --> 01:15:47,167 ฉันคือเสียงที่นิ่งและแผ่วเบา ที่ดังกึกก้องในยามค่ำคืน 973 01:15:47,252 --> 01:15:49,878 ฉันเป็นสุนัขเฝ้าบ้านที่คอย หอนหมาป่า 974 01:15:49,963 --> 01:15:53,382 ฉัน... ฉันเป็น ผู้สารภาพบาปของพ่อคุณ! 975 01:15:53,466 --> 01:15:55,551 ฉัน... 976 01:15:56,761 --> 01:15:58,929 - ฉันเป็นอะไรอีก - เมืองเมา? 977 01:15:59,055 --> 01:16:00,514 (หัวเราะทั้งหมด) 978 01:16:02,809 --> 01:16:04,351 ดัตตัน พีบอดี. เขียนมันลง. 979 01:16:04,436 --> 01:16:06,603 ผมขอเลื่อน การปิดรับ การเสนอชื่อ 980 01:16:06,688 --> 01:16:09,064 - ฉันเคลื่อนไหวที่สอง - ทั้งหมดอยู่ในความโปรดปราน? 981 01:16:09,149 --> 01:16:10,649 ทั้งหมด: ใช่! 982 01:16:10,775 --> 01:16:13,318 RANCE: ตอนนี้เราจะดำเนิน การเลือกตั้ง 983 01:16:15,822 --> 01:16:19,533 พวกซอดบัสเตอร์เป็น กลุ่มที่กล้าหาญเมื่อคุณอยู่ด้วยกัน 984 01:16:19,617 --> 01:16:21,618 แต่อย่าลงคะแนนตอนนี้ 985 01:16:21,703 --> 01:16:24,538 ที่คุณจะเสียใจในภายหลัง เมื่อคุณอยู่คนเดียว 986 01:16:28,334 --> 01:16:33,464 ทุกคนที่สนับสนุน Ransom Stoddard ในฐานะผู้แทน 987 01:16:33,840 --> 01:16:34,923 ยกมือขึ้น. 988 01:16:35,008 --> 01:16:36,842 ทั้งหมด: ใช่! 989 01:16:38,219 --> 01:16:41,805 บรรดาผู้ที่สนับสนุน Liberty Valance ยกมือขึ้น 990 01:16:55,236 --> 01:16:58,280 ใครที่ชื่นชอบ Dutton Peabody ยกมือขึ้น! 991 01:16:58,364 --> 01:16:59,656 ทั้งหมด: ใช่! 992 01:16:59,741 --> 01:17:02,493 - สิ่งนี้เรียกร้องให้ดื่ม! - บาร์ปิด 993 01:17:02,577 --> 01:17:05,454 คุณสต็อดดาร์ด บอกว่าบาร์ปิดแล้ว 994 01:17:05,538 --> 01:17:09,416 - มีอะไรเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเลือกตั้ง? - ไม่ การเลือกตั้งเสร็จสิ้นแล้ว 995 01:17:09,834 --> 01:17:11,627 จากนั้นบาร์ก็เปิด 996 01:17:13,379 --> 01:17:14,755 (ฝูงชนโห่ร้อง) 997 01:17:20,553 --> 01:17:22,346 การโหวตนั้นไม่มีความหมายอะไรเลย 998 01:17:22,430 --> 01:17:26,266 อยู่ห่างจากสิ่งนี้ เขาซ่อนตัว อยู่หลังปืนของคุณนานพอแล้ว 999 01:17:26,351 --> 01:17:28,268 คุณมีทางเลือก เครื่องล้างจาน 1000 01:17:28,394 --> 01:17:31,939 ไม่ว่าคุณจะออกจากเมือง หรือคืนนี้ จะอยู่บนถนนคนเดียว 1001 01:17:32,106 --> 01:17:35,901 คุณอยู่ที่นั่นและอย่า ให้พวกเรามารับคุณ 1002 01:17:51,376 --> 01:17:54,628 เนี่ยเขาเรียกว่าธรรมดา 1003 01:17:56,381 --> 01:17:59,633 น่าเสียดายที่คุณไม่ได้มาหา ฉันเร็วกว่านี้พร้อมกับปืนกระบอกนั้น 1004 01:18:03,721 --> 01:18:05,180 ผู้แสวงบุญ 1005 01:18:05,765 --> 01:18:07,224 มาแบบมืดๆ 1006 01:18:07,308 --> 01:18:10,435 Pompey จะอยู่ที่บ้านของชาวสวีเดน พร้อมกับถัง 1007 01:18:10,603 --> 01:18:12,896 ทำไมคุณไม่ออกจากเมือง 1008 01:18:14,774 --> 01:18:15,941 ขอบคุณ. 1009 01:18:49,642 --> 01:18:51,476 "Liberty Valance พ่ายแพ้" 1010 01:18:52,437 --> 01:18:54,563 "ดีฟาย..." 1011 01:18:54,647 --> 01:18:57,691 “อีเท็ด?” 1012 01:19:00,486 --> 01:19:03,488 มือที่ไม่มั่นคงทรยศ ฮะ? 1013 01:19:05,658 --> 01:19:08,243 เกิดอะไรขึ้น คุณพีบอดี? 1014 01:19:10,163 --> 01:19:12,623 คุณกลัวเหรอ? 1015 01:19:14,876 --> 01:19:17,669 คำตอบคือแน่นอน 1016 01:19:19,339 --> 01:19:20,464 ใช่. 1017 01:19:27,347 --> 01:19:29,348 ความกล้าไม่เหลือแล้ว 1018 01:19:31,684 --> 01:19:36,438 ความกล้าสามารถ ซื้อได้ที่โรงเตี๊ยมยอร์น 1019 01:19:38,191 --> 01:19:40,025 แต่เรามีเครดิต? 1020 01:19:41,069 --> 01:19:44,696 ฮะ? นั่นคือคำถาม. เรามีเครดิต? 1021 01:19:46,032 --> 01:19:47,991 ดี, 1022 01:19:48,409 --> 01:19:50,369 สินเชื่อมีราคาถูก 1023 01:19:53,706 --> 01:19:58,460 รอฉันก่อน เจ้าเก่า ล้อประชาชน 1024 01:20:01,047 --> 01:20:03,632 เวลาที่ส่องแสงของเรายังมาไม่ถึง 1025 01:20:05,176 --> 01:20:06,176 (อุทาน) 1026 01:20:13,726 --> 01:20:16,103 สำหรับคุณ ฮอเรซ กรีลีย์ 1027 01:20:16,396 --> 01:20:21,858 ไปทางทิศตะวันตกเถิดพ่อเฒ่าและเติบโต เป็นหนุ่มพร้อมกับประเทศ 1028 01:20:36,749 --> 01:20:38,083 (อุทานอย่างหวาดกลัว) 1029 01:20:38,418 --> 01:20:40,961 อย่าทำอย่างนั้น คุณพีบอดี 1030 01:20:41,087 --> 01:20:42,713 ทำไมคุณออกมาที่นี่? 1031 01:20:42,797 --> 01:20:46,508 คุณไม่รู้หรือว่าทุกคน ต้องออกจากถนน? 1032 01:20:46,592 --> 01:20:50,178 สิทธิ์ที่จับต้องไม่ได้ของฉัน การแสวงหาความสุข 1033 01:20:50,263 --> 01:20:54,766 แน่นอน แต่อย่าไปรถเก๋ง Liberty Valance กลับมาแล้ว 1034 01:20:55,059 --> 01:20:58,520 คุณน่าจะได้ยินว่าเขา สาบานว่าจะทำอะไรกับแรนซ์ 1035 01:20:58,604 --> 01:21:01,148 และเขาจะไม่ทิ้ง คุณเช่นกัน 1036 01:21:01,232 --> 01:21:04,234 เข้าไปข้างในและปล่อยให้ ชาวเม็กซิกันเติมเต็ม 1037 01:21:04,318 --> 01:21:09,406 แต่ฉันสงสัยว่าเครดิตของฉันดีกับ สุภาพบุรุษชาวสเปนอเมริกันเหล่านี้หรือไม่ 1038 01:21:09,490 --> 01:21:10,741 แน่นอนมันเป็น 1039 01:21:10,825 --> 01:21:13,827 เขาเป็นอาเลี้ยงของภรรยาผม โดยการแต่งงานของพี่สาว 1040 01:21:13,911 --> 01:21:17,122 แต่ช่วยพูดอะไร ดีๆ เกี่ยวกับฉันในกระดาษหน่อยได้ไหม? 1041 01:21:17,290 --> 01:21:19,958 เพื่อนรักของฉัน ลิงค์ แอปเปิลยาร์ด? 1042 01:21:20,334 --> 01:21:23,336 จอมพล ผู้กล้าหาญ แห่งทิศตะวันตก? 1043 01:21:23,963 --> 01:21:27,966 ชื่อของคุณจะปรากฏใน ประวัติศาสตร์ด้วย Buffalo Bill! 1044 01:21:28,217 --> 01:21:29,718 (คนเชียร์) 1045 01:21:38,936 --> 01:21:42,230 คุณพีบอดีเมาเหมือนสกั๊งค์ ที่ร้านเม็กซิกันนั่น 1046 01:21:42,315 --> 01:21:45,358 - คืนนี้เขาไม่กินข้าว - ฮัลลี่! 1047 01:21:45,943 --> 01:21:48,153 คืนนี้ "ไม่กินข้าว" จำได้ไหม? 1048 01:21:48,654 --> 01:21:51,782 ไม่หรอก มันสร้างความแตกต่างอะไรไหม? 1049 01:21:51,866 --> 01:21:55,786 จะไม่ไปโรงเรียน อีกแล้วถ้าคุณจะไปคืนนี้ 1050 01:22:00,541 --> 01:22:02,042 สวัสดีตอนเย็นทุกคน 1051 01:22:02,126 --> 01:22:04,920 คุณแรนซ์ ฉันมีที่ ว่างตรงนี้ 1052 01:22:05,004 --> 01:22:07,756 ฉันจะรอ คุณ ถ้าคุณต้องการฉัน 1053 01:22:09,050 --> 01:22:12,511 ไปเถอะ แรนซ์ ไปตอนนี้ ในขณะที่คุณสามารถ 1054 01:22:13,012 --> 01:22:15,680 นอ ร่าและฮอลลี่ล้าง จานเสร็จ 1055 01:22:17,391 --> 01:22:19,017 ฉัน แรนซ์ 1056 01:22:19,602 --> 01:22:22,187 ไป. กรุณาไป 1057 01:22:23,856 --> 01:22:26,608 ฉันค้าง ค่าห้องและค่าอาหารสามวันจากคุณ 1058 01:22:26,692 --> 01:22:30,737 ฉันแค่ต้องการ ยกกำลังสองบัญชีของฉัน 1059 01:22:30,988 --> 01:22:34,032 ฉันต้องการจัดตาราง บัญชีของฉันก่อนที่จะไป 1060 01:22:52,552 --> 01:22:57,389 และตอนนี้คนในอังกฤษที่หลับใหลอยู่ จะคิดว่าตัวเองถูกสาปแช่ง! 1061 01:22:57,807 --> 01:23:00,809 พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ ในขณะที่มีชีวิตอยู่ 1062 01:23:00,893 --> 01:23:05,021 ที่ต่อสู้กับเราในวัน นักบุญคริสปิน 1063 01:23:08,067 --> 01:23:11,528 แต่เมื่อเสียงระเบิด เสียงระเบิดของสงคราม 1064 01:23:11,612 --> 01:23:17,075 เป่าหูเรา แล้วเรียก... 1065 01:23:20,746 --> 01:23:22,414 ลิเบอร์ตี้ วาเลนซ์. 1066 01:23:23,416 --> 01:23:25,208 และ Myrmidons ของเขา! 1067 01:23:25,293 --> 01:23:26,543 (หัวเราะ) 1068 01:23:32,592 --> 01:23:37,971 Liberty Valance รับเสรีภาพ ด้วย Liberty of the Press? 1069 01:23:38,347 --> 01:23:40,640 ทานอาหารเย็นหรือยัง พีบอดี? 1070 01:23:40,725 --> 01:23:41,975 อาหารมื้อเย็นของฉัน? 1071 01:23:42,560 --> 01:23:44,853 ไม่ นั่นเป็นความคิดที่ยอดเยี่ยม! 1072 01:23:58,075 --> 01:24:00,577 คุณสามารถเริ่มต้น ด้วยการกินสิ่งนี้ 1073 01:24:01,287 --> 01:24:04,122 - นั่นเป็นเรื่องตลกที่น่าสงสาร Liberty! - กินมัน! 1074 01:24:04,457 --> 01:24:05,790 กินมัน! 1075 01:24:06,250 --> 01:24:08,793 กินมัน! กินมัน! กินมัน! 1076 01:24:09,795 --> 01:24:11,254 กินมัน! 1077 01:24:15,551 --> 01:24:16,551 (คำราม) 1078 01:24:22,975 --> 01:24:24,142 (กระแทก) 1079 01:24:44,080 --> 01:24:45,330 (คำราม) 1080 01:24:51,003 --> 01:24:52,462 เขาตายแล้ว! 1081 01:24:53,172 --> 01:24:54,506 (หัวเราะ) 1082 01:25:06,936 --> 01:25:08,186 (ฟลอยด์หัวเราะ) 1083 01:25:18,531 --> 01:25:20,282 (กระจกแตก) 1084 01:25:34,005 --> 01:25:35,422 (คนกรีดร้อง) 1085 01:26:19,258 --> 01:26:20,592 (ถอนหายใจ) 1086 01:26:24,472 --> 01:26:26,264 นายพีบอดี? 1087 01:26:31,520 --> 01:26:32,937 แรนซ์? 1088 01:26:35,775 --> 01:26:37,650 แรนซ์ สต็อดดาร์ด? 1089 01:26:56,504 --> 01:26:58,963 - คุณพีบอดี - ช่วยพาฉันขึ้นไปที 1090 01:27:04,762 --> 01:27:07,347 - ด็อก วิลลาบี อยู่ที่ไหน - ในห้องโถง 1091 01:27:07,431 --> 01:27:08,973 ไปรับเขา 1092 01:27:10,017 --> 01:27:11,309 แรนซ์? 1093 01:27:12,144 --> 01:27:13,770 แรนซ์! 1094 01:27:23,030 --> 01:27:26,658 ฉันแน่ใจว่า Liberty Valance 1095 01:27:28,202 --> 01:27:33,957 เกี่ยวกับเสรีภาพของสื่อ 1096 01:27:46,971 --> 01:27:48,346 มาร์แชล? 1097 01:28:10,786 --> 01:28:12,162 มาร์แชล... 1098 01:28:15,374 --> 01:28:18,251 คุณบอก Liberty Valance ว่า ฉันจะออกไปข้างนอก 1099 01:29:08,928 --> 01:29:10,929 - ฮัลลี: ปอมปีย์! - คุณฮอลลี่? 1100 01:29:11,013 --> 01:29:13,348 - นายทอมอยู่ที่ไหน - ลงถนน... 1101 01:29:13,432 --> 01:29:15,808 รับเขา! Rance ออก หน้าพร้อมปืน! 1102 01:29:15,893 --> 01:29:17,268 ครับคุณผู้หญิง. 1103 01:29:17,770 --> 01:29:21,189 คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับเกตตีสเบิร์ก ตัดแขนขา 240... 1104 01:29:21,273 --> 01:29:25,485 ด็อก คุณพีบอดีบาดเจ็บสาหัส เขาต้องการคุณที่สำนักงานของเขา 1105 01:29:25,569 --> 01:29:28,029 มีคนประสบอุบัติเหตุ? 1106 01:29:30,241 --> 01:29:33,952 แค่นั้นแหละ อีกหนึ่ง อุบัติเหตุของคุณ ฮะ วาแลนซ์? 1107 01:29:34,745 --> 01:29:38,373 ฉันรอวันที่ พวกเขาเรียกหาคุณ 1108 01:29:40,125 --> 01:29:41,793 จ่ายล่วงหน้า. 1109 01:29:42,753 --> 01:29:44,128 (หัวเราะ) 1110 01:29:49,301 --> 01:29:51,427 $10 ลงในกระป๋อง 1111 01:29:52,471 --> 01:29:57,225 ลิเบอร์ตี้ สิ่งที่คุณทำกับ คุณพีบอดี ยังไม่เพียงพออีกหรือ 1112 01:29:57,309 --> 01:29:59,561 ยังไม่พออีก เหรอ คุณมาร์แชล 1113 01:29:59,645 --> 01:30:01,604 คุณรู้ว่าสต็อดดาร์ด 1114 01:30:01,689 --> 01:30:05,692 ไม่สามารถยิงหมวกออกจาก ศีรษะด้วยปืนในมือได้ 1115 01:30:06,527 --> 01:30:09,112 โอ้ คุณหมายถึง เขามี ปืนอยู่ในมือ ฮะ? 1116 01:30:09,196 --> 01:30:12,991 ฉันโทรหาคุณ วาแลนซ์ ราชาและสาม 1117 01:30:14,326 --> 01:30:17,453 มือดีแต่ยังไม่ดีพอ 1118 01:30:18,831 --> 01:30:21,583 เอซและแปด ขอบคุณ 1119 01:30:22,126 --> 01:30:25,670 ถ้าคุณยิงเขา มันจะ เป็นแค่การฆาตกรรมโดยบริสุทธิ์ 1120 01:30:47,192 --> 01:30:48,401 (ไก่ชนปืน) 1121 01:31:51,048 --> 01:31:53,800 คุณศาสตราจารย์ ฉัน คิดว่าคุณออกจากเมืองไปแล้ว 1122 01:31:53,884 --> 01:31:56,010 คุณกำลังทำอะไรที่นี่? 1123 01:31:56,970 --> 01:31:59,263 ฉันกำลังรอ Liberty Valance 1124 01:31:59,807 --> 01:32:01,224 ทำไมเขาไม่ออกมา? 1125 01:32:01,308 --> 01:32:04,268 (พูดตะกุกตะกัก) นั่น ไม่ใช่เรื่องของเรา 1126 01:32:07,398 --> 01:32:09,524 คุณได้ยินเขาบอกว่าเขา มีปืนใช่ไหม? 1127 01:32:09,608 --> 01:32:12,110 - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น! - นั่นไม่ใช่การฆาตกรรม 1128 01:32:12,194 --> 01:32:14,821 นั่นเป็นการป้องกันตัวเองที่สะอาดหมดจด 1129 01:32:15,322 --> 01:32:17,448 คุณได้ยินที่เขาเรียก ฉันออกมาใช่ไหม? 1130 01:32:17,616 --> 01:32:19,283 แล้วคุณล่ะ? 1131 01:32:20,619 --> 01:32:22,537 ออกไปให้พ้นทางของฉันเดี๋ยวนี้ 1132 01:32:26,375 --> 01:32:28,668 แฮช สลิงเกอร์ คุณอยู่ที่นี่หรือเปล่า 1133 01:32:30,295 --> 01:32:33,506 ฉันจะบอกว่านั่นคือ Liberty Valance ที่นั่นตอนนี้ 1134 01:32:34,133 --> 01:32:35,633 คุณจะไม่? 1135 01:32:36,135 --> 01:32:38,219 ใช่ฉันจะ. 1136 01:32:38,303 --> 01:32:40,304 (พูดตะกุกตะกัก) เราจะ พบคุณ คุณสต็อดดาร์ด 1137 01:32:54,987 --> 01:32:57,196 เข้ามาใกล้ที่ฉันสามารถเห็นคุณ 1138 01:33:05,122 --> 01:33:07,165 ออกไปจากเงานั้นเถอะเพื่อน 1139 01:33:17,718 --> 01:33:20,553 (หัวเราะ) 1140 01:33:37,196 --> 01:33:38,821 (หัวเราะ) 1141 01:33:53,003 --> 01:33:56,172 คุณมีสองมือ แฮชสลิงเกอร์ หยิบมันขึ้นมา! 1142 01:34:22,533 --> 01:34:24,116 ได้เลยพี่... 1143 01:34:24,618 --> 01:34:25,743 (ปืนอัดลม) 1144 01:34:25,828 --> 01:34:28,287 ...คราวนี้ตรง หว่างตา 1145 01:34:44,638 --> 01:34:46,097 เสรีภาพ? 1146 01:34:47,099 --> 01:34:49,350 เสรีภาพ? เสรีภาพ! 1147 01:35:08,120 --> 01:35:09,787 ฟลอยด์: เฮ้ ด็อก! หมอ! 1148 01:35:12,040 --> 01:35:13,374 เสรีภาพ! 1149 01:35:51,455 --> 01:35:53,581 มันคือเสรีภาพ! เขาเจ็บ! 1150 01:35:54,458 --> 01:35:56,000 มันคือเสรีภาพ! 1151 01:36:00,005 --> 01:36:01,464 วิสกี้ด่วน 1152 01:36:02,090 --> 01:36:03,466 นี่ครับท่าน 1153 01:36:16,521 --> 01:36:17,980 ตาย. 1154 01:36:56,895 --> 01:36:58,229 (ดมกลิ่น) 1155 01:37:10,784 --> 01:37:15,538 แรนซ์ ถ้าเป็นคุณ แทนที่จะเป็นวาลองซ์ ฉันจะ... 1156 01:37:15,622 --> 01:37:17,206 ไม่นะ ฮัลลี 1157 01:37:18,500 --> 01:37:19,709 ฮัลลี 1158 01:37:20,794 --> 01:37:22,420 (ร้องไห้) ฉันไม่สามารถช่วยได้ 1159 01:37:24,172 --> 01:37:25,965 นี่รู้สึกผิดมาก 1160 01:37:28,010 --> 01:37:32,096 ฉันไม่ได้... ฉันไม่อยากให้คุณ หนีไป ฉันอยากให้คุณอยู่ 1161 01:37:32,389 --> 01:37:35,141 โอ้ เขาอาจจะ... ฉันขอโทษ 1162 01:37:36,184 --> 01:37:38,269 - ยกโทษให้ฉัน - ฮัลลี่... 1163 01:37:39,813 --> 01:37:41,939 ฮัลลี่ ได้โปรดอย่าพูด 1164 01:38:04,171 --> 01:38:06,839 ฉันขอโทษที่มา ช้าเกินไป ฮอลลี่ 1165 01:38:08,216 --> 01:38:11,135 คุณเอาตัวเองออกจาก การแก้ไขที่มีประโยชน์จริงๆ 1166 01:38:14,389 --> 01:38:16,182 ฉันจะอยู่ใกล้ๆ 1167 01:38:25,025 --> 01:38:27,151 (เล่นเพลงละติน) 1168 01:38:43,126 --> 01:38:46,504 (คนร้องเพลง) 1169 01:38:49,174 --> 01:38:50,549 (คนที่ร้องไห้) 1170 01:38:51,510 --> 01:38:54,303 - ทอม! ทอม ลิเบอร์ตี้... - ฉันรู้ 1171 01:39:02,020 --> 01:39:03,813 (คนที่ร้องไห้) 1172 01:39:05,524 --> 01:39:07,983 (ร้องเพลงทั้งหมด) 1173 01:39:09,653 --> 01:39:12,053 รีส: ลิเบอร์ตี้ไม่ได้ฆ่า เขา แค่แกล้งเขานิดหน่อย 1174 01:39:13,448 --> 01:39:16,951 แค่จะทำผ่าน คุณเห็นแล้ว! 1175 01:39:17,577 --> 01:39:19,995 ทนายคนนั้นยิง เขาอย่างเลือดเย็น! 1176 01:39:20,080 --> 01:39:24,375 - นั่นไม่ใช่วิธีที่เรา เห็น - เป็นการฆาตกรรม! ฆาตกรรมบริสุทธิ์! 1177 01:39:24,751 --> 01:39:28,129 และฉันว่าถ้าจอมพล ไม่จับสต็อดดาร์ดเข้าคุก 1178 01:39:28,213 --> 01:39:30,840 เราควรดูแล เขาเอง! 1179 01:39:30,924 --> 01:39:33,425 ฉันว่าเราควรจะแขวนคอเขา! 1180 01:39:33,510 --> 01:39:34,677 ถูกตัอง! แขวนเขา! 1181 01:39:34,761 --> 01:39:36,971 มอบเนคไทเชือก ให้เขาแล้วปล่อยให้เขาเหวี่ยง! 1182 01:39:37,055 --> 01:39:40,724 ผู้ชายไม่สามารถดื่ม ในเมืองนี้อย่างสงบสุขได้หรือ? 1183 01:39:47,399 --> 01:39:49,775 - ไม่มีใครรบกวนคุณ - คุณคือ! 1184 01:39:55,615 --> 01:39:56,615 ทอม: จอมพล! 1185 01:40:01,788 --> 01:40:04,540 คุณได้อะไรมาบ้าง? ลากขยะนี้ออกมา! 1186 01:40:04,624 --> 01:40:09,378 Kaintuck และ Highpockets ฉัน เป็นตัวแทนของคุณในการให้ความช่วยเหลือ 1187 01:40:09,462 --> 01:40:12,256 (พูดตะกุกตะกัก) ส่งมือฉันที... แค่นั้นแหละ 1188 01:40:16,344 --> 01:40:20,306 บอกเจ้าของฟาร์มทางเหนือของ Picketwire ที่จ้างคุณ 1189 01:40:20,390 --> 01:40:24,351 ว่าฉัน Link Appleyard หนีออกไปนอกเมือง 1190 01:40:24,436 --> 01:40:27,730 และฉันจะทำอีกครั้ง ถ้าคุณกลับมา! 1191 01:40:33,945 --> 01:40:36,113 เอาล่ะ ปอมปีย์ คุณก็รู้ว่าฉัน... 1192 01:40:36,198 --> 01:40:37,948 ใครบอกว่าเขาทำไม่ได้? 1193 01:40:38,867 --> 01:40:41,035 เทเครื่องดื่มให้ตัวเอง Pompey 1194 01:40:41,119 --> 01:40:44,830 - ฉันไม่ดื่มเหล้า ไม่ดื่มเหล้า คุณทอม - ฉันบอกว่าดื่ม 1195 01:40:45,123 --> 01:40:48,709 ไม่ เรามีแม่ม้าและ ม้าให้อาหารและน้ำ 1196 01:40:48,793 --> 01:40:50,419 มาที่บ้าน 1197 01:40:51,379 --> 01:40:52,504 บ้าน. 1198 01:40:56,384 --> 01:40:58,135 บ้านที่แสนอบอุ่น. 1199 01:40:58,511 --> 01:41:01,972 คุณพูดถูก ปอมเปย์ เรา มีหลายอย่างให้ทำที่บ้าน 1200 01:41:04,059 --> 01:41:07,102 พวกเขาจ่ายเงินให้ คุณเพื่ออะไร? เล่น! 1201 01:41:08,480 --> 01:41:10,689 มีความสุข! ร้องเพลง! 1202 01:41:11,024 --> 01:41:12,650 (เล่นเพลงจังหวะ) 1203 01:41:15,904 --> 01:41:16,904 (กระแทก) 1204 01:41:16,988 --> 01:41:18,781 ปล่อยให้ฉันเป็น! 1205 01:41:29,834 --> 01:41:31,502 (เร่งม้า) 1206 01:42:19,884 --> 01:42:21,552 (กระจกแตก) 1207 01:42:23,888 --> 01:42:25,306 (ไฟประทุ) 1208 01:42:39,195 --> 01:42:40,738 (ม้าหอน) 1209 01:42:43,742 --> 01:42:45,242 นายทอม! 1210 01:42:51,666 --> 01:42:53,625 (เสียงหอน) 1211 01:42:55,420 --> 01:42:56,920 (กระแทก) 1212 01:43:15,065 --> 01:43:16,690 (ไอ) 1213 01:43:16,775 --> 01:43:20,027 ม้าปอมเปย์ ม้าหลายตัว. 1214 01:43:27,035 --> 01:43:28,619 (ปอมเปย์กระตุ้นม้า) 1215 01:43:44,803 --> 01:43:47,221 (การบรรเลงวงโยธวาทิต) 1216 01:43:47,305 --> 01:43:48,972 (คนเชียร์) 1217 01:44:30,515 --> 01:44:33,684 - สวัสดี! คุณเป็นอย่างไร? - เฮ้! 1218 01:44:36,479 --> 01:44:39,314 แฮนดี้สตรอง! คุณสร้างมันขึ้นมาด้วย ความโง่เขลา! 1219 01:44:39,399 --> 01:44:41,442 ใช่! ขอบคุณหมอ Willoughby 1220 01:44:41,526 --> 01:44:43,652 ที่นี่. ให้ฉันปักหมุดนี้ไว้ที่คุณ 1221 01:44:43,736 --> 01:44:46,113 บอกว่านั่นคือเขาเหรอ? 1222 01:44:46,531 --> 01:44:47,948 (คุยไม่ชัด) 1223 01:44:51,411 --> 01:44:55,539 - นี่ต้องเป็นค่าไถ่ Stoddard - แรนซ์ นี่คือแฮนดี้สตรอง 1224 01:44:55,623 --> 01:44:58,792 นายเป็นไงบ้าง? ที่นี่ค่อนข้างเป็นเมือง 1225 01:44:58,877 --> 01:45:01,462 มันไม่มากตาม มาตรฐานตะวันออก ของคุณ 1226 01:45:01,546 --> 01:45:05,382 แต่สถานีรถไฟตรงนั้น มุ่งตรงไปยังกรุงวอชิงตัน 1227 01:45:05,550 --> 01:45:07,176 - (หัวเราะ) - โอ้ 1228 01:45:09,179 --> 01:45:10,721 เอาล่ะ แรนซ์ 1229 01:45:18,271 --> 01:45:19,855 (คนบ่น) 1230 01:45:26,362 --> 01:45:29,823 คำสั่ง! คำสั่ง! คำสั่ง! 1231 01:45:30,825 --> 01:45:32,117 คำสั่ง! 1232 01:45:33,077 --> 01:45:34,786 คำสั่ง! คำสั่ง! 1233 01:45:35,205 --> 01:45:37,206 คำสั่ง! คำสั่ง! 1234 01:45:38,541 --> 01:45:40,250 - (GAVEL BANGING) - สั่งซื้อ! 1235 01:45:41,586 --> 01:45:43,587 คำสั่ง! เงียบ! 1236 01:45:45,590 --> 01:45:47,424 คำสั่ง! เงียบ! 1237 01:45:50,094 --> 01:45:53,222 การเรียกขานเสร็จ สิ้นแล้ว 1238 01:45:53,598 --> 01:45:57,017 และผู้แทน จำแลงนั่งแล้ว 1239 01:45:57,894 --> 01:46:01,355 การประชุมเกี่ยว กับดินแดนครั้งนี้ 1240 01:46:01,606 --> 01:46:04,441 จึงประกาศเปิด 1241 01:46:04,776 --> 01:46:06,276 (กองเชียร์ทุกท่าน) 1242 01:46:07,987 --> 01:46:09,321 คำสั่ง! 1243 01:46:11,115 --> 01:46:12,491 คำสั่ง! 1244 01:46:14,869 --> 01:46:16,328 ท่านประธาน. 1245 01:46:19,123 --> 01:46:21,583 เก้าอี้รับรู้ 1246 01:46:21,668 --> 01:46:25,504 พันตรี แคสเซียส สตาร์บัคเคิลผู้มีเกียรติ 1247 01:46:25,880 --> 01:46:29,633 ทหาร นักกฎหมาย และรัฐบุรุษ 1248 01:46:30,969 --> 01:46:35,430 ท่านประธาน ผู้ร่วมประชุม 1249 01:46:35,807 --> 01:46:40,018 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ, 1250 01:46:42,146 --> 01:46:46,775 ฉันมาที่นี่พร้อมกับ คำพูดที่เตรียมมาอย่างดี 1251 01:46:47,944 --> 01:46:51,738 แต่นี่ไม่ใช่เวลาสำหรับการปราศรัย 1252 01:46:58,413 --> 01:47:02,874 ให้ฉันพูดกับคุณ จากหัวใจ 1253 01:47:04,836 --> 01:47:08,755 ฉันมาก่อนคุณ ในการเสนอชื่อ 1254 01:47:09,424 --> 01:47:14,261 ชื่อของชายผู้ มีคุณสมบัติดีกว่าใครๆ 1255 01:47:14,846 --> 01:47:18,098 เพื่อเป็นตัวแทนของคุณในกรุงวอชิงตัน 1256 01:47:18,725 --> 01:47:22,102 โอ้คุณไม่แนะนำ 1257 01:47:22,604 --> 01:47:25,731 โอ้ คุณให้คำปรึกษาไม่ดี 1258 01:47:26,107 --> 01:47:30,444 อย่าโบยบินต่อหน้า ฝีมือของสวรรค์ 1259 01:47:31,237 --> 01:47:34,823 มาร่วม สนับสนุนผู้ชายด้วยกัน 1260 01:47:35,199 --> 01:47:38,410 ใครห้าวาระในสภาคองเกรส 1261 01:47:39,120 --> 01:47:44,166 ได้รักษา ดินแดน อันยิ่งใหญ่นี้ไว้ 1262 01:47:45,209 --> 01:47:50,380 ฉันเสนอชื่อ ผู้แทนดินแดน 1263 01:47:50,965 --> 01:47:54,384 ต่อรัฐสภาแห่ง สหรัฐอเมริกา 1264 01:47:55,386 --> 01:48:01,183 Custis Buck Langhorne ผู้มีเกียรติที่ถูกต้อง 1265 01:48:01,434 --> 01:48:03,435 (คนเชียร์) 1266 01:48:03,519 --> 01:48:05,562 (การบรรเลงวงโยธวาทิต) 1267 01:48:12,570 --> 01:48:14,321 (เสียงหอน) 1268 01:48:27,669 --> 01:48:29,044 (โห่ร้องทั้งหมด) 1269 01:48:41,057 --> 01:48:45,018 ตอนนี้คุณได้เชือกกับ เขาแล้ว แขวนคอโจร! 1270 01:48:45,103 --> 01:48:46,269 (ผู้คนหัวเราะ) 1271 01:48:53,277 --> 01:48:55,153 คำสั่ง! คำสั่ง! 1272 01:49:07,041 --> 01:49:10,168 คำสั่ง! คำสั่ง! 1273 01:49:13,214 --> 01:49:15,048 คำสั่ง! คำสั่ง! 1274 01:49:16,134 --> 01:49:19,344 นี่คือการประชุม ไม่ใช่งานโรดิโอ แลงฮอร์น! 1275 01:49:24,142 --> 01:49:26,309 ท่านประธาน! ท่านประธาน! 1276 01:49:26,686 --> 01:49:30,647 เก้าอี้รู้จัก เพื่อนเก่า 1277 01:49:31,441 --> 01:49:35,026 สมาชิกที่โดดเด่น ของฐานันดรที่สี่ 1278 01:49:36,028 --> 01:49:40,115 ผู้ก่อตั้ง เจ้าของ ผู้พิมพ์ และบรรณาธิการ 1279 01:49:40,199 --> 01:49:42,242 ของดาวชินโบน 1280 01:49:42,910 --> 01:49:47,164 นายดัตตัน พีบอดี เอสไควร์ 1281 01:49:47,290 --> 01:49:48,999 (ทุกคนปรบมือ) 1282 01:49:51,586 --> 01:49:54,796 ขอบคุณท่านประธาน สำหรับคำพูดเหล่านั้น 1283 01:49:54,881 --> 01:49:56,923 แต่จงบอกความจริงทั้งหมดแก่พวกเขา 1284 01:49:57,008 --> 01:50:01,219 ผู้ก่อตั้ง เจ้าของ บรรณาธิการ และฉัน ยังกวาดล้างสถานที่นี้ด้วย 1285 01:50:01,345 --> 01:50:02,596 (หัวเราะทั้งหมด) 1286 01:50:02,680 --> 01:50:04,097 (การต่อสู้ค้อน) 1287 01:50:04,182 --> 01:50:07,017 ผู้ร่วมประชุม เช่นเดียวกับพวกคุณทุกคน 1288 01:50:07,268 --> 01:50:12,773 ข้าพเจ้าได้ฟังความทึ่งและชื่นชม ในโอวาทปาฏิโมกข์อันโอฬาร 1289 01:50:13,024 --> 01:50:16,651 ของพันตรี แคสเซียส สตาร์บัคเคิลผู้มีเกียรติ 1290 01:50:16,736 --> 01:50:18,487 ปากเสียงของคนเลี้ยงโค 1291 01:50:18,571 --> 01:50:20,781 ฝูงสัตว์ที่ตกต่ำ ยังคงอยู่กับเรา 1292 01:50:20,865 --> 01:50:21,865 (หัวเราะทั้งหมด) 1293 01:50:23,409 --> 01:50:27,204 แต่อย่างจริงจังภายใต้ มนต์สะกดของฝีปากของเขา 1294 01:50:27,288 --> 01:50:31,291 ข้าพเจ้าได้เห็น ควายฝูงใหญ่ อีกครั้งหนึ่ง 1295 01:50:31,375 --> 01:50:34,586 และหนังแดงอำมหิตที่สัญจรไปมา ในดินแดนที่สวยงามของเรา 1296 01:50:34,670 --> 01:50:38,298 โดยไม่มีกฎใดเหยียบย่ำพวกเขา ได้นอกจากกฎแห่งการอยู่รอด 1297 01:50:38,382 --> 01:50:41,218 กฎของโทมาฮอว์ก และคันธนูและลูกธนู 1298 01:50:41,511 --> 01:50:44,721 แล้วด้วย การเดินทัพไปทางทิศตะวันตกของชาติของเรา 1299 01:50:45,097 --> 01:50:47,516 ผู้บุกเบิกและ พรานควาย มา 1300 01:50:47,600 --> 01:50:49,810 ผู้รักการผจญภัยและกล้าหาญ 1301 01:50:49,894 --> 01:50:52,938 และผู้กล้าหาญที่สุดในจำนวนนี้ คือคนเลี้ยงโค 1302 01:50:53,022 --> 01:50:57,317 ที่ยึดขอบเขตที่เปิดกว้าง สำหรับโดเมนส่วนตัวของพวกเขาเอง 1303 01:50:57,652 --> 01:51:01,613 และกฎหมายของพวกเขาคือ กฎของปืนรับจ้าง 1304 01:51:01,739 --> 01:51:03,740 (กองเชียร์ทุกท่าน) 1305 01:51:04,367 --> 01:51:09,204 แต่ตอนนี้ วันนี้ได้ มาถึงถนนทางรถไฟ 1306 01:51:09,497 --> 01:51:11,206 และผู้คน 1307 01:51:11,666 --> 01:51:14,918 พลเมือง ที่มั่นคง และทำงานหนัก 1308 01:51:15,419 --> 01:51:21,091 เจ้าของบ้าน พ่อค้า ผู้สร้างเมือง 1309 01:51:22,301 --> 01:51:24,845 เราต้องการถนนเพื่อ เชื่อมเมืองเหล่านั้น 1310 01:51:24,929 --> 01:51:28,056 เขื่อนกักเก็บ น้ำของ Picketwire 1311 01:51:28,140 --> 01:51:31,309 และเราต้องการความเป็นรัฐ เพื่อปกป้องสิทธิ 1312 01:51:31,394 --> 01:51:34,521 ของชาย หญิงทุกคนแม้จะต่ำต้อยเพียงใด 1313 01:51:34,689 --> 01:51:36,606 (กองเชียร์ทุกท่าน) 1314 01:51:36,691 --> 01:51:38,984 แล้วเราจะได้มันมาได้อย่างไร? ฉันจะบอกคุณว่า 1315 01:51:39,068 --> 01:51:42,112 เราได้รับมันโดยการวาง คะแนนเสียงของเราไว้ข้างหลังชายคนหนึ่ง 1316 01:51:42,572 --> 01:51:46,283 ผู้ชายหนึ่งคน! และเรามี ผู้ชายคนนั้นอยู่กับเราที่นี่ 1317 01:51:46,951 --> 01:51:51,413 เขาเป็นคนมาหา เราโดยไม่ได้พกปืนมา 1318 01:51:52,623 --> 01:51:57,544 แต่ถือ ถุงหนังสือกฎหมายแทน 1319 01:51:57,962 --> 01:52:02,382 ใช่. เขาเป็นทนายความ และครู 1320 01:52:02,758 --> 01:52:05,302 ทางตะวันตกแห่งแรกของ Rosy buttes 1321 01:52:05,928 --> 01:52:08,889 แต่สิ่งที่สำคัญกว่านั้นคือเขาเป็นผู้ชาย 1322 01:52:08,973 --> 01:52:12,183 เป็นที่เลื่องลือไป ทั่วอาณาบริเวณนี้ 1323 01:52:12,268 --> 01:52:17,647 ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาในฐานะผู้นำ ด้านกฎหมายและความสงบเรียบร้อย 1324 01:52:18,649 --> 01:52:23,653 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ข้าพเจ้าขอเสนอชื่อ เป็นผู้รับมอบอำนาจและ ข้าพเจ้า 1325 01:52:24,697 --> 01:52:30,827 ต่อสภาคองเกรสที่วอชิงตัน ส ต็อดดาร์ดค่าไถ่ผู้มีเกียรติ! 1326 01:52:30,912 --> 01:52:32,954 (ทุกคนปรบมือ) 1327 01:52:33,039 --> 01:52:34,915 (การบรรเลงวงโยธวาทิต) 1328 01:52:37,335 --> 01:52:39,169 (กองเชียร์ทุกท่าน) 1329 01:52:48,179 --> 01:52:49,971 ประธาน: สั่งกันเถอะ! 1330 01:52:51,974 --> 01:52:53,934 ไปกันเถอะ สตาร์บัคเคิล 1331 01:52:54,018 --> 01:52:56,061 (คนอุทาน) 1332 01:53:00,274 --> 01:53:02,484 ขอบคุณท่านประธาน 1333 01:53:03,444 --> 01:53:04,694 ขอบคุณ 1334 01:53:06,948 --> 01:53:07,948 ดี... 1335 01:53:08,908 --> 01:53:11,993 ฉันเห็นการสาธิตนี้ 1336 01:53:12,119 --> 01:53:15,038 แต่ฉันไม่อยากจะเชื่อสายตาของฉัน 1337 01:53:15,247 --> 01:53:19,292 เป็นไปได้หรือไม่ว่า ตัวแทน ดังกล่าว 1338 01:53:19,377 --> 01:53:24,589 ชาวอเมริกันที่ซื่อสัตย์และทำงานหนัก สามารถรับรองผู้สมัครได้ 1339 01:53:24,674 --> 01:53:27,467 เพื่อรัฐสภาของ ประเทศอันเป็นที่รักของเรา 1340 01:53:27,551 --> 01:53:31,972 สิ่งเดียวที่อ้างสิทธิ์ในสำนักงาน คือเขาฆ่าชายคนหนึ่ง? 1341 01:53:32,056 --> 01:53:34,557 คุณเรียก Liberty Valance ว่าผู้ชายหรือไม่? 1342 01:53:34,725 --> 01:53:36,810 (ผู้คนตะโกนอย่างไม่ชัดเจน) 1343 01:53:36,894 --> 01:53:38,436 (ค้อนทุบ) 1344 01:53:38,521 --> 01:53:40,897 คำสั่ง! คำสั่ง! 1345 01:53:41,148 --> 01:53:42,691 ฟังฉันออก! 1346 01:53:44,610 --> 01:53:48,113 Ransom Stoddard คือใคร? 1347 01:53:48,572 --> 01:53:50,865 และเขามีคุณสมบัติอย่างไร 1348 01:53:51,242 --> 01:53:55,954 ที่ทำให้เขามีความปรารถนา ที่จะทำงานที่ยิ่งใหญ่เช่นนี้? 1349 01:53:56,455 --> 01:53:59,416 เราบอกว่าเขาเป็นทนายความ 1350 01:54:00,459 --> 01:54:02,585 ทนายความ, 1351 01:54:03,838 --> 01:54:06,256 เจ้าหน้าที่ของศาล 1352 01:54:07,091 --> 01:54:10,635 ใช่ แต่ทนายความประเภทไหน? 1353 01:54:11,095 --> 01:54:16,182 คนที่แย่งชิงหน้าที่ ของทั้งผู้พิพากษาและคณะลูกขุน 1354 01:54:16,559 --> 01:54:19,978 และนำกฎหมาย มาไว้ในมือของเขาเอง 1355 01:54:20,771 --> 01:54:22,397 (เสียงกรีดร้องทั้งหมด) 1356 01:54:28,195 --> 01:54:30,530 เงียบ! เงียบ! 1357 01:54:33,409 --> 01:54:36,244 แล้วเขามีคุณสมบัติอะไรอีกบ้าง ? 1358 01:54:37,288 --> 01:54:39,622 เลือดที่มือของเขา? 1359 01:54:40,291 --> 01:54:43,126 ปืนที่ซ่อนอยู่ใต้เสื้อคลุมของเขา? 1360 01:54:43,878 --> 01:54:48,131 ร่างพรุน ของพลเมืองผู้ซื่อสัตย์? 1361 01:54:48,215 --> 01:54:50,216 - พลเมืองที่ซื่อสัตย์? - ลิเบอร์ตี้ วาแลนซ์? 1362 01:54:50,301 --> 01:54:53,428 คุณเรียก Liberty Valance ว่าเป็นพลเมืองที่ซื่อสัตย์เหรอ? 1363 01:54:53,721 --> 01:54:57,974 นี่คือ ผู้พิทักษ์กฎหมายและระเบียบที่กล้าหาญของคุณหรือไม่? 1364 01:54:58,059 --> 01:54:59,184 ท่านประธาน! 1365 01:54:59,268 --> 01:55:02,854 ฉันบอกคุณว่าเครื่องหมายของ Cain อยู่บนชายคนนี้ 1366 01:55:03,606 --> 01:55:06,566 และเครื่องหมายของคาอิน จะอยู่บนพวกเราทุกคน 1367 01:55:06,650 --> 01:55:10,528 ถ้าเราส่งเขาด้วย มือที่เปื้อนเลือด 1368 01:55:10,613 --> 01:55:13,448 เพื่อเดินใน ห้องโถงอันศักดิ์สิทธิ์ของรัฐบาล 1369 01:55:13,532 --> 01:55:16,201 - ที่วอชิงตัน... - ท่านประธาน! 1370 01:55:16,285 --> 01:55:17,660 ความเงียบ! 1371 01:55:17,787 --> 01:55:20,246 - ท่านประธาน! - คำสั่ง! คำสั่ง! 1372 01:55:20,498 --> 01:55:23,208 ...ใช่ และลินคอล์นยังมีชีวิตอยู่ 1373 01:55:23,709 --> 01:55:26,920 อมตะในความทรงจำของมนุษย์ 1374 01:55:27,004 --> 01:55:28,505 ท่านประธาน! 1375 01:55:29,423 --> 01:55:30,924 (ตะโกนไม่ชัด) 1376 01:55:38,265 --> 01:55:39,933 แรนซ์! แรนซ์! 1377 01:55:40,267 --> 01:55:42,602 คำสั่ง! คำสั่ง! 1378 01:55:47,691 --> 01:55:48,942 ผู้แสวงบุญ 1379 01:55:53,364 --> 01:55:55,156 คุณกำลังจะไปไหน 1380 01:55:55,533 --> 01:55:57,367 ฉันจะกลับบ้าน ทอม 1381 01:55:58,077 --> 01:56:00,578 ฉันจะกลับไปทางตะวันออก ที่ฉันอยู่ 1382 01:56:10,840 --> 01:56:14,717 Valance ไม่สามารถทำให้คุณหนี ไปได้ มันคืออะไรตอนนี้ผู้แสวงบุญ? 1383 01:56:15,219 --> 01:56:16,845 จิตสำนึกของคุณ? 1384 01:56:17,596 --> 01:56:20,598 แค่ ฆ่าผู้ชายด้วย... 1385 01:56:21,308 --> 01:56:23,309 โดยไม่พยายาม สร้างชีวิตขึ้นมา? 1386 01:56:23,394 --> 01:56:26,980 คุณพูดมาก. คิดมาก. 1387 01:56:27,731 --> 01:56:31,901 นอกจากนี้ คุณไม่ได้ ฆ่า Liberty Valance 1388 01:56:36,407 --> 01:56:37,574 อะไร 1389 01:56:37,658 --> 01:56:39,576 คิดกลับผู้แสวงบุญ 1390 01:56:43,789 --> 01:56:46,166 วาเลนซ์ออกมาจากรถเก๋ง 1391 01:56:46,709 --> 01:56:50,253 คุณกำลังเดินไปหาเขา ตอนที่เขายิงปืนนัดแรก 1392 01:56:51,088 --> 01:56:52,589 จดจำ? 1393 01:57:05,311 --> 01:57:06,769 (ปืนไฟ) 1394 01:57:06,854 --> 01:57:08,229 (วาเลนซ์หัวเราะ) 1395 01:57:16,530 --> 01:57:17,614 ปอมเปย์ 1396 01:57:22,369 --> 01:57:23,661 ได้เลยพี่... 1397 01:57:23,746 --> 01:57:24,954 (ปืนอัดลม) 1398 01:57:25,039 --> 01:57:28,541 ...คราวนี้ตรง หว่างตา 1399 01:57:54,318 --> 01:57:55,485 แต่... 1400 01:57:56,153 --> 01:57:58,571 แต่ทอมทำไมคุณถึงทำอย่างนั้น ทำไม... 1401 01:57:58,656 --> 01:58:01,699 การฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น แต่ ฉันสามารถอยู่ร่วมกับมันได้ 1402 01:58:02,326 --> 01:58:05,787 ฮัลลี่มีความสุข เธอ ต้องการให้คุณมีชีวิตอยู่ 1403 01:58:05,871 --> 01:58:08,665 - แต่คุณช่วยชีวิตฉันไว้! - ฉันหวังว่าฉันจะไม่ได้ 1404 01:58:11,502 --> 01:58:13,419 ตอนนี้ Hallie เป็นผู้หญิงของคุณแล้ว 1405 01:58:15,965 --> 01:58:18,883 กลับไปที่นั่นและ รับการเสนอชื่อนั้น 1406 01:58:19,301 --> 01:58:21,761 คุณสอนให้เธอ อ่านและเขียน 1407 01:58:21,845 --> 01:58:24,889 ตอนนี้ให้เธอ อ่านและเขียนเกี่ยวกับ! 1408 01:58:32,523 --> 01:58:34,148 (คุยไม่ชัด) 1409 01:58:38,320 --> 01:58:41,197 (คนเชียร์) 1410 01:58:41,282 --> 01:58:42,782 (การบรรเลงวงโยธวาทิต) 1411 01:59:01,760 --> 01:59:04,012 คุณก็รู้ส่วนที่เหลือของมัน 1412 01:59:05,889 --> 01:59:08,766 ฉันไปวอชิงตัน และเราชนะการเป็นมลรัฐ 1413 01:59:10,352 --> 01:59:12,103 ฉันได้เป็นผู้ว่าราชการคนแรก 1414 01:59:12,896 --> 01:59:16,482 สามวาระเป็นผู้ว่าการ สองวาระในวุฒิสภา 1415 01:59:17,901 --> 01:59:20,445 เอกอัครราชทูตประจำ ศาลเซนต์เจมส์ 1416 01:59:22,740 --> 01:59:24,699 กลับไปที่วุฒิสภาอีกครั้ง 1417 01:59:25,409 --> 01:59:28,411 และชายผู้ซึ่งเพียงดีด นิ้ว 1418 01:59:29,580 --> 01:59:32,999 อาจเป็นรองประธานาธิบดีคนต่อไป ของสหรัฐอเมริกา 1419 01:59:38,213 --> 01:59:40,673 คุณจะไม่ใช้ เรื่องนี้ คุณสก็อตต์? 1420 01:59:41,759 --> 01:59:43,051 ไม่ครับท่าน. 1421 01:59:47,514 --> 01:59:49,307 นี่คือทิศตะวันตกครับท่าน 1422 01:59:49,391 --> 01:59:52,518 เมื่อตำนานกลายเป็น ความจริง ให้พิมพ์ตำนาน 1423 01:59:53,103 --> 01:59:54,771 เขาพูดถูก แรนซ์ 1424 01:59:56,732 --> 01:59:58,524 (เป่านกหวีดรถไฟ) 1425 02:00:17,127 --> 02:00:19,170 เริ่มจะสายแล้ว ฮัลลี่ 1426 02:00:23,759 --> 02:00:26,344 เราจะติดต่อ คุณต่อไป ปอมเปย์ 1427 02:00:27,221 --> 02:00:28,679 ฉันสัญญา. 1428 02:00:29,181 --> 02:00:30,807 แต่คุณแรนซ์... 1429 02:00:30,974 --> 02:00:32,600 เงินสับหมู. 1430 02:00:47,241 --> 02:00:48,449 (เป่านกหวีดรถไฟ) 1431 02:00:48,534 --> 02:00:49,784 (การดึงเครื่องยนต์) 1432 02:00:52,121 --> 02:00:53,579 ฮอลลี... 1433 02:00:55,707 --> 02:00:58,334 ฮัลลี คุณจะเสียใจเกินไปไหม 1434 02:00:59,378 --> 02:01:02,672 ถ้าได้ พ.ร.บ .ชลประทานฉบับใหม่ผ่าน... 1435 02:01:04,883 --> 02:01:09,595 คุณจะเสียใจเกินไปไหมถ้าเรา เพิ่งขึ้นและออกจากวอชิงตัน? 1436 02:01:11,515 --> 02:01:12,557 ฉัน... 1437 02:01:13,684 --> 02:01:18,563 ฉันมีความทะเยอทะยาน ที่จะกลับมาที่นี่เพื่อใช้ชีวิต 1438 02:01:20,023 --> 02:01:23,025 - อาจเปิดสำนักงานกฎหมาย - แรนซ์... 1439 02:01:25,404 --> 02:01:28,156 ถ้าเธอรู้ว่า ฉันฝันถึงมัน บ่อยแค่ไหน 1440 02:01:29,491 --> 02:01:31,159 รากของฉันอยู่ที่นี่ 1441 02:01:33,036 --> 02:01:35,037 ฉันเดาว่าหัวใจของฉันอยู่ที่นี่ 1442 02:01:36,707 --> 02:01:38,499 ใช่ กลับมากันเถอะ 1443 02:01:41,253 --> 02:01:44,380 ดูมัน ครั้งหนึ่ง เคย เป็นถิ่นทุรกันดาร 1444 02:01:45,549 --> 02:01:47,216 ตอนนี้มันเป็นสวน 1445 02:01:47,926 --> 02:01:49,552 ไม่ภูมิใจเหรอ? 1446 02:01:53,390 --> 02:01:58,186 Hallie, who put the cactus roses on Tom's coffin? 1447 02:02:00,272 --> 02:02:01,564 I did. 1448 02:02:08,780 --> 02:02:12,408 Here, I got a brand-new spittoon, cuspidor, Hallie. 1449 02:02:12,784 --> 02:02:16,496 And the engineer's got a full head of steam in this bucket. 1450 02:02:16,914 --> 02:02:20,833 We'll make 25 miles an hour or bust a boiler trying. 1451 02:02:20,918 --> 02:02:24,378 And we wired ahead to Junction City. 1452 02:02:24,880 --> 02:02:26,672 They'll hold the Express. 1453 02:02:26,757 --> 02:02:29,967 In two days and nights, you'll be back in Washington. 1454 02:02:30,135 --> 02:02:31,844 Thank you, Jason. 1455 02:02:31,929 --> 02:02:35,264 I'll write to the officials of this rail road 1456 02:02:35,349 --> 02:02:39,644 and thank them for their kindness and for going to all this trouble. 1457 02:02:40,062 --> 02:02:41,604 You think nothing of it. 1458 02:02:41,730 --> 02:02:45,274 Nothing's too good for the man who shot Liberty Valance. 1459 02:02:58,747 --> 02:03:00,122 (WHISTLE BLOWING) 174276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.